﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,934 --> 00:00:21,521
{\an8}‫"1:13 صباحًا"‬

3
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
‫"(تشان)، هاتف محمول"‬

4
00:00:37,203 --> 00:00:38,288
{\an8}‫"8:00 صباحًا"‬

5
00:00:38,371 --> 00:00:41,958
{\an8}‫نودّ أن نشكرك على قدومك من العاصمة إلى هنا‬

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,126
{\an8}‫للقائنا.‬

7
00:00:43,209 --> 00:00:48,089
{\an8}‫هل نحضر لك شيئًا قبل أن نبدأ؟‬
‫بعض القهوة أو…‬

8
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
‫جنرال "نايرد"،‬
‫إدارة جديدة تعني ميزانية جديدة،‬

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
‫وقد خُفّضت ميزانيتكم بشدة.‬

10
00:00:54,679 --> 00:00:57,474
‫لا قهوة ولا كعك محلى إذًا؟‬

11
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‫لا. حسنًا.‬

12
00:01:00,268 --> 00:01:02,854
‫نفهم أننا مقبلين على فترة تقشّف.‬

13
00:01:02,937 --> 00:01:05,273
‫ما قدر التخفيض الذي تقصدينه؟‬

14
00:01:05,356 --> 00:01:06,566
‫النصف تقريبًا.‬

15
00:01:06,649 --> 00:01:07,692
‫هذا غير مقبول!‬

16
00:01:07,776 --> 00:01:10,945
‫- يا للهول.‬
‫- لا يمكن تقدير العلم بهذا الثمن البخس.‬

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,907
‫حسنًا. أتعرفين؟ ‬
‫يمكننا الاقتصاد قليلًا في مصروفاتنا.‬

18
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
‫حين كنت خلف خطوط العدو،‬

19
00:01:15,700 --> 00:01:19,662
‫تعلّمت استخدام حصة الطعام اليومية‬
‫على مدار ثلاثة أسابيع.‬

20
00:01:19,746 --> 00:01:23,416
‫السر أن يبتلع المرء كمية كبيرة من الهواء.‬

21
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
‫ليخدع معدته لتظن أنها ممتلئة.‬

22
00:01:25,710 --> 00:01:28,797
‫هذا مضر جسديًا.‬

23
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
‫ينفخ الأمعاء كالبالون، وذلك…‬

24
00:01:31,883 --> 00:01:34,135
‫حدد ما سيخضع لتخفيض الميزانية ‬
‫بحلول الظهيرة.‬

25
00:01:34,219 --> 00:01:35,428
{\an8}‫حسنًا. بحلول الظهيرة.‬

26
00:01:35,512 --> 00:01:38,264
{\an8}‫وإن عجزت عن ذلك،‬
‫فسيفعله شخص آخر نيابةً عنك.‬

27
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
{\an8}‫لا ضير من التحلي ببعض الأدب.‬

28
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
{\an8}‫عذرًا؟‬

29
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
{\an8}‫ماذا؟‬

30
00:01:42,501 --> 00:01:44,205
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
‫شكرًا جزيلًا يا آنسة…‬

32
00:01:47,607 --> 00:01:48,858
‫رباه، كم هي مزعجة.‬

33
00:01:48,942 --> 00:01:51,694
‫يُستحسن ألا يلغوا رحلتي إلى "المريخ".‬

34
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
‫وُلد هذا المشروع على يدي ويد د. "تشان".‬

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

36
00:01:56,491 --> 00:02:00,662
‫ناهيك عن أن ثمة رائد فضاء‬
‫في منتصف طريقه إلى "المريخ".‬

37
00:02:00,745 --> 00:02:01,996
‫ماذا أقول له؟‬

38
00:02:02,080 --> 00:02:05,834
‫"أيها النقيب (لانكاستر)،‬
‫أتعرف الكثافة العظمية التي فقدتها‬

39
00:02:05,917 --> 00:02:09,129
‫في أثناء سفرك إلى الفضاء بمفردك‬
‫طوال 9 أشهر؟"‬

40
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
‫"لقد فقدتها هباءً. استمتع بتخلخل عظامك."‬

41
00:02:12,215 --> 00:02:13,842
‫أتفهّم يا "أدريان".‬

42
00:02:13,925 --> 00:02:17,011
‫علينا اختيار الأمور التي ستُخفض بدقة شديدة.‬

43
00:02:17,512 --> 00:02:20,306
‫سلبتني تلك المرأة للتو‬
‫كرسي المكتب الذي وصفه لي الطبيب.‬

44
00:02:20,390 --> 00:02:24,519
‫لا أحد يكترث لكرسيك يا "براد".‬

45
00:02:24,602 --> 00:02:27,230
‫كان مصممًا خصيصًا لدعم خصيتيّ.‬

46
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
‫يمكنك استخدام كرسي مكتب عادي لخصيتيك.‬
‫فأنت لست بيضة "فابرجي".‬

47
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
‫علينا العثور على طرق للاقتصاد في الإنفاق.‬

48
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
‫حسنًا. إليكما مثال رائع.‬

49
00:02:36,030 --> 00:02:39,576
‫قد نستغني عن الطابعات ثلاثية الأبعاد‬
‫لإصلاح العربات الجوالة في الموقع.‬

50
00:02:39,659 --> 00:02:43,788
‫بالتأكيد، لنستغن عنها،‬
‫لأن عملنا ليس علم صواريخ صعب الفهم.‬

51
00:02:43,872 --> 00:02:47,625
‫أليس كذلك؟ مهلًا، إنه كذلك بالفعل.‬
‫أو ربما لم يعد هذا عملنا.‬

52
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
‫لا أعرف إن كان هذا مفيدًا،‬

53
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
‫لكن عمتي تتبول في الظلام‬
‫لتوفّر في فاتورة الكهرباء.‬

54
00:02:52,005 --> 00:02:53,047
‫إنه غير مفيد.‬

55
00:02:54,632 --> 00:02:57,886
‫اشتريت سهمًا؟‬
‫أتعرفين شيئًا عن سوق الأسهم أصلًا؟‬

56
00:02:57,969 --> 00:02:59,012
‫لا أعرف أيّ شيء.‬

57
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
‫أخبرني حبيبي عن الأمر،‬
‫وجنيت ألفي دولار تقريبًا في يوم واحد.‬

58
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
‫دون أن أحرّك ساكنًا حتى.‬

59
00:03:04,475 --> 00:03:05,310
‫حقًا؟‬

60
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
‫هذا أروع من أن يُصدّق.‬

61
00:03:08,521 --> 00:03:12,775
‫لكن تقاضي أجر دون بذل أيّ مجهود‬
‫هي الوظيفة التي أحلم بها.‬

62
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
‫يقول حبيبي إن عليك الشراء الآن‬
‫بينما السعر منخفضًا.‬

