1
00:00:10,000 --> 00:00:57,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,561 --> 00:00:56,943
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:57,744 --> 00:00:59,810
يجب أن أعطيك شيئاً، سأنتظر

5
00:01:00,611 --> 00:01:02,427
ليس الحق أن تكون هنا

6
00:01:22,117 --> 00:01:25,510
أنا أعلم من قتل كيم تاي يول

7
00:01:26,028 --> 00:01:28,593
<i>عمّا قريب سأخبر تشوي يون سو بذلك

8
00:01:28,811 --> 00:01:29,877
<i>هل هو إم هيونغ راك؟

9
00:01:32,178 --> 00:01:33,477
لم أركِ منذ فترة

10
00:01:35,028 --> 00:01:36,060
سررت بلقائك مجدداً

11
00:01:38,378 --> 00:01:40,831
هل إم هيونغ راك من يقف وراء
 بارك وون جونغ؟

12
00:01:40,911 --> 00:01:42,414
إن كانت هذه المعلومة صحيحة

13
00:01:42,494 --> 00:01:43,931
إذن إم هيونغ راك هو العقل المدبر

14
00:01:44,011 --> 00:01:45,731
لقضيتَي تشا مين هو وكيم ميونغ جاي

15
00:01:49,544 --> 00:01:50,807
كيف أحوالك؟

16
00:01:52,678 --> 00:01:55,260
إنه يوم جميل لحفل التأبين

17
00:01:58,428 --> 00:02:01,861
هل هذا زوجك؟ -
أجل -

18
00:02:05,078 --> 00:02:07,711
أنا إم هيونغ راك، سررت بلقائك

19
00:02:16,528 --> 00:02:17,528
أنا هان جونغ هيون

20
00:02:23,044 --> 00:02:25,093
لو كان السيد كيم تاي يول حيّاً

21
00:02:25,894 --> 00:02:29,743
لكان سيلعب دوراً رئيسياً
في كوريا مثلكما

22
00:02:31,794 --> 00:02:32,794
لهذا لا يمكن لزوجتي

23
00:02:33,611 --> 00:02:36,328
أن تستسلم لمعرفة الحقيقة
الكامنة وراء موته

24
00:02:41,144 --> 00:02:43,727
،أنتما تفكيركما متشابه
...لابد أنّكما

25
00:02:44,811 --> 00:02:46,843
كلاكما مطمئن بوجود الآخر

26
00:02:48,694 --> 00:02:49,710
سأسبقكما

27
00:03:11,844 --> 00:03:13,269
تهانينا -
شكراً لك -

28
00:03:13,911 --> 00:03:15,460
أشكركم على الحضور كل المسافة إلى هنا

29
00:03:16,181 --> 00:03:19,047
شكراً على تذكركم للسيد كيم تاي يول

30
00:03:19,128 --> 00:03:20,128
شكراً لك

31
00:03:21,688 --> 00:03:22,948
المعذرة

32
00:03:23,028 --> 00:03:24,610
اعذروني جميعاً

33
00:03:25,411 --> 00:03:27,477
يسرّني رؤيتك مجدداً

34
00:03:28,561 --> 00:03:30,481
سيتم تعيينك أميناً عامّاً غداً

35
00:03:31,661 --> 00:03:32,661
تهانينا

36
00:03:38,894 --> 00:03:41,260
هل أنت هنا للاطمئنان عليّ؟ -
كلا، لأنني قلِقٌ عليك -

37
00:03:41,578 --> 00:03:43,269
قلقٌ عليّ؟ -
بشأن البلاد -

38
00:03:43,350 --> 00:03:44,350
سيد إم

39
00:03:44,844 --> 00:03:47,410
آمل أنك اتخذت قرارك

40
00:03:48,211 --> 00:03:52,110
هل ظننت أنك ستراني أطلب من
تشوي يون سو الاستقالة هنا؟

41
00:03:53,428 --> 00:03:55,931
فقط مثل كيم ميونغ جاي
الذي قبل الرشوة

42
00:03:56,011 --> 00:03:59,660
والمديرة تشوي التي كان زوجها جاسوساً

43
00:04:00,896 --> 00:04:04,994
هل تعلم كم شخصاً في
هذه الإدارة يتظاهرون بالبراءة

44
00:04:05,694 --> 00:04:07,510
برغم عيوبهم؟

45
00:04:12,411 --> 00:04:14,211
لا يمكننا تحمّل خوض حرب استنزاف

46
00:04:14,901 --> 00:04:16,433
مازال لدينا

47
00:04:17,184 --> 00:04:19,910
طريق طويل لنسير فيه -
هذا صحيح، بالضبط -

48
00:04:20,711 --> 00:04:21,993
وإقالة تشوي

49
00:04:23,028 --> 00:04:24,860
ستكون الخطوة الأولى

50
00:04:29,914 --> 00:04:32,701
بفضلكما أتى كثير من الناس
إلى حفل التأبين

51
00:04:38,561 --> 00:04:41,160
هل لديك أيّة ذكرى عن الفقيد
يا سيد إم؟

52
00:04:42,978 --> 00:04:43,978
حسناً

53
00:04:44,794 --> 00:04:46,593
أنا أيضاً صُدمت

54
00:04:47,378 --> 00:04:49,038
عندما علمت بوفاته

55
00:04:49,978 --> 00:04:54,343
هل كنت تعرف تاي يول شخصيّاً؟ -
كلا، لم أكن أعرفه -

56
00:04:54,861 --> 00:04:57,380
لكنني آمنت أنه كان وطنياً حقيقياً

57
00:04:57,461 --> 00:04:59,341
يهتم بكوريا أكثر من أي أحدٍ آخر

58
00:05:00,931 --> 00:05:05,534
أنت من وكالة تخطيط الأمن القوميّ
أتعجّب من أنّك نعتّه بالوطنيّ

59
00:05:05,615 --> 00:05:07,889
برغم أننا كنا في موقعين مختلفين

60
00:05:08,811 --> 00:05:10,211
كانا كلانا قلقاً بشأن هذا الوطن

61
00:05:14,902 --> 00:05:16,011
...أنتما

62
00:05:17,311 --> 00:05:20,877
ارتدتما المدرسة نفسها مع السيد كيم
فلابدّ أنكما كنتما تعرفانه شخصياً

63
00:05:25,794 --> 00:05:27,941
هل كان زوجك أيضاً يعرفه؟

64
00:05:37,228 --> 00:05:40,560
قابلته عدة مرات خلال حياتي

65
00:05:41,861 --> 00:05:43,927
فهمتك

66
00:05:47,044 --> 00:05:49,843
سمعت أنّ الامريكيين يتذكرون أنفسهم

67
00:05:51,161 --> 00:05:54,510
وهم يراقبون الطائرات تصطدم
 بالبرجين التوأم

68
00:05:54,594 --> 00:05:56,827
عندما حدثت هجمات 11 سبتمبر

69
00:05:57,894 --> 00:06:00,460
حيث كانوا يشاهدون الأخبار

70
00:06:01,528 --> 00:06:02,748
ومع من شاهدوها

71
00:06:02,828 --> 00:06:04,627
عندما يجرحك شيء

72
00:06:05,944 --> 00:06:07,960
ينطبع في ذاكرتك

73
00:06:11,344 --> 00:06:13,127
...هل ثلاثتكم

74
00:06:14,211 --> 00:06:16,710
أيضاً تتذكرون يوم وفاة كيم تاي يول؟

75
00:06:26,644 --> 00:06:29,598
أعتذر، أنا واثق أنها ذكرى أليمة

76
00:06:29,678 --> 00:06:31,177
ما كان عليّ أن آتي على ذكرها

77
00:06:32,211 --> 00:06:36,043
هل... تتذكر ذلك اليوم، سيد إم؟

78
00:06:40,466 --> 00:06:42,798
أنت لم تكن تعرفه شخصياً
مثل زوجتي أو السيد كانغ

79
00:06:43,711 --> 00:06:45,951
لذا قد لا تحمل أية ذكريات
خاصة عنه

80
00:06:52,879 --> 00:06:55,216
ماذا سيفعل موظف حكوميّ غير ذلك؟
ربما كنتُ أعمل

81
00:06:55,297 --> 00:06:59,577
آمل أنّ... عملك لم يكن القبض
على الطلاب النشطين

82
00:07:04,833 --> 00:07:08,037
السيد هان دائماً يقف إلى جانب
المديرة تشوي

83
00:07:08,118 --> 00:07:09,383
ويحرسها

84
00:07:10,228 --> 00:07:12,010
أليس هذا مثيراً للعواطف؟

85
00:07:16,144 --> 00:07:18,631
<i>عمّا قريب سيبدأ حفل التأبين

86
00:07:18,711 --> 00:07:19,914
حسناً، دعونا نذهب جميعاً

87
00:07:19,994 --> 00:07:22,060
<i>يُرجى من الجميع المجيء إلى الضريح

88
00:07:43,858 --> 00:07:45,878
(الحلقة 13)

89
00:07:45,959 --> 00:07:47,719
(الذكرى الثلاثين لوفاة كيم تاي يول)

90
00:07:52,961 --> 00:07:55,793
(زعيم الديمقراطية، كيم تاي يول)

91
00:09:52,811 --> 00:09:53,891
هل اتخذت قرارك؟

92
00:09:55,144 --> 00:09:56,144
أجل

93
00:09:58,994 --> 00:10:00,664
تحقيقاتنا بشأن قضية كيم ميونغ جاي

94
00:10:00,744 --> 00:10:01,944
حقّقت تقدماً -
!كلا -

95
00:10:02,544 --> 00:10:04,909
أريدك أن تستقيلي بحلول نهاية الأسبوع

96
00:10:07,444 --> 00:10:08,693
لا يمكنني أن أفعل هذا

97
00:10:12,811 --> 00:10:14,077
هل ستصمدين بعد ذلك؟

98
00:10:14,611 --> 00:10:17,381
عرفنا من رشا كيم ميونغ داي

99
00:10:17,461 --> 00:10:18,461
من هو؟

100
00:10:33,411 --> 00:10:35,711
لا أستطيع إخبارك الآن -
هل تمزحين؟ -

101
00:10:36,011 --> 00:10:38,704
أكثر ما يقلقني هو مستقبلنا
الذي توشكين على تدميره

