1
00:00:10,000 --> 00:01:03,000
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:54,532 --> 00:00:57,832
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:03,549 --> 00:01:06,929
{\an8}(وكالة تخطيط الأمن القومي، 1991)

5
00:01:05,616 --> 00:01:06,616
ألقِ نظرة

6
00:01:07,666 --> 00:01:08,636
ما هذا؟

7
00:01:08,716 --> 00:01:09,902
(رسالة قبول)

8
00:01:09,982 --> 00:01:11,486
(بطاقة تعريف)

9
00:01:11,566 --> 00:01:14,131
(بطاقة تعريف الطالب هان جونغ هيون)

10
00:01:14,666 --> 00:01:15,369
هان جونغ هيون؟

11
00:01:15,449 --> 00:01:17,498
أجل، هان جونغ هيون

12
00:01:19,049 --> 00:01:20,049
هذه هويتك الجديدة

13
00:01:21,666 --> 00:01:22,681
هان جونغ هيون

14
00:01:23,199 --> 00:01:25,765
وُلد في 1968 وتُوفي في دار
للأيتام في 1975

15
00:01:27,082 --> 00:01:29,852
لا ريب أنّ مدير دار الأيتام كان منحرفاً

16
00:01:29,932 --> 00:01:31,332
لم يكتب تقريراً عن وفاة الطفل

17
00:01:32,782 --> 00:01:33,782
بفضل ذلك

18
00:01:34,849 --> 00:01:36,131
هويته لنا الآن

19
00:01:37,949 --> 00:01:39,419
(جامعة جيغوك، هندسة ميكانيكية)

20
00:01:39,499 --> 00:01:40,781
(سيني يانغتشيون، سول)

21
00:01:42,099 --> 00:01:43,348
...لا أعلم من هو ولكن

22
00:01:46,482 --> 00:01:47,482
ما الخطب؟

23
00:01:49,349 --> 00:01:51,448
هل تشعر بالحقارة بالعيش
في مكان رجل ميت؟

24
00:01:56,132 --> 00:01:57,132
سوك غيو

25
00:01:58,432 --> 00:02:00,112
قلت أنك تريد القبض على كيم تاي يول

26
00:02:01,732 --> 00:02:04,881
المهم هو أنّ خلفيته نظيفة بالكامل

27
00:02:05,666 --> 00:02:08,481
إن أصررت على أنّك هو
فلن يعارض أحد ذلك

28
00:02:09,282 --> 00:02:11,049
حسناً؟ اسمع

29
00:02:11,332 --> 00:02:13,398
كن هان جونغ هيون
وأمسك بكيم تاي يول

30
00:02:14,166 --> 00:02:15,119
أيها الوغد

31
00:02:18,499 --> 00:02:19,515
دعنا نفعل ذلك

32
00:02:21,832 --> 00:02:23,648
جونغ هيون، هل تتذكر والديك؟

33
00:02:26,982 --> 00:02:28,015
أجل

34
00:02:28,799 --> 00:02:30,831
أتذكر وجه أمي بشكل غامض

35
00:02:32,916 --> 00:02:34,465
أبي كان وحشاً سكّيراً

36
00:02:34,732 --> 00:02:36,531
كان غالباً يدمّر الأشياء في المنزل

37
00:02:37,849 --> 00:02:39,631
يطلب منا أن نجلب مزيداً من الخمر

38
00:02:41,699 --> 00:02:44,765
فكنت أخاف وأبكي
وتمسكني أمي بين ذراعيها

39
00:02:45,816 --> 00:02:47,331
وأبي يضربها

40
00:02:48,666 --> 00:02:49,965
ذات يوم مثلج

41
00:02:51,016 --> 00:02:54,098
أمسكت أمي بيدي وهربت
معي من المنزل

42
00:03:00,082 --> 00:03:00,848
حسناً

43
00:03:01,132 --> 00:03:02,431
إنها قصة تستثير الدموع

44
00:03:03,716 --> 00:03:07,065
وأين عُثر عليك؟

45
00:03:09,399 --> 00:03:10,448
 عندما كنت في سن الرابعة

46
00:03:11,216 --> 00:03:14,365
<i>وجدوني في محطة للحافلات
في تونغ بوك، بيونغتايك

47
00:03:15,416 --> 00:03:17,836
<i>لا ريب أنك تتذكر أشياء
 كثيرة عن دار الأيتام إذن

48
00:03:19,049 --> 00:03:22,631
<i>دار الأيتام؟
كانت في آنسن

49
00:03:23,399 --> 00:03:25,165
<i>لقد ترعرعت في ميتم الأحلام النامية

50
00:03:26,199 --> 00:03:28,556
<i> كان يوجد بالقرب متجر
قرطاسية اسمه (ماموث)

51
00:03:30,616 --> 00:03:32,931
<i> لطالما حسدت الأطفال الذين
يتناولون التيوكبوكي هناك

52
00:03:33,232 --> 00:03:36,281
أليسوا لطيفين؟ -
هيا بنا نلعب الكرة يا رفاق -

53
00:03:40,649 --> 00:03:42,931
(دار أيتام الأحلام النامية)

54
00:03:47,849 --> 00:03:49,631
<i>جميعنا كنا نحلق شعرنا قصيراً

55
00:03:50,682 --> 00:03:52,748
<i>وكنا دائماً جائعين</i> -
مرّر الكرة -

56
00:03:53,032 --> 00:03:55,315
<i>وبعدها نشرب بعض الماء ونلعب الكرة

57
00:03:56,099 --> 00:03:57,631
<i>ركل الكرة كالمجنون

58
00:03:58,832 --> 00:03:59,965
<i>كان يجعلني أشعر بتحسّن

59
00:04:00,232 --> 00:04:01,752
<i>كنت أشعر كأنّني على قمة العالم

60
00:04:12,982 --> 00:04:16,031
مرحبا بعودتك، لي سوك غيو

61
00:04:28,749 --> 00:04:29,781
ماذا؟

62
00:04:30,049 --> 00:04:32,348
من فضلك كوني رئيسة (سي آي او)

63
00:04:33,649 --> 00:04:35,899
مكتب تحقيقات فساد كبار المسؤولين

64
00:04:44,582 --> 00:04:47,915
حسناً، لقد سمعت الخبر

65
00:04:48,682 --> 00:04:51,515
كنت أتساءل من سيتولى
المسؤولية الثقيلة

66
00:04:53,082 --> 00:04:54,631
استغرقت وقتاً طويلاً حتى أجده

67
00:04:54,899 --> 00:04:56,181
الصفقة الحقيقية تبدأ الآن

68
00:04:57,749 --> 00:05:00,831
لكن لماذا أنا؟ لماذا؟

69
00:05:02,382 --> 00:05:05,636
هل يصدف أنك أوصيت بي؟ -
كلا -

70
00:05:05,716 --> 00:05:07,165
أنت استحققتِ هذا المنصب

71
00:05:07,799 --> 00:05:11,398
الشخص المهم يعتقد أنك
المناسبة له

72
00:05:12,916 --> 00:05:16,581
هذا غير مسبوق ولكن هذا يعني
أنه يريد أن يقوم بذلك بطريقة صحيحة

73
00:05:18,682 --> 00:05:19,682
...حسناً

74
00:05:24,099 --> 00:05:25,631
حسناً، لا يمكنك شغل وظائف أخرى

75
00:05:26,666 --> 00:05:29,781
أعلم أنّه يصعب عليك التخلي
عن إعادة محاكمة السيد هوانغ

76
00:05:37,582 --> 00:05:39,115
لكن هذا أول مدير لـ(سي آي او)

77
00:05:39,899 --> 00:05:42,902
سيكون هذا عوناً كبيراً لتخليص البلد

78
00:05:42,982 --> 00:05:45,365
من أيّ أناس مظلومين
مثل السيد هوانغ

79
00:05:47,432 --> 00:05:52,781
  البلد الذي حلمنا به أنت
وتاي يول وأنا

80
00:05:58,499 --> 00:06:00,281
فكري بالأمر لبضعة أيام

81
00:06:01,832 --> 00:06:03,381
آمل ألّا ترفضي

82
00:06:20,232 --> 00:06:22,186
(الحلقة 2)

83
00:06:47,950 --> 00:06:51,015
<i>سيكون هذا عوناً كبيراً لتخليص البلد

84
00:06:51,282 --> 00:06:53,331
<i>من أيّ أناس مظلومين
مثل السيد هوانغ

85
00:06:54,116 --> 00:06:58,781
<i>  البلد الذي حلمنا به أنت
وتاي يول وأنا

86
00:07:00,349 --> 00:07:01,631
أوقفوا الضرب

87
00:07:02,166 --> 00:07:03,715
أوقفوا دوسنا بالأقدام

88
00:07:04,766 --> 00:07:06,298
أوقفوا القتل

89
00:07:07,182 --> 00:07:08,365
لا نستطيع تسمية هذه دولة

90
00:07:09,166 --> 00:07:13,781
نريد دولة لا تستعمل قوة السلطة

91
00:07:14,049 --> 00:07:15,519
لقمع الناس بل لحمايتهم

92
00:07:15,599 --> 00:07:16,615
(سفاحون وقتلة)

93
00:07:16,832 --> 00:07:17,836
(حتى يفوز الشعب)

94
00:07:17,916 --> 00:07:18,996
(هوانغ جونغ هو بريء)

95
00:07:19,749 --> 00:07:21,298
دولة تقدم المساعدة

96
00:07:21,816 --> 00:07:24,569
للمرضى والمظلومين بدل ضربهم

97
00:07:24,649 --> 00:07:25,586
(أطيحوا بالدكتاتورية)

