﻿1
00:00:07,219 --> 00:00:09,096
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,347 --> 00:00:13,892
‫يقول فريقي الاستشاري إن الناخبين السود‬
‫يشعرون بالانفصال عني‬

3
00:00:14,017 --> 00:00:16,562
‫هيا (ياماكرو)!‬
‫أرني مهارتك!‬

4
00:00:16,728 --> 00:00:18,188
‫لنرها، (ياماكرو)!‬

5
00:00:18,313 --> 00:00:20,274
‫"قلت..."‬

6
00:00:20,399 --> 00:00:22,192
‫"المكان بارد هنا!"‬

7
00:00:22,442 --> 00:00:25,195
‫"لا بد من وجود أفراد (ألفا) في الجو!"‬

8
00:00:25,445 --> 00:00:28,949
‫"بعد حديث طويل، وافق الموقر (لامونت)‬
‫على دعم حملتي"‬

9
00:00:29,074 --> 00:00:32,286
‫أبي وأمي قالا إنك هنا لتعليم أفضل؟‬

10
00:00:32,661 --> 00:00:35,330
‫آمل يوماً ما أن نتحدث عن السبب‬
‫الحقيقي وراء وجودك هنا‬

11
00:00:35,622 --> 00:00:39,293
‫لم تتحملي أن حياتي تتشكل‬
‫بالسرعة التي أردتها‬

12
00:00:39,418 --> 00:00:41,962
‫مرّ عامان يا (هيلاري)‬
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:00:42,087 --> 00:00:45,173
‫- ماذا اكتشفت حتى؟‬
‫- اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬

14
00:00:45,299 --> 00:00:48,552
‫- لديك تلك النعمة (فيف)‬
‫- كان لدي إياها‬

15
00:00:48,802 --> 00:00:50,637
‫يحتاج العالم إلى رؤية موهبتك من جديد‬

16
00:00:50,804 --> 00:00:52,598
‫"ما الذي يمنعك؟ (فيليب)؟"‬

17
00:00:52,890 --> 00:00:54,474
‫يا صاح، عليك رؤية هذا‬

18
00:00:54,600 --> 00:00:56,560
‫وجدتك أيها المتعجرف البائس‬

19
00:01:06,695 --> 00:01:08,530
‫هل تبلي بخير مؤخراً يا (كارلتون)؟‬

20
00:01:09,448 --> 00:01:11,116
‫أشعر بشكل أفضل مما كنت عليه الأسبوع الماضي‬

21
00:01:11,241 --> 00:01:12,618
‫دعنا نلعب وحسب‬

22
00:01:17,623 --> 00:01:19,333
‫الوقت يمر يا (ياماكرو) المسن‬

23
00:01:36,975 --> 00:01:40,187
‫كش... ملك‬

24
00:01:45,150 --> 00:01:48,820
‫- فزت عليّ قبل ٣ خطوات‬
‫- حقاً؟ لأنني احتسبت ٥‬

25
00:01:50,989 --> 00:01:53,283
‫- عليّ التوقف عن التساهل معك بني‬
‫- "التساهل"‬

26
00:01:53,408 --> 00:01:55,327
‫- هل تريد إعادة ذلك؟‬
‫- كنت لأفعل ذلك‬

27
00:01:55,452 --> 00:01:58,121
‫لكن عليّ التعامل مع بعض الأمور‬
‫قبل حدث الحملة غداً‬

28
00:01:58,247 --> 00:02:00,541
‫صحيح، يوم الغد مهم جداً‬

29
00:02:00,749 --> 00:02:02,251
‫- هل أنت متأمل؟‬
‫- أجل‬

30
00:02:02,876 --> 00:02:05,712
‫أنا متحمس جداً لتنقلك مع (ويل)‬

31
00:02:07,256 --> 00:02:09,174
‫لجعل الناس يسجلون أسماءهم للتصويت‬

32
00:02:11,051 --> 00:02:12,636
‫اسمع، بشأن ذلك‬

33
00:02:12,761 --> 00:02:16,765
‫هل أخبرتك أمي عن رهاني مع (ويل)‬
‫مثل (كوبي) و(شاك)؟‬

34
00:02:17,099 --> 00:02:19,852
‫أولاً، هذان الشخصان فازا‬
‫بمباريات عندما عملا معاً‬

35
00:02:20,102 --> 00:02:22,646
‫ثانياً، أنا وأمك شخص واحد‬

36
00:02:23,105 --> 00:02:24,523
‫- أنت تعلم ذلك‬
‫- هذا منصف لكن اسمع‬

37
00:02:24,648 --> 00:02:28,443
‫لا أرى ماذا أكسب من ترتيب (ويل)‬

38
00:02:28,569 --> 00:02:30,946
‫هل عدم معاقبتي لك لـ٦ أشهر‬
‫ليس دافعاً كافياً؟‬

39
00:02:31,071 --> 00:02:33,740
‫أنا متأكد من أنك قلت‬
‫إن الخوف ليس دافعاً فعالاً‬

40
00:02:33,907 --> 00:02:35,492
‫في مقابلتك مع الراديو الوطني العام‬

41
00:02:35,617 --> 00:02:39,538
‫حسناً، أنت تجعلني أراجع موقفي‬
‫ماذا تريد؟‬

42
00:02:39,663 --> 00:02:42,374
‫إذا سجلت أنا و(ويل) ٣٠ ناخباً‬
‫من دون مشاكل‬

43
00:02:43,333 --> 00:02:45,419
‫أحصل على مقاعد كبار الشخصيات‬
‫في سباق الجائزة الكبرى في (موناكو)‬

44
00:02:47,087 --> 00:02:49,131
‫- ٥٠ ناخباً‬
‫- موافق‬

45
00:02:51,091 --> 00:02:52,885
‫كان عليك الرد بأربعين‬

46
00:02:53,677 --> 00:02:55,053
‫إلى اللقاء يا بني‬

47
00:02:59,766 --> 00:03:01,143
‫(ليزا)!‬

48
00:03:02,686 --> 00:03:05,439
‫هلاّ تحاولين القدوم لجلسة دراسة؟‬

49
00:03:05,564 --> 00:03:07,107
‫الصف ليس صعباً جداً‬

50
00:03:07,566 --> 00:03:09,193
‫هيا، عليك‬

51
00:03:09,484 --> 00:03:12,487
‫ترعرعت على الذهاب إلى متاحف الفنون‬
‫وما شابه، على عكسي‬

52
00:03:12,738 --> 00:03:14,948
‫أقنعتني خالتي باختيار‬
‫صف تاريخ الفنون‬

53
00:03:15,073 --> 00:03:18,493
‫أمكنك اختيار الباليه‬
‫سأدفع لأراك بزي الرقص الضيق‬

54
00:03:18,619 --> 00:03:20,078
‫هل أنت تمزحين؟‬

55
00:03:21,163 --> 00:03:24,750
‫لا، فعلاً، أحتاج إلى شخص‬
‫لينجز لي المقال، ماذا اخترت؟‬

56
00:03:24,875 --> 00:03:27,628
‫(كارا والكر)، إنها فنانة تركيب‬

57
00:03:27,920 --> 00:03:32,174
‫تستخدم الأشكال، الرسوم، الملصقات‬

58
00:03:32,299 --> 00:03:35,385
‫للتعبير عن القوة، العرق والعلاقات الجندرية‬

59
00:03:35,511 --> 00:03:38,055
‫وهي لا تخشى إزعاج الناس أبداً‬

60
00:03:38,180 --> 00:03:40,682
‫هذا رائع!‬
‫حسناً، فهمتك، (كارا والكر)!‬

61
00:03:40,807 --> 00:03:44,770
‫أجل! وهي من (كاليفورنيا) أيضاً‬
‫كانت الفناة المفضلة لدى أمي‬

62
00:03:45,020 --> 00:03:46,813
‫"كانت"؟ بزمن الماضي؟‬

63
00:03:48,774 --> 00:03:50,275
‫توفيت أمي قبل ٣ سنوات‬

64
00:03:51,944 --> 00:03:54,029
‫- داء الذئبة‬
‫- اللعنة‬

65
00:03:54,655 --> 00:03:56,907
‫أنا آسف، لم أكن أعرف‬

66
00:03:58,825 --> 00:04:01,620
‫أتحدث عادة عنها فقط‬
‫مع الناس الذين عرفوها‬

67
00:04:01,828 --> 00:04:04,206
‫الذين يفهمون كم كانت مذهلة‬

68
00:04:04,915 --> 00:04:08,001
‫لكن إن كنا سنصبح صديقين‬
‫هذا جزء من طبيعتي‬

69
00:04:09,044 --> 00:04:12,047
‫هذا عميق، أقدر لك مشاركتي هذا‬

70
00:04:12,464 --> 00:04:16,677
‫- وأنا سعيد لأننا صديقان‬
‫- أنا أيضاً‬

71
00:04:18,428 --> 00:04:22,266
‫إذاً، هل ما زلت قادمة إلى‬
‫حفل زوج خالتي الخيري غداً؟‬

72
00:04:22,391 --> 00:04:25,102
‫لأنني أحاول أن أرى كيف تتزلجين، مفهوم؟‬

73
00:04:25,227 --> 00:04:27,062
‫- أرجوك! أتزحلق!‬
‫- حسناً‬

74
00:04:27,187 --> 00:04:30,315
‫حسناً، هل تعرف مشهد التزحلق‬
‫في (إيه تي إل)؟ هذه أنا‬

75
00:04:30,440 --> 00:04:32,067
‫- هذه أنت؟ حسناً‬
‫- هذه أنا‬

76
00:04:32,359 --> 00:04:34,444
‫حسناً، سنرى (نيو نيو ويلكس)‬

77
00:04:34,987 --> 00:04:37,197
‫لا تجعليني آخذ تلك السلسلة!‬

78
00:04:54,673 --> 00:04:57,175
‫عندما كانت تجدل لي شعري أمي‬
‫كنا نتحدث‬

79
00:04:57,467 --> 00:05:02,139
‫وكنت أطرح عليها كل الأسئلة عن النضوج...‬

80
00:05:02,806 --> 00:05:04,641
‫- و...‬
‫- "سآتي لأراك، والداي مشغولان، لن يلاحظا"‬

81
00:05:07,603 --> 00:05:10,689
‫- مَن تراسلين يا فتاة؟‬
‫- لا أحد‬

82
00:05:11,481 --> 00:05:13,942
‫أخبري "لا أحد" أن "أحداً"‬
‫عليه أن يبقى جامداً‬