102
00:10:38,785 --> 00:10:41,311
ليس فرصة الفشل في معرفة
من رشوه

103
00:10:41,644 --> 00:10:43,193
سأنتهي منها بأسرع ما يمكن

104
00:10:44,488 --> 00:10:45,488
امنحني فرصة

105
00:10:48,111 --> 00:10:51,443
تشوي يون سو -
ليس لديّ أية نية للبقاء -

106
00:10:58,144 --> 00:10:59,144
أمهلني أسبوعاً

107
00:10:59,944 --> 00:11:01,148
سأنتهي منها خلال أسبوع

108
00:11:01,228 --> 00:11:03,231
ما الذي بوسعك فعله في أسبوع؟ -

109
00:11:03,311 --> 00:11:07,393
إن نجحت يمكننا اكتشاف من
نصب فخاً لكيم ميونغ جاي

110
00:11:08,844 --> 00:11:12,043
سواء نجحت أم أخفقت سأستقيل
بعد أسبوع

111
00:11:13,580 --> 00:11:15,079
أمهلني أسبوعاً فقط أرجوك

112
00:11:18,211 --> 00:11:21,277
أنت تهتمين بشؤون الدولة
بغضّ النظر عن الزمان والمكان

113
00:11:24,221 --> 00:11:27,460
تبدوان منشغلين لذا سأنصرف

114
00:11:45,990 --> 00:11:47,083
لماذ فعلت ذلك آنفاً؟

115
00:11:48,981 --> 00:11:51,514
ذلك الرجل... لا أحبه

116
00:11:53,698 --> 00:11:55,524
انتظري لحظة، عليّ أن أعطيك شيئاً

117
00:11:57,916 --> 00:12:00,031
هيا بنا -
يون سو -

118
00:12:36,897 --> 00:12:38,567
<i>سيد إم هيونغ راك

119
00:12:38,647 --> 00:12:42,850
<i>كم كانت نفقات ميزانية النشاطات الخاصة لجهاز
المخابرات الوطنية العام الماضي؟

120
00:12:42,931 --> 00:12:47,601
<i>حسبما أعلم كانت 723 بليون
و382 مليون و376 الف وون

121
00:12:47,681 --> 00:12:50,024
<i>أكثر من 700 بليون استُعملت

122
00:12:50,105 --> 00:12:53,133
<i>لنفقات نشاطكم الخاص

123
00:12:53,214 --> 00:12:56,383
<i>صحيح؟ أخبرنا بمقدارها مع الإيصالات

124
00:12:56,464 --> 00:12:58,401
<i>(ج م و) ليس مضطراً إلى جمع إيصالات

125
00:12:58,481 --> 00:13:00,309
<i>نفقات نشاطه الخاص

126
00:13:05,981 --> 00:13:08,651
(فشل تمرير قانون شفافية الموازنة)

127
00:13:08,731 --> 00:13:10,980
(بسبب وفاة كيم ميونغ جاي)

128
00:13:15,747 --> 00:13:16,747
نعم؟

129
00:13:22,992 --> 00:13:24,056
ما هذا؟

130
00:13:24,137 --> 00:13:27,700
اكتشفنا أنّ بارك وون جونغ أرسل حقيبة
دبلوماسية من سويسرا فقمنا بتتبعها

131
00:13:27,781 --> 00:13:30,201
أُرسلت إلى ايطاليا ثم وصلت
إلى مطار إنتشون

132
00:13:30,281 --> 00:13:32,904
وأخذها إم راك هيونغ

133
00:13:37,047 --> 00:13:38,718
هل هذا إن هيونغ راك؟ -
أجل -

134
00:13:39,430 --> 00:13:40,430
استلمها بنفسه

135
00:13:41,814 --> 00:13:43,046
ماذا يوجد بالحقيبة؟

136
00:13:44,064 --> 00:13:45,296
لم نعلم ذلك بعد

137
00:13:47,331 --> 00:13:51,313
هل بارك وون جونغ متورّط في استعمال
ميزانية (ج م و) لنفقات النشاطات الخاصة؟

138
00:13:51,768 --> 00:13:53,750
لست متأكّداً، هو مسؤول
عن الشؤون المالية

139
00:13:53,831 --> 00:13:55,736
لذا أعتقد أنه يدير الميزانية من أجل إم

140
00:13:57,796 --> 00:13:59,076
 لا توجد طريقة لاكتشاف

141
00:13:59,887 --> 00:14:01,556
أين أنفقوا الميزانية، صحيح؟

142
00:14:01,637 --> 00:14:02,886
تعلمين أنّ هذا مستحيل

143
00:14:03,820 --> 00:14:07,533
حسناً، إذن من فضلك اكتشف ماذا
كان يوجد في الحقيبة الدبلوماسية

144
00:14:07,614 --> 00:14:08,614
نعم سيدتي

145
00:14:23,464 --> 00:14:25,946
<i>سوك غيو
أنا قريب من مكانك

146
00:14:26,552 --> 00:14:27,690
فلنتحسِ فنجان قهوة

147
00:14:30,831 --> 00:14:31,831
مرحبا

148
00:14:37,480 --> 00:14:38,946
<i>هل هناك شيء مريب يتعلق به؟

149
00:14:39,864 --> 00:14:43,864
قابله مجدداً وحذّره

150
00:14:44,347 --> 00:14:47,346
ألّا يقدم على شيء أحمق

151
00:14:52,933 --> 00:14:56,593
 زوجتك علمت بكل شيء
لكن لِم التقيت بإم هيونغ راك؟

152
00:14:56,674 --> 00:14:57,747
لم أتعمّد لقاءه

153
00:14:58,847 --> 00:15:00,846
هو أتى إلى حفل التأبين

154
00:15:03,177 --> 00:15:04,177
ذهب عمداً؟

155
00:15:06,381 --> 00:15:07,263
أجل أنا واثق

156
00:15:07,364 --> 00:15:11,280
أتى ليرى إن كان كانغ تشونغ مو
طلب من يون سون الاستقالة وليفتن بينهما

157
00:15:13,358 --> 00:15:15,590
رباه، لم أعلم بهذا

158
00:15:16,357 --> 00:15:20,336
ولكن السيد إم بنفسه
يتحرك بنشاط

159
00:15:21,970 --> 00:15:22,970
هذا أمر خطير

160
00:15:24,131 --> 00:15:26,567
تراجع وحسْب وتجاهل الأمر

161
00:15:26,783 --> 00:15:30,750
إنه يحاول تقييد يد وقدم يون سو
لإزاحتها من منصبها، كيف يمكنني تجاهله؟

162
00:15:31,122 --> 00:15:34,796
قلتّ أنّ زوجتك عمّا قريب ستستقيل
لذا بوسعك التوقف عمّا تفعله الآن

163
00:15:35,431 --> 00:15:36,431
!لا

164
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
لن أدعه يفعل ما يحلو له

165
00:15:40,736 --> 00:15:41,788
ماذا ستفعل إذن؟

166
00:15:41,869 --> 00:15:43,868
إنهم يفعلون كل ما يلزم

167
00:15:44,973 --> 00:15:46,905
وسأفعل المثل

168
00:15:52,360 --> 00:15:56,413
إذن أنت تخطّط للتخلّص من
من كل العراقيل؟

169
00:15:57,497 --> 00:15:59,684
لا تمانع كشف هويتك للبيت الأزرق

170
00:15:59,764 --> 00:16:01,444
ومستعد لتحمّل كل المخاطر؟

171
00:16:03,267 --> 00:16:04,733
هل تعلم ما يعني هذا؟

172
00:16:05,704 --> 00:16:08,953
قد تعرّض زوجتك وطفليك للخطر

173
00:16:10,131 --> 00:16:12,380
يجب عليك أن تنجو

174
00:16:13,297 --> 00:16:16,437
هل تظن الناس يتحمّلون الأشياء القذرة
لأنهم لا يشعرون بالاشمئزاز منها؟

175
00:16:17,581 --> 00:16:19,061
إنه يفعلون ذلك من أجل النجاة

176
00:16:19,331 --> 00:16:20,811
ما يهمّ هو حياتك

177
00:16:24,097 --> 00:16:25,931
الانتقام؟ حسناً

178
00:16:26,497 --> 00:16:29,137
لكن ما الفائدة من عودتك إليهم
بعد تعرضهم للخسارة؟

179
00:16:30,740 --> 00:16:34,613
لهذا السبب أنا سأقدم
على الخطوة الأولى

180
00:16:51,547 --> 00:16:52,779
كيف حالكِ بو ري؟

181
00:17:34,360 --> 00:17:35,763
(مشروع الأرملة)

182
00:17:44,814 --> 00:17:45,814
(مصرف سينيل)

183
00:17:54,081 --> 00:17:55,081
(كيم دو هي)

184
00:17:58,331 --> 00:18:00,080
(لي سوك غيو)

185
00:18:04,147 --> 00:18:06,130
(لي سوك غيو)

186
00:18:19,981 --> 00:18:20,981
ما هذا؟

187
00:18:36,890 --> 00:18:40,781
<i>   إنه المستند الذي وضعه السيد تشا مين هو في
خزنة محطة تشونغمورو

