1
00:00:10,000 --> 00:00:57,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,608 --> 00:00:56,958
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:58,179 --> 00:00:59,961
مبارك -
مبارك -

5
00:01:00,342 --> 00:01:01,342
شكراً لكما

6
00:01:12,758 --> 00:01:14,778
ها قد أتت العروس

7
00:01:17,562 --> 00:01:19,378
أنتِ في غاية الجمال، مبارك

8
00:01:19,458 --> 00:01:21,178
أنا أحسدك كثيراً -
إنهما يليقان ببعضهما -

9
00:01:21,666 --> 00:01:22,931
فلتعيشا في سعادة

10
00:01:26,675 --> 00:01:27,675
فلتعيشا في سعادة

11
00:02:40,192 --> 00:02:41,192
قبلة

12
00:02:41,458 --> 00:02:47,907
قبلة... قبلة

13
00:02:53,092 --> 00:02:54,092
قفا متجاورين

14
00:02:57,309 --> 00:02:59,308
أيتها السيدة العروسة، لا تبتسمي ابتسامة كبيرة

15
00:03:01,342 --> 00:03:04,491
حسناً،1، 2، 3

16
00:03:22,581 --> 00:03:23,597
مرحبا سيد باي

17
00:03:24,399 --> 00:03:25,948
سأراك في المكتب إذن

18
00:03:27,182 --> 00:03:28,182
حسناً، إلى اللقاء

19
00:03:29,749 --> 00:03:31,018
(السيد باي)

20
00:03:31,099 --> 00:03:32,736
(جونغ هيون)

21
00:03:32,816 --> 00:03:34,365
<i>عثرتُ على حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ

22
00:03:34,948 --> 00:03:36,068
<i>اتصلي بي بأسرع ما يمكن

23
00:03:36,149 --> 00:03:37,149
(جونغ هيون)

24
00:04:01,732 --> 00:04:02,812
...<i>الشخص المطلوب

25
00:04:17,335 --> 00:04:18,601
لقد تعطّلت

26
00:04:47,916 --> 00:04:48,916
سيّد إم

27
00:05:04,711 --> 00:05:05,960
...   كل هذا حدث

28
00:05:06,682 --> 00:05:09,904
لأنك فشلت في إيقاف لي سوك غيو
أيها الأحمق

29
00:05:39,266 --> 00:05:40,266
سيّد إم

30
00:05:41,725 --> 00:05:43,081
...ما الذي

31
00:05:44,649 --> 00:05:46,165
ستفعله بي الآن؟

32
00:05:47,892 --> 00:05:49,402
لقد وثقت بك

33
00:05:49,482 --> 00:05:50,498
أنا وكوانغ تشول...

34
00:05:51,949 --> 00:05:53,548
بقينا مخلصين لك

35
00:05:54,349 --> 00:05:56,081
وبذلنا ما بوسعنا لنصمد

36
00:05:58,149 --> 00:05:59,181
...لكن لماذا

37
00:06:06,122 --> 00:06:07,136
...أنا

38
00:06:07,217 --> 00:06:08,218
(أمسكتُ بها)

39
00:06:08,299 --> 00:06:09,565
لم يعد عندي مال

40
00:06:10,616 --> 00:06:13,793
زوجتي وأطفالي في الفليبين

41
00:06:14,216 --> 00:06:15,981
أنا بحاجة للعودة للعمل

42
00:06:16,766 --> 00:06:17,781
...ومثل ذي قبل

43
00:06:18,339 --> 00:06:19,408
يونغ غيول

44
00:06:19,489 --> 00:06:20,508
...هل أستطيع

45
00:06:21,549 --> 00:06:23,915
أن أثق بك يا سيد إم؟

46
00:06:28,816 --> 00:06:29,816
أنا أعلم

47
00:06:31,649 --> 00:06:32,649
...أنا أعلم

48
00:06:33,798 --> 00:06:36,314
أنك عملت بجهد من أجلي

49
00:06:39,366 --> 00:06:40,881
أنا أعلم تماماً

50
00:06:46,832 --> 00:06:49,366
حسناً، قُم

51
00:06:49,682 --> 00:06:50,682
أجل سيدي

52
00:06:53,299 --> 00:06:55,099
الآن تخلص من تشوي يون سو
ولي سوك غيو

53
00:06:55,616 --> 00:06:56,616
المعذرة؟

54
00:07:15,332 --> 00:07:16,332
(رقم مجهول)

55
00:07:35,328 --> 00:07:37,577
اجلب لي الحاسوب اللوحيّ فوراً

56
00:07:40,849 --> 00:07:43,336
الآن لا يوجد سبب يمنعني من قتلك

57
00:07:43,416 --> 00:07:45,215
<i>هل الأمر هكذا؟

58
00:07:46,532 --> 00:07:50,115
لو أنّك متّ هناك لما كانت
امرأتك هنا

59
00:07:50,672 --> 00:07:51,672
<i>أخبرني أين أنت

60
00:07:51,932 --> 00:07:53,431
إن أردت أن ترى وجهها

61
00:07:53,966 --> 00:07:55,481
لا تنسَ أن تحضر غرضي

62
00:08:21,223 --> 00:08:22,270
<i>خدمة الطوارئ

63
00:08:22,945 --> 00:08:26,862
أمام مستشفى سيونغهو للطوارئ
ستجدون جثة أخي

64
00:08:43,049 --> 00:08:46,348
أقسم أن أجعل إم هيونغ راك
يدفع ثمن حياتك

65
00:08:47,432 --> 00:08:50,408
ولا تقلق على صغيرتك

66
00:08:53,616 --> 00:08:54,816
أنا آسف، بيل جاي

67
00:09:50,416 --> 00:09:51,648
يون سو

68
00:10:39,466 --> 00:10:41,348
(الحلقة 16 والأخيرة)

69
00:10:58,340 --> 00:11:01,151
يونغ غيول، انسَ أمر ما حدث اليوم

70
00:11:01,232 --> 00:11:02,872
وركز على ما ترغب بفعله تالياً

71
00:11:04,049 --> 00:11:05,049
...لكن

72
00:11:06,748 --> 00:11:09,885
...المال الذي فقدته اليوم

73
00:11:09,966 --> 00:11:11,969
عندما تلقي بقنابل في حرب

74
00:11:12,049 --> 00:11:13,815
لابدّ أن تكون لديك ذخيرة تالفة

75
00:11:14,599 --> 00:11:17,931
المهمّ... أن تكسب الحرب

76
00:11:20,216 --> 00:11:21,231
...هل يمكننا

77
00:11:21,766 --> 00:11:25,848
أن نكسب هذه الحرب إن
عثرنا على الحاسوب اللوحيّ؟

78
00:11:26,916 --> 00:11:28,448
إن استعدناه

79
00:11:30,249 --> 00:11:31,765
يمكننا أن نبدأ من جديد

80
00:11:32,799 --> 00:11:33,815
...لكن مازال هناك

81
00:11:35,249 --> 00:11:37,365
تشوي يون سو ولي سوك غيو

82
00:11:39,332 --> 00:11:40,831
استخدم خيالك

83
00:11:42,266 --> 00:11:44,599
تشوي يون سو علمت حقيقة
هوية زوجها

84
00:11:45,332 --> 00:11:48,898
لن يكون من المستغرب أن نقول
أنّ أحدهما قتل الآخر أثناء الجدال

85
00:11:49,949 --> 00:11:51,215
...لي سوك غيو

86
00:11:52,499 --> 00:11:56,365
يقتل تشوي يون سو أثناء جداله معها
عن هويته الحقيقية

87
00:11:58,641 --> 00:12:01,285
وفي النهاية ينتحر؟

88
00:12:01,366 --> 00:12:04,081
ستكون هذه هي القصة الحقيقية
بغضّ النظر عن أي شيء

89
00:12:04,366 --> 00:12:05,406
ضع حياتك على المحكّ

90
00:12:06,432 --> 00:12:07,465
نعم سيدي

91
00:12:28,049 --> 00:12:29,848
(سي آي اوه)

92
00:12:36,066 --> 00:12:39,148
<i>الهاتف مقفل، يرجى ترك رسالة بعد الإشارة

93
00:12:42,732 --> 00:12:45,825
هاتف المديرة تشوي مقفل -
أهو مقفل؟ -

94
00:12:47,332 --> 00:12:48,332
هذا غريب

95
00:13:25,382 --> 00:13:27,165
إن تحرّكتِ أدنى حركة

96
00:13:28,466 --> 00:13:30,999
ستتلقين رصاصة في رأسك

97
00:13:40,806 --> 00:13:42,571
حتى إن تخلّصت مني

98
00:13:43,215 --> 00:13:46,165
فلن تنجو من جرائمك

99
00:13:46,289 --> 00:13:47,289
جرائم؟

100
00:13:47,949 --> 00:13:50,853
هل تسمّين حماية البلد من
 المنافقين أمثالك جرائم؟

101
00:13:51,032 --> 00:13:55,447
تقول أنّ هذا لحماية البلد
لكنك مجرّد قاتل

102
00:13:55,562 --> 00:13:57,594
كيف تجرؤين على فتح فمك؟

103
00:14:00,599 --> 00:14:01,599
أيتها المديرة تشوي

104
00:14:03,344 --> 00:14:07,161
منذ ستين عاماً وُلدتُ في إحدى
أفقر الأسر في العالم

105
00:14:08,082 --> 00:14:11,382
أبي وأمي وأخواتي

106
00:14:12,166 --> 00:14:16,686
وإخوتي درسوا وعملوا بجهد
كبير ليعيشوا حياة كريمة

107
00:14:16,766 --> 00:14:18,815
عندما سقطنا نهضنا وحاولنا النجاة

108
00:14:19,516 --> 00:14:20,516
...والآن

109
00:14:21,055 --> 00:14:23,871
نحن على ما يُرام

110
00:14:24,999 --> 00:14:26,265
كنت أظنّ السلام سيدوم

111
00:14:27,433 --> 00:14:30,602
لكن تسللت بعض الجرذان إلى بيتي
ونشرت وباءً معدياً

112
00:14:30,682 --> 00:14:32,002
ماذا كنتِ ستفعلين إن كنتِ مكاني؟

113
00:14:33,499 --> 00:14:35,265
ألا تعتقدين أنّ عليك قتلها؟

114
00:14:38,116 --> 00:14:39,116
...لكن

115
00:14:39,882 --> 00:14:43,465
لكن إحدى الجرذان تعلم كل شيء

116
00:14:43,999 --> 00:14:45,986
تصفني بأنني مسيء للحيوانات وقاتل

117
00:14:46,066 --> 00:14:48,098
لمجرّد أنني قتلت بعض الجرذان

118
00:14:48,366 --> 00:14:51,698
والآن تثير الفوضى في منزلي
وتصرخ عليّ

119
00:14:51,822 --> 00:14:54,686
كيف يمكنك انتحال مثل هذا العذر
بعدما قتلت كل أولئك الأشخاص؟