98
00:07:25,666 --> 00:07:26,666
(لا للقبضة الحديدية)

99
00:07:27,716 --> 00:07:30,469
دولة تتمسك بالمبادئ

100
00:07:30,549 --> 00:07:34,698
حيث قوة الأمة تأتي فقط من الشعب

101
00:07:34,866 --> 00:07:36,231
سادة الأمة

102
00:07:44,282 --> 00:07:46,615
أرجوك دع الأمر لي، لن استسلم

103
00:08:12,899 --> 00:08:15,581
<i>مهمّتك هي إيقاف هذا الشخص

104
00:08:21,482 --> 00:08:22,765
إلى اللقاء إذن

105
00:08:24,582 --> 00:08:25,582
ما الذي تنويه؟

106
00:08:28,716 --> 00:08:29,716
أنصت

107
00:08:30,499 --> 00:08:34,131
يجب ألّا تكون تشوي يون سو
رئيسةً لـ(سي آي او)

108
00:08:35,416 --> 00:08:37,336
ماذا تريدونني أن أفعل بعد
كل هذه السنين؟

109
00:08:39,032 --> 00:08:42,131
أوقفها إن كنت لا تريد تدمير عائلتك

110
00:08:43,682 --> 00:08:46,186
لقد ربيت طفليك وأطعمت العائلة
أكثر من 20 عاماً

111
00:08:46,266 --> 00:08:48,581
لديك الحق بقول هذا لها

112
00:08:49,366 --> 00:08:50,366
صحيح؟

113
00:09:17,882 --> 00:09:19,665
 سيدي، من فضلك اذهب إلى البيت

114
00:09:23,816 --> 00:09:24,816
ماذا هناك؟

115
00:09:26,916 --> 00:09:27,916
ما الخطب؟

116
00:09:30,799 --> 00:09:32,399
سمعت أنّك نقلتِ جونغ هو إلى مستشفى

117
00:09:33,899 --> 00:09:35,948
ربّاه، إنهم عديمو الشفقة

118
00:09:36,216 --> 00:09:40,098
الآن وهو على وشك الموت
يتظاهرون بالكرم

119
00:09:41,899 --> 00:09:44,215
 مع ذلك هذا أمر مريح، لقد
بذلتِ جهداً كبيراً

120
00:09:44,482 --> 00:09:47,065
لم أفعل شيئاً، جونغ هو
عانى الكثير

121
00:09:49,166 --> 00:09:50,681
قابلت تشونغ مو اليوم

122
00:09:51,966 --> 00:09:55,372
كانغ تشونغ مو؟
ألم تقولي أنه الآن يعمل بالبيت الأزرق؟

123
00:09:56,649 --> 00:10:00,031
السيد السكرتير الأول للشؤون المدنية
أتى لغرفة جونغ هو بالمستشفى

124
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
لماذا ذهب إلى هناك؟

125
00:10:05,766 --> 00:10:07,181
طلب مني أن أكون مديرة (سي آي او)

126
00:10:14,066 --> 00:10:15,615
أنا كذلك تفاجأت

127
00:10:17,399 --> 00:10:18,415
مديرة (سي آي او)؟

128
00:10:19,966 --> 00:10:21,515
أليس منصباً عالياً؟

129
00:10:22,566 --> 00:10:26,131
أفضّل قول أنه عبء ثقيل

130
00:10:27,949 --> 00:10:28,949
...إذن

131
00:10:30,249 --> 00:10:31,781
ماذا عن إعادة محاكمة جونغ هو؟

132
00:10:33,099 --> 00:10:34,398
لا يمكنني القيام بالأمرين

133
00:10:35,432 --> 00:10:38,799
هل عليك الاختيار؟ -
أجل -

134
00:10:43,232 --> 00:10:44,498
لا أعلم ماذا أفعل

135
00:10:46,316 --> 00:10:47,848
ألن تدخل؟ أنا جائعة

136
00:10:50,949 --> 00:10:54,909
اذهبي أنتِ أولاً، رغب سيونغ مي
في حساء لحم البقر والفجل لذا أعددته

137
00:10:55,099 --> 00:10:56,131
ماذا عنك؟

138
00:10:56,399 --> 00:10:57,665
لقد أكلت بالفعل مع الطفلين

139
00:10:58,199 --> 00:10:59,359
مازال لدي بعض العمل لأنجازه

140
00:11:02,299 --> 00:11:05,665
أريدك أن تكون بقربي عندما آكل

141
00:11:07,999 --> 00:11:10,548
إذن سأراقبك دون أن آكل

142
00:11:11,582 --> 00:11:12,582
حسناً

143
00:11:13,266 --> 00:11:14,415
هيا بنا -
حسناً -

144
00:11:41,832 --> 00:11:44,148
هل الطعام الامريكي يناسب ذوقك؟

145
00:11:44,432 --> 00:11:45,598
كُل قبل أن تغادر

146
00:11:45,832 --> 00:11:46,832
(سينيشونغ دونغ،1992)

147
00:11:54,932 --> 00:11:56,865
جرب الكورفينا الصفراء

148
00:11:57,382 --> 00:11:58,898
اشتريت واحدة سمينة

149
00:12:08,999 --> 00:12:09,999
أبي

150
00:12:10,316 --> 00:12:12,302
قد أبقى هناك لوقت طويل

151
00:12:12,382 --> 00:12:16,702
لا أعلم شيئاً عن هذا لكن
لا ريب أنك شخص مهم

152
00:12:16,782 --> 00:12:19,316
لهذا أنت ذاهب إلى الولايات
المتحدة لخدمة هذا البلد

153
00:12:19,616 --> 00:12:22,369
هذا شرف لعائلتنا

154
00:12:22,449 --> 00:12:23,498
خُذ

155
00:12:25,316 --> 00:12:27,552
...لو حدث أي شيء
لا تقلق عليّ

156
00:12:27,632 --> 00:12:28,912
اعتنِ فقط بنفسك

157
00:12:31,766 --> 00:12:32,766
حسناً

158
00:12:47,816 --> 00:12:50,115
حسناً، اذهب

159
00:13:12,882 --> 00:13:13,882
أبي

160
00:13:16,982 --> 00:13:17,998
أبي

161
00:13:19,549 --> 00:13:20,565
هذا أنا سوك غيو

162
00:13:25,499 --> 00:13:27,298
هذا هو المكان الوحيد الذي
يمكنني أن آتي إليه

163
00:13:28,799 --> 00:13:30,159
لقد فعلت كل شيء أردتُه

164
00:13:32,166 --> 00:13:33,406
هل لهذا تتم معاقبتي؟

165
00:13:38,882 --> 00:13:40,165
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

166
00:13:55,882 --> 00:13:57,948
(معمل هان للدراجات)

167
00:14:05,549 --> 00:14:06,549
بو ري

168
00:14:09,032 --> 00:14:10,032
ما الخطب، بو ري؟

169
00:14:51,032 --> 00:14:53,881
أين كنت؟
لم تكن في المتجر

170
00:14:55,182 --> 00:14:56,815
كنت أختبر دراحة جديدة

171
00:14:57,232 --> 00:15:00,815
ربّاه، هذا خطير
لا تقُد دراجةً في الليل

172
00:15:09,349 --> 00:15:11,898
هلّا نذهب لمشاهدة الشروق؟

173
00:15:13,466 --> 00:15:15,499
في هذه الساعة؟
أجل

174
00:15:16,049 --> 00:15:19,249
ألا ترغبين بإنعاش نفسك في الشاطئ؟
لم تذهبي إلى هناك منذ فترة

175
00:15:19,399 --> 00:15:20,681
حسناً، لنقُم بهذا

176
00:15:24,082 --> 00:15:26,398
ماذا؟
هل أنت جادّ؟

177
00:15:34,099 --> 00:15:37,431
ربّاه، أنا نعسانة جداً

178
00:15:38,999 --> 00:15:41,148
أليس هذا انتهاكاً لحقوق الإنسان

179
00:15:41,849 --> 00:15:43,231
يا سيدة تشوي يون سو؟

180
00:15:43,649 --> 00:15:46,215
لقد مضى وقت طويل، دعونا نستنشق
بعض الهواء المنعش

181
00:15:47,282 --> 00:15:49,281
هذا موعد سرطان البحر الثلجيّ الآن

182
00:15:49,816 --> 00:15:50,816
حسناً

183
00:15:51,099 --> 00:15:52,099
سرطان البحر الثلجيّ؟

184
00:15:53,216 --> 00:15:55,265
سيونغ غو، هل جلبت شاحناً محمولاً؟

185
00:15:56,049 --> 00:15:58,115
كان عليك أن تجلبي شاحنك

186
00:15:58,916 --> 00:15:59,931
تعال يا بو ري

187
00:16:00,466 --> 00:16:01,498
هيا بنا -
هيا بنا -

188
00:16:01,766 --> 00:16:02,766
حسناً

189
00:16:04,082 --> 00:16:06,431
تعال هنا يا بو ري -
ها أنت ذا -

190
00:16:06,966 --> 00:16:09,281
انتبه لقدميك، بو ري أنتِ
كذلك تحبين البحر، صحيح؟

191
00:17:08,582 --> 00:17:10,098
(نفق نامجو)

192
00:17:34,716 --> 00:17:39,331
ربّاه، لماذا تقود بسرعة؟
هل هناك من يطاردنا؟

193
00:17:39,866 --> 00:17:42,198
كلا، لا أريد أن يفوتنا شروق الشمس

194
00:17:42,732 --> 00:17:46,065
مازال الوقت أمامنا، يمكنك
أن تبطئ السرعة

195
00:17:46,566 --> 00:17:47,566
حسناً

196
00:17:59,516 --> 00:18:01,331
(هوينغسيونغ)