188
00:18:41,797 --> 00:18:43,280
هل سرقته؟

189
00:18:46,790 --> 00:18:47,524
...إنه

190
00:18:48,787 --> 00:18:50,836
يتعلّق بالهويات المزيفة

191
00:18:51,234 --> 00:18:52,554
لعملاء متخفّيين سابقين

192
00:18:54,597 --> 00:18:55,597
قُتل السيد تشا

193
00:18:56,153 --> 00:18:57,926
بينما كانوا يحاول تسليمك هذا

194
00:18:58,581 --> 00:19:00,080
إنه بغاية الخطورة

195
00:19:01,847 --> 00:19:03,580
أعطيت الأصلية لدو يونغ غيول

196
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
...وهو

197
00:19:05,927 --> 00:19:07,676
أعطاها لإم هيونغ راك

198
00:19:08,697 --> 00:19:10,330
هل تعرف إم هيونغ راك؟

199
00:19:11,864 --> 00:19:15,782
هو من أرسل هذه الصور
إلى كانغ تشونغ مو

200
00:19:15,864 --> 00:19:16,864
كيف تعلم هذا؟

201
00:19:18,131 --> 00:19:20,113
عندما تم ترشيحك لإدارة سي آي اوه

202
00:19:21,131 --> 00:19:23,363
أتاني دو يونغ غيول وطلب
من أن أوقفك

203
00:19:26,881 --> 00:19:30,647
الصور التي أرانيها حينها لتهديدي

204
00:19:31,397 --> 00:19:33,146
كانت مماثلة لهذه

205
00:19:39,964 --> 00:19:43,214
ستحتاجينها للإيقاع بإم هيونغ راك

206
00:19:51,247 --> 00:19:53,151
لابدّ أن هذه أسماء مصرفية مستعارة

207
00:19:53,231 --> 00:19:54,463
(جو دونغ بال)

208
00:19:54,731 --> 00:19:55,731
جو دونغ بال

209
00:19:56,680 --> 00:19:58,080
هو اسم تشا مين هو المستعار

210
00:19:59,064 --> 00:20:01,297
وكيم دو هي هو اسم
غو يون جو المستعار

211
00:20:07,514 --> 00:20:08,996
دعيني أساعدك

212
00:20:10,264 --> 00:20:13,466
سأفعل أي شيء لحماية عائلتنا

213
00:20:20,297 --> 00:20:22,780
هذه هي الطريقة الوحيدة
للإيقاع بإم هيونغ راك

214
00:20:26,797 --> 00:20:27,797
أنا أعلم

215
00:20:29,434 --> 00:20:31,916
أنتِ ستكونين القاضية

216
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
أريد أن أسألك معروفاً

217
00:20:43,597 --> 00:20:47,330
قبل... أن يُعلن عن هذا على الملأ

218
00:20:49,364 --> 00:20:52,942
إن كنتِ... تظنين هذا سيحدث

219
00:20:56,647 --> 00:20:58,713
فمن فضلك امنحيني فرصة

220
00:21:01,673 --> 00:21:03,072
لأخبر طفلينا

221
00:21:05,164 --> 00:21:06,164
عن الأمر أولاً

222
00:21:27,497 --> 00:21:29,480
(مشروع الأرملة)

223
00:21:46,281 --> 00:21:49,763
لقد عرفتك لما يقارب 20 عاماً

224
00:21:50,281 --> 00:21:53,280
لكنني لم أركِ في حالة ذهول
مثل هذه

225
00:21:56,047 --> 00:21:58,780
إن كتمتِ هذا في نفسكِ

226
00:21:59,547 --> 00:22:00,780
فلا يمكنني مساعدتك

227
00:22:03,814 --> 00:22:06,296
لابدّ أنني تجاوزت حدودي مجدداً

228
00:22:09,064 --> 00:22:10,064
سيّد باي

229
00:22:21,230 --> 00:22:24,370
إن بحثنا فيه فسنكون قادرين
 على اكتشاف

230
00:22:24,964 --> 00:22:26,496
من يقف خلف المشروع

231
00:22:27,201 --> 00:22:28,433
وقضية تشا مين هو

232
00:22:28,514 --> 00:22:30,430
وإن كنا محظوظين

233
00:22:31,603 --> 00:22:33,586
حتى مصدر المال الذي ذهب
إلى السيد كيم ميونغ جاي

234
00:22:34,530 --> 00:22:37,013
من أيضاً يعلم أن السيّد هان
هوَ لي سوك غيو؟

235
00:22:37,380 --> 00:22:39,113
كبير الأمناء كانغ تشونغ مو

236
00:22:39,780 --> 00:22:41,529
علم بذلك مؤخراً وأتاني

237
00:22:42,297 --> 00:22:43,297
البيت الأزرق؟

238
00:22:44,747 --> 00:22:47,796
قال أنّ الأمر مثل قنبلة زمنية
وطلب مني أن استقيل

239
00:22:49,814 --> 00:22:52,564
لدينا أسبوع فقط -
يا إلهي -

240
00:22:55,330 --> 00:22:57,313
كنت مبتهجاً بالعمل لصالح الحكومة

241
00:22:57,817 --> 00:22:59,357
لكن دام هذا شهراً فقط

242
00:23:01,097 --> 00:23:02,097
ماذا عن طفليك؟

243
00:23:02,950 --> 00:23:04,699
هل سيونغ غو وسيونغ مي أيضاً يعلمان؟

244
00:23:06,580 --> 00:23:07,580
كلا، ليس بعد

245
00:23:07,830 --> 00:23:12,096
إن بحثنا في هذا سيعلم الجميع
أنّ السيد هان هو لي سوك غيو

246
00:23:13,540 --> 00:23:16,206
لكن لا يمكننا إخفاؤه إلى الأبد

247
00:23:20,130 --> 00:23:21,130
يا مديرة

248
00:23:23,897 --> 00:23:26,791
هل تظنين أنّ بوسعك التغطية على هذا

249
00:23:27,164 --> 00:23:28,724
ونسيانه إلى حين مماتك؟

250
00:23:34,164 --> 00:23:35,646
أسبوع؟

251
00:23:39,180 --> 00:23:42,679
علاقتنا ممتعة كثيراً

252
00:23:44,125 --> 00:23:46,806
إن تستّرتِ على هذا سيمرضك

253
00:23:48,947 --> 00:23:49,947
فلنحقق بالأمر

254
00:23:52,024 --> 00:23:53,506
سأعتني بهذا الأمر

255
00:24:10,387 --> 00:24:11,667
(مصرف بايكرو، فرع ويجينغبو)

256
00:24:11,747 --> 00:24:12,996
(مصرف هانسونغ، فرع غانغنام)

257
00:24:13,697 --> 00:24:15,097
هذا مذهل

258
00:24:18,264 --> 00:24:19,784
من أين حصلتِ على هذا
يا مديرة تشوي؟

259
00:24:20,780 --> 00:24:23,764
حاول السيّد تشا مين هو
تسليمه لي قبل وفاته

260
00:24:24,030 --> 00:24:27,546
ماذا؟ الذي سُرق من محطة تشونغمورو؟

261
00:24:27,814 --> 00:24:29,862
أجل -
كيف عثرتِ عليه؟ -

262
00:24:30,220 --> 00:24:33,313
أرسله لي أحدٌ ما -
من؟ من كان؟ -

263
00:24:34,847 --> 00:24:36,500
سيد جيونغ -
نعم؟ -

264
00:24:36,580 --> 00:24:38,079
ما الشيء المهم الآن؟

265
00:24:38,597 --> 00:24:41,921
المخبر؟ أم الحقيقة الكامنة
خلف هذا المستند؟

266
00:24:42,614 --> 00:24:44,934
الشيء المهم بين ايدينا الآن

267
00:24:45,014 --> 00:24:48,800
لذا نريد تركيز اهتمامنا على
اكتشاف الحقيقة

268
00:24:48,880 --> 00:24:50,113
هذا ما أعتقده

269
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
رباه

270
00:25:00,914 --> 00:25:05,510
يبدو من المرجّح كثيراً أنّ هذه الحسابات
المصرفية مرتبطة بميزانية (ج م و) الخاصة

271
00:25:06,514 --> 00:25:10,413
سيدة سونغ، كم يستغرق من الوقت
للتدقيق بهذا كله؟

272
00:25:12,430 --> 00:25:14,163
يمكنني إنهاؤه بحلول الغد

273
00:25:14,747 --> 00:25:20,134
إن دققنا بالحسابات
هل سيلاحظ الطرف الآخر ذلك؟

274
00:25:20,214 --> 00:25:22,946
ربما

275
00:25:23,464 --> 00:25:25,384
لكن إن استعملنا موقع المرآة للمصرف

276
00:25:25,464 --> 00:25:27,520
سيستغرق بعض الوقت لكن
يمكننا فعلها بسريّة

277
00:25:27,730 --> 00:25:30,213
سأساعدك -
حسناً، جيد -

278
00:25:30,480 --> 00:25:31,800
هلّا نبدأ التحقيق؟

279
00:25:39,264 --> 00:25:40,264
بلى

280
00:25:46,514 --> 00:25:48,683
(فطائر الكيمتشي)

281
00:25:48,764 --> 00:25:50,763
(كعكة السمك المقلي)

282
00:26:00,297 --> 00:26:01,297
ماذا تفعل، أبي؟

283
00:26:06,047 --> 00:26:07,167
لا شيء مميز

284
00:26:07,248 --> 00:26:10,296
لقد فهمت، دعني أذهب لتنظيف المنزل

285
00:26:11,814 --> 00:26:12,814
حسناً، تفضل

286
00:26:21,347 --> 00:26:22,829
(الأضلاع المطهوّة)

287
00:26:26,097 --> 00:26:28,846
(كيف تعدّ التوابل)

288
00:26:33,880 --> 00:26:34,880
(يخنة الفول المدمّس)

289
00:26:35,630 --> 00:26:36,879
(كعكة السمك المقلي)

290
00:26:46,814 --> 00:26:48,374
(تقرير التحقيق عن بارك وون جونغ)

291
00:27:07,398 --> 00:27:08,634
(تقرير قضية تشا مين هو)