120
00:14:54,766 --> 00:14:55,951
أنا لست أنتحل الأعذار، أنا أعلمك

121
00:14:56,032 --> 00:14:59,315
فقط أنكِ أخطأتِ بشأن ما تظنينها العدالة

122
00:15:00,616 --> 00:15:03,181
جمهورية كوريا، بلدنا

123
00:15:04,232 --> 00:15:06,781
بيتنا حيث يعيش 20 مليون شخص

124
00:15:07,199 --> 00:15:11,868
إنه بيت نفيس نورّثه لأحفادنا

125
00:15:11,949 --> 00:15:13,531
لِم لا تحب أحداً في عائلتك؟

126
00:15:13,612 --> 00:15:16,519
أنت تعتبرهم جرذاناً وتقتلهم
أتسمي هذه عدالة؟

127
00:15:16,599 --> 00:15:18,881
فقط من يدمرون بيتي

128
00:15:19,699 --> 00:15:22,265
هم الجرذان التي تستحق الموت

129
00:15:23,566 --> 00:15:25,081
من أنت لتقرّر هذا؟

130
00:15:27,666 --> 00:15:28,915
لا عجب

131
00:15:29,716 --> 00:15:33,218
عشتِ حياتكِ بأكملها محاطة بالمجرمين

132
00:15:33,299 --> 00:15:34,659
ماذا عساك تعلمين عن ذلك؟

133
00:15:37,166 --> 00:15:38,665
فكري بالناس الذين من حولك

134
00:15:40,381 --> 00:15:43,048
كيم تاي يول وكيم ميونغ جاي
ولي سوك غيو

135
00:15:45,116 --> 00:15:46,631
جميعهم جرذان

136
00:15:53,266 --> 00:15:54,765
ها قد أتى لي سوك غيو

137
00:15:55,582 --> 00:15:56,598
أحضره هنا

138
00:16:43,449 --> 00:16:44,646
لي سوك غيو

139
00:16:59,905 --> 00:17:01,786
أين الحاسوب اللوحي؟ -
أين يون سو؟ -

140
00:17:01,866 --> 00:17:05,265
هل جلبت الحاسوب اللوحيّ؟ -
لا أستطيع أن أجيب قبل أن أراها -

141
00:17:09,299 --> 00:17:10,299
اتبعني

142
00:17:36,099 --> 00:17:40,915
لقد مات اوه، إم هيونغ راك
أطلق عليه النار

143
00:17:41,299 --> 00:17:42,748
هو من جنى على نفسه

144
00:17:44,316 --> 00:17:45,848
كان قلقاً عليك كثيراً

145
00:17:47,466 --> 00:17:50,869
لأنك كنت تقوم بكل الأمور القذرة
لتنال رضا إم هيونغ راك

146
00:17:59,841 --> 00:18:02,465
هل يمكنك القلق عليّ الآن؟

147
00:18:05,099 --> 00:18:06,099
ثمّة مكان

148
00:18:07,468 --> 00:18:08,788
لقبرك هناك بالأعلى

149
00:18:37,566 --> 00:18:40,150
جونغ هيون -
يون سو، أأنتِ بخير؟ -

150
00:19:13,969 --> 00:19:14,969
أطلق سراحها أولاً

151
00:19:16,614 --> 00:19:18,001
أنا واثق من أنه في الحقيبة

152
00:19:18,851 --> 00:19:21,798
اقتله فقط وفتّش الحقيبة -
يجب أن أراه أولاً -

153
00:19:55,128 --> 00:19:56,688
ماذا سيحدث إن سقط من هنا؟

154
00:20:26,984 --> 00:20:28,000
...هل هذا الحاسوب اللوحيّ

155
00:20:29,332 --> 00:20:31,212
أكثر أهمية لك من شخص مثلي؟

156
00:20:34,661 --> 00:20:35,661
أنت مذهل

157
00:20:35,994 --> 00:20:38,462
أنت أفضل من أن تموت هباءً
من أجل امرأة كهذه

158
00:20:40,309 --> 00:20:41,765
اخرس -
لي سوك غيو -

159
00:20:42,615 --> 00:20:44,147
انتبه لفمك يا أحمق

160
00:20:44,366 --> 00:20:45,665
حسناً يا لي سوك غيو

161
00:20:49,032 --> 00:20:51,098
الاسم الحقيقيّ لزوجك
هو لي سوك غيو

162
00:20:52,966 --> 00:20:53,981
برغم أنك تعلمين هذا

163
00:20:55,255 --> 00:20:57,404
لم تستقيلي من منصبك

164
00:20:58,632 --> 00:21:02,448
علمتِ أنّ كيم تاي يول
أخفى عمداً الوصية المكتوبة

165
00:21:03,366 --> 00:21:06,265
لكنك لم تنبسي ببنت شفة
لهوانغ جونغ هو

166
00:21:07,832 --> 00:21:10,836
المنافقة التي تنشر غسيل الآخرين القذر

167
00:21:10,916 --> 00:21:12,731
لكن تخفي أسرارها القذرة

168
00:21:14,549 --> 00:21:15,565
هي أنتِ

169
00:21:18,068 --> 00:21:19,068
كفاك هراءً

170
00:21:20,732 --> 00:21:21,818
أجل، أنا منافقة

171
00:21:21,899 --> 00:21:24,581
يون سو -
لم أرغب أن يعلم الناس -

172
00:21:25,649 --> 00:21:28,216
أنني كنت مخدوعة وخاطئة
كل تلك السنين

173
00:21:30,915 --> 00:21:35,165
،أجل، كنت أريد أن أبدو مثالية
أنا منافقة

174
00:21:36,216 --> 00:21:39,031
لكن هذا لا يعني أنّ ما فعلتَه
يمكن مسامحته

175
00:21:39,112 --> 00:21:41,627
لا أريد المسامحة
لم أفعل أيّ شيء خاطئ

176
00:21:41,708 --> 00:21:44,465
قتلتَ تشا مين هو وبارك وون جونغ
من أجل المال

177
00:21:45,295 --> 00:21:46,811
السيد إم لم يرفّ له جفن

178
00:21:47,282 --> 00:21:50,569
عندما خسر 100 مليار وون
وهو يحاول إنقاذ هذا البلد

179
00:21:50,802 --> 00:21:54,998
عندما ضيّعت 100 مليار وون
هل ربت على ظهرك؟

180
00:21:56,082 --> 00:21:58,131
لا يمكنني أن أحتمل أكثر من ذلك

181
00:21:58,446 --> 00:21:59,446
ألم تفهم الأمر بعد؟

182
00:21:59,882 --> 00:22:01,414
بارك وون جونغ وتشا مين هو

183
00:22:01,766 --> 00:22:03,531
وستكون أنت التالي يا دو يونغ غيول

184
00:22:03,816 --> 00:22:04,831
سيد إم

185
00:22:06,132 --> 00:22:07,898
سأتعامل مع هذين

186
00:22:09,732 --> 00:22:10,981
لا تفعل أيّ شيء

187
00:22:12,101 --> 00:22:13,101
ضعه أرضاً

188
00:22:15,382 --> 00:22:17,931
جونغ هيون، أنا بخير

189
00:22:18,499 --> 00:22:19,981
خذه إلى سي آي اوه وحسب

190
00:22:20,766 --> 00:22:22,178
ضعه على الأرض

191
00:22:55,341 --> 00:22:56,341
جونغ هيون

192
00:22:57,516 --> 00:22:58,781
يا لك من مجنون أحمق

193
00:22:59,816 --> 00:23:02,331
أيها المجنون الأحمق، لقد أخبرتك
ألّا تفعل أيّ شيء

194
00:23:16,405 --> 00:23:17,405
أأنتِ بخير، يون سو؟

195
00:24:20,482 --> 00:24:21,482
سيّد إم

196
00:24:21,782 --> 00:24:22,782
يونغ غيول

197
00:24:23,768 --> 00:24:25,101
يدك، يونغ غيول

198
00:24:26,099 --> 00:24:27,099
مدّ يدك

199
00:24:34,082 --> 00:24:35,098
أتعني هذه اليد؟

200
00:24:35,866 --> 00:24:36,866
أجل، يونغ غيول

201
00:24:37,149 --> 00:24:39,981
أنصت، حالما نحصل على هذا
يمكننا أن نبدأ بداية جديدة

202
00:24:47,058 --> 00:24:48,058
جيّد

203
00:24:55,366 --> 00:24:56,881
أسرِع أيها الوغد

204
00:25:01,016 --> 00:25:02,531
مدّ يدك يا وغد

205
00:25:07,092 --> 00:25:09,466
مدّها أكثر، قليلاً بعد

206
00:25:22,999 --> 00:25:24,515
يون سو، يون سو

207
00:25:39,349 --> 00:25:40,415
يا إلهي

208
00:25:43,528 --> 00:25:44,558
<i>ألم تفهم الأمر بعد؟

209
00:25:45,199 --> 00:25:46,936
بارك وون جونغ وتشا مين هو

210
00:25:47,016 --> 00:25:49,048
وستكون أنت التالي يا دو يونغ غيول

211
00:25:56,966 --> 00:25:57,981
ماذا تفعل؟

212
00:25:58,999 --> 00:26:00,498
يا لك من مجنون أحمق

213
00:26:01,549 --> 00:26:04,098
أيها المجنون الأحمق، لقد أخبرتك
ألّا تفعل أيّ شيء

214
00:26:06,149 --> 00:26:07,165
...أأنا كذلك

215
00:26:08,610 --> 00:26:09,690
جرذ عديم النفع

216
00:26:10,499 --> 00:26:12,451
يستحق الموت؟

217
00:26:12,532 --> 00:26:13,583
أيها المجنون الأحمق

218
00:26:14,116 --> 00:26:15,516
ليس هذا بالوقت الملائم
للحديث عن هذا

219
00:26:17,182 --> 00:26:19,169
أنتى تعاملني كأحمق وحسْب

220
00:26:19,249 --> 00:26:21,048
.يا إلهي
أيها المجنون الأحمق

221
00:26:21,691 --> 00:26:23,091
أسرع ومدّ يدك

222
00:26:26,699 --> 00:26:28,982
أنت، دو يونغ غيول

223
00:26:30,032 --> 00:26:31,032
أيها الأحمق

224
00:26:32,005 --> 00:26:33,005
عُد

225
00:26:36,999 --> 00:26:37,999
دو يونغ غيول

226
00:28:47,021 --> 00:28:49,816
جونغ هيون، جونغ هيون

227
00:28:58,782 --> 00:29:00,048
واحد، اثنان، ثلاثة

228
00:29:00,492 --> 00:29:02,769
جونغ هيون، استيقظ، جونغ هيون

229
00:29:02,849 --> 00:29:05,698
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
خمسة، ستة