197
00:18:29,316 --> 00:18:31,626
منطقة استراحة؟ لماذا؟
هل تريد الذهاب إلى الحمام؟

198
00:18:32,616 --> 00:18:35,386
أجل... ربما بو ري تريد

199
00:18:35,466 --> 00:18:38,048
أنا واثقة من أنّك متعب، سأذهب أنا -
كلا -

200
00:18:38,589 --> 00:18:39,396
سأقوم أنا بذلك

201
00:18:40,149 --> 00:18:41,948
هلّا تشترين لي كوب قهوة؟

202
00:18:42,982 --> 00:18:45,049
أكيد -
حسناً -

203
00:18:54,882 --> 00:18:55,882
هيا بن، بو ري

204
00:19:13,966 --> 00:19:15,748
(الممرضة كيم)

205
00:19:18,316 --> 00:19:20,131
مرحبا -
سيد هان -

206
00:19:21,949 --> 00:19:25,581
نعم؟ -
لقد تُوفّي السيد لي مان هو -

207
00:19:30,232 --> 00:19:32,781
ماذا... ماذا تقولين؟

208
00:19:35,382 --> 00:19:39,515
  في المساء كان بخير -
<i>أُصيب بسكتة قلبية مفاجئة -

209
00:20:13,649 --> 00:20:16,215
<i>سيد هان، هل تسمعني

210
00:20:16,999 --> 00:20:17,999
<i>سيد هان

211
00:20:30,466 --> 00:20:31,466
جونغ هيون

212
00:20:45,449 --> 00:20:46,449
ادخلي يا بو ري

213
00:20:53,499 --> 00:20:54,499
ها هي قهوتك

214
00:20:57,616 --> 00:20:58,648
من كان على الهاتف؟

215
00:21:02,582 --> 00:21:05,382
كان رقماً خاطئاً
نالي قسطاً من النوم

216
00:21:05,699 --> 00:21:06,699
حسناً

217
00:21:21,966 --> 00:21:22,966
<i>سوك غيو

218
00:21:30,216 --> 00:21:33,598
(تابغول بارك، 2005)

219
00:21:33,816 --> 00:21:35,298
إنه فاتن

220
00:21:35,882 --> 00:21:37,431
أليس كذلك، سيونغ غو؟

221
00:21:37,716 --> 00:21:39,265
إنه يحب اللعب بها

222
00:21:39,532 --> 00:21:40,815
شكراً لك، دعونا نذهب

223
00:21:41,099 --> 00:21:43,116
هيا بنا
هيا بنا، جونغ هيون

224
00:21:43,416 --> 00:21:45,731
سيونغ غو أنهى مثلّجانه يا سيونغ مي

225
00:21:46,799 --> 00:21:49,081
أخوك أنهى مثلّجاته

226
00:21:52,182 --> 00:21:53,215
سوك غيو

227
00:21:56,599 --> 00:21:59,666
مهلاً، سوك غيو
لي سوك غيو

228
00:21:59,966 --> 00:22:01,765
متى عدت من الولايات المتحدة؟

229
00:22:06,182 --> 00:22:09,515
كلا، أبي اسمه ليس سوك غيو

230
00:22:09,782 --> 00:22:11,065
إنه هان جونغ هيون

231
00:22:15,232 --> 00:22:17,531
جونغ هيون، هل تعرفه؟

232
00:22:21,466 --> 00:22:24,765
  سيدي، أظنّك أخطأت بالشخص

233
00:22:38,699 --> 00:22:43,849
لا ريب أنني خلطت بينك وبين
شخص آخر، أنا آسف

234
00:23:23,966 --> 00:23:27,948
(دار رعاية الوالدين، 2017)

235
00:23:30,849 --> 00:23:33,931
أبي... هذا أنا

236
00:23:34,996 --> 00:23:35,696
سيدي

237
00:23:36,532 --> 00:23:39,586
يجب أن أعود إلى بيتي
لكنني لا أعرف أين أعيش

238
00:23:39,666 --> 00:23:40,948
أرجوك اتصل بابني من أجلي

239
00:23:42,482 --> 00:23:46,819
لقد ذهب إلى الولايات المتحدة
لذلك هو لا يعلم أنني هنا

240
00:23:46,899 --> 00:23:47,948
ماذا أفعل؟

241
00:23:49,499 --> 00:23:50,781
ماذا أفعل الآن؟

242
00:23:52,099 --> 00:23:55,431
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

243
00:24:06,316 --> 00:24:07,348
أنا آسف

244
00:24:09,699 --> 00:24:10,715
أنا آسف جداً

245
00:25:01,299 --> 00:25:02,581
أنا آسف يا أبي

246
00:25:04,149 --> 00:25:05,149
أنا آسف

247
00:25:53,182 --> 00:25:54,182
أبي

248
00:25:54,449 --> 00:25:56,186
الشمس تشرق

249
00:25:56,266 --> 00:25:57,781
رائع، بو ري

250
00:25:58,332 --> 00:25:59,332
تعالي هنا، بو ري

251
00:25:59,849 --> 00:26:00,849
بو ري

252
00:26:10,966 --> 00:26:13,016
تعالي هنا يا بو ري
أمي، أنت أيضاً

253
00:26:13,266 --> 00:26:14,331
أسرعي تعالي هنا

254
00:26:15,882 --> 00:26:16,882
بو ري

255
00:26:22,666 --> 00:26:24,215
عيناك حمراوان

256
00:26:26,032 --> 00:26:27,581
أنا بخير

257
00:26:27,849 --> 00:26:29,409
أعتقد لأنني قدت طوال الليل

258
00:26:39,282 --> 00:26:40,815
شكراً لك، جونغ هيون

259
00:26:42,916 --> 00:26:44,465
لولا مساعدتك

260
00:26:45,266 --> 00:26:49,276
لما كنت قادرة على العمل كمحامية
منخفضة الأجر طوال هذا الوقت

261
00:26:53,016 --> 00:26:55,131
أنا قطعاً أستطيع معرفة الرجل الجيد

262
00:27:12,166 --> 00:27:13,215
مشاهدة البحر

263
00:27:14,516 --> 00:27:16,315
تساعدني على تصفية ذهني

264
00:27:18,149 --> 00:27:19,698
لا أظنني أستطيع قبول المنصب

265
00:27:23,616 --> 00:27:24,616
مديرة (سي آي او)؟

266
00:27:27,816 --> 00:27:30,598
لا استطيع الاستسلام بشأن
جونغ هو لتولي المنصب

267
00:27:35,816 --> 00:27:38,215
إنها بالتأكيد فرصة جيدة

268
00:27:39,182 --> 00:27:42,231
أجل، هي كذلك

269
00:27:44,632 --> 00:27:45,865
ليس هذا بالوقت المناسب

270
00:27:50,932 --> 00:27:52,332
ما الخطب؟ هل خيّبت أملك؟

271
00:27:55,432 --> 00:27:56,432
كلا

272
00:27:58,266 --> 00:28:01,332
أنا فقط... أريد أن أعيش

273
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
بهذه الطريقة

274
00:28:04,532 --> 00:28:06,615
مع سيونغ غو وسيونغ مي ومعك

275
00:28:11,566 --> 00:28:12,566
هذا كل ما أريد

276
00:28:26,866 --> 00:28:27,866
استعدوا للجري

277
00:28:28,349 --> 00:28:30,848
الخاسر سيشتري المثلجات والدجاج

278
00:28:32,449 --> 00:28:33,931
جاهزون؟ -
انطلقوا -

279
00:28:34,982 --> 00:28:35,902
أمّاه

280
00:28:35,982 --> 00:28:37,702
لا يمكنك الانطلاق

281
00:28:37,782 --> 00:28:39,798
السباق لم يبدأ، لم
أقل انطلقوا بعد

282
00:29:18,249 --> 00:29:19,329
لقد اجتونا خط النهاية

283
00:29:21,049 --> 00:29:22,049
تعال وأسرِع

284
00:29:23,332 --> 00:29:25,365
قف هناك، انظر إليّ

285
00:29:26,166 --> 00:29:27,415
جونغ هيون

286
00:29:29,216 --> 00:29:30,698
انظر إلى بو ري

287
00:29:36,909 --> 00:29:39,942
 صباح الخير -
صباح الخير، سيدة تشوي -

288
00:29:40,225 --> 00:29:41,958
مرحبا -
لديك ضيف -

289
00:29:42,475 --> 00:29:43,491
ضيف؟

290
00:29:51,975 --> 00:29:52,975
مرحبا

291
00:29:55,559 --> 00:29:56,774
هل أنتِ المحامية؟

292
00:29:57,325 --> 00:30:00,342
أجل، أنا تشوي يون سو
كيف يمكنني مساعدتك؟

293
00:30:00,609 --> 00:30:03,674
زوجي قال لي أن أستشيرك

294
00:30:04,725 --> 00:30:05,725
أنا؟

295
00:30:06,242 --> 00:30:07,179
(العثور على رجل ميت في سيارة)