83
00:05:14,067 --> 00:05:15,569
‫كي ينجز شعره‬

84
00:05:15,694 --> 00:05:17,821
‫لمَ لا أستطيع اعتمار قبعة‬
‫في مناسبة أبي غداً؟‬

85
00:05:17,946 --> 00:05:20,073
‫إنها في حلبة التزلج‬
‫وليس في اللجنة الوطنية الديمقراطية‬

86
00:05:20,199 --> 00:05:24,077
‫(آشلي)، سيكون هناك أشخاص كثر...‬
‫وصحافة كثيرة‬

87
00:05:24,203 --> 00:05:27,164
‫هذه إحدى أكبر المناسبات الخيرية‬
‫في حملة أبيك‬

88
00:05:27,289 --> 00:05:29,583
‫- ما يعني نحتاج...‬
‫- نحتاج إلى أن نكون مثاليين؟‬

89
00:05:32,419 --> 00:05:35,923
‫اسمعي، أعرف أن هذه الحملة ليست سهلة‬

90
00:05:36,131 --> 00:05:38,175
‫ثقي بي، أشعر بذلك أيضاً‬
‫كلنا نشعر بذلك‬

91
00:05:38,300 --> 00:05:40,052
‫لذا لمَ تفعلين ذلك؟‬

92
00:05:40,511 --> 00:05:42,012
‫لأنني أحب والدك‬

93
00:05:42,137 --> 00:05:45,516
‫وأمضى سنوات يحضر افتتاح معارضي‬
‫وعروضي الفنية‬

94
00:05:45,641 --> 00:05:47,893
‫والآن، حان دوره ليكون تحت الأضواء‬

95
00:05:48,101 --> 00:05:50,521
‫ونحتاج إلى أن ندعمه كلنا‬

96
00:05:55,526 --> 00:05:56,902
‫حسناً‬

97
00:05:59,947 --> 00:06:02,908
‫يا صاح، هل أنت متأكد؟‬
‫ألف بالمئة؟‬

98
00:06:03,033 --> 00:06:04,743
‫"أقسم بالرب يا صاح، صدقني..."‬

99
00:06:04,910 --> 00:06:06,828
‫(رشاد) يعرف أنك في (بيل إر)‬

100
00:06:07,621 --> 00:06:10,207
‫كيف عرف يا صاح؟‬
‫أنت وأمي فقط عرفتما أنني أتيت إلى هنا‬

101
00:06:10,332 --> 00:06:13,085
‫- هل قلت شيئاً لأحد؟‬
‫- "قطعاً لا"‬

102
00:06:13,335 --> 00:06:15,295
‫"سمعت أنه متمركز في (لوس أنجلوس)"‬

103
00:06:15,546 --> 00:06:18,131
‫"طلب من أشخاص خطرين‬
‫في الشوارع يبحثون عنك"‬

104
00:06:18,340 --> 00:06:20,175
‫"يريد قتل كلانا"‬

105
00:06:21,468 --> 00:06:22,886
‫متى سينتهي هذا؟‬

106
00:06:23,804 --> 00:06:27,057
‫لا أعرف، لكن علينا‬
‫إنهاء الأمر قبل فوات الأوان‬

107
00:06:46,615 --> 00:06:48,117
‫إلى أين تذهب (ويل)؟‬

108
00:06:48,576 --> 00:06:49,994
‫نهضت باكراً‬

109
00:06:50,119 --> 00:06:52,580
‫(جي)، هل تعرف مكان زوج خالتي (فيل)؟‬

110
00:06:52,746 --> 00:06:55,207
‫هو غائب، لديه اجتماع‬

111
00:07:00,546 --> 00:07:01,922
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

112
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
‫هل تعرف لما أتيت إلى هنا من (فيلادلفيا)؟‬

113
00:07:12,516 --> 00:07:14,810
‫مشكلة في الملعب أصبحت خطرة‬

114
00:07:14,935 --> 00:07:17,897
‫والآن، رجل شرير من (فيلادلفيا)‬
‫يريد قتلك‬

115
00:07:23,694 --> 00:07:25,529
‫(رشاد دنتون)، صحيح؟‬

116
00:07:28,157 --> 00:07:29,617
‫أجل‬

117
00:07:30,034 --> 00:07:32,328
‫(رشاد) لا يحاول حل هذا النزاع‬

118
00:07:32,745 --> 00:07:35,289
‫أرسل مطلق نار وراء (تراي)‬
‫والآن يبدو أنه يعلم أنني في (بيل إر)‬

119
00:07:35,414 --> 00:07:37,750
‫- لذا علينا إيجاد حل‬
‫- لا تقلق يا (ويل)‬

120
00:07:38,250 --> 00:07:39,919
‫سأتولى الأمر‬

121
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
‫- لكن كيف ستتولى هذا...‬
‫- قلت إنني سأتولاه‬

122
00:07:44,882 --> 00:07:47,801
‫لا داعي للقلق، لا داعي لتقلق خالتك وزوجها‬

123
00:07:49,553 --> 00:07:51,055
‫سأتولى الأمر من هنا‬

124
00:08:05,694 --> 00:08:08,572
‫"اسمعي، أعرف أنك ربما تفكرين‬
‫في خيارات كثيرة الآن"‬

125
00:08:08,781 --> 00:08:12,993
‫"أشعر بأن عليّ أن أخبرك‬
‫نحن من أولى منازل المؤثرين على الكوكب"‬

126
00:08:13,118 --> 00:08:15,162
‫"وننمو بشكل كبير يومياً"‬

127
00:08:15,287 --> 00:08:18,707
‫"لذا، لمَ لا تخبرينني لما تظنين‬
‫أنك قادرة على التناسب مع هذا المنزل"‬

128
00:08:18,958 --> 00:08:21,710
‫إذاً، لدي ٥٠ ألف متابع على (إنستغرام)‬

129
00:08:21,835 --> 00:08:24,672
‫و٢٧٥ ألف متابع على (تيكتوك)‬

130
00:08:24,797 --> 00:08:26,590
‫والنساء السود يشكل أساس جمهوري‬

131
00:08:26,924 --> 00:08:29,426
‫"أشرطتي عن الطهو‬
‫لديها مستوى تفاعل مرتفع"‬

132
00:08:29,677 --> 00:08:32,388
‫ومعدل نمو المتابعين يبلغ ٨ بالمئة شهرياً‬

133
00:08:32,513 --> 00:08:34,640
‫"سيشرفني العيش في (لا كريب كريستال)"‬

134
00:08:34,807 --> 00:08:38,269
‫لا، لا أظن أن محتواي‬
‫يجذب فقط السود‬

135
00:08:39,478 --> 00:08:42,898
‫"لا أستطيع القول إنني فكرت ملياً‬
‫في التكاتف مع مضيف أبيض البشرة"‬

136
00:08:44,108 --> 00:08:47,069
‫المطبخ الأمريكي الأفريقي هو أمريكي‬

137
00:08:48,445 --> 00:08:52,700
‫شكراً! أتطلع إلى سماع خبر منك قريباً، وداعاً‬

138
00:09:02,501 --> 00:09:04,503
‫- أيمكنك المساعدة؟‬
‫- لا!‬

139
00:09:04,670 --> 00:09:08,090
‫أتيت لأتأكد من جهوزيتك‬
‫للعودة إلى الرسم‬

140
00:09:08,215 --> 00:09:11,427
‫- أنا مستعدة يا (جوان)‬
‫- كنت منهمكة‬

141
00:09:11,552 --> 00:09:14,013
‫- مع (فيل) والحملة‬
‫- أجل، صحيح، لكن...‬

142
00:09:14,138 --> 00:09:16,849
‫لماذا يجب أن تؤثر أهدافه‬
‫على أهدافي؟‬

143
00:09:17,349 --> 00:09:20,019
‫لم يكن قراري التوقف عن الرسم‬

144
00:09:20,269 --> 00:09:24,940
‫أنا... تأثرت بـ(فيل) وجدول الأولاد‬

145
00:09:26,358 --> 00:09:29,570
‫لكن الآن، سأستعيد وقتي‬

146
00:09:30,404 --> 00:09:31,780
‫أجل سيدي‬

147
00:09:31,906 --> 00:09:34,450
‫أردتك أن تعودي إلى الاستديو منذ سنوات‬

148
00:09:34,700 --> 00:09:37,119
‫أجل، عليّ استعادة مكاني‬

149
00:09:41,790 --> 00:09:47,671
‫لا أزال أندهش بأنكن اشتهرتن‬
‫في الوقت نفسه‬

150
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
‫(ميكالين توماس)، (إيمي شيرالد)...‬

151
00:09:52,176 --> 00:09:54,929
‫- (فيفيان سميث)‬
‫- كان ذلك يدفعني للجنون‬

152
00:09:55,054 --> 00:09:56,764
‫عندما يضمني الناس إليهما‬

153
00:09:57,389 --> 00:10:01,477
‫الآن، سأفعل أي شيء ليتم ذكري‬
‫في الجملة نفسها معهما‬

154
00:10:01,602 --> 00:10:05,773
‫- أنت موهوبة بقدرهما!‬
‫- الموهبة لم تعد كافية‬

155
00:10:05,898 --> 00:10:08,442
‫تحتاجين إلى... فرص، الحظ‬

156
00:10:08,567 --> 00:10:13,364
‫هذا توقيت مثالي لأن (ريد برودريك)‬
‫عاد إلى (لوس أنجلوس)‬

157
00:10:13,489 --> 00:10:16,742
‫وهو ينظم ملحقاً لصالة عرضه‬

158
00:10:16,867 --> 00:10:18,661
‫مكانه الرئيسي في (مانهاتن)...‬

159
00:10:18,786 --> 00:10:21,038
‫عزيزتي، إنهم يتألقون‬

160
00:10:21,163 --> 00:10:24,291
‫- سمعت أنه يبلي جيداً‬
‫- هو يشتهر‬

161
00:10:24,416 --> 00:10:26,961
‫عبر إعادة اكتشاف الفنانين‬

162
00:10:28,504 --> 00:10:32,424
‫قد تكون هذه الطريقة المثالية‬
‫لتعودي إلى عالم الفن‬