63
00:03:15,570 --> 00:03:17,113
‫كم ينبغي أن أستثمر؟‬

64
00:03:17,197 --> 00:03:20,450
‫هذا يعتمد على قدر الثراء الذي تريدين‬
‫تحقيقه. لجني المال عليك الاستثمار أولًا.‬

65
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
‫يمكنني استخدام وديعة مصاريف جامعتي.‬

66
00:03:22,535 --> 00:03:23,953
‫هذه فكرة رائعة.‬

67
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
‫حقًا؟‬

68
00:03:28,541 --> 00:03:29,709
‫"مغازلة؟"‬

69
00:03:29,792 --> 00:03:34,130
‫حسنًا. أعتقد أن البيانات‬
‫تدعم تفسيرات كثيرة.‬

70
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
‫إن نظرنا إلى ربع الدائرة الأول، حين ترون…‬

71
00:03:36,591 --> 00:03:39,969
‫أسهم. ما رأيكم؟ ستفيدكم، أليس كذلك؟‬

72
00:03:40,053 --> 00:03:41,095
‫ماذا؟‬

73
00:03:42,055 --> 00:03:44,849
‫آسفة. هل أقاطعكم؟‬

74
00:03:44,933 --> 00:03:45,892
‫حسنًا…‬

75
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
‫أمور خاصة بالصواريخ.‬

76
00:03:47,143 --> 00:03:50,104
‫لا. نحاول معرفة‬
‫إن كانت "أنجيلا" معجبة بي أم لا.‬

77
00:03:50,188 --> 00:03:52,523
‫أتعرف؟ لا تعجبني هذه الأرقام.‬

78
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
‫نسبة إرسال الرسائل إلى الرد خمسة إلى واحد.‬

79
00:03:55,443 --> 00:03:57,528
‫أجل، ربما بسبب الرموز التعبيرية‬
‫التي تستخدمها.‬

80
00:03:57,612 --> 00:04:01,574
‫أنا لا أستخدم رموزًا تعبيرية‬
‫بل رموزًا عاطفية. أترون كم هذا ظريفًا؟‬

81
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
‫لم يعد أحد يستخدم الرموز العاطفية.‬

82
00:04:04,744 --> 00:04:05,828
‫حقًا؟‬

83
00:04:07,163 --> 00:04:08,414
‫لماذا لم يخبرني أحد؟‬

84
00:04:08,498 --> 00:04:12,293
‫محاط بكل هؤلاء العباقرة ولم يخبرني أحد‬
‫أن الرموز العاطفية لم تعد مُستخدمة؟‬

85
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
‫أبدو غبيًا!‬

86
00:04:14,629 --> 00:04:18,049
‫- مهلًا. أنت و"أنجيلا" تتواعدان؟‬
‫- هذا ما نحاول اكتشافه.‬

87
00:04:18,132 --> 00:04:21,552
‫سأخبركم بالخط الزمني مرة أخرى. اتفقنا؟‬

88
00:04:22,095 --> 00:04:24,514
‫تعود "أنجيلا" من القمر،‬

89
00:04:24,597 --> 00:04:27,934
‫نتبادل القبل ونقضي الليلة في غرفة الفندق‬

90
00:04:28,017 --> 00:04:31,646
‫ونتداعب وتسير الأمور على ما يُرام‬
‫ثم فجأة يتغيّر كل شيء.‬

91
00:04:31,729 --> 00:04:34,816
‫تتجاهلني لسبب غامض.‬

92
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
‫أيّ فندق؟‬

93
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
‫"كورتيارد باي ماريوت".‬

94
00:04:41,364 --> 00:04:45,868
‫أنا عضو في برنامج مكافآت "بونفوي".‬
‫ماذا؟ هل تظن أنني بخيل؟‬

95
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
‫استبدلت النقاط‬
‫بغرفة ذات إطلالة على الحديقة.‬

96
00:04:49,706 --> 00:04:51,874
‫أعني أنه جناح تنفيذي صغير.‬

97
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
‫لم أستطع الحصول على الجناح التنفيذي.‬

98
00:04:53,876 --> 00:04:56,045
‫سعره باهظ للغاية، لا يمكنني تحمّل تكلفته.‬

99
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
‫حصلنا على الفطور الأوروبي…‬

100
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
‫يا صاح، أنت تدور ‬
‫مثل ثقب "أوه جاي 287" الأسود.‬

101
00:05:02,093 --> 00:05:05,138
‫رباه. إنه نجم فلكي. أسرع نجم في الكون.‬

102
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
‫هذا رائع.‬

103
00:05:06,431 --> 00:05:07,598
‫أجل.‬

104
00:05:10,476 --> 00:05:12,603
‫أجل.‬

105
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
‫أنت تبالغ في التفكير.‬

106
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
‫ركّزوا. ركّزوا من فضلكم.‬

107
00:05:19,944 --> 00:05:21,070
‫انظروا إليّ.‬

108
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
‫ما أمسكه بيديّ الآن،‬
‫هو جدول الصحافة، اتفقنا؟‬

109
00:05:24,407 --> 00:05:27,452
‫تعلمون أن قوة الفضاء تحت الرقابة الآن.‬

110
00:05:27,535 --> 00:05:30,038
‫تجمعنا بالصحافة علاقة من الحب والكراهية.‬

111
00:05:30,121 --> 00:05:32,040
‫"ماذا يعني ذلك؟" سأشرح لكم.‬

112
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
‫إنهم يكرهوننا، ويحبون كرههم لنا.‬

113
00:05:34,834 --> 00:05:36,961
‫لذا يجب أن نكون على وفاق تام‬

114
00:05:37,045 --> 00:05:40,089
‫بشأن إجاباتنا عن الأسئلة‬
‫المتعلقة بما حدث على القمر.‬

115
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
‫صحيح. مثلًا، "يا قوة الفضاء،‬

116
00:05:41,674 --> 00:05:43,968
‫هل كدتم تبدؤون حربًا مع (الصين) على القمر؟"‬

117
00:05:44,052 --> 00:05:47,096
‫بالضبط. لكن هل فعلنا ذلك حقًا؟‬

118
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

119
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
‫أم حدث "انقطاع قصير في الاتصال،‬

120
00:05:53,644 --> 00:05:55,980
‫لكن بالدبلوماسية والتعاون‬

121
00:05:56,064 --> 00:05:59,317
‫نجحت الدولتان في العودة إلى الأرض بسلام"؟‬

122
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
‫وهذا يا زملائي ما يُدعى إعادة الصياغة.‬

123
00:06:04,614 --> 00:06:07,492
‫هل سنخبر الصحافة إذًا بما حدث لطائري؟‬

124
00:06:07,575 --> 00:06:10,745
‫بالطبع لا. هذا هو الطائر‬
‫الذي كان على القمر.‬