296
00:30:07,259 --> 00:30:10,008
قالت الشرطة أنه مجرد انتحار

297
00:30:12,042 --> 00:30:15,375
ما اسم زوجك؟
إنه تشا مين هو -

298
00:30:15,925 --> 00:30:18,458
ما هو عمله؟ -
اسمها داي ينغ للاستثمار -

299
00:30:20,292 --> 00:30:21,791
كان يعمل في شركة استثمار

300
00:30:24,142 --> 00:30:25,708
كان هناك فحم

301
00:30:26,992 --> 00:30:28,592
قالوا أنها كانت حالة انتحار نموذجية

302
00:30:28,809 --> 00:30:32,691
ألهذا أحرقت جثته بدون تشريح؟

303
00:30:35,809 --> 00:30:38,108
كنت مذهولة بسبب جنازته

304
00:30:39,925 --> 00:30:41,379
وتفقّدت هاتفي بالأمس

305
00:30:41,459 --> 00:30:42,708
كانت هناك رسالة صوتية

306
00:30:43,759 --> 00:30:47,124
كانت من زوجي

307
00:30:54,659 --> 00:30:56,191
<i>جونغ هي، هذا أنا

308
00:30:57,742 --> 00:30:58,742
<i>أنا آسف

309
00:31:00,575 --> 00:31:01,591
<i>أنا في غاية الأسف يا جونغ هي

310
00:31:02,642 --> 00:31:04,708
<i>...جونغ هي، لو

311
00:31:05,775 --> 00:31:07,408
<i>...إن حدث لي أيّ شيء

312
00:31:12,475 --> 00:31:14,808
<i>أيّ شيء قد يحدث لي

313
00:31:16,675 --> 00:31:18,458
<i>لا تتصلي بالشرطة ولا بشركتي

314
00:31:19,009 --> 00:31:20,558
<i>اذهبي إلى تشوي يون سو

315
00:31:21,625 --> 00:31:24,208
<i>محامية هوانغ جونغ واطلبي
منها أن تحقق بالأمر

316
00:31:25,125 --> 00:31:28,624
<i>سوف تعرف ماذا حدث

317
00:31:30,475 --> 00:31:31,991
<i>أنا في غاية الأسف

318
00:31:32,509 --> 00:31:35,341
<i>أرجوك اعتني بجي مين

319
00:31:36,142 --> 00:31:37,158
مين هو

320
00:31:42,992 --> 00:31:43,992
سيدة تشوي

321
00:31:45,492 --> 00:31:49,558
هو لم يكن من نوع الأشخاص الذين
قد ينتحرون بهذه الطريقة

322
00:31:56,075 --> 00:31:59,612
<i>الآن بعد أن دخلوا منطقة غير
مأهولة بدأوا في الإسراع

323
00:31:59,692 --> 00:32:00,879
<i>هل ترون فرق التوقيت؟

324
00:32:00,959 --> 00:32:03,462
<i> أجل -
- لا يظهرون بتلك السرعة على الشاشة -

325
00:32:03,542 --> 00:32:08,062
<i>لكن بعض الدراجين في المقدمة
يلاحقون المتسابقين الأوائل

326
00:32:08,142 --> 00:32:11,929
<i>الذين في المؤخرة مازالوا
يقودون بطريقة بطيئة

327
00:32:12,009 --> 00:32:14,308
<i>هل هم أكثر حساسية لقوة الريح

328
00:32:14,388 --> 00:32:17,141
<i>عندما يكون السباق أوسع وأطول؟

329
00:32:17,392 --> 00:32:19,425
 <i>...الرياح  -</i>
إلى أين تذهب؟ -

330
00:32:20,492 --> 00:32:22,791
أنا ذاهب إلى عمل تطوعيّ

331
00:32:25,142 --> 00:32:26,691
هذه ليست الساعة الثانية بيوم الخميس

332
00:32:28,492 --> 00:32:31,058
الجدّ لي مريضٌ جداً

333
00:32:33,975 --> 00:32:34,975
لن أستغرق وقتاً طويلاً

334
00:32:35,509 --> 00:32:37,024
هل ستكون بخير؟ -
أجل -

335
00:32:38,325 --> 00:32:41,658
أنا مدير هذا المتجر -
نعم سيدي -

336
00:32:42,442 --> 00:32:45,274
من فضلك ضع الطبق
بالخارج عندما تنتهي

337
00:32:48,109 --> 00:32:49,109
أبي

338
00:32:50,909 --> 00:32:52,941
قل له بالشفاء العاجل

339
00:33:19,375 --> 00:33:20,615
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

340
00:33:22,959 --> 00:33:25,291
اخرج، هل تريد أن تحدث فوضى هنا؟

341
00:33:27,092 --> 00:33:30,708
ذهبتَ لمشاهدة شروق الشمس
أنت حقاً تعيش بسعادة

342
00:33:43,975 --> 00:33:44,975
اخرج من سيارتي

343
00:33:46,559 --> 00:33:48,108
أليس لديك ما تقوله لي؟

344
00:33:58,975 --> 00:34:01,282
قالت أنها لن تفعل ذلك، لذا
لا تأتني مجدداً

345
00:34:01,792 --> 00:34:03,512
ماذا؟ -
هي لن تقبل المنصب -

346
00:34:03,592 --> 00:34:06,158
هل أنت واثق؟ -
اخرج -

347
00:34:11,625 --> 00:34:14,645
مرّت سنوات طويلة لكنك مازلت مزعجاً

348
00:34:14,725 --> 00:34:15,741
لي سوك غيو

349
00:34:17,342 --> 00:34:18,342
أنصِت

350
00:34:19,142 --> 00:34:22,174
نحن لا نأبه لما تفعله
نحن سنقوم بواجبنا فحسب

351
00:34:22,959 --> 00:34:26,274
إن فكرت بخداعنا سينتهي كل شيء

352
00:34:26,704 --> 00:34:28,591
لكننا لن ندعك في حال سبيلك

353
00:34:28,859 --> 00:34:30,099
كفاك هراء وانصرف

354
00:34:30,875 --> 00:34:34,191
أنت عديم الفائدة خلال
هذه السنوات أيها الأحمق

355
00:34:34,709 --> 00:34:35,758
هل فهمت؟

356
00:34:36,042 --> 00:34:38,874
أنا من يقرر ما الذي يمكنك فعله

357
00:34:39,675 --> 00:34:41,191
أنت تطيع أوامري وحسْب

358
00:34:42,242 --> 00:34:44,024
لا تردّ على كلامي كالمعتوه

359
00:34:45,242 --> 00:34:47,892
هل اتفقنا يا لي سوك غيو؟

360
00:35:01,392 --> 00:35:02,862
سيد باي

361
00:35:02,942 --> 00:35:06,058
مركز شمال جيونغي هو المسؤول
عن قضية السيد تشا مين هو، صحيح؟

362
00:35:06,592 --> 00:35:09,095
هل ستذهبين هناك شخصياً؟ -
الجوّ خانق هنا -

363
00:35:09,175 --> 00:35:13,841
أريد كذلك أن أستنشق بعض الهواء المنعش -
أنت لم تقبلي القضية بعد، لم تفعلين ذلك؟ -

364
00:35:14,125 --> 00:35:17,895
من فضلك جِد معلومات أخرى عن شركة تشا -
نعم سيدتي -

365
00:35:17,975 --> 00:35:21,574
لي مان هو؟

366
00:35:24,442 --> 00:35:27,241
قام شخص بالفعل بحرق جثته وأخذها

367
00:35:27,509 --> 00:35:30,245
ماذا؟ -
شخص من وزارة الوطنيين وقدامى المحاربين -

368
00:35:30,325 --> 00:35:32,829
أخذ رماده لدفنه في المقبرة الوطنية

369
00:35:32,909 --> 00:35:35,912
(سجل مريض)
(شخص ذو كفاءة وطنية)
(المستلم اوه بيل جاي)

370
00:35:35,992 --> 00:35:38,775
...حسناً
السيد أوه؟ لماذا؟

371
00:35:43,142 --> 00:35:44,142
ربّاه

372
00:35:46,492 --> 00:35:49,241
أرجو المعذرة
هل أنت السيد غو؟

373
00:35:50,075 --> 00:35:53,158
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أريد التحقق من شيء -

374
00:35:55,475 --> 00:35:56,445
ما الأمر؟

375
00:35:56,525 --> 00:35:58,841
لديّ بضعة أسئلة عن قضية السيد تشا مين هو

376
00:36:00,409 --> 00:36:01,541
تشا من؟

377
00:36:03,525 --> 00:36:06,062
عُثر على جثته بقرب خزّان سانغوك

378
00:36:08,209 --> 00:36:09,209
الفحم؟

379
00:36:12,825 --> 00:36:15,391
تم إغلاق تلك القضية كحادثة انتحار

380
00:36:15,909 --> 00:36:18,958
ماذا تريدين؟ -
زوجة السيد تشا أتت إلي -

381
00:36:19,092 --> 00:36:22,058
مازال لديها بضعة أسئلة عن القضية -
أسئلة؟ أية أسئلة؟ -

382
00:36:22,342 --> 00:36:23,858
هل يمكنني قراءة محضر التحقيق؟

383
00:36:25,442 --> 00:36:28,008
أنت، أرِها التقرير

384
00:36:28,542 --> 00:36:29,574
نعم سيدي

385
00:36:43,475 --> 00:36:45,008
(قضية وفاة درب خزان سانغوك )

386
00:36:45,542 --> 00:36:47,624
(الاسم - تشا مين هو)

387
00:36:51,525 --> 00:36:54,058
(صور موقع الحادث)

388
00:37:13,975 --> 00:37:15,855
(أنا آسف، أرجو نثر رمادي في البحر)