230
00:29:06,232 --> 00:29:08,498
جونغ هيون
لا يمكن أن تموت هكذا

231
00:29:10,082 --> 00:29:11,082
جونغ هيون

232
00:29:11,349 --> 00:29:14,148
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

233
00:29:22,099 --> 00:29:23,865
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

234
00:29:25,482 --> 00:29:28,032
استيقظ، هان جونغ هيون

235
00:29:31,099 --> 00:29:32,099
جونغ هيون

236
00:29:35,449 --> 00:29:36,449
يون سو

237
00:29:38,325 --> 00:29:41,155
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

238
00:29:43,198 --> 00:29:45,097
لا عليك، كل شيء بخير

239
00:29:46,315 --> 00:29:47,331
لا عليك

240
00:29:48,266 --> 00:29:49,781
جونغ هيون

241
00:29:56,499 --> 00:29:58,015
(سي ىي اوه)

242
00:30:07,499 --> 00:30:08,499
أيتها المديرة

243
00:30:22,099 --> 00:30:23,099
من هنا

244
00:30:26,966 --> 00:30:29,731
سيد تشو، لقد وجدناه
إم هيونغ راك هنا

245
00:30:30,282 --> 00:30:31,515
ما الذي يجري؟ هل هو ميت؟

246
00:30:32,299 --> 00:30:34,081
رباه -
اللعنة -

247
00:30:34,349 --> 00:30:36,115
يوجد شخص ميت هنا

248
00:30:36,649 --> 00:30:37,665
خذوا جثته

249
00:30:40,497 --> 00:30:41,690
مهلاً

250
00:30:42,016 --> 00:30:45,131
استدعوا الدعم وبلغوا عنه -
نعم سيدي -

251
00:30:59,859 --> 00:31:01,891
إم هيونغ راك اختطف تشوي يون سو؟

252
00:31:02,867 --> 00:31:03,966
ماذا تقول؟

253
00:31:07,995 --> 00:31:08,995
أخبرني بكل شيء بالتفصيل

254
00:31:10,649 --> 00:31:11,649
أجل

255
00:31:13,372 --> 00:31:14,372
حسناً

256
00:31:15,516 --> 00:31:17,896
عد إلى البيت الأزرق -
نعم سيدي -

257
00:31:35,816 --> 00:31:37,065
أبي -
أبي -

258
00:31:39,726 --> 00:31:41,225
متى أتيتما؟

259
00:31:42,199 --> 00:31:43,431
ماذا حدث لك؟

260
00:31:46,872 --> 00:31:47,881
أين والدتكما؟

261
00:31:47,962 --> 00:31:50,481
أمي جرحت رأسها وذهبت لفحصه

262
00:31:55,332 --> 00:31:56,732
كنتما قلقين يا رفيقيَّ، أليس كذلك؟

263
00:31:58,216 --> 00:32:01,431
لديّ شيء... عليّ القيام به

264
00:32:01,816 --> 00:32:05,447
لم يكن هناك يوم هادئ منذ أن
أصبحت أمي مديرة سي آي اوه

265
00:32:06,588 --> 00:32:07,588
آسف

266
00:32:08,605 --> 00:32:10,654
نحن آسفان، انتهى كل شيء الآن

267
00:32:10,867 --> 00:32:12,598
هل انتهى عندما أُصبت هكذا؟

268
00:32:17,835 --> 00:32:18,835
سيونغ غو

269
00:32:19,481 --> 00:32:23,014
هل اعتنيت بسيونغ مي وأمك جيداً
عندما كنت بعيداً؟

270
00:32:26,351 --> 00:32:27,351
جيّد

271
00:32:28,566 --> 00:32:30,898
كنتُ بعيداً في عيد ميلادك

272
00:32:31,987 --> 00:32:33,270
عندما أعود إلى المنزل

273
00:32:34,015 --> 00:32:35,814
سأقيم لك حفل عيد ميلاد ممتاز

274
00:32:36,216 --> 00:32:40,165
أبي، أتمنى لك الشفاء العاجل
وعُد إلى البيت

275
00:32:40,966 --> 00:32:42,726
حتى في غيابك كنتُ أبلي جيداً

276
00:32:44,242 --> 00:32:46,291
لكن أحب أكثر أن تكون بالبيت

277
00:32:52,871 --> 00:32:54,637
أمي، لقد استيقظ أبي

278
00:32:57,382 --> 00:32:58,915
أمي، أأنتِ بخير؟

279
00:33:00,499 --> 00:33:01,731
أجل، أنا بخير

280
00:33:02,266 --> 00:33:04,066
قال الطبيب أنّ رأسي صلبٌ
مثل الصخرة

281
00:33:05,316 --> 00:33:07,648
حسناً، أنا مثلك، إذن أنا
كذلك لديّ رأسٌ صلب

282
00:33:07,932 --> 00:33:08,932
ماذا؟

283
00:33:09,275 --> 00:33:12,030
صحيح، سيونغ مي رأسها كالصخر
<i>(يقصد عنيدة)

284
00:33:12,111 --> 00:33:13,293
أمي أيضاً رأسها كالصخر

285
00:33:13,816 --> 00:33:15,831
مهلاً يا سيونغ غو، لا تتمادَ

286
00:33:16,212 --> 00:33:21,366
أنا رأسي صلبٌ قليلاً، لكن أنتِ وأمك
رأساكما صلبان كالصخر

287
00:33:22,015 --> 00:33:23,015
<i>أخبار عاجلة

288
00:33:23,096 --> 00:33:25,019
<i>حوالي الساعة الثامنة صباح اليوم -</i>
 هل أنا على حقٍّ يا أبي؟ -

289
00:33:25,099 --> 00:33:28,002
<i>حدث اختطاف واحتجاز وإطلاق
نار وجريمة قتل

290
00:33:28,083 --> 00:33:29,998
<i>في موقعٍ للبناء في بيونغتايك

291
00:33:30,516 --> 00:33:32,768
<i>تشوي يو سو مديرة سي آي اوه
تم اختطافها

292
00:33:32,849 --> 00:33:36,086
<i>من قِبل مهاجم مجهول البارحة حوالي
الساعة 11 في طريق عودتها

293
00:33:36,166 --> 00:33:39,436
<i>بعد تحقيقها في فضيحة التمويل الملوث</i> -
رباه -

294
00:33:39,516 --> 00:33:40,969
يا لها من فوضى

295
00:33:41,049 --> 00:33:42,815
<i>أحد مديري (ج م و) التنفيذييين

296
00:33:43,599 --> 00:33:44,848
رباه، أنا أعاني ألماً شديداً

297
00:33:46,416 --> 00:33:47,416
لماذا؟

298
00:33:47,949 --> 00:33:50,781
أجهدت عضلاتي البارحة
لذا هي متصلّبة

299
00:33:51,516 --> 00:33:53,598
ماذا حدث؟ هل تلقّيت ضرباً مبرحاً مجدداً؟

300
00:33:54,366 --> 00:33:55,366
!كلا

301
00:33:55,916 --> 00:33:57,619
طاردت المجرمين المطلوبين البارحة

302
00:33:57,699 --> 00:34:01,015
فجأةً ظهر أحدهما أمامي
فضربته بعصاي الخشبية

303
00:34:02,082 --> 00:34:03,569
لم يكن الأمر مزحة

304
00:34:03,649 --> 00:34:06,310
صحيح، لم تكن مزحة

305
00:34:10,582 --> 00:34:13,898
المديرة تشوي اختُطفت وعانت
الكثير بالأمس

306
00:34:13,979 --> 00:34:16,606
الوقت ليس مناسباً لتخبرها
بقصصك البطوليّة

307
00:34:16,687 --> 00:34:17,952
...لقد كان مجرّد -

308
00:34:18,032 --> 00:34:22,968
إضافة إلى المديرة تشوي، السيد هان
بالكاد عاد إلى هذا العالم

309
00:34:23,049 --> 00:34:25,919
قبل لقائه بملوك العالم السفليّ

310
00:34:25,999 --> 00:34:26,999
رباه

311
00:34:27,909 --> 00:34:30,315
هل هو بخير؟ -
أجل، لحسن الحظ -

312
00:34:30,832 --> 00:34:34,131
بأيّ حال، أحسنت عملاً
لقد قمت بالتأكيد بعمل جيّد

313
00:34:34,399 --> 00:34:36,165
صحيح؟ -
كان أفضل مما ظننت -

314
00:34:36,449 --> 00:34:37,698
حباً بالله

315
00:34:37,982 --> 00:34:40,502
بالمناسبة، لقد خدعتنا تماماً
يا سيد تشو

316
00:34:40,582 --> 00:34:42,348
كنت أخشى أن تعاقبيني

317
00:34:42,429 --> 00:34:44,165
ما كنت لأتجرأ على خداعكم

318
00:34:47,325 --> 00:34:49,641
...حسناً... كان ذلك

319
00:34:50,435 --> 00:34:53,200
حسناً، اسمح لي أن أعبّر عن
مشاعري الشخصيّة

320
00:34:54,699 --> 00:34:55,699
ربّاه

321
00:34:57,532 --> 00:35:00,315
<i>دعونا لا نتحدث عن ذلك</i> -
سيد باي -

322
00:35:01,116 --> 00:35:03,148
جعلني ذلك أشعر بوخز في أنفي

323
00:35:03,955 --> 00:35:05,355
فلنتحدث عن ذلك أكثر
في المكتب

324
00:35:06,313 --> 00:35:07,660
هل سنعود إلى سي آي اوه
على الفور؟

325
00:35:07,754 --> 00:35:10,108
أجل، أمامنا كثير من اشياء
لنقوم بها

326
00:35:10,438 --> 00:35:11,954
حسناً، لنعد إلى بيتنا

327
00:35:18,799 --> 00:35:19,799
سيد باي -
نعم؟ -

328
00:35:20,299 --> 00:35:21,565
فلنحتسِ سوجو الليلة

329
00:35:21,646 --> 00:35:24,632
ما رأيك بمشروب باهظ بدلاً عنه؟ -
في المرة القادمة إذن -

330
00:35:25,001 --> 00:35:26,500
حباً بالله

331
00:35:26,724 --> 00:35:27,916
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