292
00:27:08,714 --> 00:27:10,196
(تقرير قضية كيم ميونغ جاي)

293
00:27:13,730 --> 00:27:15,963
(تقرير التحقيق)

294
00:27:20,871 --> 00:27:21,917
(تقرير قضية تشا مين هو)

295
00:27:21,997 --> 00:27:23,479
(تقرير التحقيق)

296
00:27:28,014 --> 00:27:29,574
(تقرير التحقيق عن بارك وون جونغ)

297
00:27:31,764 --> 00:27:33,513
(إم هيونغ راك)

298
00:27:35,280 --> 00:27:37,513
(هل هو رئيسه المباشر؟)

299
00:27:47,564 --> 00:27:48,564
ربّاه

300
00:27:56,080 --> 00:27:57,859
ألستِ متعبة؟ -
ما هذا؟

301
00:27:57,940 --> 00:27:59,563
واضحٌ أنها قهوة

302
00:28:00,830 --> 00:28:01,830
المديرة تشوي

303
00:28:02,280 --> 00:28:04,433
يا مديرة -
ماذا؟ هل وجدتِ شيئاً؟ -

304
00:28:08,347 --> 00:28:09,347
ألقي نظرة على هذا

305
00:28:10,200 --> 00:28:12,182
أجل -

306
00:28:12,263 --> 00:28:13,533
(كانغ كيونغ جا)

307
00:28:13,614 --> 00:28:16,526
تم تحويل 8.3 بليون
إلى حساب كانغ كيونغ جا

308
00:28:17,174 --> 00:28:18,174
من هي كانغ كيونغ جا؟

309
00:28:19,364 --> 00:28:21,613
ماذا تفعلان؟ اذهبا لمعرفتها

310
00:28:21,864 --> 00:28:22,864
حسناً -
نعم سيدي -

311
00:28:37,164 --> 00:28:38,764
<i>عرفنا من هي كانغ كيونغ جا

312
00:28:39,097 --> 00:28:40,396
<i>من هي؟

313
00:28:51,687 --> 00:28:52,899
<i>حماة بارك وون جونغ

314
00:28:52,980 --> 00:28:53,980
(كانغ كيونغ جا)

315
00:28:55,760 --> 00:28:56,980
رمية موفقة يا فتى

316
00:28:59,997 --> 00:29:00,997
ماذا الآن؟

317
00:29:01,497 --> 00:29:02,667
قمت بعمل عظيم آنفاً

318
00:29:02,747 --> 00:29:04,246
لكن هذا كان مروّعاً

319
00:29:05,264 --> 00:29:06,264
يا للهول

320
00:29:06,764 --> 00:29:09,183
تكاد أن تصبح مطارِداً الآن

321
00:29:09,264 --> 00:29:12,263
مطارِد؟ أنت تعلم أنني مثلك

322
00:29:12,947 --> 00:29:15,140
عرفت لماذا أنت واثقٌ جداً
من نفسك

323
00:29:17,297 --> 00:29:18,777
ابتعد إن لم ترد أن تصاب بضربة

324
00:29:20,297 --> 00:29:21,966
حماتك ثريّةٌ جداً

325
00:29:22,047 --> 00:29:24,029
إنها تعيش على راتب التقاعد

326
00:29:24,615 --> 00:29:25,964
كفاك هراءً -
بالله عليك -

327
00:29:26,814 --> 00:29:28,796
هي استثمرت أكثر من ثمانية
بليون وون في سوق الأسهم

328
00:29:28,880 --> 00:29:31,046
لكنها اشترت في قمة السوق

329
00:29:32,314 --> 00:29:33,813
لكنه ليس مالها

330
00:29:34,580 --> 00:29:36,563
أليس كذلك؟ -
يا للهول -

331
00:29:38,597 --> 00:29:40,017
ما كان ليلاحظ أحد ذلك

332
00:29:40,097 --> 00:29:43,346
إن أعدت المال بعد تحقيق مكسب

333
00:29:43,614 --> 00:29:45,846
لكن كانت المعلومة خاطئة

334
00:29:45,926 --> 00:29:48,284
أنت اقترضت المال لفترة وجيزة

335
00:29:48,364 --> 00:29:50,050
لكنك خسرت كثيراً جداً، أنت
في ورطة الآن

336
00:29:50,130 --> 00:29:52,929
حسناً، استمتع باختلاق القصص

337
00:29:55,147 --> 00:29:56,147
(حماتي)

338
00:29:57,397 --> 00:29:58,699
مرحبا -
<i>وون جونغ -

339
00:29:58,780 --> 00:30:02,897
<i>تلقّيتُ استدعاءً من سي آي اوه
ما الأمر؟

340
00:30:03,323 --> 00:30:06,164
حماتُك ستعاني بسببك

341
00:30:09,180 --> 00:30:10,260
هل تهددني الآن؟

342
00:30:11,180 --> 00:30:13,429
كلا، أنا أواسيك

343
00:30:14,947 --> 00:30:17,977
أنت الذيل وما نريد أن
نمسك به هو الجسد

344
00:30:18,947 --> 00:30:21,696
السيد تشا الذي انتحر... انتحر؟

345
00:30:22,964 --> 00:30:25,214
بأيّ حال أنا تذكرت السيد تشا
الذي انتحر

346
00:30:25,730 --> 00:30:26,730
لقد شعرت بالقلق عليك

347
00:30:36,514 --> 00:30:37,514
رمية جيدة

348
00:31:11,080 --> 00:31:13,829
سيد بارك، لِم أنت هنا في
عطلة نهاية الأسبوع؟

349
00:31:14,427 --> 00:31:16,409
من الأفضل أن تعيد 8.6 بليون
وون على الفور

350
00:31:25,261 --> 00:31:27,550
علينا أن نرسل بياناً مرحلياً
لهذا الربع من السنة

351
00:31:27,630 --> 00:31:28,767
أخبرتك أنني سأفعل ذلك

352
00:31:28,847 --> 00:31:31,379
بسبب ذلك يمكن تعقبنا

353
00:31:32,897 --> 00:31:34,629
هذا ليس من شأنك أيها الوغد

354
00:31:35,897 --> 00:31:36,897
اخرج

355
00:31:37,897 --> 00:31:38,897
اخرج

356
00:31:46,911 --> 00:31:49,027
<i>كلا، أنا أواسيك

357
00:31:49,697 --> 00:31:51,163
أنت الذيل

358
00:31:51,930 --> 00:31:53,413
وما نريد أن
نمسك به هو الجسد

359
00:31:54,180 --> 00:31:56,446
 السيد تشا الذي انتحر... انتحر؟

360
00:31:57,820 --> 00:32:00,106
بأيّ حال أنا تذكرت السيد تشا
الذي انتحر

361
00:32:00,480 --> 00:32:01,729
لقد شعرت بالقلق عليك

362
00:32:03,264 --> 00:32:04,264
اللعنة

363
00:32:41,097 --> 00:32:42,329
(كانغ كيونغ جا)

364
00:32:43,097 --> 00:32:44,517
(صافي الأرباح والخسائر)

365
00:32:44,597 --> 00:32:45,846
رباه

366
00:32:47,614 --> 00:32:48,614
هذا يدفعني للجنون

367
00:33:12,730 --> 00:33:13,900
حساب حماته؟

368
00:33:13,980 --> 00:33:15,713
أجل أنا متأكد

369
00:33:16,747 --> 00:33:17,787
أين بارك وون جونغ الآن؟

370
00:33:17,997 --> 00:33:19,979
دخل إلى مكتبه على عجل ثم غادر

371
00:33:28,014 --> 00:33:29,014
يمكنك الانصراف

372
00:33:43,797 --> 00:33:44,797
يا فتى

373
00:33:50,064 --> 00:33:51,296
هل قابلت لي سوك غيو؟

374
00:33:53,258 --> 00:33:55,370
أجل قابلته -
هل من شيء مريب؟ -

375
00:33:57,580 --> 00:33:58,620
<i>...لهذا أنا سوف

376
00:33:58,797 --> 00:33:59,829
أقدم على الخطوة الأولى

377
00:34:01,347 --> 00:34:02,579
مثل ماذا؟

378
00:34:04,864 --> 00:34:06,284
هل وجدت أيّ شيء؟

379
00:34:06,364 --> 00:34:09,200
لا شيء، ماذا قد يكون هناك؟
إنه مازال على حاله

380
00:34:09,281 --> 00:34:13,613
إنه فقط متوتّر وعصبيّ، لا شيء آخر -
هل أنت متأكد من أنّ هذا كل شيء؟ -

381
00:34:14,380 --> 00:34:15,613
أجل أنا متأكد

382
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
سيّد دو

383
00:34:19,500 --> 00:34:22,066
أشكرك على منحي هذه السيارة

384
00:34:22,147 --> 00:34:24,519
عندما تم إيقاف حتى معاشي الصغير

385
00:34:25,397 --> 00:34:27,317
لكن لا تستدعني طول الوقت

386
00:34:27,397 --> 00:34:28,397
حباً بالله

387
00:34:28,664 --> 00:34:30,146
لقد أخبرتك

388
00:34:30,414 --> 00:34:32,646
إن أردت الاستقالة سأجعلك
تستقيل إلى الأبد

389
00:34:36,048 --> 00:34:37,312
لِم تقول هذا مجدداً؟

390
00:34:37,393 --> 00:34:40,782
ليس هذا ما عنيتُه، أنت دائماً
تستدعيني فلا أستطيع العمل

391
00:34:40,863 --> 00:34:41,866
(المدير التنفيذيّ)