163
00:10:35,678 --> 00:10:37,888
‫لذا، هل أدبّر لقاءً؟‬

164
00:11:08,460 --> 00:11:11,881
‫لا بأس يا قريبي‬
‫هل حضرت صفوفاً؟‬

165
00:11:12,423 --> 00:11:15,759
‫أجل، كنت أحضر دروساً‬
‫من سيدة مسنة في الكنيسة‬

166
00:11:16,010 --> 00:11:18,929
‫لكن لم أمتلك بيانو‬
‫لذا كانت أمي...‬

167
00:11:19,805 --> 00:11:22,641
‫كانت ترسم مفاتيح البيانو على كرتون...‬

168
00:11:22,933 --> 00:11:24,393
‫وكنت أتمرن بهذا الشكل‬

169
00:11:38,157 --> 00:11:39,575
‫هذا جنون‬

170
00:11:39,700 --> 00:11:43,204
‫تمرنت لعشر سنوات‬
‫وأنت تبدو أفضل مني‬

171
00:11:46,165 --> 00:11:47,541
‫ما الخطب؟‬

172
00:11:50,753 --> 00:11:52,588
‫ما الذي يعكّر مزاجك؟‬

173
00:11:54,882 --> 00:11:58,427
‫كنت أجري مقابلات لموقع‬
‫في منازل صانعي المحتوى‬

174
00:11:58,844 --> 00:12:01,555
‫ولا أحد يرى القدرات في عملي‬

175
00:12:01,680 --> 00:12:04,225
‫تباً لذلك، تباً لذلك‬

176
00:12:04,600 --> 00:12:08,479
‫تابعي البحث عن الناس‬
‫الذين سيقدرونك كما تستحقين‬

177
00:12:09,104 --> 00:12:10,731
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا (ويل)‬

178
00:12:11,023 --> 00:12:13,442
‫يقول والداي إن عليّ مغادرة المنزل‬

179
00:12:13,776 --> 00:12:15,444
‫والاعتناء بنفسي والنضج‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

180
00:12:15,611 --> 00:12:17,696
‫- تعلمين أنهما يكذبان، صحيح؟‬
‫- ربما‬

181
00:12:18,572 --> 00:12:20,449
‫وحاولت البحث عن شقة...‬

182
00:12:20,866 --> 00:12:23,577
‫لا أستطيع تحمل كلفة العيش كيفما أريد‬

183
00:12:24,453 --> 00:12:28,666
‫حسناً، هذه أول مرة لا تملكين فيها‬
‫مالاً كافياً لشراء ما تريدين؟‬

184
00:12:28,791 --> 00:12:30,751
‫أجل! كأنني فقيرة!‬

185
00:12:31,544 --> 00:12:33,003
‫لا أظن أنني مناسبة لهذا‬

186
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
‫أجل، أعرف الشعور، أجل‬
‫شعرت بالطريقة نفسها عندما وُلدت‬

187
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
‫اصمت (ويل)!‬
‫على أي حال...‬

188
00:12:39,885 --> 00:12:43,222
‫إذاً، هل أنت جاهز للخروج‬
‫ومساعدة أبي في حملته؟‬

189
00:12:43,347 --> 00:12:45,933
‫أجل، سأتبع (كارلتون)‬

190
00:12:46,308 --> 00:12:47,935
‫أقله يستفيد من شيء‬

191
00:12:48,060 --> 00:12:49,436
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟‬

192
00:12:50,855 --> 00:12:52,231
‫عقد صفقة‬

193
00:12:52,356 --> 00:12:55,359
‫طالما يحصل على ناخبين كافين‬
‫ويحسن معاملتك‬

194
00:12:55,484 --> 00:12:57,111
‫سيأخذه أبي إلى سباق الجائزة الكبرى‬

195
00:12:58,821 --> 00:13:00,948
‫- لهذا السبب هو يحب الابتسام‬
‫- أجل‬

196
00:13:03,659 --> 00:13:06,203
‫اسمع، (كارلتون) يجيد التلاعب بوالديّ‬

197
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
‫من الأفضل أن تجيد ذلك، (ويل)‬

198
00:13:16,088 --> 00:13:17,464
‫سأساعدك خالتي (فيف)‬

199
00:13:17,590 --> 00:13:19,133
‫- شكراً (ويل)‬
‫- العفو‬

200
00:13:22,178 --> 00:13:24,346
‫المكان هنا جميل جداً خالتي (فيف)‬

201
00:13:24,805 --> 00:13:26,223
‫أتمنى لو يراه (تراي)‬

202
00:13:26,348 --> 00:13:28,893
‫يستطيع القدوم لزيارتنا يوماً ما‬

203
00:13:29,018 --> 00:13:30,978
‫نستطيع إحضاره إلى هنا‬
‫والاعتناء بكل شيء‬

204
00:13:31,103 --> 00:13:32,479
‫هل يستطيع المجيء غداً؟‬

205
00:13:33,647 --> 00:13:36,734
‫- هل كل شيء بخير في (فيلادلفيا)؟‬
‫- أجل! أجل، أجل...‬

206
00:13:36,859 --> 00:13:39,653
‫إنه... بعد كل ما حصل...‬

207
00:13:40,446 --> 00:13:43,365
‫أتيت إلى هنا وهو علق هناك‬

208
00:13:43,824 --> 00:13:45,201
‫هذا ظلم‬

209
00:13:45,784 --> 00:13:49,830
‫أعرف، من المؤسف كيف يختلف حظنا‬
‫عن حظ أحبائنا‬

210
00:13:53,334 --> 00:13:55,794
‫ماذا لو عقدنا صفقة؟‬

211
00:13:56,754 --> 00:13:58,505
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

212
00:13:59,215 --> 00:14:01,508
‫بما أنك تريدينني أن أتفق مع (كارلتون)‬

213
00:14:05,803 --> 00:14:08,764
‫ما رأيك بأنه إذا عملنا معاً اليوم‬
‫من دون نزاع...‬

214
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
‫ربما يستطيع (تراي) المجيء إلى هنا‬
‫بحلول نهاية الأسبوع؟‬

215
00:14:14,311 --> 00:14:17,606
‫يبدو هذا منصفاً، اتفقنا‬

216
00:14:18,065 --> 00:14:20,943
‫شكراً خالتي (فيف)!‬
‫شكراً، شكراً، شكراً!‬

217
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

218
00:14:30,285 --> 00:14:32,996
‫حسناً! جهود التواصل اليوم مهمة‬

219
00:14:33,372 --> 00:14:35,582
‫وتذكروا، عندما لا تتحدثون إلى الناخبين‬

220
00:14:35,833 --> 00:14:37,251
‫ما زلتم تبعثون لهم برسالة‬

221
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
‫على الأرجح أنها ستكون المرة الوحيدة‬
‫التي يروننا فيها الناخبون شخصياً‬

222
00:14:40,295 --> 00:14:44,383
‫ويحصلون على فرصة التفاعل معنا‬
‫لذا احترموهم وفكروا فيهم‬

223
00:14:44,508 --> 00:14:47,177
‫- وتصرفوا على طبيعتكم‬
‫- نسخ أفضل عن أنفسنا؟‬

224
00:14:49,638 --> 00:14:52,850
‫حسناً، لنتحدث عن المهام‬
‫(كارلتون)، (ويل)‬

225
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
‫اذهبا إلى الشوارع واقرعا‬
‫على الأبواب لتسجيل الناخبين‬

226
00:14:56,937 --> 00:14:59,523
‫سؤال، هل يهم أنني لم أفعل هذا من قبل؟‬

227
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
‫- لا تقلق! سأعلمك‬
‫- شكراً (كارلتون)‬

228
00:15:02,651 --> 00:15:04,153
‫أجل، شكراً (كارلتون)‬

229
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
‫(هيلاري)، (آشلي)، اذهبا إلى أصحاب‬
‫المتاجر المحلية‬

230
00:15:07,906 --> 00:15:10,951
‫واسألا إذا كانوا سيعلقون لافتات حملتنا‬
‫أو ملصقاتنا على واجهاتهم‬

231
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
‫ومَن يستطيع رفض طلب لي و(آش)؟‬

232
00:15:12,703 --> 00:15:16,373
‫وأنا وأبوكم سنقابل قادة المجتمع‬
‫في مكتب الموقر (لامونت)‬

233
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
‫إن حالفنا الحظ، لن يحضر أحد‬

234
00:15:20,627 --> 00:15:23,714
‫(جي)، لدى الجميع مهمة‬
‫ماذا ستفعل أنت؟‬

235
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
‫- سأكون في الأرجاء‬
‫- حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

236
00:15:26,550 --> 00:15:28,010
‫سننطلق عند الظهيرة‬

237
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
‫حسناً!‬

238
00:15:31,430 --> 00:15:33,682
‫(فيف)، أيمكنني التكلم معك لو سمحت؟‬

239
00:15:35,434 --> 00:15:37,728
‫بحقك (فيل)، كنت أمزح‬

240
00:15:38,145 --> 00:15:40,773
‫أفهم ذلك عزيزتي‬
‫لكن ليس الجميع‬

241
00:15:43,275 --> 00:15:44,651
‫كان هناك بيانات استطلاعية‬

242
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
‫حسناً، سبق وغيرت شعري‬
‫بفضل بيانات استطلاعية‬

243
00:15:47,196 --> 00:15:49,698
‫- ماذا عليّ أن أفعل بعد؟‬
‫- اسمعي، كانت إيجابية بالأغلب‬

244
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
‫أجل، يعتبرك الناخبون امرأة‬
‫مفكرة، ناجحة ومبدعة...‬

245
00:15:54,161 --> 00:15:55,662
‫- لكن؟‬
‫- لكن...‬

246
00:15:56,497 --> 00:15:59,208
‫قد تبدين ساخرة، رافضة ومتعجرفة‬

247
00:15:59,416 --> 00:16:00,793
‫- هذه ليست كلماتي!‬
‫- حسناً‬

248
00:16:00,918 --> 00:16:03,670
‫- ربما عليك الذهاب بدوني اليوم‬
‫- ماذا؟ لا! لا حبيبتي‬

249
00:16:03,796 --> 00:16:06,298
‫أريدك بقربي‬
‫أحتاج إليك بقربي‬

250
00:16:07,299 --> 00:16:10,594
‫اسمعي، أعرف أنك امرأة تتحدث‬
‫عما يجول في ذهنها بحرية...‬