332
00:35:28,432 --> 00:35:29,698
سأشتري لك شراباً

333
00:35:44,521 --> 00:35:45,600
ألست ذاهبة إلى بيتك؟

334
00:35:46,351 --> 00:35:47,850
فلنتناول العشاء معاً بوقتٍ ما

335
00:35:48,261 --> 00:35:50,727
احتساء الشراب سيكون أفضل -
المعذرة؟ -

336
00:35:50,808 --> 00:35:52,589
لا تهتم إن كنت لا ترغب -
متى؟ -

337
00:35:55,718 --> 00:35:56,718
الآن

338
00:35:57,275 --> 00:35:59,141
ليس لديّ ما أفعله الليلة

339
00:36:00,318 --> 00:36:01,817
هيا بنا -
حسناً -

340
00:36:11,966 --> 00:36:14,015
ها هو قادم -
ها هو قادم -

341
00:36:15,945 --> 00:36:19,832
سيد يو، قل كلمةً من فضلك عن فضيحة
المال الملوّث التي حدثت البارحة

342
00:36:22,008 --> 00:36:23,328
حزب المساواة والوئام

343
00:36:23,877 --> 00:36:27,286
تم القبض عليهم بينما كانوا
يتشاركون تمويلاً غير قانونيّ

344
00:36:27,366 --> 00:36:29,131
لكنهم يقولون أنهم أبرياء

345
00:36:29,399 --> 00:36:32,481
لا أستطيع تصديق أنهم فعلوا
ذلك أثناء تجمعهم الحاشد

346
00:36:32,831 --> 00:36:36,065
عليهم أن يخجلوا من أنفسهم

347
00:36:36,236 --> 00:36:39,318
تم إبلاغ الشرطة بالفعل عن الرشوة

348
00:36:39,399 --> 00:36:41,319
التي حدثت أثناء التجمع الحاشد

349
00:36:41,399 --> 00:36:45,719
قال أحد الخبراء أنه كان يمكن لحزب
العدالة الفوز ب200 مقعد

350
00:36:45,799 --> 00:36:48,412
إن نجحت الخطة، ما رأيك؟

351
00:36:51,932 --> 00:36:53,465
لماذا تسألينني عن هذا؟

352
00:36:55,766 --> 00:36:57,015
سيد يو -
سيد يو -

353
00:37:00,099 --> 00:37:05,365
<i>يطرح البعض إمكانية وجود
عقل مدبّر خلف فضيحة المال الملوث

354
00:37:05,766 --> 00:37:09,598
<i>القضية أخذت منحىً جديداً
بين عشية وضحاها

355
00:37:09,884 --> 00:37:11,148
<i>يو من حزب العدالة

356
00:37:16,566 --> 00:37:18,365
"تعهّدات تشوي يون سو مديرة سي آي اوه الخاوية"

357
00:37:21,449 --> 00:37:22,449
رباه، لقد أخفتِني

358
00:37:24,063 --> 00:37:27,081
كنتِ تطرحين سؤالاً الآن في
التلفاز ثم ظهرتِ أمامي فجأة

359
00:37:27,257 --> 00:37:29,290
متى ستعطيني مقالك الأخير؟

360
00:37:29,916 --> 00:37:31,716
"تعهّدات تشوي يون سو مديرة سي آي اوه الخاوية"

361
00:37:34,549 --> 00:37:36,831
لن ننشره -
يا إلهي -

362
00:37:36,912 --> 00:37:38,711
لماذا؟ هل ينتابك الفضول؟

363
00:37:39,166 --> 00:37:40,698
كان عليك أن تخبرني مسبقاً إذن

364
00:37:42,249 --> 00:37:43,249
يا إلهي

365
00:37:58,616 --> 00:38:01,898
لِم لَم تخبرني أنك كنت
ترتّب لهذا؟

366
00:38:03,399 --> 00:38:06,595
طلبت مني أن أستقيل لأنك كنت
تخشى إم هيونغ راك

367
00:38:06,676 --> 00:38:07,798
أنا آسف

368
00:38:09,678 --> 00:38:10,678
بِم يتعلق هذا الأمر؟

369
00:38:11,666 --> 00:38:14,248
"عودي إلى سي آي اوه"

370
00:38:15,416 --> 00:38:17,298
إنها رسالة من الرئيس

371
00:38:18,099 --> 00:38:20,884
سأعود، عليّ أن أنهي هذا العمل

372
00:38:21,330 --> 00:38:23,981
<i>حسناً، أرجوك افعلي هذا
سأراك قريباً

373
00:38:51,349 --> 00:38:55,681
قالوا أنها كانت معجزة -
هل تؤمنين بالمعجزات؟ -

374
00:38:56,966 --> 00:38:59,731
لكن يستحيل أن تنجو بذلك

375
00:39:00,282 --> 00:39:01,798
خطفٌ واحتجازٌ وجرائم قتل

376
00:39:02,816 --> 00:39:06,915
إن رويتُ ما عانيتُه وشاهدتُه
ستواجه حكماً قاسياً

377
00:39:07,199 --> 00:39:08,731
أنت مليئة بالثقة

378
00:39:10,799 --> 00:39:13,331
أتحسبين نفسكِ ربحتِ؟ -
بالطبع -

379
00:39:13,618 --> 00:39:15,755
لقد هزمتك -
لا تطري نفسكِ -

380
00:39:16,112 --> 00:39:18,481
العالم لن يتغير مهما فعلتِ

381
00:39:20,712 --> 00:39:22,072
سأراك في غرفة الاستجواب

382
00:39:23,382 --> 00:39:24,648
لا تفوّت وجبات الطعام

383
00:39:44,309 --> 00:39:45,329
مرحبا

384
00:39:46,472 --> 00:39:48,896
مرحباً، إم هيونغ راك استيقظ أيضاً

385
00:39:49,745 --> 00:39:52,781
كيف حاله؟ -
إنه على أفضل ما يرام، قالوا أنها معجزة -

386
00:39:54,766 --> 00:39:57,760
ماذا عن دو يونغ غيول؟ -
مات في موقع الحادث -

387
00:40:02,335 --> 00:40:03,867
ماذا عنك؟ أأنت بخير؟

388
00:40:09,994 --> 00:40:12,260
عندما رأيتك كرهينة

389
00:40:12,788 --> 00:40:14,321
شعرت بندم بالغ

390
00:40:16,316 --> 00:40:19,148
حدث ذلك لأنني كنت أعيش
كهان جونغ هيون

391
00:40:20,392 --> 00:40:21,836
لو لم أفعل ذلك

392
00:40:24,065 --> 00:40:26,064
لما عانيتِ كلّ ذلك

393
00:40:27,366 --> 00:40:28,398
هان جونغ هيون

394
00:40:29,563 --> 00:40:30,899
هل أنت نادم على استعمالك
هذا الاسم؟

395
00:40:31,905 --> 00:40:32,905
أجل

396
00:40:34,221 --> 00:40:35,221
أنا نادم

397
00:40:38,199 --> 00:40:39,448
...لقد ندمت على ذلك

398
00:40:41,172 --> 00:40:42,172
مراراً وتكراراً

399
00:40:42,967 --> 00:40:44,565
لكن في نهاية المطاف

400
00:40:45,149 --> 00:40:46,165
لديّ سيونغ مي

401
00:40:47,716 --> 00:40:48,716
وسيونغ غو

402
00:40:50,282 --> 00:40:51,548
وأنتِ

403
00:40:54,549 --> 00:40:57,965
وعندما أندم على الندم

404
00:40:58,999 --> 00:41:00,281
هناك الاسم مرة أخرى

405
00:41:02,849 --> 00:41:03,849
هان جونغ هيون

406
00:41:10,412 --> 00:41:15,148
الآن ذلك الاسم حملٌ ثقيل عليّ

407
00:41:17,749 --> 00:41:22,865
لكي تستعيد اسمك عليك
أن تتحمّل المسؤولية

408
00:41:25,699 --> 00:41:26,699
صحيح

409
00:41:34,892 --> 00:41:36,891
لقد أُعدتُ إلى منصبي

410
00:41:39,466 --> 00:41:40,881
قلت لك

411
00:41:41,899 --> 00:41:44,682
أنّ كل شيء سيكون على ما يرام
كما تريدين

412
00:41:46,599 --> 00:41:47,599
شكراً

413
00:41:49,132 --> 00:41:50,398
لا عليك

414
00:42:14,032 --> 00:42:16,011
حان وقت الحقنة -
حاضر -

415
00:42:16,762 --> 00:42:17,762
سأنصرف

416
00:42:40,170 --> 00:42:41,430
كانغ تشونغ مو يتحدث

417
00:42:41,511 --> 00:42:43,560
<i>أنا إم هيونغ راك يا سيد كانغ

418
00:42:52,042 --> 00:42:53,202
<i>لابدّ أنك مشغول

419
00:42:53,301 --> 00:42:55,800
إذن اسمح لي بالدخول في
 صلب الموضوع

420
00:42:56,082 --> 00:42:57,881
ماذا هناك؟

421
00:42:58,416 --> 00:43:01,148
الحاسوب اللوحيّ الذي أخذته
تشوي يون سو

422
00:43:01,898 --> 00:43:03,664
يحتوي على قنبلة

423
00:43:04,508 --> 00:43:05,508
<i>أوقفها

424
00:43:06,632 --> 00:43:08,948
إن كنت لا تريد أن ينفجر هذا البلد

425
00:43:09,232 --> 00:43:10,498
...ما الذي

426
00:43:11,532 --> 00:43:13,048
تتحدث عنه؟

427
00:43:13,875 --> 00:43:15,019
أيها المحامي بارك

428
00:43:15,099 --> 00:43:17,415
أرسل له هذه الصورة

429
00:43:18,041 --> 00:43:19,135
شكراً

430
00:43:19,216 --> 00:43:22,065
أرسلت لك توّاً صورة

431
00:43:43,449 --> 00:43:45,131
هذه لن تجعلك تنجو بفعلتك

432
00:43:45,222 --> 00:43:47,798
تبدو مخطئاً

433
00:43:48,582 --> 00:43:51,162
<i>هذا ليس من أجلي

434
00:43:51,243 --> 00:43:52,148
ماذا؟

435
00:43:52,229 --> 00:43:55,215
أنا قلق بشأن الفوضى التي
قد تسقط فيها البلاد

436
00:43:55,749 --> 00:43:58,015
أنا أحذرك

437
00:43:58,283 --> 00:43:59,316
...أنت

438
00:43:59,397 --> 00:44:03,581
عندما يُفرج عني فلنحتسِ
المكاغيولي معاً

439
00:44:04,555 --> 00:44:05,787
أيها المحامي بارك

440
00:44:08,806 --> 00:44:10,321
أغبياء حمقى

441
00:44:13,932 --> 00:44:16,874
اللعنة

442
00:44:25,712 --> 00:44:27,102
قبل الانتخابات الرئاسية بأسبوع

443
00:44:27,188 --> 00:44:28,885
يقول الحاسوب اللوحيّ الخاص
بإم هيونغ راك

444
00:44:28,966 --> 00:44:31,781
"مليار وون نقداً، كيم ميونغ جاي	5.23"