392
00:34:41,947 --> 00:34:43,633
ليس عليك أن تتحدث بهذه الطريقة

393
00:34:43,714 --> 00:34:44,714
مرحباً سيّد إم

394
00:34:54,666 --> 00:34:56,408
أمسك ببارك وون جونغ واجلبه لي

395
00:34:56,489 --> 00:34:58,979
هل تعني المدير العام بارك وون جونغ؟

396
00:34:59,497 --> 00:35:01,747
أمسك به حالاً -
نعم سيدي -

397
00:35:02,426 --> 00:35:04,246
أشكرك على منحي فرصة أخرى

398
00:35:09,280 --> 00:35:11,780
ماذا أفعل؟ هل بوسعي الانصراف؟ -
يا للهول -

399
00:35:15,162 --> 00:35:16,216
كوانغ تشيول

400
00:35:16,297 --> 00:35:19,734
تعقّب هاتف بارك وون جونغ
وبطاقاته الائتمانية

401
00:35:19,814 --> 00:35:20,814
وسيارته حالاً

402
00:35:21,507 --> 00:35:22,813
لا تطرح أسئلة

403
00:35:23,580 --> 00:35:25,063
هذه فرصتنا للعودة إلى العمل

404
00:35:25,757 --> 00:35:27,256
تعال هنا حالاً، إلى اللقاء

405
00:35:39,397 --> 00:35:41,129
(تشو دونغ وو)

406
00:35:45,136 --> 00:35:47,910
سيّد بارك، أنت ممنوع
من مغادرة البلاد

407
00:35:49,180 --> 00:35:53,179
هل تحاول قتلي الآن؟ -
لم  نكن نحن الفاعلين -

408
00:35:54,197 --> 00:35:55,929
أخبرتك أنني قلِقٌ عليك

409
00:35:56,947 --> 00:35:59,196
لم يفُت الأوان بعد، اذهب
وسلّم نفسك

410
00:36:07,980 --> 00:36:09,713
(محطة المطار)

411
00:36:13,747 --> 00:36:15,246
اللعنة

412
00:36:27,297 --> 00:36:28,297
...ماذا

413
00:36:43,234 --> 00:36:44,700
مازال موجوداً في محطة المطار

414
00:36:59,864 --> 00:37:00,864
ماذا؟

415
00:37:07,090 --> 00:37:08,090
اللعنة

416
00:37:12,914 --> 00:37:13,914
يا إلهي

417
00:37:19,356 --> 00:37:21,055
يا مديرة -
نعم؟ -

418
00:37:21,930 --> 00:37:24,179
السيد جيونغ فقد بارك وون جونغ

419
00:37:24,733 --> 00:37:28,384
ماذا؟ لابد أنّ أعداءنا يبحثون
عنه بشكل محموم كذلك

420
00:37:28,464 --> 00:37:31,149
أطفأ هاتفه وفرّ منا

421
00:37:31,230 --> 00:37:33,149
منعوه من مغادرة البلاد

422
00:37:33,230 --> 00:37:35,400
إن قبضوا عليه فلن نستطيع
العثور عليه

423
00:37:35,480 --> 00:37:36,713
لا أظنه يثق بنا

424
00:38:49,680 --> 00:38:50,680
لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

425
00:38:52,180 --> 00:38:54,100
لا تذهب إلى أيّ مكان وانتظر

426
00:38:54,180 --> 00:38:56,196
لم عساي أفعل ذلك؟

427
00:38:56,714 --> 00:38:59,713
أنا لا أعلم ما الذي ستفعله
لكن لا تورّطني فيه

428
00:39:01,980 --> 00:39:03,213
قلتُ انتظر

429
00:39:07,997 --> 00:39:08,997
أنا لا أعلم أيّ شيء

430
00:39:11,764 --> 00:39:14,496
أجرتك 78000 وون، تذكّر ذلك

431
00:39:17,514 --> 00:39:18,514
من هنا

432
00:39:47,080 --> 00:39:48,313
إم هيونغ راك يتحدث

433
00:39:51,847 --> 00:39:54,800
ارتكبتُ خطيئةً كبيرةً، سيدي -
سيّد بارك -

434
00:39:56,097 --> 00:39:57,097
أين أنت؟

435
00:40:07,147 --> 00:40:09,129
لابدّ أنني فقدت عقلي

436
00:40:10,397 --> 00:40:13,163
سأعيد المال بأيّة طريقة

437
00:40:13,647 --> 00:40:16,146
مازلت لا تشعر بالراحة معي

438
00:40:16,414 --> 00:40:19,534
أنا أفهم كل شيء، لا تقلق
عُد وحسْب

439
00:40:20,631 --> 00:40:22,396
...هل هذا يعني

440
00:40:31,167 --> 00:40:33,696
هل تسامحني حقاً؟

441
00:40:36,714 --> 00:40:37,714
بالطبع أسامحك

442
00:40:39,480 --> 00:40:40,713
هل أنت واثق؟

443
00:41:00,530 --> 00:41:02,262
<i>عُد أولاً وبعدها سنتحدث

444
00:41:06,433 --> 00:41:07,433
فهمتك

445
00:41:09,330 --> 00:41:10,563
شكراً لك

446
00:41:12,597 --> 00:41:13,846
سأعود قريباً

447
00:41:44,947 --> 00:41:45,947
اللعنة

448
00:41:49,464 --> 00:41:50,464
اللعنة

449
00:41:51,464 --> 00:41:52,464
سيّد دو

450
00:41:52,680 --> 00:41:56,543
يبدو أنه أبقى هذا الهاتف يعمل
واستدرجنا إلى هنا

451
00:41:57,480 --> 00:41:58,480
فهمتك

452
00:42:01,801 --> 00:42:03,954
...لماذا هذا الـ

453
00:42:05,403 --> 00:42:07,119
إنه ميت حينما أمسك به

454
00:42:32,597 --> 00:42:33,846
مرحبا

455
00:42:34,847 --> 00:42:36,346
زوج المديرة تشوي يون سو

456
00:42:37,097 --> 00:42:38,346
هان جونغ هيون

457
00:42:43,380 --> 00:42:44,846
مرحبا

458
00:42:45,614 --> 00:42:47,046
زوج المديرة تشوي يون سو

459
00:42:47,864 --> 00:42:49,113
هان جونغ هيون

460
00:42:50,610 --> 00:42:52,190
(سجلات التحقيق الخاصة ببارك وون جونغ)

461
00:42:57,097 --> 00:42:58,379
هل المديرة تشوي بالداخل؟

462
00:43:00,897 --> 00:43:02,129
ذهبت إلى العمل

463
00:43:03,147 --> 00:43:04,379
في يوم عطلة نهاية الأسبوع؟

464
00:43:04,897 --> 00:43:06,146
غير معقول

465
00:43:06,897 --> 00:43:09,896
اسمح لي بإجراء اتصال بالهاتف هناك

466
00:43:10,414 --> 00:43:12,413
ما الأمر؟ -
عجّل -

467
00:43:14,906 --> 00:43:17,730
أنا بحاجة لمقابلتها، عجّل

468
00:43:29,524 --> 00:43:31,506
مرحباً هذا أنا، لا تقفلي الخط

469
00:43:32,064 --> 00:43:33,296
أتى شخص إلى المنزل

470
00:43:38,080 --> 00:43:39,313
أنا بارك وون جونغ

471
00:43:41,597 --> 00:43:43,063
تعال إلى سي آي اوه

472
00:43:44,097 --> 00:43:45,579
لن ترغبي برؤيتي ميتاً

473
00:43:46,597 --> 00:43:48,284
إن هيونغ راك سخّر كل رجاله
للعثور عليّ

474
00:43:48,364 --> 00:43:50,096
محتمل هناك كذلك ثلاثة

475
00:43:50,176 --> 00:43:53,613
مهلاً، هل يحاول السيد إم قتلك؟

476
00:43:54,364 --> 00:43:55,784
وإلا ما كنت لآتي إلى هنا

477
00:43:55,864 --> 00:43:58,550
هل كان هو من خلف مقتل
تشا مين هو؟

478
00:43:58,630 --> 00:43:59,879
<i>...ماذا

479
00:44:00,303 --> 00:44:01,380
ألا تعلمين حقاً؟

480
00:44:02,897 --> 00:44:04,317
تمويل الحملة الانتخاباية لكيم ميونغ جاي

481
00:44:04,397 --> 00:44:05,917
ليس هذا بالوقت الملائم لمقابلة هاتفية

482
00:44:08,914 --> 00:44:10,146
سأرسل الشرطة إلى هناك

483
00:44:10,227 --> 00:44:11,907
ماذا... مهلاً

484
00:44:12,758 --> 00:44:14,740
إم هيونغ راك لديه تأثير
على الشرطة كذلك

485
00:44:15,124 --> 00:44:16,623
إذن سأرسل جماعتي

486
00:44:18,180 --> 00:44:21,622
هل أنتِ متأكدة من رغبتك بالقبض
على إم هيونغ راك؟

487
00:44:21,703 --> 00:44:23,913
أجل -
حسناً -

488
00:44:25,197 --> 00:44:26,197
...إذن أنا سوف

489
00:44:29,447 --> 00:44:30,696
...الدليل القاطع

490
00:44:31,247 --> 00:44:32,713
أعلم أين هو

491
00:44:33,230 --> 00:44:34,590
إن كنت تودّين القبض على
إم هيونغ راك

492
00:44:34,980 --> 00:44:36,400
ستحتاجينه بكل تأكيد

493
00:44:36,480 --> 00:44:39,417
إذن ماذا؟ سأطلب مذكرة
تفتيش الآن

494
00:44:39,497 --> 00:44:43,248
لا تكوني محبطة جداً، إن اتّبعت تلك
الاجراءات اللعينة لن تحصلي على أيّ شيء

495
00:44:43,497 --> 00:44:47,433
بدون اتباع هذه الخطوات فذلك
الدليل القاطع لن ينفع كدليل قانونيّ