389
00:37:17,859 --> 00:37:21,959
إنه انتحار، صحيح؟
لقد تأكدنا من ذلك كله

390
00:37:22,792 --> 00:37:23,824
...بالمناسبة

391
00:37:25,242 --> 00:37:27,191
كانت سيارة مستأجرة

392
00:37:28,225 --> 00:37:29,774
ماذا؟ -
متى استؤجرت؟ -

393
00:37:30,575 --> 00:37:32,908
أنت، متى استؤجرت؟

394
00:37:33,075 --> 00:37:35,774
في الساعة 11 يوم 28 قبل وفاته بيوم

395
00:37:36,592 --> 00:37:39,129
هل تتذكر هذا؟ أيها الوغد المتعِب

396
00:37:39,209 --> 00:37:41,774
 ...لكن استئجار تلك السيارة كان -
مهلاً -

397
00:37:42,542 --> 00:37:43,824
دعنا نشرب بعض القهوة

398
00:37:44,092 --> 00:37:45,092
...حسناً

399
00:37:46,725 --> 00:37:47,741
اتفقنا

400
00:37:50,559 --> 00:37:52,608
أين هذه السيارة؟

401
00:37:52,875 --> 00:37:54,391
ربما في مستودع السيارات

402
00:37:56,725 --> 00:37:57,741
أشكرك على هذا

403
00:38:10,725 --> 00:38:13,792
تلك السيارة لبست هنا -
المعذرة؟ -

404
00:38:14,075 --> 00:38:18,191
القضية أُقفلت والشركة أخذتها
إلى ساحة للخردة

405
00:38:18,442 --> 00:38:19,442
ساحة للخردة؟

406
00:38:22,859 --> 00:38:23,874
ساحة خردة ميونغسونغ

407
00:38:24,675 --> 00:38:27,475
أشكرك أيها المحقق -
لا عليك -

408
00:38:33,942 --> 00:38:35,991
شخص آخر يعمل على القضية مثلي

409
00:38:39,692 --> 00:38:41,424
(جلسة الاستماع العامة لجهاز المخابرات الوطنية)

410
00:38:49,792 --> 00:38:55,241
كانت تلك إجابة من البروفسور 
تشوي وون يونغ من جامعة هانكوك

411
00:38:55,509 --> 00:38:58,958
عضو الجمعية يانغ هو وون
من فضلك اطرح السؤال

412
00:38:59,892 --> 00:39:02,724
سيد إم هيونغ راك -
نعم سيدي -

413
00:39:03,009 --> 00:39:06,874
ماذا كانت ميزانية جهاز المخابرات 
بالأخص نفقات العام الماضي؟

414
00:39:07,159 --> 00:39:08,879
حسبنا أعلم

415
00:39:08,959 --> 00:39:11,808
كانت 723 ملياراً و382 مليون
و376 الف وون

416
00:39:12,325 --> 00:39:17,895
أكثر من 700 مليار استُخدمت
لمصروفات نشاطاتكم الخاصة

417
00:39:17,975 --> 00:39:18,975
صحيح؟

418
00:39:19,542 --> 00:39:22,158
أخبرنا بالمبلغ مع الإيصالات

419
00:39:22,692 --> 00:39:26,712
جهاز المخابرات ليس مجبراً على 
جمع إيصالات مصروفات نشاطاته الخاصة

420
00:39:26,792 --> 00:39:29,641
هل هذا يعني أنه لا توجد طريقة لتأكيد

421
00:39:29,721 --> 00:39:31,612
الكثير من أموال دافعي الضرائب التي استُعملت؟

422
00:39:31,692 --> 00:39:33,791
نحن نتابعها -
أنتم؟ -

423
00:39:34,592 --> 00:39:39,208
لكنك اشتريت سيارة وفيلا 
وكل ذلك بهذه الأموال بالذات

424
00:39:39,475 --> 00:39:40,758
هذا فقط

425
00:39:42,325 --> 00:39:44,295
كأنه مال مختلَس

426
00:39:44,375 --> 00:39:45,195
يا إلهي

427
00:39:45,275 --> 00:39:48,224
لقد أهدروه حرفياً بشأن زلة فرد

428
00:39:48,304 --> 00:39:51,875
نحن نتعامل مع ذلك بعقاب شديد -
كيف يمكننا تصديق هذا؟ -

429
00:39:52,409 --> 00:39:56,258
لا يمكنك وضع متجر 
سمك بين يدي قطة

430
00:39:56,542 --> 00:39:59,158
لهذا السبب نريد شفافية
حول هذه المسألة

431
00:40:06,975 --> 00:40:08,791
عضو الجمعية يانغ -
قُل ما عليك قوله -

432
00:40:09,059 --> 00:40:13,929
منذ أربع سنوات ذهب ابنك
للعمل التطوعيّ في افريقيا

433
00:40:14,009 --> 00:40:15,609
واختطفته قوة للمتمردين

434
00:40:16,092 --> 00:40:17,408
هل تعلم ما هي التبرعات التي قدمها

435
00:40:17,675 --> 00:40:19,224
وسيط التفاوض بعد ذلك؟

436
00:40:19,992 --> 00:40:22,058
لماذا تقحم هذا هنا؟

437
00:40:22,342 --> 00:40:24,141
أنا أتحدث عن الميزانية

438
00:40:24,659 --> 00:40:28,558
إن طلبنا إيصالاً من الوسيط
الذي أفرج عن ابنك

439
00:40:29,092 --> 00:40:30,391
ماذا كان سيحدث؟

440
00:40:32,209 --> 00:40:34,695
هذا تهجّم شخصيّ

441
00:40:34,775 --> 00:40:36,858
ما كان ليكون لديك حفيد

442
00:40:38,442 --> 00:40:43,324
جهاز المخابرات لديه نظام تحقق
ثنائيّ وثلاثيّ

443
00:40:44,375 --> 00:40:48,274
حتى لا تُهدر أية ضرائب

444
00:41:27,359 --> 00:41:30,145
(تم الاعتناء بجلسة الاستماع العامة للمخابرات)

445
00:41:30,225 --> 00:41:33,229
هل أنت ضد الأمر؟
قل كلمة من فضلك

446
00:41:33,309 --> 00:41:35,362
قل لنا بما تعتقده

447
00:41:35,442 --> 00:41:37,975
هل أنت ضد الفكرة؟
هل أنت ضد الفكرة؟

448
00:41:38,059 --> 00:41:41,391
أنا أرى أنك أنت القط
في متجر السمك

449
00:41:42,175 --> 00:41:43,191
إم هيونغ راك

450
00:41:45,309 --> 00:41:47,391
لقد اصطدنا بالفعل الكثير من الجرذان

451
00:41:49,225 --> 00:41:51,462
قل كلمة من فضلك

452
00:41:51,542 --> 00:41:53,341
ما رأيك بشأن المشكلة؟

453
00:41:53,609 --> 00:41:55,179
قل كلمة -
هل أنت ضد ذلك؟ -

454
00:41:56,725 --> 00:41:59,541
(تم الاعتناء بالأمر) -
قل لنا ماذا تعتقد -

455
00:41:59,825 --> 00:42:01,891
سيدي -
ما رأيك بشأن ذلك؟ -

456
00:42:02,425 --> 00:42:04,459
هناك -
شكراً لك -

457
00:42:06,559 --> 00:42:09,391
مهلاً

458
00:42:09,675 --> 00:42:12,429
مهلاً، يا إلهي

459
00:42:12,509 --> 00:42:14,824
مهلاً، رباه

460
00:42:17,409 --> 00:42:19,741
رباه

461
00:42:20,259 --> 00:42:23,858
يا إلهي... انتظر

462
00:42:24,142 --> 00:42:27,045
سيدي، توقف، سيدي

463
00:42:27,125 --> 00:42:30,308
يا سيدة هذا خطر، ابتعدي

464
00:42:32,142 --> 00:42:34,879
سيدي، توقف توقف

465
00:42:34,959 --> 00:42:37,024
يا إلهي -
يا هذه -

466
00:42:40,142 --> 00:42:41,412
يا إلهي

467
00:42:41,959 --> 00:42:43,179
ماذا دهاك؟

468
00:42:43,259 --> 00:42:45,008
سيدي، أنا آسفة

469
00:42:45,309 --> 00:42:48,675
هل هذه السيارة 23 إتش 3781؟   -
كلا -

470
00:42:48,992 --> 00:42:50,291
كلا... كلا

471
00:42:51,359 --> 00:42:54,441
رباه، سيدي، أين تلك السيارة إذن؟

472
00:42:59,392 --> 00:43:01,959
مختلطة في مكان ما هنا
لذا اعثري عليها بنفسك

473
00:43:18,009 --> 00:43:19,041
(23H 3781)

474
00:43:43,942 --> 00:43:45,208
(خدمات ظهيرة الأحد)

475
00:43:45,409 --> 00:43:47,095
(باستضافة القسيس بارك جونغ تشول)

476
00:44:42,109 --> 00:44:43,374
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

477
00:44:44,425 --> 00:44:46,679
أراكم يوم الأحد

478
00:44:46,759 --> 00:44:47,791
إلى اللقاء -
أراكم لاحقاً -

479
00:44:48,859 --> 00:44:50,124
إلى اللقاء، أجدتم العمل

480
00:44:57,092 --> 00:44:58,141
سوك غيو

481
00:45:03,592 --> 00:45:05,924
رباه، انظر لنفسك

482
00:45:10,825 --> 00:45:13,624
مضت سنوات

483
00:45:14,175 --> 00:45:16,974
ربما ما كنت لأتعرف عليك في الشارع

484
00:45:20,325 --> 00:45:21,591
بأي حال

485
00:45:22,142 --> 00:45:23,374
أتيت على الفور

486
00:45:23,992 --> 00:45:25,472
كان عليك أخذ أبيك معك

487
00:45:26,325 --> 00:45:28,295
ماذا حدث؟ وزارة شؤون
 الوطنيين وقدامى المحاربين؟ 