445
00:44:32,059 --> 00:44:34,423
الشيء نفسه مكتوب في دفتر ملاحظات
كيم ميونغ جاي

446
00:44:34,632 --> 00:44:37,098
إذن هذا يؤكّد أنّ
إم هيونغ راك

447
00:44:37,179 --> 00:44:39,298
رشا كيم ميونغ جاي بذلك المال

448
00:44:39,775 --> 00:44:42,041
الأمر يتعلق بكيف أوقف
قانون شفافية الموازنة

449
00:44:42,666 --> 00:44:44,506
ماذا عن تفاصيل الإيداع والسحب؟

450
00:44:45,016 --> 00:44:49,348
هذا الحاسوب اللوحي بحدّ ذاته
هو السجل المصرفيّ لمصرف سويسرا المركزيّ

451
00:44:49,882 --> 00:44:52,782
بيوم 17 اكتوبر
تم سحب 100 مليون دولار

452
00:44:53,016 --> 00:44:55,048
ماذا؟ 100 مليون دولار؟

453
00:44:55,599 --> 00:44:59,698
إذن أدخلوا المال ورشوا الناس
به هذه المرة

454
00:45:00,232 --> 00:45:01,232
بالضبط

455
00:45:01,482 --> 00:45:04,331
الرصيد الحاليّ هو حوالي 353
مليون دولاراً

456
00:45:04,599 --> 00:45:06,421
وهذا يعادل 390 مليار وون

457
00:45:06,502 --> 00:45:08,731
يا إلهي

458
00:45:10,549 --> 00:45:11,549
...بالمناسبة

459
00:45:12,332 --> 00:45:14,848
ماذا هناك أكثر من ذلك؟

460
00:45:16,166 --> 00:45:17,448
تابعي

461
00:45:20,732 --> 00:45:22,486
هذا ليس كل ما يوجد هنا

462
00:45:22,566 --> 00:45:24,546
عضواً من الحزب الحاكم 	13

463
00:45:24,632 --> 00:45:26,102
و14 عضواً من حزب المعارضة

464
00:45:26,182 --> 00:45:27,742
بمن فيهم عضو الجمعية يو سانغ دونغ

465
00:45:28,216 --> 00:45:29,216
ماذا؟

466
00:45:29,349 --> 00:45:31,936
الأمين العام لشؤون الدولة
والأمين العام لشؤون الموظفين

467
00:45:32,016 --> 00:45:34,048
وثلاث أمناء

468
00:45:34,299 --> 00:45:38,115
هذا شائن

469
00:45:38,475 --> 00:45:42,401
أكثر من 20 موظفاً حكومياً وصحفيين

470
00:45:42,482 --> 00:45:45,202
تواريخ وكمية المبالغ المالية التي
تلقّاها هؤلاء الأشخاص محفوظة هنا

471
00:45:45,282 --> 00:45:47,298
توقفي لحظة

472
00:45:47,449 --> 00:45:48,848
أيتها المديرة تشوي

473
00:45:49,116 --> 00:45:54,781
قبل أن نبدأ باكتساحهم
فلنفكّر قليلاً

474
00:45:55,816 --> 00:45:58,598
أشخاص كثر تمت رشوتهم

475
00:45:58,866 --> 00:45:59,802
أيتها المديرة

476
00:45:59,882 --> 00:46:02,448
الكشف عن هذا سيكون له تأثير مدوٍّ

477
00:46:02,732 --> 00:46:06,331
هذا يعني أنّ علينا خوض
حرب شاملة

478
00:46:06,412 --> 00:46:08,494
ضد كبار مسؤولي هذه البلاد

479
00:46:09,482 --> 00:46:13,798
حتى وإن حققنا بكل هذه القضايا
المعركة القانونية لن تكون سهلة

480
00:46:14,082 --> 00:46:16,098
توجد علاقة تربطهم ببعض بكل تأكيد

481
00:46:18,682 --> 00:46:19,965
أتساءل إن كان بوسعنا النجاح

482
00:46:20,482 --> 00:46:22,685
أيتها المديرة تشوي، ماذا
علينا أن نفعل؟

483
00:46:22,766 --> 00:46:24,836
رباه، أنت بالفعل تعلم

484
00:46:24,917 --> 00:46:31,531
هذا الأمر كأسوأ عش دبابير
عليك ألّا تزعجها

485
00:46:32,066 --> 00:46:33,066
سيّد باي

486
00:46:34,366 --> 00:46:39,448
ماذا ستفعل إن كان ذلك
العشّ بداخل منزلك؟

487
00:46:39,850 --> 00:46:41,168
أليس هذا واضحاً؟

488
00:46:41,249 --> 00:46:43,565
سأتصل بشخص للتخلّص منه

489
00:46:45,243 --> 00:46:48,564
صحيح، أظننا نحن ذلك الشخص

490
00:46:49,199 --> 00:46:50,215
هل أنا مخطئة؟

491
00:46:58,699 --> 00:46:59,699
أليس كذلك؟

492
00:47:27,945 --> 00:47:28,945
تفضل بالجلوس

493
00:47:42,166 --> 00:47:43,281
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

494
00:47:44,338 --> 00:47:45,854
الحاسوب اللوحيّ

495
00:47:47,652 --> 00:47:49,752
هل فتحتِه؟ -
أجل -

496
00:47:54,579 --> 00:47:57,655
أنت الوحيدة التي يمكنها
التستّر على ذلك

497
00:48:01,516 --> 00:48:02,516
تستّر؟

498
00:48:02,599 --> 00:48:04,398
ألا تعلمين حقاً

499
00:48:04,932 --> 00:48:05,869
ما هو الأفضل لهذا البلد؟

500
00:48:05,949 --> 00:48:07,998
إن كنت مصاباً بالسرطان
 فلن تتستّر عليه

501
00:48:08,549 --> 00:48:10,598
بل تستأصله

502
00:48:12,682 --> 00:48:14,181
ايمحي لي أن أسديك نصيحة

503
00:48:16,499 --> 00:48:18,798
لا يمكن تقسيم العالم إلى
طيبين وأشرار

504
00:48:19,582 --> 00:48:22,586
أنت تفتحين صندوق باندورا
بطريقة تفكير تقسم العالم

505
00:48:22,666 --> 00:48:24,448
وستحلّ الفوضى بالعالم

506
00:48:26,114 --> 00:48:30,160
أشكرك على النصيحة -
وسيكون عليك تحمّل كامل المسؤولية -

507
00:48:30,241 --> 00:48:31,285
ألا تفهمين ذلك؟

508
00:48:34,749 --> 00:48:38,081
رأيت زوجي يُطلق عليه الرصاص

509
00:48:39,116 --> 00:48:42,965
لقد رأيت موتى من قبل
وهذا ليس كل شيء

510
00:48:43,051 --> 00:48:47,307
لأنقذ زوجي أنا قتلت
أحدهم حتى

511
00:48:49,542 --> 00:48:52,124
أنا لا أخشى شيئاً الآن

512
00:48:53,466 --> 00:48:55,298
أحقاً لا تعلمين أنّ عنادك

513
00:48:56,082 --> 00:48:58,398
هو ما عرّضك لذلك الخطر؟

514
00:48:58,682 --> 00:49:00,215
اسمح لي أن أسديك نصيحة

515
00:49:01,782 --> 00:49:05,098
إن ضحّيت بالقليل من أجل الكثير

516
00:49:06,132 --> 00:49:08,415
قد ينتهي بك الحال أن تصير وحشاً

517
00:49:11,408 --> 00:49:12,690
مثل إم هيونغ راك

518
00:49:17,195 --> 00:49:18,960
لذا كن حذراً

519
00:49:44,782 --> 00:49:46,302
أنا تشوي يون سو مديرة سي آي اوه

520
00:49:48,132 --> 00:49:51,277
كنتيجة لهذا التحقيق وجّهنا
لائحة اتهامات

521
00:49:51,358 --> 00:49:53,290
لإم هيونغ راك و27 شخصاً
من أعضاء المجلس

522
00:49:53,371 --> 00:49:57,384
وخمسة من كبار أمناء البيت الأزرق
والأمناء الحكوميين

523
00:49:57,464 --> 00:49:59,493
وأكثر من عشرين شخصاً آخرين

524
00:49:59,578 --> 00:50:03,439
بتهمة الرشوة وانتهاك أخلاقيات
الخدمة العامّة

525
00:50:03,901 --> 00:50:06,782
وعلى الأخصّ إم هيونغ راك الذي
  استنزف الميزانية الخاصة

526
00:50:06,783 --> 00:50:09,454
المدفوعة بضرائب المواطنين
تحت مُسمى (عملية الأرملة)

527
00:50:10,066 --> 00:50:13,131
،باستغلال المنظمات والمعلومات
 قام باستثمار هذا المال

528
00:50:13,212 --> 00:50:17,248
لإنشاء صندوق سريّ قيمته
مئات المليارات من الوون

529
00:50:17,802 --> 00:50:21,039
ورشا كبار المسؤولين باستعمال
ذلك الصندوق السريّ

530
00:50:21,120 --> 00:50:23,848
للحفاظ على حقوقه المكتسبة

531
00:50:24,060 --> 00:50:28,798
وأنشأ حتى مجموعة خاصة لمحاولة
التأثير على الانتخابات

532
00:50:29,316 --> 00:50:34,518
وفوق ذلك، قُتل ثلاثة مخبرين أثناء
محاولتهم الإبلاغ عن ذلك للصالح العامّ

533
00:50:34,599 --> 00:50:38,236
والذي قام به كذلك إم هيونغ راك

534
00:50:38,876 --> 00:50:43,318
أودّ أن أعبّر عن تعازيّ لأولئك
المخبرين الراحلين