251
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
‫وهذا ما أحبه فيك‬

252
00:16:14,598 --> 00:16:16,350
‫لكن... للوقت الحالي‬

253
00:16:17,184 --> 00:16:20,813
‫ربما... لا داعي لتقولي أي شيء‬
‫تفكرين فيه بصوت عال‬

254
00:16:23,732 --> 00:16:26,610
‫هل تذكرين ماذا قلت عندما ذهبت معك‬
‫إلى معرض (لوس أنجلوس) للفنون‬

255
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
‫عندما بدأت أشرح كرة القدم الأمريكية‬
‫لـ(ديفيد هوكني)؟‬

256
00:16:29,780 --> 00:16:31,532
‫- هل تذكرين ذلك؟‬
‫- أذكر أنني توسلتك للتوقف‬

257
00:16:31,657 --> 00:16:34,034
‫قلت إن هذا هو عالمك‬

258
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
‫وألا أبعد التركيز عنه‬

259
00:16:37,454 --> 00:16:40,207
‫قلت ذلك؟ أجل، قلت ذلك‬

260
00:16:40,332 --> 00:16:42,501
‫أجل، قلت ذلك‬
‫وماذا فعلت؟‬

261
00:16:44,628 --> 00:16:46,463
‫تراجعت...‬

262
00:16:47,297 --> 00:16:48,799
‫وجعلتك تتألقين‬

263
00:16:52,678 --> 00:16:54,888
‫حسناً، أظن أنني أستطيع...‬

264
00:16:55,347 --> 00:16:57,891
‫السكوت حتى الانتخابات‬

265
00:16:59,143 --> 00:17:02,104
‫لكن بعد احتساب كل صوت‬
‫لن أقطع أي وعد‬

266
00:17:02,229 --> 00:17:05,399
‫أجل، أعرف (فيف)‬
‫ولهذا السبب أحبك‬

267
00:17:22,458 --> 00:17:25,377
‫مرحباً! طاب عصرك!‬
‫نزور كل منزل عن (فيليب بانكس)‬

268
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام المقبل...‬

269
00:17:31,467 --> 00:17:33,469
‫- مَن الطارق؟‬
‫- مرحباً! طاب عصرك‬

270
00:17:33,594 --> 00:17:35,929
‫نحن هنا عن (فيليب بانكس)...‬

271
00:17:37,348 --> 00:17:38,724
‫مرحباً، طاب عصرك‬

272
00:17:38,849 --> 00:17:41,727
‫نزور كل منزل عن (فيليب بانكس)‬
‫مدعي (لوس أنجلوس)...‬

273
00:17:46,774 --> 00:17:48,609
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام المقبل‬

274
00:17:55,616 --> 00:17:57,659
‫لمَ عليّ التصويت لرجل‬
‫يمتلك هذا الكم من المال؟‬

275
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
‫اسمع، من الجيد أن (فيليب بانكس) ثري، صحيح؟‬

276
00:18:01,330 --> 00:18:03,832
‫لأن هذا يعني عدم رشوته‬
‫من جماعات بغايات خاصة‬

277
00:18:03,957 --> 00:18:08,420
‫أو سبق ورشوه‬
‫وهم يستغلونه لأهدافهم‬

278
00:18:08,837 --> 00:18:11,632
‫هذه مؤامرة سخيفة!‬

279
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
‫اسمع، لنكن واضحين‬

280
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
‫تحتاج إلى التصويت لشخص‬
‫و(فيليب بانكس) هو أفضل خيار‬

281
00:18:17,137 --> 00:18:20,557
‫ليس عليّ التصويت لأحد من المشرفين‬
‫على الرقيق المرتدين بدلات‬

282
00:18:21,016 --> 00:18:22,393
‫أولئك‬

283
00:18:23,977 --> 00:18:26,397
‫يا إلهي! لن نصل يوماً إلى‬
‫الـ٥٠ ناخباً بهذه الطريقة!‬

284
00:18:26,939 --> 00:18:29,733
‫لا يريد هؤلاء الناس التصويت‬
‫ثم سيشتكون حول الحكومة!‬

285
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
‫أو "هؤلاء الناس" يخبرونك‬
‫أنهم لا يثقون بالنظام‬

286
00:18:32,152 --> 00:18:35,322
‫- ولا تريد سماع ذلك‬
‫- أجل، لأن اللامبالاة ليست حلاً‬

287
00:18:35,447 --> 00:18:37,700
‫حسناً، اسمع‬
‫سأمنحك خيارين‬

288
00:18:37,825 --> 00:18:39,201
‫تريدني أن أركل وجهك‬

289
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
‫- أو خصيتيك؟‬
‫- ماذا؟ لا أريد أياً منهما‬

290
00:18:41,578 --> 00:18:44,790
‫بالضبط، أن يختاروا بين خيارين سيئين‬
‫هو هراء‬

291
00:18:44,915 --> 00:18:46,291
‫حسناً، إن كنت تعرف الكثير عن هذا الموضوع‬

292
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
‫لمَ لا تخبرني كيف أقنع هؤلاء الناس؟‬

293
00:18:48,919 --> 00:18:52,381
‫(كارلتون)، أولاً‬
‫توقف عن مناداتهم "هؤلاء الناس"‬

294
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
‫حسناً؟ ولا أظن أنك تستطيع‬

295
00:18:55,342 --> 00:18:58,178
‫خاصة لأنك لا تريد سوى‬
‫حضور سباق سيارات فاخر‬

296
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
‫وأنت تعاملني بلطف‬
‫من باب رقة قلبك؟‬

297
00:19:03,017 --> 00:19:04,727
‫كلانا يحتاج إلى نجاح هذا، مفهوم؟‬

298
00:19:04,852 --> 00:19:06,603
‫ومن الواضح أنني لست بارعاً لذا...‬

299
00:19:06,729 --> 00:19:09,648
‫لذا، تحتاج إلى مساعدة مني؟‬

300
00:19:11,108 --> 00:19:13,277
‫أجل، طبعاً، كما تقول‬

301
00:19:13,986 --> 00:19:15,362
‫أجل‬

302
00:19:25,998 --> 00:19:27,791
‫"أسطوانات"‬

303
00:19:30,878 --> 00:19:34,089
‫(هيلاري)، هل تجرين حملة‬
‫أم تخطين ١٠ آلاف خطوة؟‬

304
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
‫يا فتاة، تراجعي!‬
‫أحاول إيجاد مكان محترم لأعيش فيه‬

305
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
‫أعرف أن هذه ليست (آشلي) التي تدخل‬

306
00:19:40,763 --> 00:19:43,390
‫مرحباً (جازز)، هل يمكنني‬
‫تعليق ملصق أبي على الواجهة؟‬

307
00:19:43,515 --> 00:19:44,892
‫أجل، افعلي ذلك‬

308
00:19:46,185 --> 00:19:50,272
‫رأيتك من قبل‬
‫لكن لا أظن أننا تقابلنا رسمياً، أدعى (جازز)‬

309
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
‫أجل، رأيتك في المنزل مع (ويل)‬

310
00:19:52,858 --> 00:19:55,235
‫- أنا (هيلاري)‬
‫- (هيلاري)، اسم جميل‬

311
00:19:55,569 --> 00:19:58,322
‫لا داعي أن أناديك بالحسناء الطويلة‬
‫في منزل البركة بعد الآن‬

312
00:19:58,781 --> 00:20:01,617
‫ولا داعي أن أناديك بسائق (أوبر)‬
‫الذي يشبه (توباك)‬

313
00:20:03,327 --> 00:20:05,204
‫لم أعلم أنك تعمل أيضاً في متجر أسطوانات‬

314
00:20:05,704 --> 00:20:09,666
‫في الواقع، أملك المتجر‬

315
00:20:10,376 --> 00:20:13,921
‫حسناً، أعمال عدة، أحترم ذلك‬

316
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
‫أنا لا أخشى العمل الشاق‬

317
00:20:16,590 --> 00:20:20,010
‫كما أن لا أحد يجني الكثير‬
‫وراء بيع الأسطوانات‬

318
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
‫- لذا لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- أحب صوت الموسيقى‬

319
00:20:22,763 --> 00:20:24,807
‫عندما تصدر من الأسطوانات الحقيقية‬

320
00:20:24,932 --> 00:20:27,726
‫- حسناً، أفهم ذلك‬
‫- سأذهب إلى المتجر التالي‬

321
00:20:28,686 --> 00:20:30,062
‫حسناً، احذري‬

322
00:20:32,272 --> 00:20:34,692
‫إذاً، كيف هو نشاطك‬
‫على مواقع التواصل؟‬

323
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
‫- غير موجود‬
‫- حقاً؟‬

324
00:20:37,152 --> 00:20:39,113
‫أستطيع حل ذلك‬
‫ما هو حسابك على (إنستغرام)؟‬

325
00:20:39,279 --> 00:20:40,656
‫ليس لدي حساب على (إنستغرام)‬

326
00:20:41,740 --> 00:20:43,117
‫اصمت‬

327
00:20:43,826 --> 00:20:46,036
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

328
00:20:47,121 --> 00:20:48,497
‫أعطني هاتفك‬

329
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
‫آمل أن أعتمد على صوتك‬

330
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
‫منحتنا أموراً كثيرة لنفكر فيها‬

331
00:21:03,512 --> 00:21:05,723
‫يزعجني الأمر منذ دخولي‬

332
00:21:05,848 --> 00:21:09,393
‫من أين أعرفك؟‬
‫هل أنت ممثلة أو مغنية؟‬

333
00:21:09,518 --> 00:21:12,354
‫- لا، لا، أبداً‬
‫- لا، كانت رسامة‬

334
00:21:12,855 --> 00:21:15,899
‫أجل! أجل! رسمت تلك اللوحة الجدارية الجميلة‬

335
00:21:16,025 --> 00:21:18,485
‫على واجهة إعدادية (جيروم برايدي)‬

336
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
‫- كنت مدرّسة هناك‬
‫- أجل، رسمتها‬

337
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
‫من المؤسف إقفال تلك المدرسة‬

338
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‫أجل، اختفت اللوحة الجدارية أيضاً‬