488
00:45:28,375 --> 00:45:32,691
أنت تعلم ما حدث
ظننت أنّه سيصعب عليك فعل ذلك

489
00:45:33,225 --> 00:45:34,524
لذا اتخذت خطوة من أجل التغيير

490
00:45:36,092 --> 00:45:39,191
أشكرك على اهتمامك -
بيننا؟ هذا لا شيء -

491
00:45:41,009 --> 00:45:42,041
دعنا نجلس

492
00:45:51,892 --> 00:45:54,691
أصبحتَ شمّاساً -
أجل -

493
00:45:55,375 --> 00:45:56,758
هذا فاجأني أيضاً

494
00:45:59,092 --> 00:46:02,205
ذات مرة درست حتى اللاهوت
من أجل مشروع للشركة

495
00:46:05,542 --> 00:46:06,841
ماذا عن الشركة؟

496
00:46:07,892 --> 00:46:09,158
لقد استقلت منذ زمن مضى

497
00:46:10,209 --> 00:46:11,224
أجل

498
00:46:13,309 --> 00:46:14,309
ماذا عنك؟

499
00:46:14,609 --> 00:46:15,874
هل أنت بخير؟

500
00:46:17,242 --> 00:46:20,308
أجل -
جيد -

501
00:46:21,292 --> 00:46:25,441
ماذا عن زوجتك؟
أنت لديك أطفال

502
00:46:25,709 --> 00:46:27,241
أجل، ابن وابنة

503
00:46:28,275 --> 00:46:30,874
صحيح، هذا جيد، ياللروعة

504
00:46:33,175 --> 00:46:35,991
أعتقد أنني لا أستحق بعض الصفعات

505
00:46:36,746 --> 00:46:40,108
فكر بالأمر
عملياً كنت أنا وسيط زواجك

506
00:46:46,109 --> 00:46:48,941
هل جننت؟

507
00:46:49,975 --> 00:46:52,524
حسناً، تم القبض على كيم تاي يول

508
00:46:53,175 --> 00:46:55,624
...من ناحية أخرى أنت ستكون

509
00:46:56,159 --> 00:46:57,424
اللعنة

510
00:46:58,492 --> 00:46:59,945
...كيف أمكنك

511
00:47:01,092 --> 00:47:02,391
أنا آسف -
أنت تواعد؟ -

512
00:47:02,659 --> 00:47:03,659
جيد

513
00:47:04,071 --> 00:47:06,445
أفهم أنك تهيم حباً بتشوي يون سو

514
00:47:06,525 --> 00:47:09,108
لكن كيف أمكنك أن تخدع الشركة؟

515
00:47:09,625 --> 00:47:11,924
قد تطيح بجميع زملائك

516
00:47:13,992 --> 00:47:14,992
رباه

517
00:47:18,652 --> 00:47:19,919
اذهب

518
00:47:20,425 --> 00:47:22,474
لا أحتمل حتى النظر إليك، اخرج

519
00:47:23,259 --> 00:47:25,424
اذهب أيها الوغد

520
00:47:35,075 --> 00:47:36,075
(رسالة استقالة)

521
00:47:41,409 --> 00:47:42,409
ماذا تفعل؟

522
00:47:43,142 --> 00:47:45,024
التوسل على ركبتيك لا يكفي

523
00:47:46,342 --> 00:47:47,391
ما هذا إذن؟

524
00:47:48,442 --> 00:47:53,324
هل تريد أن تسلم كل شيء؟ من أجل
تشوي يون سو ستسلّم حياتك

525
00:47:53,609 --> 00:47:56,452
عملك ومستقبلك وكل شيء؟

526
00:47:59,542 --> 00:48:01,041
...لا استطيع أن أفعل بها

527
00:48:03,875 --> 00:48:06,708
ما يجعلني أشعر بالأسف
 بعد الآن

528
00:48:08,542 --> 00:48:12,472
أنت تعلم ماذا حدث لمن خانوا الشركة
وتركوها بهذه الطريقة

529
00:48:13,725 --> 00:48:14,725
صحيح

530
00:48:17,342 --> 00:48:22,119
ربما ستقتلني
أو ستفعل بي ما بدا لك

531
00:48:26,192 --> 00:48:27,691
رباه

532
00:48:30,842 --> 00:48:32,141
سوك غيو

533
00:48:33,425 --> 00:48:36,024
أنت تدفعني للجنون

534
00:48:38,109 --> 00:48:41,724
خذ إجازة بضعة أيام
سأحاول اختلاق قصة

535
00:48:43,825 --> 00:48:44,941
أشكرك على كل شيء

536
00:48:46,392 --> 00:48:48,174
مهلاً، سوك غيو

537
00:48:49,492 --> 00:48:50,774
سوك غيو

538
00:49:05,309 --> 00:49:06,709
فلنبرّحك ضرباً أولاً

539
00:49:24,375 --> 00:49:25,375
احملوه

540
00:49:30,859 --> 00:49:32,124
ايها الوغد

541
00:49:32,409 --> 00:49:33,424
يا إلهي

542
00:49:34,759 --> 00:49:35,759
لماذا فجأة؟

543
00:49:36,025 --> 00:49:38,808
لقد حطت ضلعي

544
00:49:49,242 --> 00:49:50,242
سوك غيو

545
00:49:51,792 --> 00:49:54,841
أنا هان جونغ هيون

546
00:49:57,275 --> 00:49:59,974
أتفهم ذلك، هان جونغ هيون
أة لي سوك غيو

547
00:50:25,775 --> 00:50:27,175
خذ أباك إلى مكان لائق

548
00:50:28,109 --> 00:50:30,658
عندما نلتقي بالمرة القادمة اشترِ
لي ثلاث زجاجات من الشراب

549
00:50:31,709 --> 00:50:32,724
اتصل بي

550
00:50:36,842 --> 00:50:40,208
هل يصدف أنك تعرف كيف 
حال و يونغ غيول؟

551
00:50:44,609 --> 00:50:45,641
دو يونغ غيول؟

552
00:50:46,425 --> 00:50:49,791
أعتقد أنّ الكراهية نوع من العاطفة
هل تشعر بالفضول؟

553
00:50:50,859 --> 00:50:52,408
إنه يعيش حياة ناجحة

554
00:50:52,692 --> 00:50:53,912
لقد قفز على عربة جيدة

555
00:50:53,992 --> 00:50:55,791
وعمل حتى في الولايات المتحدة

556
00:50:56,859 --> 00:50:58,658
إنه ليس دو يونغ غيول القديم

557
00:51:02,292 --> 00:51:03,308
إلى اللقاء

558
00:51:10,075 --> 00:51:11,315
(جهاز المخابرات الوطنية)

559
00:51:18,309 --> 00:51:19,574
(دو يونغ غيول)

560
00:51:23,409 --> 00:51:24,958
(مساعد الوزير إم هيونغ راك)

561
00:51:38,459 --> 00:51:40,741
أنا هنا لأعلمك بالمستجدات
حول تشوي يون سو

562
00:51:41,525 --> 00:51:42,541
...هي ربما

563
00:51:43,292 --> 00:51:45,641
سترفض عرض المدير

564
00:51:50,859 --> 00:51:52,141
هل أنت متأكد؟ -
أجل -

565
00:51:52,909 --> 00:51:55,745
تم التبليغ من قبل لي سوك غيو
العميل العائد

566
00:51:58,792 --> 00:51:59,824
هل تثق به؟

567
00:52:03,742 --> 00:52:05,622
لثلاثين عاماً ترك كل شيء

568
00:52:06,059 --> 00:52:07,339
وعاش فقط من أجل عائلته

569
00:52:08,142 --> 00:52:09,658
لن يكون قادراً على الكذب

570
00:52:27,692 --> 00:52:29,012
سوف أشتبه به إلى النهاية

571
00:52:29,525 --> 00:52:32,124
وأستمر في مراقبة الوضع

572
00:54:17,275 --> 00:54:19,824
(...تهانينا على دخولك)

573
00:54:22,159 --> 00:54:23,424
أبي

574
00:54:40,975 --> 00:54:42,179
لقد عدتِ

575
00:54:42,259 --> 00:54:43,541
هل تم التخلص منها بالفعل؟

576
00:54:44,075 --> 00:54:47,141
أجل، وقد أقفلوا القضية بالفعل كذلك

577
00:54:48,442 --> 00:54:49,891
تبدين متعبة

578
00:54:51,275 --> 00:54:56,395
إنه عنوان ورقم شركة تأجير السيارات -
حسناً، شكراً لك -

579
00:54:59,059 --> 00:55:01,562
ماذا عن هاتف السيد تشا؟

580
00:55:01,642 --> 00:55:04,174
،تم مسحه بالكامل
 يكاد يشبه هاتفاً جديداً

581
00:55:05,159 --> 00:55:08,941
هل ما حدث له أنه حاول
ألّا يترك أيّ شيء في هاتفه؟

582
00:55:10,109 --> 00:55:12,158
ثمّة شيء مريب

583
00:55:12,959 --> 00:55:16,574
اتصلت بشركة تأجير السيارات هذه

584
00:55:16,959 --> 00:55:19,629
لم يكن لديهم أي إحساس بالخدمة

585
00:55:19,709 --> 00:55:23,291
استجابوا بلا مبالاة وقالوا أنهم
ما كانوا ليؤجروا سيارات للأفراد