535
00:50:43,399 --> 00:50:45,181
الذين حاولوا التبليغ عن ذلك
من أجل مجتمعنا

536
00:50:59,212 --> 00:51:00,228
أعزائي

537
00:51:01,466 --> 00:51:03,098
الشرّ متجذّر على نطاق واسع

538
00:51:03,582 --> 00:51:05,836
خلال هذا التحقيق

539
00:51:05,916 --> 00:51:08,998
نتطلّع إلى أن نجعل الجميع يؤمن

540
00:51:09,079 --> 00:51:12,801
أنّ ايّاً كان من يسيء استغلال
 سلطته وصلاحياته

541
00:51:12,882 --> 00:51:16,465
من أجل منافعهم الخاصة سيدفعون الثمن

542
00:51:19,066 --> 00:51:21,376
هنا في هذا البلد سنكون
علامة تحذير

543
00:51:21,457 --> 00:51:23,381
حتى لا يتكرر هذا الفساد

544
00:51:24,182 --> 00:51:29,065
لن نتوقّف عن التخلّص من الفساد

545
00:52:09,732 --> 00:52:11,015
ليقف الجميع

546
00:52:22,082 --> 00:52:23,082
تفضلوا بالجلوس

547
00:52:27,566 --> 00:52:31,798
  القضية الجنائية رقم
2021-115

548
00:52:32,316 --> 00:52:36,148
سنبدأ محاكمة المتهم إم هيونغ راك

549
00:52:48,466 --> 00:52:51,265
هل أمرت تشوين وو جين بقتل
بقتل بارك وون جونغ؟

550
00:52:51,899 --> 00:52:55,098
لا أعلم شيئاً إلا أنّ القضية
أُغلقت كانتحار

551
00:52:55,616 --> 00:52:56,616
المحامي كيم

552
00:52:57,166 --> 00:52:58,352
أدلى كيم كوانغ تشول بتصريح

553
00:52:58,432 --> 00:53:01,533
بأنه ودو يونغ غيول قيدوا
بارك وون جونغ في مستودع في غيونغي

554
00:53:01,614 --> 00:53:04,697
آسف، لم أسمع سؤالك
هل يمكنك أن تعيده؟

555
00:53:06,132 --> 00:53:07,336
أدلى كيم كوانغ تشول بتصريح

556
00:53:07,416 --> 00:53:09,136
بأنه ودو يونغ غيول قيدوا
بارك وون جونغ

557
00:53:09,216 --> 00:53:10,686
في مستودع في غيونغي

558
00:53:10,766 --> 00:53:11,766
ألا تعلم هذا؟

559
00:53:14,099 --> 00:53:16,931
لا أعلم -
كيف لا تعلم؟ -

560
00:53:17,199 --> 00:53:20,986
كيم كوانغ تشول صرّح أيضاً بأنّ
بارك وون جونغ ودو يونغ غيول

561
00:53:21,066 --> 00:53:24,115
كانا يقابلانك بانتظام للتنسيق معك
أمازلت لا تعلم؟

562
00:53:25,001 --> 00:53:28,152
قبل أن يتم التحقيق مع بارك وون جونغ
بشأن اختلال المال العامّ

563
00:53:28,232 --> 00:53:32,565
كنت أظنه كفؤاً ويعمل بجد
والأمر نفسه لدو يونغ غيول

564
00:53:32,964 --> 00:53:36,936
قبل أن يضلّ، كان مرؤوسي الوفيّ

565
00:53:38,811 --> 00:53:40,577
إذن أنت لا تعلم

566
00:53:41,299 --> 00:53:42,690
!كلا

567
00:53:56,939 --> 00:53:58,098
(الحزب الحاكم يدير ظهره للمديرة تشوي)

568
00:53:58,316 --> 00:54:00,815
(يجب على تشوي يون سو تجاهل القائمة)

569
00:54:00,985 --> 00:54:04,879
(الفساد في كوريا صار العنوان الرئيسي للإعلام الخارجيّ)

570
00:54:09,266 --> 00:54:10,531
أمي في مأزق

571
00:54:11,049 --> 00:54:12,036
...<i>الدوائر القانونية

572
00:54:12,116 --> 00:54:14,131
ماعدا إم هيونغ راك ستكون غير مذنبة

573
00:54:14,399 --> 00:54:15,915
هل هذا منطقيٌّ حتى؟

574
00:54:16,182 --> 00:54:19,936
قنبلة أُلقيت، لا أحد يفكر
بطريقة صحيحة

575
00:54:20,016 --> 00:54:23,081
كأن الجميع عميانٌ وصُمّ

576
00:54:23,758 --> 00:54:25,274
بالمناسبة

577
00:54:26,216 --> 00:54:28,265
أمل أن تقوم السيدة تشوي بعمل جيّد

578
00:54:30,049 --> 00:54:31,001
رباه

579
00:54:31,082 --> 00:54:34,681
السندات غير المسجلة التي عُثر عليها مع
حزب المساواة والوئام أثناء قضية التمويل القذر

580
00:54:35,216 --> 00:54:37,382
ما حكايتها؟ -
لا أعلم -

581
00:54:37,463 --> 00:54:38,549
لا تعلم؟

582
00:54:39,639 --> 00:54:41,138
بارك وون جونغ ميت

583
00:54:41,899 --> 00:54:44,415
إذن كيف نقل دو يونغ غيول السندات؟

584
00:54:46,732 --> 00:54:48,248
لماذا تسألني؟

585
00:54:49,532 --> 00:54:50,831
اعرض الصورة من فضلك

586
00:54:55,021 --> 00:54:56,287
هذا الشخص في الصورة

587
00:54:58,188 --> 00:54:59,188
أليس أنت؟

588
00:55:02,187 --> 00:55:03,152
صحيح

589
00:55:03,233 --> 00:55:07,221
بارك وون جونغ سحب السندات في سويسرا
وأرسلها عبر الحقيبة الدبلوماسية

590
00:55:07,302 --> 00:55:10,382
أنت أخذتها وسلمتها
لدو يونغ غيول، أليس كذلك؟

591
00:55:11,132 --> 00:55:12,052
!كلا

592
00:55:12,132 --> 00:55:13,165
!كلا

593
00:55:17,032 --> 00:55:19,048
ماذا كان يوجد في الحقيبة إذن؟

594
00:55:23,699 --> 00:55:27,315
إنها معلومات سريّة -
كانت السندات غير المسجلة بداخلها -

595
00:55:28,712 --> 00:55:29,961
أعترض يا سيادة القاضي

596
00:55:30,275 --> 00:55:33,698
الادعاء يضايق المتّهم بملاحظات تخمينية

597
00:55:35,766 --> 00:55:37,515
حسناً، أيها المدّعي

598
00:55:38,321 --> 00:55:40,394
امتنع عن إبداء الملاحظات التخمينية

599
00:55:46,979 --> 00:55:50,295
انظري كيف يتملّص

600
00:55:51,012 --> 00:55:53,844
يا له من قطعة قمامة لعين

601
00:55:55,349 --> 00:55:57,131
 يا إلهي

602
00:55:58,468 --> 00:56:01,034
(هنا يرقد اوه فيل جاي)

603
00:56:08,416 --> 00:56:09,696
لا تقلق على ابنتك الصغيرة

604
00:56:10,449 --> 00:56:11,948
سأكتنفها برعايتي

605
00:56:28,052 --> 00:56:31,245
أعدك أن أجعل إم هيون راك
يدفع ثمن حياتك

606
00:56:35,299 --> 00:56:36,831
...أنا آسف

607
00:56:38,149 --> 00:56:39,648
لم أوفِّ بوعدي بعد

608
00:56:43,366 --> 00:56:46,546
كما ترى، سأبدأ بداية جديدة

609
00:56:47,799 --> 00:56:49,565
لذا لن أتمكن من المجيء إلى
هنا بعض الأحيان

610
00:56:52,416 --> 00:56:53,416
إلى اللقاء، بيل جاي

611
00:57:23,309 --> 00:57:24,309
يون جو

612
00:57:25,831 --> 00:57:28,315
تبدو على ما يُرام بالنسبة إلى
شخص أطلق عليه الرصاص

613
00:57:29,866 --> 00:57:30,866
أجل

614
00:57:32,682 --> 00:57:33,682
شكراً

615
00:57:36,016 --> 00:57:40,379
أعتقد أن بوسعي أن أنظر إلى
وجه إم هيونغ راك الآن

616
00:57:42,416 --> 00:57:45,698
هل حالك الآن أفضل؟ -
بفضلك -

617
00:57:46,908 --> 00:57:47,923
...أشعر

618
00:57:49,082 --> 00:57:50,348
بحرية أكثر بقليل الآن

619
00:57:51,738 --> 00:57:54,998
من الجيد سماع هذا -
لو أنه مات لكان أفضل -

620
00:58:01,149 --> 00:58:03,465
أجدت العمل أيها العميل
لي سوك غيو

621
00:58:08,032 --> 00:58:11,761
تهانيّ أيتها العميلة غو يون جو -
مازال الوقت مبكراً على هذا -

622
00:58:13,499 --> 00:58:16,315
قل لتشوي يون سو أن تحرص

623
00:58:16,582 --> 00:58:18,142
على الزجّ بإم هيونغ راك في السجن

624
00:58:18,859 --> 00:58:21,494
حسناً، سأخبرها بذلك

625
00:58:22,232 --> 00:58:23,431
يمكنها فعل ذلك، صحيح؟

626
00:58:26,099 --> 00:58:27,131
ستفعل

627
00:58:28,449 --> 00:58:32,338
إن أُفرج عنه قد أقتله حقاً

628
00:58:47,399 --> 00:58:50,015
هل أمرت بخطف تشوي يون سو؟

629
00:58:52,816 --> 00:58:53,831
!كلا

630
00:58:54,225 --> 00:58:56,086
لماذا إذن كنت في موقع البناء؟

631
00:58:56,182 --> 00:58:59,748
اكتشفتُ هفوة مرؤوسي القديم
فذهبت إلى هناك لأوقفه

632
00:59:00,032 --> 00:59:03,085
حسب إفادة تشوي يون سو، أنت قتلت
دو يونغ غيول بنفسك

633
00:59:03,166 --> 00:59:05,131
مما أدى إلى وفاته

634
00:59:07,499 --> 00:59:09,048
...دو يونغ غيول، ذلك الرجل

635
00:59:09,599 --> 00:59:12,965
أطلق النار على زوج تشوي يون سو

636
00:59:13,132 --> 00:59:17,459
وبصفتي موظفاً حكومياً اتخذت قراراً
لابد منه لإنقاذ المدنيّ