125
00:06:10,828 --> 00:06:13,331
‫"إيدي" لم يقتل ولم يأكل شيئًا حيًا قط.‬

126
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
‫لا أندم على ذلك. وقد أكرر ما فعلت.‬

127
00:06:15,375 --> 00:06:17,126
‫ماذا سيحدث لهذا الطائر بعد العرض؟‬

128
00:06:17,210 --> 00:06:20,546
‫لن تأكل ذلك الطائر‬
‫لأنه طائر "بيلا" الغالي.‬

129
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
‫لا شيء يربطني بهذا الطائر.‬

130
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
‫علاقتنا مجرد كذبة.‬

131
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
‫أمامك 30 دقيقة لجعلها حقيقة.‬
‫هل هذا الوقت كاف؟‬

132
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
‫لا.‬

133
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
‫حسنًا. تذكّروا شعارنا.‬

134
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
‫مهما حدث على القمر…‬

135
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
‫يُدفن في القمر!‬

136
00:06:37,897 --> 00:06:41,025
‫عجبًا! مهما حدث على القمر…‬

137
00:06:41,109 --> 00:06:42,026
‫يُدفن في القمر.‬

138
00:06:42,110 --> 00:06:45,071
‫رائع. سنتدرب على بعض الأسئلة.‬

139
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
‫سأؤدي دور الصحافة.‬

140
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
‫- مستعدون؟‬
‫- أجل.‬

141
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
‫شخص واحد أجاب. مستعدون؟‬

142
00:06:48,950 --> 00:06:50,576
‫- أجل، لنفعلها.‬
‫- مستعد تمامًا.‬

143
00:06:50,660 --> 00:06:51,994
‫أنت يا سيدي، في الخلف.‬

144
00:06:52,078 --> 00:06:55,081
‫أنا؟ شكرًا لك على اختياري.‬

145
00:06:55,164 --> 00:06:57,542
‫"رون ستيمبلي" من "ناشيونال جيوغرافيك".‬

146
00:06:57,625 --> 00:07:00,002
‫أسئلة سريعة لكم أيها الحماة.‬

147
00:07:00,086 --> 00:07:02,046
‫أتعرفون أيّ حقائق مضحكة عن القمر؟‬

148
00:07:02,130 --> 00:07:04,924
‫أجل. مرحبًا. أنا أعرف يا "رون ستيمبلي".‬

149
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
‫أجل، هذا أنا. "رون ستيمبلي".‬

150
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
‫يظهر القمر للأرض الوجه نفسه دائمًا.‬

151
00:07:09,345 --> 00:07:12,807
‫رباه! مضحك جدًا. يعجبني استمتاعك بالأمر.‬

152
00:07:12,890 --> 00:07:17,145
‫الآن سأطرح على الآخرين السؤال نفسه.‬
‫أنت يا سيدي.‬

153
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
‫إنه مسطّح يا "رون".‬

154
00:07:20,356 --> 00:07:22,900
‫لا، بالطبع، ليس مسطحًا. إنه دائري.‬

155
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
‫وكذلك البيتزا.‬

156
00:07:25,445 --> 00:07:27,363
‫لكنها مسطحة أيضًا.‬

157
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
‫ثق بي، فقد أكلتها من قبل.‬

158
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
‫يسعدني أن شخص ما قال أخيرًا ما نفكر فيه.‬

159
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

160
00:07:33,453 --> 00:07:35,163
‫حسنًا، حدث تغيير في الخطط.‬

161
00:07:35,246 --> 00:07:38,708
‫"أنجيلا" والطائر فحسب سيقابلان الصحافة.‬

162
00:07:38,791 --> 00:07:40,084
‫- مهلًا.‬
‫- لا.‬

163
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
‫لا. لا أثق بأنه يمكنني فعل هذا وحدي.‬

164
00:07:42,420 --> 00:07:44,422
‫أنا والجنرال "نايرد" نؤمن‬

165
00:07:44,505 --> 00:07:47,258
‫أن "أنجيلا آلي" هي مستقبل قوة الفضاء.‬

166
00:07:47,341 --> 00:07:51,929
‫إنها "البطلة" القادمة‬
‫في "تاريخ النساء" في "أمريكا".‬

167
00:07:52,013 --> 00:07:53,389
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

168
00:07:53,473 --> 00:07:56,642
‫أنا من قلت،‬
‫"من الجيد أن تكون أسود على القمر."‬

169
00:07:56,726 --> 00:07:57,727
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- أجل.‬

170
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
‫واستساغتها "أمريكا"‬
‫كقالب "سنيكرز" مقلي جيدًا‬

171
00:08:00,104 --> 00:08:02,315
‫ومُزيّن بالميثامفيتامين‬
‫تجلبينه من معرض الولاية.‬

172
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‫أنت ملكة يا "أنجيلا".‬

173
00:08:04,192 --> 00:08:05,902
‫أنت ملكة "أمريكا".‬

174
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
‫ارتدي تاجك.‬

175
00:08:08,154 --> 00:08:10,907
‫أنفقت 600 دولار لتغيير مظهري.‬

176
00:08:11,824 --> 00:08:13,326
‫وتبدين جميلة.‬

177
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
‫أخرج هذه.‬

178
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
‫ضع تلك الطابعة في سيارتي.‬

179
00:08:19,123 --> 00:08:20,958
‫ماذا سيأخذون بعد ذلك؟‬

180
00:08:22,210 --> 00:08:23,461
‫هذا هراء!‬

181
00:08:24,462 --> 00:08:27,840
‫"ناسا". هل تقول "ناسا"؟ بالطبع، "ناسا".‬

182
00:08:27,924 --> 00:08:30,009
‫مهووسون بقدرات علمية متوسطة.‬

183
00:08:30,092 --> 00:08:34,555
‫"أدريان"، أخبرني عصفور صغير‬
‫أن ميزانيتك خُفّضت إلى النصف.‬

184
00:08:34,639 --> 00:08:35,848
‫تبًا لك.‬

185
00:08:35,932 --> 00:08:36,807
‫تبًا لك أنت.‬

186
00:08:37,308 --> 00:08:38,518
‫تبًا لك!‬

187
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
‫- تبًا…‬
‫- على أيّ حال…‬

188
00:08:40,478 --> 00:08:44,190
‫هذه الغرفة تبعث على الاكتئاب.‬

189
00:08:44,273 --> 00:08:48,152
‫ماذا تتوقع؟ اضطُررت إلى إقالة‬
‫ثلاثة من فريقي العلمي هذا الصباح.‬

190
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
‫أخبار سارة. هل أنتم جائعون؟‬

191
00:08:50,154 --> 00:08:52,823
‫- ابتعت الغداء.‬
‫- أرجو أنكم تشتهون طعام "ماكدونالدز".‬

192
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
‫ماذا عن الطعام الذي طلبناه‬
‫من قاعة الطعام الخاصة؟‬