496
00:44:48,764 --> 00:44:50,263
ألا تعلمين من هو إم هيونغ راك؟

497
00:44:50,780 --> 00:44:52,763
ألا تعلمين أيّ نوع من
الأشخاص هو؟

498
00:44:54,547 --> 00:44:56,279
هي لا تفهم الأمر وحسب

499
00:44:58,297 --> 00:44:59,796
السي آي اوه أيضاً مخيبة للآمال

500
00:45:07,300 --> 00:45:10,063
لقد غادر للتوّ -
علينا ألّا نسمح له بالذهاب -

501
00:45:10,144 --> 00:45:11,144
أعلم

502
00:45:13,330 --> 00:45:14,330
سأعود إليك

503
00:45:29,043 --> 00:45:30,043
ادخل

504
00:45:31,114 --> 00:45:32,114
لماذا؟

505
00:45:32,364 --> 00:45:34,113
ادخل أولاً ولنتحدث في الطريق

506
00:45:37,130 --> 00:45:38,363
ذلك الدليل القاطع

507
00:45:38,880 --> 00:45:40,129
اعثر عليه معي

508
00:45:41,397 --> 00:45:44,552
لم عساي أفعل ذلك؟ -
يجب القبض على إم هيونغ راك لتنجو -

509
00:45:50,930 --> 00:45:53,679
ماذا عنك؟ -
يجب القبض على إم هيونغ راك -

510
00:45:54,197 --> 00:45:55,946
حتى أعيش كهان جونغ هيون

511
00:46:23,477 --> 00:46:25,710
سيد دو، لي سوك غيو هنا

512
00:46:27,360 --> 00:46:29,359
ما الذي تحاول فعله؟

513
00:46:34,814 --> 00:46:35,814
بارك وون جونغ؟

514
00:46:36,814 --> 00:46:37,814
سيّد دو

515
00:46:38,441 --> 00:46:40,296
لي سوك غيو هنا مع بارك وون جونغ

516
00:46:40,564 --> 00:46:44,313
ماذا؟ لا تسمح لذلك الوغد بالهرب

517
00:47:05,747 --> 00:47:06,747
يا إلهي

518
00:47:13,430 --> 00:47:17,413
سيّد بارك، أتى بارك وون جونغ إلى
منزلك في نونهيون

519
00:47:18,553 --> 00:47:20,302
الحاسوب اللوحي، ذلك الوغد الأحمق

520
00:47:22,430 --> 00:47:24,179
ابن السافلة

521
00:47:25,714 --> 00:47:27,946
 أجل، أمرتُهم بألّا يفقدوه

522
00:47:28,464 --> 00:47:30,213
<i>لا تقلق

523
00:47:42,247 --> 00:47:44,779
يا إلهي، ما حكاية الحاسوب اللوحيّ؟

524
00:47:47,797 --> 00:47:50,779
بسرعة، قُد أسرع

525
00:47:51,297 --> 00:47:52,217
نحن في منطقة مدرسية

526
00:47:52,297 --> 00:47:53,217
أنت تعرف حدود السرعة -
  <i>الرقم الذي -

527
00:47:53,297 --> 00:47:55,137
ماذا إن وقع لنا حادث؟ -
  <i>اتصلت به -

528
00:47:55,564 --> 00:47:58,046
السيد دو هيون بيل لا يردّ على هاتفه

529
00:47:59,847 --> 00:48:01,329
يا إلهي

530
00:48:30,850 --> 00:48:32,599
<i>يُرجى إدخال البصمة

531
00:48:44,480 --> 00:48:46,963
<i>من أجل مجد الأمة والشعب الدائم

532
00:48:47,454 --> 00:48:48,454
<i>تم التأكيد

533
00:49:13,768 --> 00:49:14,768
هيا بنا

534
00:49:18,784 --> 00:49:20,517
ربّاه

535
00:49:26,284 --> 00:49:27,533
حسناً

536
00:50:09,918 --> 00:50:11,821
أين ذهب هؤلاء الأوغاد؟

537
00:50:11,901 --> 00:50:13,633
يا إلهي

538
00:50:14,773 --> 00:50:16,005
لي سوك غيو

539
00:50:16,244 --> 00:50:19,083
أتى بارك وون جونغ مع لي سوك غيو
وأخذا الحاسوب اللوحيّ

540
00:50:20,434 --> 00:50:21,434
اللعنة

541
00:50:28,701 --> 00:50:29,701
اللعنة

542
00:50:31,451 --> 00:50:34,683
لابدّ أنّ هذين الوغدين ذاهبان
إلى سي آي اوه

543
00:50:34,951 --> 00:50:37,467
أسرِع وجهّز السيارة -
نعم سيدي -

544
00:50:38,484 --> 00:50:40,717
أنت، ماذا تفعل هناك؟

545
00:50:41,484 --> 00:50:42,717
اخرج بسرعة

546
00:50:51,518 --> 00:50:54,000
إن لم نتمكن من العثور على ذلك الحاسوب
اللوحيّ سينتهي كل شيء

547
00:50:54,251 --> 00:50:56,437
نجاتنا تعتمد على نجاته، اتفقنا؟

548
00:50:56,518 --> 00:50:58,000
حسناً -
نعم سيدي -

549
00:50:59,784 --> 00:51:02,534
مهلاً، سيد دو

550
00:51:02,784 --> 00:51:04,856
لا يمكنك أن تغادر هكذا وحسب بعدما
جعلتني أعمل مثل الحصان

551
00:51:04,937 --> 00:51:07,754
اعطني 100000 وون على الأقل -
ألا تفهم الوضع؟ -

552
00:51:07,834 --> 00:51:09,317
الجميع على وشك السقوط الآن

553
00:51:09,584 --> 00:51:12,084
أنت، تعقّب هاتف لي سوك غيو

554
00:51:12,503 --> 00:51:13,503
تنحّ جانباً

555
00:51:13,584 --> 00:51:15,254
هيا بنا بسرعة -
أسرعوا -

556
00:51:15,334 --> 00:51:16,583
حسناً فلنعجّل

557
00:51:35,918 --> 00:51:37,150
(السيّد اوه)

558
00:51:37,791 --> 00:51:39,821
<i>أين أنت حالياً؟ -
ما الأمر؟ -

559
00:51:39,901 --> 00:51:41,400
هل أخذت الحاسوب اللوحيّ؟

560
00:51:46,184 --> 00:51:47,417
كيف عرفت؟

561
00:51:48,901 --> 00:51:49,917
أنصت

562
00:51:50,434 --> 00:51:51,917
جو يونغ غيول آتٍ خلفك

563
00:51:52,634 --> 00:51:53,794
<i>أنت تعلم قصدي، صحيح؟

564
00:51:54,620 --> 00:51:56,172
إنه يتعقّب هاتفك وسيارتك

565
00:51:56,253 --> 00:51:58,165
فتخلص من سيارتك وأطفئ هاتفك

566
00:51:58,246 --> 00:52:00,683
لا وقت لديّ لهذا -
اسمعني وحسب -

567
00:52:01,701 --> 00:52:04,950
عليك أن تمنع تعقبك، لديه مسدس

568
00:52:06,218 --> 00:52:07,717
<i>سآتي لأقلّك، أين أنت؟

569
00:52:37,084 --> 00:52:38,817
إنه هنا، هيا بنا

570
00:53:06,384 --> 00:53:08,633
أحتاج هاتفاً

571
00:53:09,651 --> 00:53:10,651
لماذا؟

572
00:53:11,651 --> 00:53:14,650
أريد أن أساوم قليلاً قبل
أن أقابل المديرة تشوي

573
00:53:18,418 --> 00:53:21,168
سيد تشو، هل يمكنك أن تعيره هاتفك؟ -
حسناً -

574
00:53:21,734 --> 00:53:23,162
هاتفك مقفل، صحيح؟ -
أجل -

575
00:53:23,434 --> 00:53:24,667
هاك

576
00:53:29,701 --> 00:53:30,701
هذا أنا

577
00:53:31,827 --> 00:53:32,870
كيف سار الأمر؟

578
00:53:32,951 --> 00:53:33,951
لحظة

579
00:53:38,234 --> 00:53:39,234
أيتها المديرة

580
00:53:39,984 --> 00:53:43,717
خاطرت بحياتي لإخراجه
ماذا ستفعلين من أجلي؟

581
00:53:45,234 --> 00:53:48,483
إن تعاونت مع التحقيق
سنخفّف من ظروفك

582
00:53:48,751 --> 00:53:50,250
ما الذي تتحدثين عنه؟ تخفيف؟

583
00:53:50,518 --> 00:53:52,881
ربّاه، هل هذا كل ما
تستطيعين عرضه عليّ

584
00:53:52,905 --> 00:53:55,267
في مقابل دليل
يساوي 370 بليون وون؟

585
00:53:57,034 --> 00:53:58,267
اعطني جونغ هيون

586
00:54:02,051 --> 00:54:03,051
هاك

587
00:54:05,301 --> 00:54:07,033
أجل، في المنتصف؟

588
00:54:08,051 --> 00:54:10,900
أين؟ حسناً

589
00:54:13,334 --> 00:54:14,067
سيّد هو

590
00:54:40,901 --> 00:54:42,133
اللعنة

591
00:54:44,418 --> 00:54:46,150
كيف علما أنّ عليهما التخلّص
من السيارة؟

592
00:54:47,168 --> 00:54:48,650
هاتفه كذلك مقفل

593
00:54:51,386 --> 00:54:54,119
بيل جاي، هذا العجوز المجنون

594
00:55:16,751 --> 00:55:19,183
رباه، انظر إلى ذلك الرجل
إنه لا ينظر أمامه حتى

595
00:55:20,534 --> 00:55:21,767
ماذا؟ أنت

596
00:55:29,551 --> 00:55:30,551
أنت

597
00:55:31,051 --> 00:55:32,283
اللعنة

598
00:55:52,618 --> 00:55:53,618
...ماذا

599
00:55:54,368 --> 00:55:55,368
هل فقدناه؟

600
00:55:55,884 --> 00:55:56,884
اللعنة

601
00:55:57,720 --> 00:55:58,953
هذل سيئ

602
00:55:59,384 --> 00:56:00,583
إلى أين تذهب؟

603
00:56:01,901 --> 00:56:03,133
اللعنة

604
00:56:19,451 --> 00:56:21,121
هنا، ذلك الشارع تماماً

605
00:56:21,201 --> 00:56:22,433
سنرى سيارة الأجرة

606
00:56:34,734 --> 00:56:36,200
أيها الجرذ

607
00:56:38,484 --> 00:56:41,404
ماذا؟ ابتعد عني -
دعه -

608
00:56:41,484 --> 00:56:42,717
مرحبا

609
00:56:43,501 --> 00:56:44,983
لم أرك منذ زمن

610
00:56:46,001 --> 00:56:47,001
...سيد بارك

611
00:56:47,268 --> 00:56:48,500
وون جونغ

612
00:56:49,864 --> 00:56:52,363
لماذا تزعج نفسك بالفرار؟

613
00:56:55,784 --> 00:56:58,784
هل هذا هو؟ -
أجل -

614
00:56:59,284 --> 00:57:00,284
سيّد دو

615
00:57:01,101 --> 00:57:04,967
إن ذهبنا إلى سويسرا معه
يمكننا سحب 370 بليون وون