637
00:59:18,099 --> 00:59:20,165
...ماذا -
هل هذا صحيح؟ -

638
00:59:21,199 --> 00:59:23,381
ان لم تكن لديك أسئلة أخرى

639
00:59:23,782 --> 00:59:25,031
سوف نرجئ الجلسة

640
00:59:25,549 --> 00:59:26,549
مهلاً

641
00:59:27,232 --> 00:59:29,848
أريد من هان جونغ هيون، الضحية
في هذه القضية

642
00:59:32,432 --> 00:59:34,215
أن يقف كشاهد

643
00:59:34,749 --> 00:59:36,952
ماذا؟ -
زوجها؟ -

644
00:59:37,032 --> 00:59:38,581
ما الذي يجري؟

645
00:59:42,416 --> 00:59:45,231
ما الذي سيقوله؟

646
00:59:55,216 --> 00:59:59,002
أقسم رسمياً
أن أتبع ضميري لقول الحقيقة

647
00:59:59,082 --> 01:00:03,398
بدون إخفاء أو اختلاق أشياء
...وإن كذبت

648
01:00:03,932 --> 01:00:07,148
سأقبل عقوبة قول الزور

649
01:00:14,850 --> 01:00:15,850
أيها الشاهد

650
01:00:16,499 --> 01:00:18,114
كنت في موقع البناء، صحيح؟ -

651
01:00:18,337 --> 01:00:19,380
أجل -

652
01:00:19,582 --> 01:00:21,365
هل يمكنك أن تشرح ما حدث؟

653
01:00:23,724 --> 01:00:26,023
إم هيونغ راك خطف زوجتي

654
01:00:26,799 --> 01:00:28,831
وطلب مني أن أحضر الحاسوب اللوحيّ

655
01:00:29,116 --> 01:00:30,365
اعتراض

656
01:00:30,649 --> 01:00:32,369
هذا قول من جانبه فقط

657
01:00:32,449 --> 01:00:34,936
لقد قدّمت الصورة التي أرسلها لي

658
01:00:35,016 --> 01:00:37,531
المتهم لم يرسل هذه الصورة

659
01:00:40,492 --> 01:00:42,007
من كان يوجد في موقع البناء؟

660
01:00:43,482 --> 01:00:46,848
دو يونغ غيول, وإم هيونغ راك
وعميل آخر

661
01:00:47,382 --> 01:00:48,569
كان خارج المبنى

662
01:00:48,649 --> 01:00:50,465
كيف حصلت على ذلك الحاسوب اللوحيّ؟

663
01:00:53,832 --> 01:00:57,382
أخذته من مكتبه -
اعتراض -

664
01:00:57,850 --> 01:01:00,919
هذا يعني أن الحاسوب أُخذ
بطريقة مخالفة للقانون

665
01:01:00,999 --> 01:01:04,036
وفقاً للمادة 308-2
من قانون الاجراءات الجنائية

666
01:01:04,116 --> 01:01:06,665
لا يمكن استعماله كدليل

667
01:01:07,466 --> 01:01:08,748
ما الذي يتحدث عنه؟

668
01:01:10,140 --> 01:01:13,365
أيها المدعي العامّ، ألم تتأكد من ذلك؟

669
01:01:25,632 --> 01:01:26,632
ذلك الرجل

670
01:01:27,216 --> 01:01:29,415
كان مصمماً على قتلي وتشوي يون سو

671
01:01:31,049 --> 01:01:33,065
ماذا؟ -
يا إلهي -

672
01:01:34,616 --> 01:01:37,131
سيادة القاضي، هذا كذلك
ما يفترضه

673
01:01:37,212 --> 01:01:38,601
هل لديك إثبات؟

674
01:01:45,632 --> 01:01:47,915
هل يمكنك أن تستمع لهذا؟

675
01:01:48,199 --> 01:01:49,199
ما هذا؟

676
01:01:49,499 --> 01:01:52,256
إنه دليل حاسم يمكنه أن
يثبت إفادتي

677
01:01:52,485 --> 01:01:55,758
اعتراض -
توقف، فلنسمتع له -

678
01:02:01,299 --> 01:02:02,315
شغّله الآن

679
01:02:06,008 --> 01:02:08,201
<i>يونغ غيول، انسَ أمر ما حدث اليوم

680
01:02:08,282 --> 01:02:09,901
<i>وركز على ما ترغب بفعله تالياً

681
01:02:10,655 --> 01:02:13,704
<i>...لكن المال الذي فقدته

682
01:02:13,785 --> 01:02:15,219
ما هذا؟ أوقف هذا ايها المحامي كيم -
<i>اليوم</i> -

683
01:02:15,299 --> 01:02:16,402
أيها المتهم، الزم الصمت

684
01:02:16,482 --> 01:02:17,902
<i>عندما تلقي بقنابل في حرب

685
01:02:17,982 --> 01:02:20,031
<i>لابدّ أن تكون لديك ذخيرة تالفة

686
01:02:27,466 --> 01:02:28,948
(لي سوك غيو)

687
01:02:29,166 --> 01:02:30,748
(...احرص على)

688
01:02:31,128 --> 01:02:32,144
...ما يهم

689
01:02:32,832 --> 01:02:35,131
هو أن تكسب الحرب -
...إذن -

690
01:02:36,072 --> 01:02:38,067
هل يمكننا أن نكسب هذه الحرب

691
01:02:38,148 --> 01:02:40,055
<i>إن عثرنا على الحاسوب اللوحيّ؟

692
01:02:40,136 --> 01:02:41,865
<i>إن استعدناه

693
01:02:41,946 --> 01:02:43,898
<i>يمكننا أن نبدأ من جديد

694
01:02:44,592 --> 01:02:46,419
<i>...لكن مازال هناك

695
01:02:46,499 --> 01:02:48,781
تشوي يون سو ولي سوك غيو

696
01:02:49,282 --> 01:02:50,848
استخدم خيالك

697
01:02:51,478 --> 01:02:54,431
تشوي يون سو علمت حقيقة
هوية زوجها

698
01:02:54,949 --> 01:02:58,685
لن يكون من المستغرب أن نقول
أنّ أحدهما قتل الآخر أثناء الجدال

699
01:02:58,766 --> 01:02:59,525
ماذا؟

700
01:02:59,606 --> 01:03:00,871
<i>...لي سوك غيو

701
01:03:02,116 --> 01:03:06,001
<i>يقتل تشوي يون سو أثناء جداله معها
عن هويته الحقيقية

702
01:03:06,082 --> 01:03:09,065
<i>وفي النهاية ينتحر؟

703
01:03:09,591 --> 01:03:12,104
<i>ستكون هذه هي القصة الحقيقية
بغضّ النظر عن أي شيء

704
01:03:12,709 --> 01:03:13,697
<i>ضع حياتك على المحكّ

705
01:03:14,432 --> 01:03:15,681
<i>نعم سيدي

706
01:03:23,155 --> 01:03:24,420
<i>قبل أن يموت بلحظات

707
01:03:24,750 --> 01:03:26,431
<i>أرسل دو يونغ غيول هذا الملف لي

708
01:03:27,199 --> 01:03:28,715
...يتحدث في التسجيل

709
01:03:31,832 --> 01:03:32,848
مع ذلك الرجل

710
01:03:33,366 --> 01:03:34,381
إم هيونغ راك

711
01:03:36,432 --> 01:03:38,731
رباه -
هل هذا صحيح؟ -

712
01:03:39,266 --> 01:03:41,031
غير معقول -
رباه -

713
01:03:41,316 --> 01:03:43,881
هدوءاً

714
01:03:44,416 --> 01:03:45,416
سيادة القاضي

715
01:03:45,699 --> 01:03:47,698
أرجو أن تعتبر هذا دليلاً

716
01:03:47,966 --> 01:03:48,966
سجّلوه

717
01:03:50,939 --> 01:03:53,894
أيها الشاهد، من هو
لي سوك غيو؟

718
01:04:12,666 --> 01:04:13,948
انظرا

719
01:04:14,232 --> 01:04:16,015
أنا لديّ اسمٌ آخر

720
01:04:16,566 --> 01:04:18,365
اسم آخر؟

721
01:04:21,966 --> 01:04:24,731
لي سوك غيو

722
01:04:25,282 --> 01:04:26,486
ماذا تعني؟

723
01:04:26,566 --> 01:04:30,131
...اسمك
هو لي سوك غيو؟

724
01:04:31,095 --> 01:04:33,365
لماذ لديك اسمان؟

725
01:04:36,652 --> 01:04:38,201
...اسمي الحقيقيّ هو

726
01:04:39,585 --> 01:04:40,601
لي سوك غيو

727
01:04:42,732 --> 01:04:44,701
...الاسم الذي امتلكه

728
01:04:44,782 --> 01:04:46,048
منذ زمن بعيد جداً

729
01:04:46,832 --> 01:04:49,898
أردت حقاً أن أخبركما بهذا

730
01:04:52,211 --> 01:04:53,477
كان عليّ أن أخبركما بذلك
في وقت أبكر

731
01:04:53,816 --> 01:04:56,126
إذن هل والدك كذلك

732
01:04:56,207 --> 01:04:59,022
دعاك بذلك الاسم؟

733
01:05:02,802 --> 01:05:03,802
أجل

734
01:05:08,719 --> 01:05:09,922
...لي سوك غيو هو

735
01:05:21,923 --> 01:05:22,944
أنا...

736
01:05:23,232 --> 01:05:25,236
ماذا؟ -
ما هذا؟

737
01:05:25,316 --> 01:05:27,365
هو لي سوك غيو؟ -
ما معنى هذا؟ -

738
01:05:27,582 --> 01:05:29,398
أنا لا أفهم -
رباه -

739
01:05:30,166 --> 01:05:32,481
مستحيل -
لا يُصدق -

740
01:05:32,828 --> 01:05:35,127
هدوءاً

741
01:05:35,789 --> 01:05:37,144
أيها الشاهد

742
01:05:37,225 --> 01:05:41,369
أنت حلفتَ أنك هان جونغ هيون الآن

743
01:05:41,449 --> 01:05:42,731
...اسمي الحقيقيّ

744
01:05:43,532 --> 01:05:44,815
هوَ لي سوك غيو

745
01:05:45,155 --> 01:05:47,948
680930-1257557

746
01:05:48,029 --> 01:05:51,788
عميل تابع للفريق الثامن التابع
 لوكالة الأمن القومي المناهض للشيوعية

747
01:05:53,032 --> 01:05:57,813
هان جونغ هيون كان اسم هوية مزيّف
استُخدم لاعتقال كيم تاي يول

748
01:05:59,149 --> 01:06:00,352
زعيم اتحاد الطلاب آنذاك

749
01:06:00,432 --> 01:06:04,531
أيها الشاهد، أنت إذن تعترف
بفعلك الإجراميّ

750
01:06:04,875 --> 01:06:06,437
قد تُعاقب على هذا

751
01:06:06,518 --> 01:06:09,165
قد تُسجن

752
01:06:22,682 --> 01:06:24,165
أنا مستعدّ لذلك

753
01:06:24,449 --> 01:06:27,048
...ماذا -
رباه -

754
01:06:49,275 --> 01:06:50,898
ما هذا؟

755
01:06:51,768 --> 01:06:53,118
مستحيل

756
01:06:53,199 --> 01:06:54,465
يا إلهي

757
01:06:58,475 --> 01:07:02,565
أقدم اعتذاري الصادق على

758
01:07:02,589 --> 01:07:05,965
إزعاجكم بمشكلة زوجي

759
01:07:06,749 --> 01:07:09,531
...ولتحمّل المسؤولية أنا سوف

760
01:07:10,349 --> 01:07:13,148
أستقيل من منصبي في هذه اللحظة

761
01:07:15,749 --> 01:07:19,065
أتمنى مخلصةً أن تصبح سي آي اوه

762
01:07:19,582 --> 01:07:23,448
منظمة ذات كفاءة مع شخص أفضل

763
01:07:24,715 --> 01:07:26,030
شكراً لكم

764
01:07:42,763 --> 01:07:44,046
إنهما هنا -
هناك -

765
01:07:44,143 --> 01:07:46,615
لقد وصلا -
إنهما هنا -

766
01:07:50,516 --> 01:07:53,002
سيد هان، قل كلمة -
أخبرنا برأيك -

767
01:07:53,082 --> 01:07:54,331
- Mr. Han.
- Say a word, please.