586
00:55:23,825 --> 00:55:27,039
اتصلت بشركة السيد تشا
ولم يردّ أحد

587
00:55:27,119 --> 00:55:30,308
فتفحصّت عنوان تلك الشركة

588
00:55:30,592 --> 00:55:35,474
شركة استثمار دايانغ ليس لها وجود

589
00:55:36,009 --> 00:55:37,024
ماذا؟

590
00:55:43,492 --> 00:55:45,012
(جونغ هيون)

591
00:55:45,092 --> 00:55:46,172
دعينا نتناول العشاء معاً

592
00:55:51,092 --> 00:55:52,891
(الشروق لتأجير السيارات)

593
00:55:54,459 --> 00:55:56,258
(من سيكون أول مدير لسي آي او؟)

594
00:56:01,992 --> 00:56:04,745
سيد تشوي، من سيكون أول مدير لسي آي او؟

595
00:56:04,825 --> 00:56:07,579
مهما كان، الأمور لن تتغير

596
00:56:07,659 --> 00:56:10,712
لن تفعل الكثير -
لماذا؟ -

597
00:56:10,792 --> 00:56:13,891
سيكون عليهم حتى الوقوف بوجه الرئيس

598
00:56:14,175 --> 00:56:18,258
الرئيس سيعيّن شخصاً إلى
جانبه في ذلك المنصب

599
00:56:18,775 --> 00:56:22,624
لكن إن كان شخصاً ضعيفاً
فلن يخاف منهم أحد

600
00:56:23,009 --> 00:56:26,224
سوف يُهاجَمون هنا وهناك
مثل كرة الطاولة

601
00:56:26,509 --> 00:56:29,745
مهمن كان من سيتولى ذلك المنصب

602
00:56:29,825 --> 00:56:34,162
سيكون طريقهم مليئاً بالعقبات والصراعات

603
00:56:34,242 --> 00:56:36,792
صحيح يا سيدة تشوي؟ -
ماذا؟ -

604
00:56:37,309 --> 00:56:39,641
لست متأكدة

605
00:56:40,709 --> 00:56:43,008
برغم ذلك أشعر بالحماس

606
00:56:43,859 --> 00:56:45,012
سأكون بخير إن سارت 
الأمور بشكل جيد

607
00:56:45,092 --> 00:56:46,579
لا، لا

608
00:56:46,659 --> 00:56:49,241
قد تكون السلطة حلوة

609
00:56:49,321 --> 00:56:53,120
لكن سيتم انتقاده وسيكافح كالمجنون

610
00:56:53,392 --> 00:56:56,258
هذا المنصب لا يمكن أن يكون جيداً

611
00:56:56,809 --> 00:56:58,858
لو عرضه أحد عليّ لرفضت

612
00:56:59,392 --> 00:57:02,662
حسناً، لم يطلب منك أحد ذلك -
ليست هذه هي المسألة -

613
00:57:02,742 --> 00:57:06,091
إن تولى أيّ أحد ذلك المنصب
فهذا يعني أنه أحمق وغبيّ

614
00:57:06,171 --> 00:57:11,195
...جاهل وغبي وبنصف عقل
ماذا أيضاً؟

615
00:57:11,275 --> 00:57:12,275
...حسناً، أنا سوف

616
00:57:13,059 --> 00:57:14,824
سوف أغادر العمل أولاً

617
00:57:15,609 --> 00:57:19,258
يا إلهي، بالفعل، ما المناسبة؟

618
00:57:19,542 --> 00:57:23,408
زوجي يريد مني الحضور مبكرة -
إذن عليك بالتأكيد أن تذهبي -

619
00:57:23,692 --> 00:57:25,541
أراكم بالغد -
إلى اللقاء -

620
00:57:40,325 --> 00:57:41,608
إنها أمي

621
00:57:42,142 --> 00:57:43,345
لقد عدت

622
00:57:43,425 --> 00:57:45,695
عودة حميدة، لقد عدتِ

623
00:57:45,775 --> 00:57:50,474
مرحباً، أمي -
يا للروعة، ما كل هذا؟ رائحته رائعة -

624
00:57:50,759 --> 00:57:52,841
كفتة؟

625
00:57:53,359 --> 00:57:56,174
هل اليوم يوم مميز؟ -
أجل، كلي -

626
00:57:56,442 --> 00:57:59,408
هل هذه كورفينا صفراء؟
متى اشتريتها؟

627
00:58:00,609 --> 00:58:03,179
السيدة العجوز في السوق اقترحت أن
 أشتري بعضاً منه لأنه كان طازجاً

628
00:58:06,025 --> 00:58:06,879
دعونا نأكل

629
00:58:06,959 --> 00:58:08,279
شكراً لك على الطعام -
شكراً لك -

630
00:58:08,359 --> 00:58:09,891
استمتعوا -
شكراً لك -

631
00:58:11,259 --> 00:58:12,162
يا إلهي

632
00:58:12,242 --> 00:58:13,774
لا تكن طمّاعاً بالفعل

633
00:58:15,092 --> 00:58:16,358
الكفتة لذيذة

634
00:58:18,475 --> 00:58:20,008
يا إلهي

635
00:58:20,542 --> 00:58:22,074
سأموت من أجل هذا الحساء

636
00:58:24,942 --> 00:58:27,679
هل أنظف لك السمك من الحسك؟ -
أجل -

637
00:58:27,759 --> 00:58:30,592
يا إلهي، تفضل -
شكراً  -

638
00:58:32,442 --> 00:58:33,379
هل تريدها قطعاً أصغر؟

639
00:58:33,459 --> 00:58:38,262
هذا فخر لعائلتنا
تفضل، كُل

640
00:58:38,342 --> 00:58:42,208
عندما تذهب إلى هناك فغالباً
لن تستطيع أكل هذا

641
00:58:42,742 --> 00:58:44,024
كُل

642
00:58:47,375 --> 00:58:48,391
أبي

643
00:58:48,909 --> 00:58:54,229
هل ترغبين بشيء آخر؟ -
ماذا تفعل؟ عليك أنت أيضاً أن تأكل -

644
00:58:54,309 --> 00:58:57,108
حسناً -
هيا كُل -

645
00:58:58,425 --> 00:59:02,874
طعام البيت هو الألذّ
وخصوصاً طعامك

646
00:59:07,292 --> 00:59:08,892
حساء لحم البقر والفجل
هذا لذيذ جداً كذلك

647
00:59:12,492 --> 00:59:13,695
أعلم

648
00:59:13,775 --> 00:59:16,074
أجل إنه رائع

649
00:59:19,209 --> 00:59:20,758
(تشو دونغ وو - جهاز المخابرات الوطنية)

650
00:59:31,109 --> 00:59:33,391
(المستأجر لي مين هو)

651
00:59:39,359 --> 00:59:42,908
(التقرير النهائي عن قضية وفاة تشا مين هو)

652
00:59:48,109 --> 00:59:49,674
هل تتبعوا ذلك حتى؟

653
00:59:57,425 --> 00:59:59,458
مرحبا، هذا أنا

654
01:00:00,525 --> 01:00:04,095
بشأن قضية وفاة تشا مين هو 
هل تحققت من أنّ توقيعه على نموذج التأجير

655
01:00:04,175 --> 01:00:05,975
مختلف عن توقيعه في بطاقة الائتمان؟

656
01:00:07,559 --> 01:00:08,879
هل تريد مني فعل ذلك أم ماذا؟

657
01:00:09,875 --> 01:00:12,108
وتريدني أن أراجع هذا؟

658
01:00:14,475 --> 01:00:17,024
انس الأمر، سأتحقق منه بنفسي

659
01:00:19,525 --> 01:00:20,658
مرحبا

660
01:00:23,742 --> 01:00:25,024
(الأمن المالي - الفريق 7)

661
01:00:27,359 --> 01:00:28,658
<i>تم رفع الأمن

662
01:00:45,809 --> 01:00:47,308
هل تخلصوا من الفريق بأكمله؟

663
01:00:49,392 --> 01:00:51,308
رباه، كم هذا متعب

664
01:00:51,959 --> 01:00:53,524
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

665
01:00:53,792 --> 01:00:55,312
التقرير النهائي عن قضية وفاة مين هو

666
01:01:03,059 --> 01:01:04,029
هذه هي السيارة

667
01:01:04,109 --> 01:01:05,312
هذه؟ شكراً لك -
أجل -

668
01:01:05,392 --> 01:01:06,579
طاب يومك -
شكراً لك -

669
01:01:06,659 --> 01:01:07,691
لا عليك

670
01:01:15,942 --> 01:01:17,974
أوقف سيارته في يانغجاي دونغ

671
01:01:19,559 --> 01:01:21,608
واستأجر سيارة، لماذا؟

672
01:01:51,009 --> 01:01:53,058
انظروا إلى هذا

673
01:02:01,625 --> 01:02:02,625
يا إلهي

674
01:02:03,175 --> 01:02:04,191
من أنت؟

675
01:02:05,775 --> 01:02:06,775
من أنت؟

676
01:02:08,842 --> 01:02:10,062
وحدة التحقيقات بمركزشمال غيونغي 

677
01:02:10,142 --> 01:02:11,142
(جونغ تشول هون)

678
01:02:12,159 --> 01:02:13,362
أرني بطاقة هويتك

679
01:02:13,442 --> 01:02:16,229
هل أنت هنا لتفقد هذه السيارة؟ -
بطاقة هويتك -

680
01:02:16,309 --> 01:02:17,309
بوسعك أن تلقي نظرة

681
01:02:20,209 --> 01:02:21,474
توقّف

682
01:02:29,542 --> 01:02:30,995
دعني

683
01:02:31,075 --> 01:02:34,079
هل بوسع أيّ أحد الانضمام إلى 
وحدة التحقيقات هذه الأيام؟