193
00:08:55,326 --> 00:08:58,162
‫وداعًا لقاعة الطعام الخاصة،‬
‫لذا سنحضر طعامنا من المنزل.‬

194
00:08:58,246 --> 00:09:01,916
‫لكنني طلبت سلمون متبل بالفلفل والبهارات‬
‫مع صلصة التوت البري.‬

195
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
‫اسمعوا جميعًا، أعرف أن هذا قاس.‬

196
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‫أعرف أنكم جميعًا تقدمون تضحيات،‬

197
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
‫لكن اسمحوا لي أن أخبركم بقصة.‬

198
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
‫مرّ والداي بعام قاس.‬

199
00:09:13,636 --> 00:09:17,807
‫وكنت أعلم أنه لن تكون هناك هدايا‬
‫تحت شجرة عيد الميلاد.‬

200
00:09:18,307 --> 00:09:20,518
‫فماذا فعل أبي في صباح عيد الميلاد؟‬

201
00:09:20,601 --> 00:09:23,396
‫نزل أبي،‬

202
00:09:23,938 --> 00:09:26,566
‫وزحف تحت الشجرة.‬

203
00:09:28,401 --> 00:09:32,863
‫وزحفت أمي تحت الشجرة.‬
‫ثم زحفت أنا تحت الشجرة.‬

204
00:09:32,947 --> 00:09:37,618
‫استلقينا ثلاثتنا تحت الشجرة،‬
‫نهادي بعضنا بعضًا.‬

205
00:09:39,161 --> 00:09:41,581
‫ننظر إلى الأغصان الميتة.‬

206
00:09:42,123 --> 00:09:45,918
‫وكان ذلك محبطًا ومريعًا.‬

207
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
‫لكن حمل في طياته جمالًا.‬

208
00:09:49,547 --> 00:09:54,260
‫وهذه الروح التي أبحث عنها في قوة الفضاء.‬

209
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
‫نقطتان.‬

210
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
‫نحن في شهر مارس،‬

211
00:09:58,097 --> 00:10:00,391
‫وهذه القصة مرعبة جدًا.‬

212
00:10:00,474 --> 00:10:04,228
‫حتى حين كان والداي مفلسين‬
‫كانا يضعان شيئًا تحت الشجرة.‬

213
00:10:04,312 --> 00:10:06,647
‫ذات عام لم نقدر على تحمّل تكلفة‬
‫جهاز كاريوكي،‬

214
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
‫ومع ذلك اشتريا لي ميكروفونًا بلاستيكيًا‬
‫من "سي في إس" بأربعة دولارات.‬

215
00:10:10,109 --> 00:10:12,820
‫- لطيف.‬
‫- حصلت على "ناغتس" الدجاج أيها المدلل.‬

216
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
‫توقّف يا "براد".‬

217
00:10:13,988 --> 00:10:16,824
‫أريد سماع "روح قوة الفضاء"‬
‫عند العدد ثلاثة.‬

218
00:10:16,907 --> 00:10:17,742
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

219
00:10:17,825 --> 00:10:19,285
‫روح قوة الفضاء.‬

220
00:10:20,828 --> 00:10:21,787
‫يا إلهي.‬

221
00:10:21,871 --> 00:10:25,541
‫عطّلنا الأقمار الصناعية،‬
‫أقلنا الموظفين غير الأساسيين.‬

222
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
‫انتهى أمر صالة الطعام الخاصة.‬

223
00:10:29,378 --> 00:10:31,881
‫لم يكن الأمر سهلًا لكن حققنا هدفنا.‬

224
00:10:31,964 --> 00:10:33,424
‫لم تقترب منه حتى.‬

225
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
‫أجريت حساباتك وفقًا للسنة التقويمية‬
‫وليس السنة المالية.‬

226
00:10:37,386 --> 00:10:42,183
‫عليك تخفيض نفقات ثلاثة أشهر.‬
‫هناك عنصر واحد يمكنك تخفيضه.‬

227
00:10:42,266 --> 00:10:43,225
‫لا.‬

228
00:10:43,309 --> 00:10:47,188
‫رحلة "المريخ"، هذه منطقة طيران محظورة.‬

229
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
‫إنه مشروع بغاية الأهمية للدكتور "مالوري".‬

230
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
‫إن ألغيناها فسنحطمه.‬

231
00:10:52,318 --> 00:10:54,987
‫أقترح عليك إذًا أن تخبره عاجلًا وليس آجلًا.‬

232
00:10:56,781 --> 00:10:59,367
‫أنت لئيمة جدًا.‬

233
00:11:07,416 --> 00:11:08,626
‫هذه ابنتي.‬

234
00:11:21,472 --> 00:11:22,598
‫"بي 7".‬

235
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
‫آلة غبية.‬

236
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
‫أنت مبرمجة لفعل شيء واحد،‬

237
00:11:29,730 --> 00:11:32,942
‫لذا ما الذي تعجزين عن فهمه؟‬

238
00:11:33,442 --> 00:11:35,778
‫هل هي الـ"بي" أم… مرحبًا.‬

239
00:11:36,404 --> 00:11:37,446
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:11:38,489 --> 00:11:39,699
‫أنا رائع.‬

241
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
‫إنها مجرد وجبة خفيفة يا "أدريان".‬

242
00:11:41,534 --> 00:11:45,830
‫لا، تلقّيت للتو خبرًا مزعجًا.‬

243
00:11:46,997 --> 00:11:47,915
‫حقًا؟‬

244
00:11:48,749 --> 00:11:51,669
‫أجل، اتصل "جيروم".‬
‫اضطر إلى قتل القط رحمةً بحاله.‬

245
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
‫أنا آسف جدًا.‬

246
00:11:56,590 --> 00:11:59,093
‫لم أكن أعرف أن لديك قطًا.‬

247
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
‫إنه قط "جيروم" في الواقع.‬

248
00:12:02,388 --> 00:12:03,764
‫هل أردت التحدّث إليّ؟‬

249
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
‫أجل، أردت التحدّث إليك عن "المريخ"…‬

250
00:12:07,017 --> 00:12:07,852
‫ماذا؟‬

251
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
‫الشوكولاتة؟ "شوكولاتة المريخ"؟‬
‫أتحتوي هذه الآلة عليها؟‬

252
00:12:12,606 --> 00:12:13,733
‫ها هي ذي!‬

253
00:12:14,233 --> 00:12:15,484
‫رباه! كم أحبّها.‬

254
00:12:15,985 --> 00:12:19,864
‫سأتناول أيّ وجبة خفيفة ‬
‫من هذه الآلة اللعينة الآن.‬

255
00:12:19,947 --> 00:12:25,327
‫حدّث ولا حرج. حسنًا.‬
‫على أيّ حال، حظًا موفقًا مع القط.‬