339
00:21:28,454 --> 00:21:31,373
‫- شكراً مرة أخرى على المجيء‬
‫- أجل، العفو‬

340
00:21:31,790 --> 00:21:33,208
‫- اعتنيا بنفسيكما‬
‫- حسناً‬

341
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
‫- بوركت‬
‫- شكراً‬

342
00:21:42,801 --> 00:21:46,055
‫لا أصدق أن كل شخص نقابله‬
‫غير ملتزم...‬

343
00:21:46,180 --> 00:21:48,390
‫لماذا قلت إنني "كنت" رسامة؟‬

344
00:21:49,433 --> 00:21:52,478
‫عنيت أنك لا ترسمين حالياً‬
‫على مستوى محترف‬

345
00:21:53,020 --> 00:21:54,396
‫أنت فنانة سابقة‬

346
00:21:55,356 --> 00:21:58,067
‫الفنانون لا يكفون عن التعاطي مع الفن‬

347
00:21:58,734 --> 00:22:00,903
‫حتى لو مرّت سنوات‬
‫على آخر عمل لهم‬

348
00:22:04,114 --> 00:22:07,117
‫أنت محقة، أنت محقة‬
‫وأنا أعتذر‬

349
00:22:08,452 --> 00:22:12,039
‫لا تخبر الناخبين أي شيء‬
‫لم يسمعوه سابقاً‬

350
00:22:13,499 --> 00:22:14,958
‫تابعي‬

351
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
‫- متأكد؟ لأنك سابقاً...‬
‫- لا، انسي ما قلت‬

352
00:22:18,462 --> 00:22:20,631
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أنا أصغي‬

353
00:22:21,131 --> 00:22:22,841
‫حسناً...‬

354
00:22:23,592 --> 00:22:25,386
‫أنت تحمي نفسك‬

355
00:22:25,511 --> 00:22:27,930
‫يعرف الناس متى يتم التلاعب بهم سياسياً‬

356
00:22:28,514 --> 00:22:34,687
‫مثل تلك الفتاة التي ذكرت ابن أخيها‬
‫وأدينت بإفادة شرطي فاسد‬

357
00:22:34,812 --> 00:22:38,148
‫إن كنت المدعي العام، أنوي وقف‬
‫استخدام الشرطيين الفاسدين كشهود‬

358
00:22:38,941 --> 00:22:41,402
‫- إذاً قل ذلك‬
‫- ستهاجمني نقابة الشرطة‬

359
00:22:41,527 --> 00:22:44,697
‫إن لم تبدأ بقول الأمور التي‬
‫تعالج حاجات الناخبين السود‬

360
00:22:44,822 --> 00:22:48,200
‫فلا داعي للقلق حيال رأي نقابة الشرطة بك‬

361
00:23:01,588 --> 00:23:04,591
‫اسمع، أعرف ماذا تمثل‬

362
00:23:05,217 --> 00:23:07,428
‫لكنهم لا يعرفون‬

363
00:23:09,722 --> 00:23:11,306
‫تحدث من قلبك...‬

364
00:23:12,516 --> 00:23:17,938
‫لأنه في نهاية كل هذا‬
‫لا يزال عليك أن تكون على طبيعتك‬

365
00:23:18,480 --> 00:23:19,857
‫وإلا ما الجدوى؟‬

366
00:23:19,881 --> 00:23:27,581
تم تعديل الترجمة بواسطة موقع تــوك تــوك ســيــنـــمــــا

367
00:23:27,656 --> 00:23:29,825
‫- انظروا مَن أتى‬
‫- أخبرتكم أنني سآتي‬

368
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
‫- مرحباً‬
‫- سألعب‬

369
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
‫حسناً، لكن لا تشتري مليار عملة‬
‫لأجل تحديث الحمض النووي‬

370
00:23:35,205 --> 00:23:36,665
‫- كوني منصفة‬
‫- لا أفوز بهذه الطريقة‬

371
00:23:36,790 --> 00:23:38,876
‫- أنت غاضب لأنني ماهرة‬
‫- أجل، صحيح‬

372
00:23:44,089 --> 00:23:46,300
‫أين (لوسيا)؟‬
‫اعتقدت أنها قادمة اليوم‬

373
00:23:46,425 --> 00:23:48,343
‫هذا ما كان يُفترض‬
‫إنها تتأخر دوماً‬

374
00:23:52,389 --> 00:23:55,351
‫وأخيراً، أفضل قسم في المتجر‬

375
00:23:55,476 --> 00:23:57,561
‫قسمي المفضل‬
‫ربما المفضل لديكم‬

376
00:23:57,686 --> 00:23:59,188
‫قسم الأغاني الأفريقية‬

377
00:23:59,313 --> 00:24:02,358
‫لدينا (فيوز أو دي جي)‬
‫لدينا (أيا ناكامورا)‬

378
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
‫لدينا ذلك الرجل، (بورنا بوي)‬

379
00:24:04,985 --> 00:24:08,530
‫واللائحة تطول...‬

380
00:24:10,074 --> 00:24:12,368
‫حسناً يا رفاقي، سمعتم ذلك هنا أولاً‬

381
00:24:12,493 --> 00:24:14,620
‫تفقدوا متجر (تشارلي) للأسطوانات‬
‫نقطة على السطر!‬

382
00:24:16,663 --> 00:24:19,666
‫أحب كيف صنفت الموسيقى‬
‫إلى أنواع مختلفة‬

383
00:24:20,125 --> 00:24:23,087
‫أنت مثل ذلك الشاب في الفيلم‬
‫القديم عن متجر أسطوانات...‬

384
00:24:23,212 --> 00:24:25,422
‫- عن أي فيلم تتحدثين؟‬
‫- الفيلم مع (جون كيوزاك)‬

385
00:24:25,547 --> 00:24:28,008
‫- (جاك بلاك)...‬
‫- هل من سود فيه؟‬

386
00:24:28,175 --> 00:24:29,676
‫- (ليسا بوني)‬
‫- (هاي فيدلتي)!‬

387
00:24:29,802 --> 00:24:32,054
‫- أجل، هذا هو‬
‫- أجل، صحيح‬

388
00:24:32,221 --> 00:24:35,683
‫على أي حال، منشورك الأول...‬

389
00:24:38,060 --> 00:24:39,770
‫ومتابعتك الأولى‬

390
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
‫حسناً، فهمت‬

391
00:24:41,855 --> 00:24:43,357
‫حسناً، الأول مجاني‬

392
00:24:45,526 --> 00:24:49,154
‫لن أكذب، أنت بارعة‬
‫في مسائل مواقع التواصل‬

393
00:24:50,531 --> 00:24:53,033
‫- ليس بما يكفي كما يبدو‬
‫- ماذا تعنين؟‬

394
00:24:53,784 --> 00:24:56,870
‫أحاول الخروج من منزل والديّ‬
‫وشق طريقي الخاص‬

395
00:24:56,995 --> 00:24:59,998
‫لكن يبدو أن العالم الحقيقي‬
‫لديه خطط أخرى‬

396
00:25:01,333 --> 00:25:05,754
‫- فهمت، من المخيف مغادرة المنزل الآمن‬
‫- صحيح‬

397
00:25:08,257 --> 00:25:10,342
‫افتتح عمي (تشارلي) هذا المتجر‬

398
00:25:11,343 --> 00:25:14,346
‫خصص له كل شيء‬
‫أنا أحاول الحفاظ على الإرث‬

399
00:25:14,471 --> 00:25:16,390
‫لدي أيام جيدة، أخرى سيئة...‬

400
00:25:16,557 --> 00:25:19,309
‫لكنني أفعل ما أحب‬
‫وما زلت صامداً‬

401
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
‫وستجدين طريقك أيضاً‬

402
00:25:26,650 --> 00:25:29,486
‫- يجب أن أعود إلى مسار الحملة‬
‫- صحيح‬

403
00:25:29,945 --> 00:25:32,531
‫- وربما تجدين شقيقتك؟‬
‫- ذلك أيضاً‬

404
00:25:33,824 --> 00:25:35,367
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

405
00:25:35,492 --> 00:25:36,869
‫وداعاً‬

406
00:25:45,794 --> 00:25:48,839
‫لا داعي لرفع مستوى الإجراءات الأمنية للعائلة‬

407
00:25:49,631 --> 00:25:52,009
‫لكن تواصل مع شركائك في (فيلادلفيا)‬

408
00:25:52,885 --> 00:25:55,054
‫(رشاد دنتون) يُحدث ضجيجاً‬

409
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
‫منحناه ١٠ آلاف لإنهاء الأمر‬

410
00:25:58,515 --> 00:26:02,770
‫للأسف، اكتشف السيد (دنتون)‬
‫ثراء رب عملنا‬

411
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
‫- يريد المزيد‬
‫- كم؟‬

412
00:26:06,357 --> 00:26:07,858
‫لم أسأل...‬

413
00:26:08,067 --> 00:26:09,860
‫لأننا لا ننوي الدفع‬

414
00:26:18,202 --> 00:26:19,578
‫- حسناً، شكراً مرة أخرى‬
‫- العفو‬

415
00:26:19,703 --> 00:26:21,121
‫أتمنى لك بقية يوم جيدة‬

416
00:26:23,040 --> 00:26:24,708
‫توقيع آخر‬

417
00:26:25,209 --> 00:26:26,585
‫أنا أتألق!‬

418
00:26:26,752 --> 00:26:30,923
‫أنت تهين خصوم أبي وتوازي‬
‫"حياة الشرطيين مهمة" بالعنصرية‬

419
00:26:31,173 --> 00:26:33,467
‫- و؟‬
‫- لا أتفق معهم دوماً‬

420
00:26:33,592 --> 00:26:35,594
‫لكن لا يمكنك نعت جميع المتحفظين بالعنصريين‬

421
00:26:35,719 --> 00:26:39,390
‫يمكنني ذلك وهذا يفلح‬
‫لذا لماذا تتذمر؟‬

422
00:26:39,515 --> 00:26:42,976
‫لأنك تتخطى كل قاعدة لا تعجبك‬
‫لكن بطريقة ما، تصبح الفائز‬

423
00:26:43,185 --> 00:26:46,313
‫وأنت تجهل كلياً كل شيء‬
‫خارج حيك المحبوب...‬

424
00:26:46,438 --> 00:26:47,815
‫أنا لست جاهلاً!‬

425
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
‫- وثق بي، المرة التالية...‬
‫- ستبرحني ضرباً؟‬

426
00:26:50,275 --> 00:26:51,860
‫لأن هذا ما يحصل في (فيلادلفيا)؟‬

427
00:26:51,985 --> 00:26:56,490
‫- بحقك!‬
‫- كل حي مشابه، مفهوم؟‬

428
00:26:57,449 --> 00:27:00,661
‫ولهذا السبب، أستطيع التجول هنا‬
‫وتلقي كل هذه التواقيع‬