684
01:02:34,159 --> 01:02:35,408
إذن؟ -
يا إلهي -

685
01:02:42,942 --> 01:02:43,958
يا هذا

686
01:03:02,809 --> 01:03:04,091
تشوي يون سو تتحدث

687
01:03:04,875 --> 01:03:06,408
جونغ هو، ما الأمر؟

688
01:03:07,709 --> 01:03:09,508
حقاً؟ حسناً

689
01:03:11,342 --> 01:03:12,891
جونغ هو يريد رؤيتي

690
01:03:13,709 --> 01:03:14,958
هل يمكننا المرور على المستشفى؟

691
01:03:15,742 --> 01:03:17,008
حسناً، سأفعل ذلك

692
01:03:35,642 --> 01:03:37,458
مرحبا -
أهلا، سيدة تشوي -

693
01:03:50,442 --> 01:03:51,458
من هذا؟

694
01:03:57,409 --> 01:03:58,409
يون سو

695
01:04:00,459 --> 01:04:01,991
حتى إن كان من أجل وقت قصير

696
01:04:03,542 --> 01:04:04,982
لِم لا نذهب في رحلة إلى مكانٍ ما؟

697
01:04:05,875 --> 01:04:08,191
أكيد، أين سنذهب؟

698
01:04:08,475 --> 01:04:10,274
البحر الشرقيّ أم البحر الأصفر؟

699
01:04:11,259 --> 01:04:14,924
ابن وابنة أختي واللذان هما
سيونغ غو وسيونغ مي؟

700
01:04:16,475 --> 01:04:18,791
نعم -
كيف حال سيونغ غو؟ -

701
01:04:20,109 --> 01:04:21,374
صار أفضل بكثير

702
01:04:21,659 --> 01:04:25,759
يمكنه الاعتناء بالمتجر بدون جونغ هيون الآن -
حقاً؟ -

703
01:04:26,609 --> 01:04:27,849
قمتِ بعمل جيد بتنشئته

704
01:04:28,425 --> 01:04:29,425
ماذا عن سيونغ مي؟

705
01:04:29,725 --> 01:04:31,274
ما الذي تحبه؟

706
01:04:31,559 --> 01:04:34,374
حسناً، سيونغ مي تحب أباها

707
01:04:34,925 --> 01:04:37,241
أظنها تغيرت برغم ذلك

708
01:04:37,525 --> 01:04:42,641
سيونغ غو ينصت إليها أكثر 
من أبيهما، أظن هذا مريحاً

709
01:04:43,442 --> 01:04:45,208
لا ريب أنك عانيت كثيراً

710
01:04:45,759 --> 01:04:46,908
هذا ليس صحيحاً

711
01:04:47,325 --> 01:04:50,908
بفضلك أصبح لديّ ابن وابنة أخت

712
01:04:51,675 --> 01:04:55,824
،ذهبنا في نزهة بالقرب من البحر الشرقيّ
ذهبنا لتسلق جبل بوكهان

713
01:04:57,359 --> 01:04:59,308
تمشينا حتى في طريق اول في جيجو

714
01:05:00,425 --> 01:05:01,425
صحيح

715
01:05:02,242 --> 01:05:03,242
كما ترين

716
01:05:04,809 --> 01:05:07,091
أريدك أن تكوني المسؤولة عن سي آي او

717
01:05:11,042 --> 01:05:13,292
كيف عرفت؟ -
لقد سمعت -

718
01:05:14,875 --> 01:05:15,891
كلا

719
01:05:16,675 --> 01:05:17,675
لن أفعل ذلك

720
01:05:18,709 --> 01:05:19,991
عندما تقابلنا لأول مرة

721
01:05:22,309 --> 01:05:24,591
علمت أنك ستقومين بشيء 
عظيم يوماً ما

722
01:05:25,875 --> 01:05:27,141
كنت محقاً

723
01:05:28,475 --> 01:05:30,524
هذا أعظم شيء بالنسبة لي

724
01:05:32,109 --> 01:05:33,374
...يجب عليك

725
01:05:34,409 --> 01:05:36,958
أن تتوقفي عن الاعتناء بشخص مثلي

726
01:05:37,375 --> 01:05:41,041
غيري العالم حتى لا يكون
هناك أناس مثلي

727
01:05:42,609 --> 01:05:45,174
بالمقام الأول

728
01:05:46,492 --> 01:05:47,492
يا إلهي

729
01:05:47,775 --> 01:05:50,591
حسنا آسفة، أنا مخطئة

730
01:05:51,125 --> 01:05:53,629
سأعتني بك بشكل أفضل، اتفقنا؟

731
01:05:53,709 --> 01:05:56,791
أنا أطردك الآن

732
01:05:57,825 --> 01:06:00,124
ما الذي تقوله؟ -
أيها المحامي بارك -

733
01:06:05,892 --> 01:06:08,941
هو محاميَّ من الآن فصاعداً

734
01:06:09,759 --> 01:06:12,841
سأقوم بإعادة المحاكمة معه

735
01:06:14,159 --> 01:06:16,142
أرجو أن تتركنا وحدنا -
كلا، مهلاً -

736
01:06:17,492 --> 01:06:19,991
ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تقرر هذا وحدك

737
01:06:20,259 --> 01:06:21,541
سيدة تشوي -
كلا -

738
01:06:22,609 --> 01:06:23,609
مهلاً يا جونغ هو

739
01:06:24,659 --> 01:06:28,758
أعلم أنك تفعل هذا 
عمداً ولكن توقّف

740
01:06:29,792 --> 01:06:32,159
دعني أتولاها إلى النهاية -
كلا -

741
01:06:32,625 --> 01:06:34,424
فعلتِ ما فيه الكفاية

742
01:06:35,459 --> 01:06:38,291
من الآن فصاعداً فكري فقط بأن
تكوني مديرة سي آي او

743
01:06:39,592 --> 01:06:42,329
جديّاً، كفاك مزاحاً

744
01:06:42,409 --> 01:06:43,674
يون سو

745
01:06:46,292 --> 01:06:47,808
...يوم سو، أنا

746
01:06:49,509 --> 01:06:51,441
أشعر بأنني ظُلمت كثيراً، هذا هو السبب

747
01:06:54,825 --> 01:06:56,574
عدة مرات كل يوم

748
01:06:57,892 --> 01:06:59,924
قلبي يغلي من الإحباط

749
01:07:01,509 --> 01:07:03,774
أعلم أن الفيل لا يشعر بقرصة البرغوث

750
01:07:05,075 --> 01:07:06,841
لكن لثلاثين عاماً

751
01:07:08,459 --> 01:07:10,741
لم يتغير أيّ شيء على الإطلاق

752
01:07:16,675 --> 01:07:18,474
أشعر أني ظُلمت كثيراً

753
01:07:22,088 --> 01:07:23,288
...لذلك

754
01:07:24,859 --> 01:07:26,041
...احرصي على

755
01:07:27,692 --> 01:07:29,708
...تمسكي

756
01:07:31,809 --> 01:07:33,324
بكل أولئك الحمقى

757
01:07:34,909 --> 01:07:35,909
جونغ هو

758
01:07:36,675 --> 01:07:37,974
سيدة تشوي يون سو

759
01:07:39,775 --> 01:07:41,824
لمساعدتك لي على العيش كل هذا الوقت

760
01:07:43,392 --> 01:07:45,191
أشكرك جزيل الشكر

761
01:07:50,342 --> 01:07:52,141
لا تقلقي

762
01:07:53,175 --> 01:07:55,241
لن أستسلم حتى النهاية

763
01:08:48,275 --> 01:08:51,041
سيدتي، كيف سنقوم بإجراء التسليم؟

764
01:08:52,909 --> 01:08:54,174
سوف أتصل بك

765
01:08:54,709 --> 01:08:55,974
سأكون بالانتظار

766
01:08:57,059 --> 01:08:58,841
طرأ أمر عاجل لوالدتك

767
01:08:59,659 --> 01:09:04,024
نعم، قد تستغرق ساعة أخرى

768
01:09:05,309 --> 01:09:06,591
حسناً، إلى اللقاء

769
01:09:30,759 --> 01:09:32,774
مرحبا، هذا هاتف تشوي يون سو

770
01:09:34,109 --> 01:09:36,658
كلا، ذهبت إلى مكانٍ ما للحظة

771
01:09:38,209 --> 01:09:39,724
سأوصل لها رسالتك

772
01:09:40,275 --> 01:09:41,308
حسناً، وداعاً

773
01:09:49,075 --> 01:09:50,124
افتح النافذة

774
01:09:51,425 --> 01:09:53,474
ماذا؟ -
أين زوجتك؟ -

775
01:09:58,159 --> 01:09:59,159
اللعنة

776
01:10:01,542 --> 01:10:03,574
أين تشوي يون سو؟

777
01:10:05,409 --> 01:10:06,441
ماذا دهاك؟

778
01:10:08,575 --> 01:10:09,608
كما ترى

779
01:10:10,375 --> 01:10:11,862
كنت أكرهك من البداية

780
01:10:11,942 --> 01:10:13,929
من تكون لتكرهني أو لا ؟

781
01:10:14,009 --> 01:10:17,875
...على أي حال، أين هي الآن

782
01:10:19,175 --> 01:10:20,458
ها هي ذي

783
01:10:23,175 --> 01:10:24,358
دو يونغ غيول، توقف

784
01:10:25,175 --> 01:10:26,474
سيدة تشوي

785
01:10:31,725 --> 01:10:33,758
أنت السيدة تشوي يون سو، صحيح؟

786
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
{\fs24}تحت جناح السرية