256
00:12:26,996 --> 00:12:28,330
‫تبًا.‬

257
00:12:30,291 --> 00:12:33,335
‫مرحبًا! مرحبًا جميعًا. اقعدوا.‬

258
00:12:33,419 --> 00:12:35,838
‫ما الخطب؟‬

259
00:12:35,921 --> 00:12:39,425
‫أجريت عددًا كبيرًا من المؤتمرات الصحفية،‬
‫لكن صدقوني‬

260
00:12:39,508 --> 00:12:43,304
‫لم أر في حياتي صحافيين‬
‫أكثر وسامة وذكاءً منكم.‬

261
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
‫من أين أتوا بكم؟‬
‫أأنتم عارضو أزياء؟ ألستم صحافيين حقيقيين؟‬

262
00:12:45,973 --> 00:12:48,392
‫انظروا إليكم. عارضو أزياء.‬

263
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
‫هذا جنوني.‬

264
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
‫سيداتي وسادتي، من دون مزيد من التأخير،‬

265
00:12:52,772 --> 00:12:54,815
‫بطلة، أسطورة،‬

266
00:12:54,899 --> 00:12:57,818
‫حامية قوة الفضاء،‬

267
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
‫حيّوا النقيب "أنجيلا آلي".‬

268
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
‫هيا بنا!‬

269
00:13:02,406 --> 00:13:03,240
‫تبًا!‬

270
00:13:03,324 --> 00:13:07,161
‫مرحبًا. لقد عدت إليكم. ها نحن أولاء. شكرًا.‬

271
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
‫- كيف حالك أيتها النقيب؟‬
‫- رائع.‬

272
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
‫جيد جدًا. لنبدأ مؤتمرنا.‬

273
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‫برفع الأيدي. من سيطرح أول سؤال؟‬

274
00:13:13,834 --> 00:13:16,796
‫أنت يا ذا الوجه المصقول في الصف الأمامي.‬

275
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
‫أسمعني سؤالك. لأنني أعرف بأنه وجيه.‬

276
00:13:18,756 --> 00:13:20,174
‫أين بقيّة رواد الفضاء؟‬

277
00:13:20,257 --> 00:13:23,344
‫كان لدى رواد الفضاء الآخرين‬
‫مواعيد شخصية ومواعيد سابقة.‬

278
00:13:23,427 --> 00:13:26,847
‫لا تشغلوا بالكم بذلك.‬
‫ألديك سؤال لهذه البطلة؟‬

279
00:13:26,931 --> 00:13:29,725
‫أجل. تواجدت قوتان عسكريتان خارقتان ‬
‫على القمر معًا.‬

280
00:13:29,809 --> 00:13:33,354
‫هل حدث أيّ توتر عند الترتيب لعودة آمنة‬

281
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
‫لرواد الفضاء من كلتا الدولتين؟‬

282
00:13:35,981 --> 00:13:41,237
‫أجل، حدث انقطاع قصير في الاتصال،‬

283
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
‫لكن بالدبلوماسية والتعاون ‬

284
00:13:43,280 --> 00:13:47,952
‫نجحت الدولتان في العودة بسلام إلى الأرب.‬

285
00:13:49,036 --> 00:13:49,912
‫"الأرب"؟‬

286
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
‫ماذا؟ لا، قلت "الأرض".‬

287
00:13:52,456 --> 00:13:55,334
‫سمعت "الأرض". قلت "الأرض".‬
‫قالت الأرض جميعًا.‬

288
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
‫غير معقول. بالدبلوماسية والتعاون.‬

289
00:13:57,962 --> 00:14:00,548
‫أحببت تلك الإجابة. سؤال رائع. إجابة رائعة.‬

290
00:14:00,631 --> 00:14:03,217
‫لا أصدق أنني شاهد عيان هنا.‬
‫لنأخذ سؤالًا آخر.‬

291
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
‫يجب أن نبقى هادئين…‬

292
00:14:04,885 --> 00:14:07,638
‫أنت تتنفّس هواءنا! هذا هواء أمريكي!‬

293
00:14:07,721 --> 00:14:09,682
‫أمريكية نموذجية. يخالون أنهم أسياد العالم.‬

294
00:14:09,765 --> 00:14:12,059
‫أنتم في سفينتنا! تأكلون طعامنا!‬

295
00:14:12,142 --> 00:14:13,435
‫إنه طعامنا أيضًا!‬

296
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
‫نحن أمريكيون. معتادون على حصص كبيرة جدًا.‬

297
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
‫هناك الكثير من الهواء.‬
‫لن يذهب إلى أيّ مكان.‬

298
00:14:18,107 --> 00:14:21,193
‫- كما هناك طعام كثير. حالنا جيد.‬
‫- والدجاج.‬

299
00:14:21,277 --> 00:14:24,238
‫لا مشكلة. علينا أن نحافظ على هدوئنا‬
‫وإلا سنموت.‬

300
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
‫أيتها النقيب "آلي".‬

301
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
‫أيتها النقيب "آلي"؟‬

302
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
‫معذرة. ماذا؟ ما كان السؤال؟‬

303
00:14:29,326 --> 00:14:32,037
‫أيمكننا التوقف عن همس أسئلتنا؟‬

304
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
‫أعرف أنها بطلة،‬

305
00:14:33,289 --> 00:14:36,792
‫لكن لا يعني هذا أن سمعها خارق ‬
‫مثل "ديرديفيل" أو "سبايدرمان"، اتفقنا؟‬

306
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
‫لذا اسألوا بصوت عال.‬
‫السؤال مجددًا. في المنتصف.‬

307
00:14:40,087 --> 00:14:41,422
‫أيتها النقيب "آلي"،‬

308
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
‫من أكثر شخص أو شيء افتقدته على سطح القمر؟‬

309
00:14:43,757 --> 00:14:45,050
‫اصمتوا. ها قد بدأنا.‬

310
00:14:45,134 --> 00:14:47,887
‫من أكثر شخص أو شيء افتقدته على سطح القمر؟‬

311
00:14:51,599 --> 00:14:52,892
‫مكسرات "كورن ناتس" الحارة.‬

312
00:14:54,435 --> 00:14:57,605
‫هذا مؤلم. إلا لو كان لقبك هو "كورن ناتس".‬

313
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
‫اصمت يا "زايلر".‬

314
00:14:59,982 --> 00:15:01,150
‫لم أنبس ببنت شفة.‬

315
00:15:01,233 --> 00:15:04,653
‫يجب أن تشتري لها بعضًا من هذه المكسرات.‬

316
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
‫أتظنين ذلك؟ ألن أكون شديد الإلحاح هكذا؟‬

317
00:15:07,197 --> 00:15:10,242
‫لا. هذا يبيّن أنك تكترث لاهتماماتها.‬

318
00:15:10,910 --> 00:15:14,914
‫هذه بادرة لطيفة متسمة بالرومانسية.‬
‫بطريقة حارة قليلًا.‬