616
00:57:06,551 --> 00:57:07,783
...أنتم يا رفاق وأنا

617
00:57:08,301 --> 00:57:09,741
يمكننا الذهاب إلى سويسرا معاً

618
00:57:10,301 --> 00:57:11,800
ونتقاسم المال

619
00:57:13,568 --> 00:57:14,568
يا هذا

620
00:57:15,568 --> 00:57:18,004
فلنقل أنني سآخذ المال -
حسناً -

621
00:57:18,084 --> 00:57:20,004
لِم عساي أتقاسمه معك؟

622
00:57:20,084 --> 00:57:22,083
إن كنت سأفعل ذلك سآخذه
 كله لوحدي

623
00:57:23,227 --> 00:57:25,726
لا تكن سخيفاً

624
00:57:27,351 --> 00:57:28,351
ماذا؟

625
00:57:28,851 --> 00:57:30,583
ماذا؟

626
00:57:30,818 --> 00:57:31,788
ما هذا؟

627
00:57:31,868 --> 00:57:33,388
(دليل مطاعم سول الشهيرة)

628
00:57:47,401 --> 00:57:48,571
...أيها الـ

629
00:57:48,651 --> 00:57:51,088
مهلاً يا سيد دو

630
00:57:51,168 --> 00:57:52,588
ماذا؟ دليل المطاعم؟ -
كلا -

631
00:57:52,668 --> 00:57:54,417
ليس هو هذا يا سيد دو

632
00:58:01,701 --> 00:58:02,701
ربّاه

633
00:58:08,918 --> 00:58:09,950
ماذا علينا أن نفعل؟

634
00:58:17,468 --> 00:58:18,700
ماذا؟

635
00:58:21,484 --> 00:58:22,484
...أنت

636
00:58:23,350 --> 00:58:24,849
هل كنت تعلم أنه سيفعل ذلك؟

637
00:58:25,734 --> 00:58:26,734
أعتقد هذا

638
00:58:27,734 --> 00:58:28,734
هيا بنا

639
00:59:14,101 --> 00:59:15,101
شكراً

640
00:59:16,351 --> 00:59:18,333
لا عليك، اعتنِ بنفسك

641
00:59:20,868 --> 00:59:21,868
إلى اللقاء

642
00:59:44,701 --> 00:59:45,701
سوك غيو

643
00:59:59,751 --> 01:00:00,751
أنا آسف

644
01:00:01,234 --> 01:00:04,233
أخبرتك ألّا تثق بالناس

645
01:00:25,101 --> 01:00:26,283
سيّد هان

646
01:00:27,301 --> 01:00:28,550
سيّد هان

647
01:00:31,834 --> 01:00:33,050
سيّد هان

648
01:00:33,818 --> 01:00:35,550
هل أنت واعٍ؟

649
01:00:38,868 --> 01:00:41,350
يون سو -
يا إلهي -

650
01:00:46,734 --> 01:00:49,367
ما الذي يجري؟

651
01:00:50,884 --> 01:00:52,117
ماذا حدث؟

652
01:00:53,634 --> 01:00:54,634
أنا آسف

653
01:00:55,151 --> 01:00:57,883
أخبرتك ألّا تثق بالناس

654
01:01:03,236 --> 01:01:04,469
فقدتُه

655
01:01:07,201 --> 01:01:11,950
هل تقول أنّ شخصاً أتى وسرق
ذلك الحاسوب اللوحي الدليل الحاسم؟

656
01:01:12,468 --> 01:01:13,950
هل رأيت من كان؟

657
01:01:26,534 --> 01:01:27,534
يا إلهي

658
01:01:33,551 --> 01:01:35,300
أنت تنزف

659
01:01:38,351 --> 01:01:41,350
فلنذهب بسرعة إلى المستشفى
 أولاً، رباه

660
01:01:42,601 --> 01:01:43,833
أنا بخير

661
01:01:57,934 --> 01:01:59,667
ربّاه

662
01:02:34,542 --> 01:02:35,576
مرحبا؟

663
01:02:35,784 --> 01:02:37,283
سيّد اوه، أنا إم هيونغ راك

664
01:02:38,551 --> 01:02:39,783
...من

665
01:02:41,420 --> 01:02:43,067
نعم، أنا اوه بيل داي

666
01:02:43,380 --> 01:02:45,879
اجلب لي الشيء الذي أخذه
لي سوك غيو

667
01:02:46,584 --> 01:02:48,583
لا أفهم ماذا تعني

668
01:02:48,684 --> 01:02:51,583
...اجلبه لي وسأكافئك، وإن لم تفعل

669
01:02:53,351 --> 01:02:54,833
ستموت

670
01:02:57,618 --> 01:02:58,618
مرحبا؟

671
01:03:54,284 --> 01:03:55,517
لم أرك منذ زمن طويل

672
01:03:56,034 --> 01:03:57,517
لم أتوقع أن أراك هكذا

673
01:04:03,551 --> 01:04:04,800
حسناً

674
01:04:11,834 --> 01:04:13,567
هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

675
01:04:15,851 --> 01:04:18,333
أخمّن أنه ثمين جداً

676
01:04:22,101 --> 01:04:24,038
(الحساب)

677
01:04:24,118 --> 01:04:26,117
(الإجماليّ)

678
01:04:32,918 --> 01:04:36,167
سيد اوه، تابع العمل الشاقّ
في حياتك بهذه الطريقة

679
01:04:36,950 --> 01:04:38,976
المعذرة؟ -
هذا كل ما عليك فعله -

680
01:04:40,890 --> 01:04:43,251
فهمتك، حسناً

681
01:04:45,017 --> 01:04:46,499
...بالمناسبة

682
01:04:48,675 --> 01:04:49,687
ماذا؟

683
01:04:49,768 --> 01:04:53,887
أتساءل عن الجائزة التي 
ذكرتها آنفاً

684
01:04:54,155 --> 01:04:58,217
فهمتك، صحيح صحيح
 

685
01:05:23,551 --> 01:05:24,783
أليس هذا كافياً؟

686
01:05:28,084 --> 01:05:29,333
...حسناً

687
01:05:30,690 --> 01:05:33,130
حتى عندما تلتقط مالاً من الشارع

688
01:05:34,586 --> 01:05:36,069
...مراعاةً لآداب المهنة

689
01:05:36,384 --> 01:05:37,617
يا إلهي

690
01:05:39,401 --> 01:05:43,133
أنت كنت بنفسك تبحث عنه
فلابد أنّ هذا الشيء في غاية الأهمية

691
01:05:55,201 --> 01:05:56,683
رباه

692
01:06:31,784 --> 01:06:34,000
...أنت لديك

693
01:06:34,534 --> 01:06:37,267
أفكار خطرة وذكريات في رأسك

694
01:06:40,450 --> 01:06:43,533
أعتقد أنّ عليك محوها في الحال

695
01:06:45,301 --> 01:06:46,783
أجل بالطبع

696
01:06:49,719 --> 01:06:52,317
سأمحوها -
هل يمكنني الوثوق بك؟ -

697
01:06:53,334 --> 01:06:54,334
بالطبع

698
01:06:55,084 --> 01:06:57,004
حسناً، ليس هناك ما أمحوه لأنني
لا أعلم شيئاً

699
01:06:57,084 --> 01:07:00,067
إن لم تمحُ أفكارك وذكرياتك بالكامل
 

700
01:07:04,101 --> 01:07:07,583
سأقوم بذلك بنفسي في أيّ وقت

701
01:07:10,618 --> 01:07:12,350
...هل تفهم

702
01:07:14,618 --> 01:07:15,867
قصدي؟

703
01:07:18,651 --> 01:07:19,867
أجل 

704
01:07:20,884 --> 01:07:22,117
جيد

705
01:07:23,151 --> 01:07:24,633
بوسعك الانصراف الآن

706
01:07:32,418 --> 01:07:33,650
سيد اوه

707
01:07:41,434 --> 01:07:42,667
الأجرة

708
01:07:43,434 --> 01:07:44,667
خذها معك

709
01:08:23,051 --> 01:08:24,533
اللعنة

710
01:08:28,068 --> 01:08:31,050
ماذا فعلتُ يا سيك غيو؟

711
01:08:38,851 --> 01:08:40,333
(المدير التنفيذيّ)