429
00:27:00,869 --> 00:27:02,246
‫على عكسك‬

430
00:27:03,163 --> 00:27:05,332
‫سأعطيك شيئاً (ويل)‬

431
00:27:05,499 --> 00:27:07,960
‫أنت مخادع أفضل مما سأكون عليه يوماً‬

432
00:27:08,168 --> 00:27:11,088
‫حقاً، وأنت تجيد الكلام وفعل ما تفعله...‬

433
00:27:11,213 --> 00:27:14,049
‫قد تخدع البقية لكن ليس أنا‬

434
00:27:15,342 --> 00:27:17,761
‫هل أتيت فعلاً إلى هنا لتعليم أفضل (ويل)؟‬

435
00:27:18,178 --> 00:27:21,223
‫صديقك (تراي)، يتعرض لطلق ناري‬
‫هل كانت هذه صدفة عشوائية؟‬

436
00:27:21,348 --> 00:27:22,808
‫أم هناك المزيد من القصة؟‬

437
00:27:26,937 --> 00:27:29,481
‫أجل، هذا ما ظننت‬

438
00:27:30,482 --> 00:27:33,485
‫علمت أنك كاذب‬
‫منذ عبرت باب منزلنا‬

439
00:27:34,820 --> 00:27:37,698
‫تباً لك، سأغادر‬

440
00:28:07,728 --> 00:28:10,231
‫(آشلي)، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

441
00:28:14,485 --> 00:28:16,654
‫ربما أنت فخور لأنك وجدتني‬

442
00:28:16,779 --> 00:28:19,115
‫اتصلت بي (هيلاري)‬
‫بعدما قمت بتهريبها‬

443
00:28:20,074 --> 00:28:21,575
‫ذكي جداً‬

444
00:28:22,118 --> 00:28:26,664
‫هل تتخيلين أن أباك سيبقيني أعمل لديه‬
‫إن سمحت لفتاة في سن الـ١٢ بالتفوق عليّ؟‬

445
00:28:28,541 --> 00:28:30,501
‫هل ستخبر والديّ عن هذا؟‬

446
00:28:31,168 --> 00:28:34,171
‫(روماريو فيوتي) ومجموعته‬
‫لا يشكلون مخاطر أمنية‬

447
00:28:34,297 --> 00:28:37,633
‫لذا أفترض أنه يمكننا إبقاء الأمر بيننا‬

448
00:28:38,301 --> 00:28:40,970
‫بشرط أن تتوقفي عن التسلل‬

449
00:28:41,387 --> 00:28:42,888
‫لا داعي لذلك‬

450
00:28:44,223 --> 00:28:46,017
‫أبي وأمي لن يدعاني يوماً‬
‫أذهب إلى جنوب (لوس أنجلوس)‬

451
00:28:46,142 --> 00:28:48,060
‫لأرى أصدقائي الذين قابلتهم‬
‫عبر اللعب على الإنترنت‬

452
00:28:48,185 --> 00:28:50,146
‫اسمعي، بصراحة‬

453
00:28:50,271 --> 00:28:52,607
‫أظن أنهما سيفرحان بأنك‬
‫ستخرجين من فقاعة (بيل إر)‬

454
00:28:54,358 --> 00:28:57,486
‫حتى لو كنت معجبة‬
‫بشخص قابلته على الإنترنت‬

455
00:28:57,778 --> 00:29:00,906
‫لكن انتبهي (آش)‬

456
00:29:01,282 --> 00:29:05,661
‫ثمة أشرار يودون استغلالك‬
‫لابتزاز أمك وأبيك لأجل المال‬

457
00:29:07,330 --> 00:29:08,706
‫ادخلي‬

458
00:29:17,423 --> 00:29:20,134
‫كيف الحال (فيلي)؟‬
‫أرى أنك توقفت عن زيارة المنازل‬

459
00:29:20,259 --> 00:29:23,471
‫لا، احتجت إلى استراحة‬
‫قبل أن أقتل (كارلتون)‬

460
00:29:23,596 --> 00:29:26,432
‫- حسناً، انتبه‬
‫- (جازز)‬

461
00:29:26,641 --> 00:29:29,518
‫- لدي حالة طارئة‬
‫- بئساً يا صاح‬

462
00:29:29,685 --> 00:29:32,104
‫بئساً، مَن هذا؟‬

463
00:29:32,313 --> 00:29:34,398
‫- هذا صديقي (ويل)‬
‫- رائع، اسمع‬

464
00:29:34,523 --> 00:29:38,319
‫سأذهب إلى الاستديو غداً مع (فاريل)‬
‫أحتاج إلى أغان جديدة‬

465
00:29:38,444 --> 00:29:41,697
‫هل لديك شيء يشبه يرقة جائعة‬
‫تناولت ٢٠ حبة منشطات‬

466
00:29:41,822 --> 00:29:43,407
‫مع طبق جانبي من القريدس والفريك؟‬

467
00:29:44,075 --> 00:29:45,451
‫هل لديك شيء مشابه لهذا؟‬

468
00:29:47,954 --> 00:29:50,164
‫وجدتها!‬
‫لدي بالضبط ما تحتاج إليه‬

469
00:29:50,623 --> 00:29:52,249
‫هذا هو صديقي‬

470
00:29:53,960 --> 00:29:56,671
‫(أفريكا)، (ديمون فاز)‬

471
00:29:56,879 --> 00:29:58,381
‫صديقي...‬

472
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
‫هل تمانع التقاط صورة لـ(إنستغرام)؟‬

473
00:30:01,926 --> 00:30:04,220
‫لـ(إنستغرام)؟‬
‫متى أصبح لديك حساب عليه؟‬

474
00:30:04,345 --> 00:30:05,846
‫أجل، متى أصبح لديك حساب عليه؟‬

475
00:30:06,681 --> 00:30:09,350
‫قريبتك (هيلاري) أتت سابقاً‬
‫وجعلتني أجرب شيئاً جديداً‬

476
00:30:09,475 --> 00:30:11,185
‫حسناً، "تجرب شيئاً جديداً"‬

477
00:30:12,728 --> 00:30:14,105
‫حسناً إذاً‬

478
00:30:18,776 --> 00:30:20,736
‫قف في الصورة يا رجل...‬

479
00:30:21,612 --> 00:30:23,489
‫ماذا نفعل؟ نبتسم أم نعبس؟‬

480
00:30:23,864 --> 00:30:25,616
‫- نعبس‬
‫- نعبس، صحيح‬

481
00:30:27,702 --> 00:30:29,078
‫حسناً، ها نحن ذا‬

482
00:30:29,453 --> 00:30:31,706
‫أقدر لك هذا (جازز)‬
‫اسمع، ضع هذا على حسابي‬

483
00:30:31,831 --> 00:30:33,207
‫- حاضر‬
‫- حسناً يا صاح‬

484
00:30:33,332 --> 00:30:34,709
‫حسناً يا رجل‬

485
00:30:36,544 --> 00:30:39,255
‫يا للهول! كان ذلك جنونياً!‬

486
00:30:39,714 --> 00:30:41,132
‫- مَن؟ صديقي؟‬
‫- أجل‬

487
00:30:41,257 --> 00:30:43,467
‫يأتي إلى هنا مرة أسبوعياً أقله‬

488
00:30:43,718 --> 00:30:45,177
‫هذا رائع‬

489
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
‫إذاً، أنت و(كارلتون)...‬

490
00:30:47,805 --> 00:30:50,308
‫ما الذي جعلك تتكاتف‬
‫مع قريبك البائس؟‬

491
00:30:50,433 --> 00:30:53,477
‫عقدت صفقة مع خالتي‬
‫وإذا اتفقت مع (كارلتون)‬

492
00:30:53,603 --> 00:30:55,229
‫أثناء البحث‬
‫فستدع (تراي) يأتي إلى هنا‬

493
00:30:55,396 --> 00:30:59,483
‫حسناً، إذا تخليت عن (كارلتون)‬
‫فلن يكون صديقك (تراي) محظوظاً؟‬

494
00:31:04,572 --> 00:31:06,365
‫آمل أن جدالكما كان يستحق ذلك‬

495
00:31:18,711 --> 00:31:21,756
‫هل تسجل المزيد من الناخبين؟‬

496
00:31:22,757 --> 00:31:25,801
‫أجل، لكن أظن أن هذا الرجل‬
‫أعطاني اسماً مزيفاً‬

497
00:31:26,093 --> 00:31:28,262
‫هل يبدو (نينو براون) شرعياً؟‬

498
00:31:29,889 --> 00:31:31,891
‫أجل، ذكرني بأن أريك‬
‫(نيو جاك سيتي)‬

499
00:31:33,476 --> 00:31:35,311
‫حسناً، أعطني بعض الاستمارات‬

500
00:31:35,478 --> 00:31:37,104
‫سنعمل في الجانبين المقابلين للشارع‬

501
00:31:37,229 --> 00:31:39,774
‫بقي لنا ١٢ توقيعاً‬
‫ثم نحصل على مرادنا‬

502
00:31:40,274 --> 00:31:42,026
‫إحضار (تراي) إلى هنا‬
‫هو أولويتي الوحيدة‬

503
00:31:43,986 --> 00:31:45,363
‫أنت صديق صالح له‬

504
00:31:47,573 --> 00:31:50,993
‫- اسمع، ما قلته سابقاً...‬
‫- انتهى، انس أمره‬

505
00:31:51,494 --> 00:31:54,914
‫حسناً؟ مشكلتنا هي أننا نتحدث‬
‫كأننا سنغير رأي بعضنا البعض‬

506
00:31:55,039 --> 00:31:57,583
‫ولا نفعل ذلك‬
‫لذا علينا تخفيف الكلام‬

507
00:32:02,296 --> 00:32:04,215
‫سأبدأ في الجانب الآخر للشارع‬

508
00:32:10,304 --> 00:32:12,098
‫حسناً، شكراً، سأراك الليلة‬

509
00:32:14,976 --> 00:32:17,436
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

510
00:32:17,561 --> 00:32:20,147
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

511
00:32:22,525 --> 00:32:26,195
‫"احترم عملي، احترم عملي‬
‫أنا على قمة العالم!"‬

512
00:32:26,404 --> 00:32:28,322
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