319
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
‫هذه فكرة رائعة.‬

320
00:15:16,457 --> 00:15:18,292
‫"كورن ناتس"؟‬
‫أتدركين كم يمكن أن نجني من المال؟‬

321
00:15:18,375 --> 00:15:21,378
‫لن نذكر اسم أيّ منتج‬
‫دون أن تحرر لنا شركة "كرافت" شيكًا.‬

322
00:15:21,462 --> 00:15:23,130
‫هذا شعارنا. ما خطبك؟‬

323
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
‫آسفة. لقد شردت بسبب الطائر. شتّت تركيزي.‬

324
00:15:25,883 --> 00:15:28,260
‫لا تلومي الطائر. فقد أصبح حديث الصحف الآن.‬

325
00:15:28,344 --> 00:15:31,180
‫"طائر القمر" متصدّر كل العنوانين،‬
‫ولم يكتشف أحد‬

326
00:15:31,263 --> 00:15:33,807
‫أنه طائر مختلف تمامًا. أحب ذلك الطائر.‬

327
00:15:33,891 --> 00:15:35,434
‫فاهدئي وفكّري في المقابلة التالية.‬

328
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
‫لا، لا يمكنني إجراء المقابلة التالية.‬
‫أو أيّ مقابلة.‬

329
00:15:38,062 --> 00:15:41,899
‫سأحادثك بصدق، أشعر بأنني أمرّ بوقت عصيب.‬

330
00:15:41,982 --> 00:15:45,527
‫حسنًا؟ منذ أن عدت.‬
‫أعجز حتى عن فعل أتفه الأشياء.‬

331
00:15:45,611 --> 00:15:46,695
‫أنا لا أغسل الملابس.‬

332
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
‫أشتري ملابس جديدة،‬

333
00:15:48,155 --> 00:15:50,991
‫وأرتديها حتى تتسخ‬
‫ومن ثم أرميها من النافذة.‬

334
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
‫- هذا طبيعي!‬
‫- لا، ليس كذلك!‬

335
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
‫بلا شك هذا طبيعي.‬

336
00:15:54,578 --> 00:15:57,206
‫لا أعرف أحدًا لا يحب شراء ملابس جديدة،‬

337
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
‫ومن يحب غسيل ملابسه؟‬

338
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
‫أظنني بحاجة إلى وقت مستقطع‬
‫من الحديث عن القمر.‬

339
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
‫الأسئلة تطاردني أينما ذهبت.‬

340
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
‫"ها هي فتاة القمر. وقّعي على ظهر زوجي."‬

341
00:16:05,506 --> 00:16:08,092
‫- يجب أن أوقف الحديث عن القمر.‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

342
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
‫قد يكون هذا مفيدًا.‬

343
00:16:11,428 --> 00:16:12,471
‫حمدًا لله.‬

344
00:16:12,972 --> 00:16:14,473
‫- لا. بالطبع لا.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
‫- أوضعته مباشرةً في فمك؟‬
‫- لا أعرف.‬

346
00:16:16,725 --> 00:16:19,019
‫هذه سماعة أذن. ترتدينها في أذنك.‬

347
00:16:19,103 --> 00:16:21,063
‫سأقف في الكواليس وسألقّنك ما تقولين.‬

348
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
‫كرّري فحسب ما أخبرك إياه.‬
‫أريحي عقلك من التفكير لبعض الوقت.‬

349
00:16:24,108 --> 00:16:25,734
‫أتظن أن هذا سينجح؟‬

350
00:16:25,818 --> 00:16:28,696
‫أعرف أنه سينجح. عزيزتي، أنا متأكد من ذلك.‬

351
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
‫"ألبرتسون"، الوقت غير مناسب الآن.‬

352
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
‫لست في مزاج يسمح لحديثك عن هراء "ناسا".‬

353
00:16:38,080 --> 00:16:40,624
‫ما كنت لأغلق الخط في وجهي‬
‫لو كنت مكانك يا "أدريان".‬

354
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
‫لديّ بعض المعلومات التي قد تهمك.‬

355
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
‫"مالوري" يتثاءب.‬

356
00:16:44,253 --> 00:16:47,006
‫العصفور الصغير الذي أخبرني‬
‫أن ميزانيتكم خُفّضت،‬

357
00:16:47,089 --> 00:16:49,133
‫لديه صديق في وزارة الدفاع،‬

358
00:16:49,216 --> 00:16:52,386
‫وهم يبحثون عن بديل، احزر لمن؟‬
‫الجنرال "نايرد".‬

359
00:16:52,469 --> 00:16:55,180
‫ألديك أيّ دليل فعلي على كلامك؟‬

360
00:16:55,723 --> 00:16:58,350
‫أم أن عصفورك الصغير يهذي؟‬

361
00:16:58,434 --> 00:17:01,228
‫أستكون نسخة من القائمة الرسمية للمرشحين‬
‫دليلًا كافيًا لك؟‬

362
00:17:01,311 --> 00:17:04,481
‫اللعنة. يزداد هذا اليوم سوءًا.‬

363
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
‫أظنني سآخذ هذه، من فضلك. شكرًا لك.‬

364
00:17:11,739 --> 00:17:13,866
‫- أتشتري كعكة؟‬
‫- أجل.‬

365
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
‫اختيار جيد. أهذا توت بري؟‬

366
00:17:16,160 --> 00:17:20,205
‫- أجل. فقد نفد لديهم التوت الأزرق، لذا…‬
‫- تبًا، حسنًا.‬

367
00:17:20,289 --> 00:17:21,373
‫أحب الكعك.‬

368
00:17:22,958 --> 00:17:24,460
‫"مارك"، كنت أتساءل.‬

369
00:17:24,543 --> 00:17:27,546
‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟‬

370
00:17:28,589 --> 00:17:29,757
‫بالتأكيد. أجل.‬

371
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
‫في الواقع، أحتاج إلى التحدّث إليك ‬
‫على انفراد أيضًا.‬

372
00:17:33,427 --> 00:17:34,261
‫حسنًا.‬

373
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
‫لم لا نخرج للتمشية قليلًا؟‬

374
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
‫أجل. لنذهب‬

375
00:17:38,265 --> 00:17:42,811
‫إلى الخارج، على ما أعتقد.‬
‫خارج الأبواب. في الخارج.‬

376
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
‫اقتراح جيد. لنخرج ونستنشق هواءً نقيًا.‬

377
00:17:44,980 --> 00:17:46,356
‫- بالتأكيد.‬
‫- بعيدًا عن الناس.‬

378
00:17:46,440 --> 00:17:48,484
‫بعيدًا عن الناس والأشياء القابلة للكسر.‬

379
00:17:48,567 --> 00:17:51,695
‫- أجل. يمكنني أكل كعكتي بالخارج.‬
‫- هل تريد كيسًا لهذا؟‬