712
01:08:50,134 --> 01:08:53,367
سيّد إم... أنا آسف

713
01:08:54,884 --> 01:08:56,883
لكنك تعلم

714
01:08:57,651 --> 01:08:59,320
أنّ المال... مالك

715
01:08:59,401 --> 01:09:01,821
<i>ضاعفت المبلغ من أجلك

716
01:09:01,901 --> 01:09:04,484
مالي؟ هل قلت مالي؟

717
01:09:04,651 --> 01:09:07,400
أجل سيدي، إن عفوت عني

718
01:09:07,668 --> 01:09:10,168
سأضاعفه ثلاث مرات... كلا

719
01:09:10,837 --> 01:09:13,587
أكثر من أربعة أضعاف المبلغ، سيدي

720
01:09:13,668 --> 01:09:14,668
<i>أيها الوغد

721
01:09:15,184 --> 01:09:19,121
ذلك المال كان بذرة إعادة بناء
البلد المتداعي

722
01:09:19,201 --> 01:09:21,388
أنت أهدرت مال ضرائب الشعب النفيس

723
01:09:21,468 --> 01:09:23,717
<i>أيها الطفيليّ

724
01:09:29,484 --> 01:09:30,484
...أنا سوف

725
01:09:31,501 --> 01:09:33,733
أحرص على استعادته

726
01:09:34,167 --> 01:09:35,687
سأنفق كل ثروتي إن لزم الأمر

727
01:09:35,768 --> 01:09:39,421
وأحرص على إعادته يا سيدي

728
01:09:39,501 --> 01:09:40,750
<i>في حياتك التالية

729
01:09:42,518 --> 01:09:44,267
كن وطنياً

730
01:09:44,768 --> 01:09:45,768
<i>سيّد دو

731
01:09:49,784 --> 01:09:50,704
نعم سيدي

732
01:09:50,784 --> 01:09:54,034
كم قلت، دعه يوقّع الورقة
واتركه هناك

733
01:09:56,318 --> 01:09:58,800
حسناً، فهمت ذلك

734
01:10:00,301 --> 01:10:03,004
لا، لا،لا ، سيد إم

735
01:10:03,084 --> 01:10:04,488
لا تتحرك يا وغد -
لا -

736
01:10:04,568 --> 01:10:05,504
لا تتحرك

737
01:10:05,584 --> 01:10:07,504
سيد دو، أطلق سراحي

738
01:10:07,584 --> 01:10:09,254
يا وغد -
سيد دو، أرجوك -

739
01:10:09,334 --> 01:10:10,504
وقّع الورقة -
أرجوك -

740
01:10:10,584 --> 01:10:11,754
!لا

741
01:10:11,834 --> 01:10:13,021
لا استطيع -
وقّعها -

742
01:10:13,101 --> 01:10:14,101
لا أستطيع -
اللعنة -

743
01:10:14,851 --> 01:10:18,350
السيد دو طلب منا أن نجعلك توقع 
التعهد الكتابّ ثم تنصرف

744
01:10:20,118 --> 01:10:21,118
تعهّد كتابيّ؟

745
01:10:21,927 --> 01:10:24,538
أحقاً؟ -
...أيها الـ -

746
01:10:24,618 --> 01:10:26,738
لو كنا نريد قتلك لقتلناك بالفعل

747
01:10:27,634 --> 01:10:28,634
قم بذلك بسرعة

748
01:10:31,736 --> 01:10:34,400
حسناً فهمت
 

749
01:10:34,901 --> 01:10:36,650
سأوقعها

750
01:10:39,434 --> 01:10:42,167
(بارك وون جونغ)

751
01:10:48,201 --> 01:10:49,700
انتهينا

752
01:10:50,468 --> 01:10:51,468
هيا بنا

753
01:10:55,234 --> 01:10:56,234
انتظر

754
01:10:58,370 --> 01:11:02,233
هل اليوم سيكون آخر مرة
نراه فيها؟

755
01:11:03,413 --> 01:11:05,163
صحيح -
هذا لا يجدي -

756
01:11:05,654 --> 01:11:08,653
سأكون منزعجاً حينها

757
01:11:10,268 --> 01:11:11,500
سيّد دو

758
01:11:12,018 --> 01:11:13,500
سيّد دو -
ماذا كان ذلك مجدداً؟ -

759
01:11:14,438 --> 01:11:16,437
أنا أتضوّر جوعاً؟

760
01:11:16,518 --> 01:11:18,017
ألسنا في الفريق نفسه أيها الوغد؟

761
01:11:18,421 --> 01:11:19,670
لم يكن عليّ التذاكي

762
01:11:19,784 --> 01:11:21,517
وأفعل ما أؤمر به؟

763
01:11:22,034 --> 01:11:24,283
أفعل ما أؤمر به وحسب؟

764
01:11:28,551 --> 01:11:30,283
أنا جائع، هيا بنا لنأكل

765
01:11:30,568 --> 01:11:31,800
حسناً

766
01:13:22,734 --> 01:13:23,967
رباه

767
01:13:24,484 --> 01:13:26,483
أنت حقاً محترف

768
01:13:28,018 --> 01:13:29,921
لم أتخيل أنني سأكون جالساً هنا

769
01:13:30,001 --> 01:13:32,500
فكيف عثرت عليّ هنا؟

770
01:13:38,284 --> 01:13:39,517
لماذا؟ أتريد قتلي؟

771
01:13:41,284 --> 01:13:44,267
رغم ذلك ألا تشعر بالفضول؟

772
01:13:45,051 --> 01:13:47,033
لماذا خدعتك

773
01:13:51,237 --> 01:13:53,986
أي أحد يمكنه فعل ذلك
من أجل المال

774
01:13:59,101 --> 01:14:01,583
خمّن كم جنيت لقاء خداعي لك؟

775
01:14:08,134 --> 01:14:09,383
هذا

776
01:14:09,651 --> 01:14:11,383
ثمن خداعي لك

777
01:14:16,918 --> 01:14:19,433
اللعنة، أنا من يُخدَع دائماً

778
01:14:20,684 --> 01:14:21,917
اضربني

779
01:14:23,218 --> 01:14:25,233
أنا مستعد فبرّحني ضرباً

780
01:14:27,001 --> 01:14:28,700
افعلها حالاً

781
01:14:45,301 --> 01:14:46,301
أشكرك

782
01:14:47,318 --> 01:14:48,800
على كل ما فعلته من أجلي

783
01:14:50,584 --> 01:14:51,584
سوك غيو

784
01:15:06,801 --> 01:15:08,367
أشكرك

785
01:15:23,356 --> 01:15:27,904
يبدو أن بارك وون جونغ سرّب
شيئاً آخر غير الحاسوب اللوحيّ ذلك

786
01:15:29,220 --> 01:15:33,207
المعذرة؟ ماذا قد يكون؟ -
أسماء الحسابات المستعارة لعملية الأرملة -

787
01:15:34,397 --> 01:15:36,629
أنا واثق من أنّ تشوي يون سو
 لديها القائمة

788
01:15:38,218 --> 01:15:41,963
القائمة الأصلية هي الي أمّنتها
وأحضرتها لك

789
01:15:43,284 --> 01:15:45,377
لقد استهنّا بلي سوك غيو

790
01:15:47,734 --> 01:15:51,100
آسف سيدي -
هو أتي هنا مع بارك وون جونغ -

791
01:15:51,984 --> 01:15:55,009
دع ذلك لنا، سنتعامل مع
...مع الأمر دون ارتكاب أخطاء

792
01:15:56,751 --> 01:15:57,921
أحسنت العمل

793
01:15:58,001 --> 01:15:59,250
المعذرة؟ -
بوسعك أن تنصرف -

794
01:16:01,518 --> 01:16:02,518
نعم سيدي

795
01:16:03,268 --> 01:16:04,268
...سيّد إم

796
01:16:15,834 --> 01:16:19,067
(ساحة الصيد مفتوحة)

797
01:16:43,651 --> 01:16:46,850
(ماكريل مطهوّ ببطء)

798
01:16:49,168 --> 01:16:51,883
(المكونات، اثنتان من الماكريل)

799
01:17:01,201 --> 01:17:02,201
أبي، ماذا تفعل؟

800
01:17:03,201 --> 01:17:04,433
سمك الماكريل المطهوّ ببطء

801
01:17:07,214 --> 01:17:08,696
لكن لماذا تكتب هذا؟

802
01:17:09,218 --> 01:17:10,404
ماكريل مطهوّ ببطء، لحم متبّل

803
01:17:10,484 --> 01:17:12,200
أنت تعرف كل الوصفات

804
01:17:17,768 --> 01:17:20,750
لا أنفكّ أنسى هذه الأيام

805
01:17:21,518 --> 01:17:22,518
أنت تكذب

806
01:17:23,810 --> 01:17:26,526
أنت تحبني وهذه ليست كذبة

807
01:17:27,018 --> 01:17:28,750
أنت قلت ذلك عندما كنتُ نائماً

808
01:17:31,301 --> 01:17:33,517
عندما قلت أنني أحبك

809
01:17:35,133 --> 01:17:36,366
لم أكن أكذب

810
01:17:37,818 --> 01:17:39,050
عندما قلتُ

811
01:17:39,568 --> 01:17:41,300
أنني أحبك أمك وسيونغ مي

812
01:17:43,568 --> 01:17:45,050
لم أكن أكذب

813
01:17:48,840 --> 01:17:49,864
...ولكن

814
01:17:50,968 --> 01:17:54,527
"أنا آسف على أنني كذبت، أنا آسف"

815
01:17:55,601 --> 01:17:57,583
ولماذا تكتب هذا الآن؟

816
01:18:01,413 --> 01:18:03,734
...هذا -
هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما؟ - 

817
01:18:05,868 --> 01:18:07,850
هل أنت ذاهب إلى مكان ما
لأنّ أمي تكرهك؟

818
01:18:10,118 --> 01:18:11,118
سيونغ غو

819
01:18:40,201 --> 01:18:44,200
تعالي هنا، اجلسي
كلبةٌ مطيعة

820
01:19:01,751 --> 01:19:02,983
ما الخطب، بو ري؟

821
01:20:30,800 --> 01:20:33,100
{\fs24}تحت جناح السرية