513
00:32:28,447 --> 00:32:30,866
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

514
00:32:31,075 --> 00:32:33,494
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

515
00:32:37,873 --> 00:32:39,333
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬

516
00:32:39,458 --> 00:32:41,752
‫دعوت كل شخص ممكن‬
‫إلى حلبة التزلج الليلة‬

517
00:32:41,877 --> 00:32:43,421
‫(ويل)، يجب أن يكون حفلاً خيرياً خاصاً‬

518
00:32:43,546 --> 00:32:47,008
‫اجعله عاماً لأن مزيداً من الناس‬
‫سيسجلون أسماءهم هناك‬

519
00:32:47,133 --> 00:32:50,052
‫وأخبرتهم أن زوج خالتي (فيل)‬
‫سيغطي كلفة الطعام ورسوم الدخول‬

520
00:32:50,970 --> 00:32:54,473
‫اسمع، تجري الحملة‬
‫لهذا الحدث منذ أسابيع (ويل)‬

521
00:32:54,640 --> 00:32:56,684
‫كما أن أبي يحتاج إلى نجاح هذا لأنه...‬

522
00:32:56,809 --> 00:32:59,562
‫يُفترض أنه لم يكن يتواصل‬
‫مع مجتمع السود‬

523
00:32:59,687 --> 00:33:02,315
‫حسناً، هذه هي الفرصة المثالية لحل ذلك، صحيح؟‬

524
00:33:02,440 --> 00:33:04,275
‫فقط إذا لم يقتلك أولاً‬

525
00:33:04,400 --> 00:33:06,193
‫لن يقتلني إذا دعمتني!‬

526
00:33:07,653 --> 00:33:10,031
‫هيا، هذه فرصة رائعة‬
‫للانفتاح على الناس‬

527
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
‫اسمع، كلما حضر مزيد من الناس‬
‫زاد عدد المسجلين‬

528
00:33:13,576 --> 00:33:16,037
‫هذا أفضل لنا وللحملة، صحيح؟‬

529
00:33:16,871 --> 00:33:19,290
‫اسمع، لا داعي لتقنعني أنا‬

530
00:33:22,877 --> 00:33:25,004
‫"أنا على قمة العالم!"‬

531
00:33:29,802 --> 00:33:31,178
‫لا أرى لما هذه مشكلة!‬

532
00:33:31,303 --> 00:33:34,556
‫يجب أن أعيد المال إلى جميع المتبرعين‬
‫الذين دفعوا لقاء الدخول الحصري‬

533
00:33:34,682 --> 00:33:37,184
‫كما من المستحيل ضم الذين دعوتهم‬
‫ما يعني...‬

534
00:33:37,309 --> 00:33:39,770
‫لا نستطيع توقع الأسئلة التي‬
‫سيطرحونها عليّ خلال الجلسة‬

535
00:33:39,895 --> 00:33:43,399
‫- (ويل)، رميتني في عرين الأسد‬
‫- (فيل)، ربما هذا هو الأنسب‬

536
00:33:43,524 --> 00:33:46,276
‫الاختلاط مع الناس الذين لا يستطيعون‬
‫شراء تذاكر بقيمة ٥٠٠ دولار‬

537
00:33:48,028 --> 00:33:51,156
‫أجل أبي، اسمع‬
‫أنت تحمي نفسك‬

538
00:33:51,323 --> 00:33:53,492
‫ربما هذا سيرفع عدد الناخبين‬

539
00:33:53,742 --> 00:33:56,662
‫اسمع خالي (فيل)، نستطيع‬
‫دعوة أصدقائنا كلهم، صحيح؟‬

540
00:33:56,954 --> 00:34:00,374
‫سنجعل الأمر ممتعاً‬
‫يمكننا إنجاحك!‬

541
00:34:06,130 --> 00:34:08,298
‫طاقم حملتي لن يروق له هذا‬

542
00:34:12,136 --> 00:34:13,512
‫لكنني موافق‬

543
00:34:14,680 --> 00:34:16,432
‫حسناً، لنقابل الناس!‬

544
00:34:16,557 --> 00:34:19,184
‫"لنذهب! مع تحرك جسمك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

545
00:34:19,309 --> 00:34:21,603
‫"عليك التحرك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

546
00:34:21,729 --> 00:34:24,148
‫"انزل وهز قوامك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

547
00:34:24,523 --> 00:34:26,859
‫"لن تتوقف يوماً‬
‫لن تتوقف يوماً"‬

548
00:34:41,498 --> 00:34:43,625
‫"مع تحرك جسمك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

549
00:34:43,792 --> 00:34:46,127
‫"عليك التحرك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

550
00:34:46,253 --> 00:34:48,588
‫"انزل وهز قوامك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

551
00:34:48,797 --> 00:34:51,132
‫"لن تتوقف يوماً‬
‫لن تتوقف يوماً"‬

552
00:34:51,258 --> 00:34:53,593
‫"حسناً، مهلاً‬
‫أظن أنك تحاول جاهداً"‬

553
00:34:53,718 --> 00:34:55,929
‫"يجب أن تتسكع معي‬
‫أحمل مفتاح كل شيء"‬

554
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
‫"لا تله معي‬
‫تمدد واسترخ"‬

555
00:34:58,515 --> 00:35:01,017
‫"بينما أصعد إلى أذنيك‬
‫وأجعلك ترغب بالرقص"‬

556
00:35:02,769 --> 00:35:07,315
‫(ليزا)!‬
‫أنا سعيدة جداً بقدومك!‬

557
00:35:07,566 --> 00:35:11,278
‫مهلاً، دعيني أنظر إليك‬
‫خلابة‬

558
00:35:11,403 --> 00:35:12,821
‫خلابة ببساطة‬

559
00:35:12,946 --> 00:35:14,573
‫شكراً يا عمتي (فيف)‬

560
00:35:14,698 --> 00:35:19,119
‫اسمعي، أدرك أن انفصالك‬
‫عن (كارلتون) كان...‬

561
00:35:19,286 --> 00:35:21,371
‫محرجاً لفترة لكن...‬

562
00:35:22,164 --> 00:35:25,000
‫يجب أن نمضي ليلة خاصة بنا من جديد‬

563
00:35:25,125 --> 00:35:27,460
‫أنا، أنت، (آشلي)، (هيلاري)...‬

564
00:35:27,586 --> 00:35:28,962
‫أود ذلك‬

565
00:35:29,629 --> 00:35:33,842
‫كما علينا التحدث عن الخطط‬
‫للحفل الخيري لداء الذئبة هذه السنة‬

566
00:35:33,967 --> 00:35:39,055
‫أمّنت أعضاء الأخوية تبرعات وتمويلاً كبيراً‬

567
00:35:39,306 --> 00:35:42,559
‫- أحبت أمي أخواتها‬
‫- ونحن أحببناها أيضاً‬

568
00:35:43,310 --> 00:35:45,395
‫تعالي يا فتاة‬

569
00:35:47,772 --> 00:35:49,524
‫الطفولة صعبة، صحيح؟‬

570
00:35:51,317 --> 00:35:53,069
‫انتظري حتى تنضجي‬

571
00:35:53,278 --> 00:35:55,530
‫ثمة قصة أخرى كلياً‬
‫ليوم آخر كلياً‬

572
00:35:57,323 --> 00:36:00,326
‫في هذه الأثناء، دعوت أصدقاءك الجدد‬

573
00:36:01,744 --> 00:36:03,496
‫- مرحباً (آشلي)‬
‫- مرحباً يا رفاق!‬

574
00:36:03,705 --> 00:36:06,291
‫- (لوسيا)!‬
‫- مرحباً (آشلي)! هذا مذهل!‬

575
00:36:26,561 --> 00:36:29,272
‫ابن أخت زوجة (فيل)‬
‫(ويل)، صحيح؟‬

576
00:36:30,356 --> 00:36:34,611
‫أجل، أنت... أب (ليزا)؟‬

577
00:36:36,863 --> 00:36:39,449
‫لم تخبرني أنك... شرطي‬

578
00:36:39,949 --> 00:36:42,160
‫رئيس شرطة (لوس أنجلوس)‬

579
00:36:50,919 --> 00:36:52,378
‫"تحرك! تحرك!"‬

580
00:37:00,720 --> 00:37:02,096
‫- هل أنت بخير بني؟‬
‫- أجل‬

581
00:37:04,015 --> 00:37:05,892
‫أجل...‬

582
00:37:06,392 --> 00:37:08,853
‫عندما قابلتك في حفل خالتي وزوجها‬

583
00:37:10,313 --> 00:37:12,148
‫لم أدرك أنك شرطي‬

584
00:37:14,692 --> 00:37:16,110
‫هذا يربكني‬

585
00:37:20,990 --> 00:37:24,661
‫لا تقلق يا فتى‬
‫أنت لست في ورطة‬

586
00:37:30,250 --> 00:37:32,418
‫لا أفهم لما يهم أن أبي شرطي‬

587
00:37:32,544 --> 00:37:35,880
‫هو رئيس الشرطة!‬
‫وإن لم يكن يهم، فلمَ لم تخبريني؟‬

588
00:37:36,130 --> 00:37:37,966
‫لم أكن أخفي شيئاً‬

589
00:37:38,091 --> 00:37:40,468
‫لم تخبرني ماذا كان يفعل والدك بدورك‬

590
00:37:40,593 --> 00:37:44,430
‫أعتذر، لا أستطيع الإجابة عن سؤالك‬
‫لأنني لم أره منذ أن تخلى عنا‬

591
00:37:49,102 --> 00:37:51,104
‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف‬
‫- لا بأس‬

592
00:37:51,479 --> 00:37:52,939
‫أبي لا يستحق الكلام عنه‬

593
00:37:53,648 --> 00:37:56,276
‫- (ويل)‬
‫- لا بأس، مفهوم؟‬

594
00:37:56,943 --> 00:37:59,279
‫- امرحي‬
‫- (ويل)، انتظر‬

595
00:38:31,852 --> 00:38:37,399
‫سيداتي سادتي، شكراً على قدومكم اليوم‬
‫وعرض مهاراتكم على الحلبة‬

596
00:38:38,192 --> 00:38:41,069
‫والآن، الشخص الذي أتينا إلى هنا لرؤيته‬

597
00:38:41,195 --> 00:38:45,407
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام التالي‬
‫أبي، (فيليب بانكس)!‬