380
00:17:51,779 --> 00:17:53,155
‫لا. لا أريد.‬

381
00:17:53,238 --> 00:17:55,449
‫- منديل؟‬
‫- لا، سأمسكها بيدي.‬

382
00:17:55,532 --> 00:17:56,617
‫حسنًا.‬

383
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
‫- جيدة هي التمشية.‬
‫- أجل.‬

384
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
‫التمشية جيدة كي...‬

385
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
‫لم أكن أعلم أن لدينا الكثير من الحراس.‬

386
00:18:05,417 --> 00:18:09,755
‫حسنًا يا "مارك"، لا توجد طريقة لتلطيف هذا.‬

387
00:18:09,838 --> 00:18:13,383
‫سأبلغك ببعض الأخبار المحزنة لك.‬

388
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
‫ألديك أخبار محزنة لي؟‬

389
00:18:15,385 --> 00:18:17,179
‫أجل، لن تطيق سماعها مثلي.‬

390
00:18:17,262 --> 00:18:19,848
‫"أدريان"، أنا من أحمل أخبارًا محزنة لك.‬

391
00:18:19,932 --> 00:18:21,266
‫صدّقني. أخباري أسوأ.‬

392
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
‫بل أظن أن أخباري أسوأ.‬

393
00:18:22,559 --> 00:18:26,396
‫كيف لنا أن نحدد ذلك ‬
‫من دون معرفة كلا الخبرين أولًا؟‬

394
00:18:26,480 --> 00:18:29,066
‫صحيح، لكن أيهما الأسوأ؟ نبدأ بالخبر الأول…‬

395
00:18:29,149 --> 00:18:31,026
‫- الأول أم الثاني.‬
‫- لنبدأ بالثاني.‬

396
00:18:31,110 --> 00:18:32,402
‫- حسنًا، إنه…‬
‫- أو الأول.‬

397
00:18:32,486 --> 00:18:35,989
‫أتعرف؟ أخبرني دون تردد.‬
‫أخبرني بأخباري السيئة.‬

398
00:18:36,073 --> 00:18:40,536
‫تسعى الإدارة لاستبدالك في قوة الفضاء.‬

399
00:18:41,662 --> 00:18:42,621
‫ماذا؟‬

400
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
‫زميل لي،‬

401
00:18:44,206 --> 00:18:49,837
‫أو بالأحرى طفيلي ألصق نفسه بخياشيمي ‬
‫في وكالة "ناسا"،‬

402
00:18:49,920 --> 00:18:52,798
‫عرف بالأمر وأرسل لي قائمة‬
‫البدائل المحتملين.‬

403
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
‫لا. لا أريد أن أرى قائمة…‬

404
00:18:55,509 --> 00:18:57,052
‫لكنك طلبت أن أخبرك دون تردد.‬

405
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
‫أجل، لكنني لم أطلب منك أن تعمّق جراحي‬

406
00:19:00,139 --> 00:19:01,932
‫وتجعلني أُعتصر ألمًا.‬

407
00:19:02,015 --> 00:19:03,976
‫حذّرتك أن أخباري أسوأ.‬

408
00:19:04,059 --> 00:19:05,727
‫- لا، بل أخباري أسوأ.‬
‫- حذّرتك.‬

409
00:19:05,811 --> 00:19:07,104
‫لا، لا يمكن، ما هي؟‬

410
00:19:07,187 --> 00:19:08,480
‫تم إلغاء رحلة "المريخ".‬

411
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
‫- لا!‬
‫- أجل.‬

412
00:19:10,315 --> 00:19:11,400
‫- أنا آسف.‬
‫- لا!‬

413
00:19:11,483 --> 00:19:14,111
‫- حاولت أن أحذّرك، أجل.‬
‫- لا! أنت تكذب!‬

414
00:19:14,194 --> 00:19:16,905
‫- لا أكذب، هذه الحقيقة.‬
‫- أرجوك! قل إنك تكذب.‬

415
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
‫- لا أستطيع.‬
‫- تبًا!‬

416
00:19:18,323 --> 00:19:19,533
‫تبًا! أعرف.‬

417
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
‫تبًا!‬

418
00:19:22,286 --> 00:19:23,495
‫تبًا!‬

419
00:19:27,499 --> 00:19:28,375
‫حسنًا.‬

420
00:19:29,001 --> 00:19:30,002
‫نفّس عن غضبك.‬

421
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
‫- أفضل؟‬
‫- أجل. بخير.‬

422
00:19:44,474 --> 00:19:46,185
‫- وأنت؟‬
‫- بخير.‬

423
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
‫لقد هرست كعكتك.‬

424
00:19:48,395 --> 00:19:49,229
‫أجل.‬

425
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
‫أخبروني أن أمامي أربعة أشهر.‬

426
00:19:52,608 --> 00:19:55,986
‫أجل، أكره محاسبي العاصمة‬
‫البخلاء الكاذبين هؤلاء.‬

427
00:19:56,069 --> 00:19:58,572
‫أعرف. آسف بشأن رحلة "المريخ".‬

428
00:19:58,655 --> 00:20:00,949
‫أعلم أنك ما كنت لتلغها لو كان قرارك.‬

429
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
‫حسنًا، أنا آسف.‬

430
00:20:03,243 --> 00:20:04,119
‫أنا آسف.‬

431
00:20:04,620 --> 00:20:06,413
‫يا إلهي.‬

432
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
‫أتعرف من يجب أن نخبره عن رحلة "المريخ"؟‬

433
00:20:09,583 --> 00:20:10,459
‫من؟‬

434
00:20:14,504 --> 00:20:15,339
‫يا للهول!‬

435
00:20:15,422 --> 00:20:16,965
‫أجل، "يا للهول".‬

436
00:20:17,841 --> 00:20:19,468
‫"الاتصال بكبسولة (المريخ)"‬

437
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
‫حسنًا.‬

438
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
‫يتعيّن علينا إخباره. أتريدني أن أفعل هذا؟‬

439
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
‫لا بأس. سأفعل ذلك. إنه عملي.‬

440
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
‫حسنًا.‬

441
00:20:27,392 --> 00:20:32,648
‫مرحى! مكالمة! يا رفاق، هذا رائع. مرحبًا!‬

442
00:20:33,232 --> 00:20:35,692
‫مرحبًا أيها النقيب "لانكاستر". كيف حالك؟‬

443
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
‫أنا بخير.‬

444
00:20:38,028 --> 00:20:39,905
‫أشتاق إلى الأرض‬

445
00:20:39,988 --> 00:20:41,990
‫وعائلتي‬

446
00:20:42,074 --> 00:20:43,742
‫والطعام‬

447
00:20:43,825 --> 00:20:47,287
‫والوقوف في الجاذبية.‬

448
00:20:47,371 --> 00:20:50,165
‫يبدو أن قلبي قد تقلّص قليلًا.‬

449
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
‫باستثناء ذلك، أنا بخير حال.‬