768
01:07:54,412 --> 01:07:56,711
انظر هنا من فضلك -
سيد هان -

769
01:07:57,614 --> 01:07:59,498
<i>هان زوج مديرة سي آي اوه السابقة

770
01:07:59,578 --> 01:08:01,002
<i>المحامية تشوي يون سو

771
01:08:01,082 --> 01:08:03,302
<i>ذهب اليوم إلى الشرطة طوعاً

772
01:08:03,382 --> 01:08:06,869
<i> تبعاً لما تم الكشف عنه
كان عميلاً لوكالة الأمن القوميّ

773
01:08:06,949 --> 01:08:09,186
<i>المنظمة التي سبقت جهاز المخابرات الوطنية

774
01:08:09,266 --> 01:08:12,052
<i>وقد استعمل هويةً مزيفةً ليقابل تشوي
ويعيش حياته حتى هذه اللحظة

775
01:08:12,132 --> 01:08:17,248
<i>يُتوقع أن يتم توقيف هان بشبهة التلاعب
بوثائق عامة وخاصة

776
01:08:28,366 --> 01:08:29,881
كيف حال صمودك؟

777
01:08:36,788 --> 01:08:37,788
ماذا عن الطفلين؟

778
01:08:38,668 --> 01:08:40,862
سيونغ مي تستعد لدخول
المدرسة الثانوية

779
01:08:41,342 --> 01:08:43,289
سيونغ غي مشغول بإدارة العمل

780
01:08:54,032 --> 01:08:55,298
لماذا لم تخبرني؟

781
01:08:58,182 --> 01:09:00,481
لماذا لم تخبرني طول ذلك الوقت؟

782
01:09:03,978 --> 01:09:07,043
لقد علمت شعورك

783
01:09:07,899 --> 01:09:10,998
ما كان ليحدث شيء من ذلك
لو أنك أخبرتني في وقت أبكر

784
01:09:14,458 --> 01:09:15,957
لماذا لم تخبرني؟

785
01:09:32,682 --> 01:09:34,231
...في يوم وفاة تاي يول

786
01:09:37,632 --> 01:09:39,748
مستحيل

787
01:09:40,799 --> 01:09:43,615
ستُعقد جلسة محاكمة هوانغ جونغ هو
الثانية قريباً

788
01:09:44,166 --> 01:09:49,515
شهود أو أدلة صغيرة عن
 القضية قد تنقذه

789
01:09:52,349 --> 01:09:54,131
<i>لقد بلغت عنه

790
01:09:55,632 --> 01:09:57,715
<i>وهربت معك

791
01:09:59,366 --> 01:10:01,015
<i>لكن تم القبض على تاي يول

792
01:10:04,882 --> 01:10:06,931
سيد اوه، أنا لي سوك غيو

793
01:10:07,482 --> 01:10:08,765
هل أنتم مستعدون؟

794
01:10:09,445 --> 01:10:10,744
حان الوقت، ادخلوا

795
01:10:11,179 --> 01:10:13,210
<i>ظننت أنّ الأمر انتهى

796
01:10:14,182 --> 01:10:15,182
<i>لكن فيما بعد

797
01:10:15,682 --> 01:10:17,481
<i>علمت عن هذه الوفاة

798
01:10:17,562 --> 01:10:18,994
تاي يول

799
01:10:27,016 --> 01:10:29,381
لم أستطع وحسب أن أخبرك بالحقيقة

800
01:10:35,760 --> 01:10:36,992
أنا آسف

801
01:11:09,349 --> 01:11:12,381
كيف تحمّلتِ كل ذلك؟

802
01:11:13,199 --> 01:11:14,465
آسفة

803
01:11:16,016 --> 01:11:17,815
جعلتك تعلمين بتلك الطريقة

804
01:11:19,015 --> 01:11:20,047
أيتها الوغدة الخبيثة

805
01:11:21,216 --> 01:11:22,465
إذن أنت تعلمين

806
01:11:23,432 --> 01:11:25,531
يناسبك حقاً الإعجاب بالرجال الوسيمين

807
01:11:26,582 --> 01:11:27,865
أيتها الوغدة الشريرة

808
01:11:29,199 --> 01:11:30,481
عليك أن تجعيني أشعر بالراحة

809
01:11:33,816 --> 01:11:35,268
بينما خضتُ الطلاق ثلاث مرات

810
01:11:35,349 --> 01:11:37,931
لم تجعليني أشعر بالراحة بشكل ملائم

811
01:11:38,012 --> 01:11:39,012
أنت على حقّ

812
01:11:39,416 --> 01:11:42,638
لكن لأكون صادقة، جميعهم كانوا
في غاية البشاعة

813
01:11:46,066 --> 01:11:47,066
أقرّ بهذا

814
01:11:49,132 --> 01:11:50,916
أيتها الوغدة

815
01:11:51,949 --> 01:11:53,365
يا إلهي

816
01:11:53,766 --> 01:11:55,298
إذن أنت تعلمين

817
01:11:55,951 --> 01:11:57,467
كنتِ تعلمين

818
01:11:58,382 --> 01:12:00,648
أنت قلتِ أنهم كانوا لا بأس بهم

819
01:12:03,198 --> 01:12:07,530
(بعد عام)

820
01:13:21,882 --> 01:13:22,882
لي سوك غيو

821
01:13:23,516 --> 01:13:25,228
أبي -
أبي -

822
01:13:29,366 --> 01:13:30,493
مرحبا

823
01:13:35,432 --> 01:13:37,415
سوك غيو، تهانيّ

824
01:13:43,116 --> 01:13:44,915
أبي، عليك أن تتناوله الآن

825
01:13:45,647 --> 01:13:48,313
صحيح، ماذا تنتظر؟
لقد أحضراه لك من المنزل

826
01:13:49,282 --> 01:13:50,331
...حسناً

827
01:13:51,116 --> 01:13:52,381
إن لم يعجبك

828
01:13:52,649 --> 01:13:54,681
تناوله مع اللحم المقليّ 
المتبّل في المنزل

829
01:13:55,205 --> 01:13:56,237
لي سيونغ مي

830
01:13:56,318 --> 01:13:57,385
هذا خطأ

831
01:13:57,466 --> 01:13:59,298
يجب أن يؤكل الآن

832
01:14:00,066 --> 01:14:01,066
لي سيونغ مي؟

833
01:14:04,254 --> 01:14:05,352
(لي سيونغ مي)

834
01:14:05,432 --> 01:14:06,465
صحيح

835
01:14:06,749 --> 01:14:09,015
لي سيونغ مي، ولي سيونغ غو

836
01:14:15,332 --> 01:14:16,715
لي سيونغ غو

837
01:14:18,532 --> 01:14:19,532
لي سيونغ مي

838
01:14:34,908 --> 01:14:36,407
(هنا يرقد لي مان هو)

839
01:14:38,084 --> 01:14:39,850
إنه جدُّنا، صحيح؟

840
01:14:42,138 --> 01:14:44,316
هل جدي يرقد هنا؟

841
01:14:47,166 --> 01:14:48,166
أجل

842
01:14:49,466 --> 01:14:51,481
إنه يرقد هنا

843
01:15:00,532 --> 01:15:01,951
(هنا يرقد لي مان هو)

844
01:15:02,032 --> 01:15:04,064
إنه يعشق جوبريكرز، صحيح؟

845
01:15:16,414 --> 01:15:17,794
شكراً يا سيونغ غو

846
01:15:23,182 --> 01:15:24,465
أبي

847
01:15:25,266 --> 01:15:27,815
...هذا -
سيونغ غو -

848
01:15:28,599 --> 01:15:29,881
هذه سيونغ مي

849
01:15:33,862 --> 01:15:35,182
...وهذه زوجة ابنك

850
01:15:36,316 --> 01:15:37,348
يون سو...

851
01:15:44,032 --> 01:15:47,381
أنا آسف على تقديمهم لك متأخراً

852
01:15:49,716 --> 01:15:51,281
جدّي

853
01:15:52,082 --> 01:15:53,331
أنا سيونغ مي

854
01:15:54,366 --> 01:15:55,366
لي سيونغ مي

855
01:15:56,916 --> 01:15:59,198
أبي

856
01:16:04,866 --> 01:16:06,931
لابدّ أن أبي سعيد

857
01:16:52,066 --> 01:16:53,581
ماذا تفعل هنا في البرد؟

858
01:16:57,649 --> 01:16:59,215
في السجن، كنت أفكر بذلك

859
01:17:04,738 --> 01:17:06,987
أنّكم لن تسامحوني

860
01:17:42,282 --> 01:17:44,208
يدي تبدو خالية

861
01:18:04,916 --> 01:18:06,965
قالت سيونغ مي ذات مرّة

862
01:18:08,282 --> 01:18:10,475
أن بإمكان أحدنا مسامحة الآخر
على أيّ شيء

863
01:18:57,216 --> 01:18:59,281
فلنذهب إلى البيت الآن

864
01:19:03,581 --> 01:19:04,581
حسناً

865
01:19:05,449 --> 01:19:07,081
هيا بنا

866
01:19:18,000 --> 01:19:31,000
<i>{\an8}يوجد مشهد إضافيّ بعد الفاصل 

867
01:19:34,216 --> 01:19:37,248
(شركة المحاماة المشترك تشيوما)

868
01:19:38,799 --> 01:19:41,331
يا لها من رائعة

869
01:19:45,916 --> 01:19:47,048
(المحامية تشوي يون سو)

870
01:19:47,129 --> 01:19:48,394
(المحامي تشو دونغ وو)

871
01:19:50,836 --> 01:19:52,368
فلنحاول الابتسام يا رفاق

872
01:19:52,449 --> 01:19:55,789
حسناً، إنها جاهزة
قفوا هناك يا رفاق

873
01:19:57,120 --> 01:19:58,631
  رباه، لماذا تدفعني؟   