598
00:38:47,576 --> 00:38:49,703
‫(بيغ فيل)! (بيغ فيل)! (بيغ فيل)!‬

599
00:38:53,081 --> 00:38:54,541
‫شكراً يا بُني‬

600
00:38:55,792 --> 00:38:58,086
‫آمل أن يجري هذا بشكل أفضل‬
‫من مقابلتي مع (بيغ بوي)‬

601
00:39:00,047 --> 00:39:04,885
‫اسمعوا، أنا لست هنا لأضجركم‬
‫بخطابات ووعود‬

602
00:39:05,177 --> 00:39:09,014
‫لا، اليوم... اليوم أريد سماعكم‬

603
00:39:09,556 --> 00:39:12,976
‫لذا أرجوكم، تحدثوا بحرية‬
‫واطرحوا أسئلتكم‬

604
00:39:13,101 --> 00:39:16,730
‫أريد أن أعرف إن كنت تنوي الاستمرار‬
‫باستخدام قوانين مكافحة العصابات‬

605
00:39:16,855 --> 00:39:20,526
‫لسجن أولادنا لفترة أطول‬
‫غالباً وراء جنح لاعنفية من الدرجة الأولى‬

606
00:39:20,651 --> 00:39:22,152
‫أجل!‬

607
00:39:22,444 --> 00:39:23,820
‫سؤال وجيه‬

608
00:39:24,446 --> 00:39:26,615
‫أفهمك سيدتي‬
‫وأشاركك قلقك‬

609
00:39:27,282 --> 00:39:29,993
‫قوانين مكافحة العصابات‬
‫مستخدمة بوتيرة عالية‬

610
00:39:30,536 --> 00:39:36,917
‫وإن تم انتخابي، سأمنع المدعين‬
‫من استخدام هذه القوانين‬

611
00:39:37,042 --> 00:39:39,419
‫لجنح لاعنفية تُرتكب لأول مرة‬

612
00:39:44,424 --> 00:39:46,718
‫ماذا تنوي فعله بشأن شرطة‬
‫(لوس أنجلوس) الفاسدة؟‬

613
00:39:46,969 --> 00:39:48,637
‫ألغ التمويل! ألغ التمويل!‬

614
00:39:53,183 --> 00:39:54,560
‫أجل!‬

615
00:40:02,359 --> 00:40:03,735
‫أظن...‬

616
00:40:05,070 --> 00:40:06,697
‫أن إلغاء تمويل الشرطة ضروري‬

617
00:40:10,576 --> 00:40:12,494
‫نظامنا القضائي يخذلنا...‬

618
00:40:12,619 --> 00:40:13,996
‫أجل!‬

619
00:40:14,121 --> 00:40:17,708
‫ويجب إحداث تغيير جذري‬
‫من الشرطة إلى الادعاء‬

620
00:40:17,833 --> 00:40:19,209
‫أجل!‬

621
00:40:19,334 --> 00:40:21,253
‫وأنا مستعد للكفاح لمقاربة جديدة‬

622
00:40:21,837 --> 00:40:26,341
‫حتى لو كان ذلك يبعدني عن مكتب العمدة‬
‫أو شرطة (لوس أنجلوس)‬

623
00:40:31,763 --> 00:40:34,057
‫لأن المدعي العام‬
‫لا يجب أن يعمل لصالحهم‬

624
00:40:35,142 --> 00:40:36,518
‫بل لصالحكم‬

625
00:40:46,945 --> 00:40:48,322
‫شكراً لكم‬

626
00:40:50,282 --> 00:40:51,658
‫السؤال التالي‬

627
00:40:53,035 --> 00:40:54,828
‫- مضحك جداً‬
‫- لا، لكن ذلك كان ممتعاً‬

628
00:40:54,953 --> 00:40:56,997
‫كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫علينا تكرار ذلك!‬

629
00:40:57,122 --> 00:40:58,790
‫- أجل!‬
‫- أريد ذلك‬

630
00:41:00,417 --> 00:41:03,170
‫- كان حدثاً ممتعاً‬
‫- طبعاً!‬

631
00:41:03,337 --> 00:41:06,423
‫- أمكنني الاستمرار طوال الليل‬
‫- هذا ممكن‬

632
00:41:06,548 --> 00:41:07,925
‫هل هذا وعد؟‬

633
00:41:08,175 --> 00:41:11,178
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا، هيا...‬

634
00:41:11,303 --> 00:41:14,681
‫- لماذا تفعلان ذلك أمامنا؟‬
‫- أنا سعيدة لأن غرفتي ليست قريبة من غرفتكما‬

635
00:41:14,806 --> 00:41:17,226
‫أنت تدركين أن هذا الكلام‬
‫جلبك إلى هذا العالم، صحيح؟‬

636
00:41:17,351 --> 00:41:19,061
‫- لم يرد أحد معرفة ذلك! أبداً‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

637
00:41:19,895 --> 00:41:21,271
‫قبل خلودك إلى النوم أيها العاشق‬

638
00:41:21,396 --> 00:41:23,106
‫أحتاج إلى التحدث سريعاً معك عن الأمن‬

639
00:41:23,232 --> 00:41:25,901
‫أنت تفسد الأجواء‬
‫انتظريني‬

640
00:41:27,152 --> 00:41:28,862
‫حسناً، لنذهب إلى مكتبي‬

641
00:41:33,283 --> 00:41:36,036
‫إذاً هل ستعترف بأنني كنت محقاً‬
‫أم عليّ أن أذكرك بذلك؟‬

642
00:41:36,161 --> 00:41:38,622
‫اسمع، دعمت فكرتك أمام والديّ، صحيح؟‬

643
00:41:38,747 --> 00:41:41,124
‫فقط لأن خالي (فيل) كان سيوافق على أي حال‬

644
00:41:41,458 --> 00:41:44,253
‫الفكرة هي... لم أجادلك‬

645
00:41:47,089 --> 00:41:50,300
‫اسمع، لنبق الوضع على ما هو عليه‬

646
00:41:50,509 --> 00:41:52,010
‫لنتوقف عن محاولة الإيقاع ببعضنا البعض‬

647
00:41:54,012 --> 00:41:56,974
‫أنا موافق، تصبح على خير (سي)‬

648
00:42:00,769 --> 00:42:02,145
‫تصبح على خير (ويل)‬

649
00:42:10,279 --> 00:42:11,738
‫شكراً‬

650
00:42:12,656 --> 00:42:16,118
‫يا إلهي!‬
‫أصبحت الليلة أفضل!‬

651
00:42:16,326 --> 00:42:17,703
‫سأغادر المنزل‬

652
00:42:17,828 --> 00:42:19,204
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

653
00:42:19,329 --> 00:42:21,456
‫لذا، تم قبولي في منزل مؤثرين‬

654
00:42:21,582 --> 00:42:24,543
‫سأعيش مع صانعي محتوى آخرين‬
‫لمواقع التواصل‬

655
00:42:24,877 --> 00:42:26,378
‫منزل مؤثرين؟‬

656
00:42:26,503 --> 00:42:30,007
‫أجل، هذا موجود‬
‫لذا صديق (ويل)، (جازز) لديه متجر أسطوانات‬

657
00:42:30,132 --> 00:42:33,010
‫وعندما رأوا ماذا فعلت بحسابه‬
‫على (إنستغرام) في يوم واحد‬

658
00:42:33,135 --> 00:42:34,803
‫قالوا إنني مقبولة!‬

659
00:42:34,928 --> 00:42:37,264
‫ما هي شروط ذلك التدبير؟‬

660
00:42:37,389 --> 00:42:38,849
‫لا توجد! إنه مجاني‬

661
00:42:39,766 --> 00:42:41,977
‫(هيلاري)، لا شيء مجاني‬

662
00:42:43,788 --> 00:42:47,208
‫هل ستنزعجين إذا قلت فقط "تهاني" لمرة؟‬

663
00:42:55,299 --> 00:42:58,177
‫"لا داعي لتقولي كل شيء‬
‫بصوت عال، (فيف)"‬

664
00:43:08,354 --> 00:43:10,064
‫(ويل)، أيمكنني التحدث معك؟‬

665
00:43:11,357 --> 00:43:13,025
‫أجل، هل كل شيء بخير خالتي (فيف)؟‬

666
00:43:14,276 --> 00:43:18,947
‫أريد القول إنني فخورة جداً‬
‫بتعاونك مع (كارلتون) اليوم‬

667
00:43:19,573 --> 00:43:21,033
‫أجل؟‬

668
00:43:21,367 --> 00:43:23,660
‫وسنحضر (تراي) إلى (بيل إر) يوم الجمعة‬

669
00:43:25,329 --> 00:43:26,955
‫شكراً، شكراً، شكراً!‬

670
00:43:28,040 --> 00:43:30,209
‫أنت و(تراي) ستمضيان يوماً ممتعاً‬
‫سأضمن ذلك‬

671
00:43:31,126 --> 00:43:33,504
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

672
00:43:40,511 --> 00:43:42,221
‫- "كيف الحال؟"‬
‫- مرحباً!‬

673
00:43:42,680 --> 00:43:46,517
‫يا صاح! ستأتي إلى (لوس أنجلوس)!‬

674
00:43:46,642 --> 00:43:48,018
‫"لا أمزح!"‬

675
00:43:48,143 --> 00:43:49,770
‫هذا جنون يا صاح‬

676
00:43:50,145 --> 00:43:53,065
‫أحمل خبراً ساراً أيضاً‬

677
00:43:53,315 --> 00:43:56,151
‫- ما هو؟‬
‫- "مات (رشاد)"‬

678
00:44:00,656 --> 00:44:03,158
‫- ماذا؟‬
‫- "مات (رشاد)، يا صاح"‬

679
00:44:03,617 --> 00:44:06,912
‫- "أصيب بطلق ناري في ناد تعري"‬
‫- بئساً!‬

680
00:44:09,248 --> 00:44:11,709
‫- ومَن أطلق النار؟‬
‫- "مَن يكترث؟"‬

681
00:44:11,959 --> 00:44:14,962
‫"مقتل (رشاد) يجعلنا بأمان"‬

682
00:44:21,260 --> 00:44:23,429
‫"علينا الاحتفال بذلك عندما آتي"‬

683
00:44:25,305 --> 00:44:27,516
‫أجل، أجل، سنحتفل بالتأكيد‬

684
00:44:31,562 --> 00:44:36,233
‫ترجمة: بي سي إتش‬