450
00:20:51,959 --> 00:20:55,087
‫لا أحد يحب المتذمرين، لذا أخبرني أن أصمت.‬

451
00:20:55,170 --> 00:20:57,881
‫سيكون الأمر مستحقًا كل هذا العناء ‬
‫حين تطأ قدمي سطح "المريخ" أخيرًا.‬

452
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
‫إثارة العمر‬

453
00:20:59,258 --> 00:21:02,552
‫التي عشت أنتظرها طوال حياتي.‬

454
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
‫سيُكتب اسمي في التاريخ.‬

455
00:21:06,014 --> 00:21:09,935
‫هذا ما أردت التحدّث إليك بشأنه.‬

456
00:21:10,018 --> 00:21:13,146
‫حسنًا، لكن انتظر. معذرة. لديّ أسئلة كثيرة.‬

457
00:21:13,230 --> 00:21:16,358
‫كيف حال ابني؟ لم أحمله منذ ولادته.‬

458
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
‫إنه بخير حال.‬

459
00:21:18,485 --> 00:21:20,946
‫لقد نطق أولى كلماته.‬

460
00:21:21,029 --> 00:21:22,406
‫بم نطق؟‬

461
00:21:23,073 --> 00:21:26,326
‫"أحب أبي."‬

462
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
‫ماذا تفعل؟‬

463
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
‫هذا رائع.‬

464
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
‫- لحظة.‬
‫- أجل.‬

465
00:21:33,959 --> 00:21:36,670
‫صحيح، كيف يبلي فريق "نيويورك جيتس"؟‬

466
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
‫- يجب أن تخبره.‬
‫- "ذا جيتس"…‬

467
00:21:40,257 --> 00:21:41,508
{\an8}‫"المركز الأخير"‬

468
00:21:43,343 --> 00:21:45,012
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- بلى، يمكنك.‬

469
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
‫لدى الجنرال "نايرد" ما يقوله لك.‬

470
00:21:47,556 --> 00:21:49,683
‫لا. حسنًا. أجل.‬

471
00:21:50,225 --> 00:21:51,893
‫- هيا.‬
‫- حسنًا. أجل.‬

472
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
‫مرحبًا أيها النقيب "لانكاستر".‬
‫معك الجنرال "نايرد".‬

473
00:21:56,648 --> 00:21:58,734
‫وثمة شيء يجب أن أخبرك به.‬

474
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
‫تأهل فريق "جيتس" إلى بطولة "سوبر بول"!‬

475
00:22:03,697 --> 00:22:05,782
‫- إنهم مرجّحون للفوز.‬
‫- يا للهول.‬

476
00:22:05,866 --> 00:22:07,993
‫هذه معجزة.‬

477
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
‫أجل.‬

478
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
‫يا للهول!‬

479
00:22:10,954 --> 00:22:12,456
‫"يو تراديز"‬

480
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
‫يا إلهي، أشعر بالتوتر.‬

481
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
‫ماذا إن أدى ذلك إلى نتائج عكسية؟‬

482
00:22:16,793 --> 00:22:18,670
‫استعدي لتصبحي ثرية يا فتاة.‬

483
00:22:18,754 --> 00:22:20,464
‫حسنًا. استعدي.‬

484
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

485
00:22:25,177 --> 00:22:26,136
‫لقد فعلتها.‬

486
00:22:26,762 --> 00:22:28,638
‫أيتها النقيب "آلي"، كنت محطّ‬

487
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
‫الكثير من الأنظار منذ عودتك من القمر.‬

488
00:22:31,516 --> 00:22:33,226
‫أيصعب عليك التأقلم مع أضواء الشهرة؟‬

489
00:22:33,310 --> 00:22:35,604
‫الشيء الممتع المتعلّق بأضواء الشهرة‬

490
00:22:35,687 --> 00:22:38,231
‫أنها تزيد المرء بريقًا من الخارج‬

491
00:22:38,315 --> 00:22:40,525
‫حين يكون ضوءه الحقيقي‬

492
00:22:40,609 --> 00:22:43,737
‫- نابع كليًا من الداخل.‬
‫- نابع كليًا من النزل.‬

493
00:22:44,571 --> 00:22:45,906
‫نزل؟‬

494
00:22:46,698 --> 00:22:47,824
‫أتقصدين سلسلة "دايز إن"؟‬

495
00:22:47,908 --> 00:22:50,952
‫- من الداخل، معذرة. لقد أخطأت.‬
‫- من الداخل، معذرة. لقد أخطأت.‬

496
00:22:51,036 --> 00:22:52,746
‫- من الداخل.‬
‫- من الداخل.‬

497
00:22:52,829 --> 00:22:54,206
‫- حسنًا.‬
‫- آسفة.‬

498
00:22:55,290 --> 00:22:58,919
‫عاد رواد الفضاء الصينيون والأمريكيون ‬
‫إلى ديارهم في الكبسولة نفسها.‬

499
00:22:59,002 --> 00:22:59,836
‫أجل.‬

500
00:22:59,920 --> 00:23:02,297
‫هل خطر على بالك للحظة على القمر وقلت:‬

501
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
‫"ربما لن أعود إلى المنزل."‬

502
00:23:04,758 --> 00:23:06,259
‫- بالطبع لا.‬
‫- بالطبع لا.‬

503
00:23:06,343 --> 00:23:08,512
‫- لا. بالتأكيد لا.‬
‫- قولي، "بالتأكيد لا."‬

504
00:23:08,595 --> 00:23:11,139
‫قلت، "بالتأكيد لا"، هذا ما قلته.‬

505
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
‫حسنًا، هلا نكمل.‬

506
00:23:14,851 --> 00:23:15,769
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

507
00:23:15,852 --> 00:23:18,438
‫ثمة أمر يريد الكثير منا معرفته،‬

508
00:23:18,522 --> 00:23:22,859
‫لقد لُقبت ببطلة أمريكية.‬
‫ماذا تعني لك كلمة "بطلة"؟‬

509
00:23:22,943 --> 00:23:24,403
‫هذا سؤال رائع.‬

510
00:23:24,486 --> 00:23:26,738
‫- هذا سؤال…‬
‫- شكرًا على سؤالك.‬

511
00:23:26,822 --> 00:23:28,615
‫الأبطال. "روزا باركس".‬

512
00:23:28,698 --> 00:23:30,700
‫- آسفة. لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- "سيرينا ويليامز".‬

513
00:23:30,784 --> 00:23:32,911
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أتحمّل لقب "بطلة".‬

514
00:23:32,994 --> 00:23:35,705
‫ضقت ذرعًا من ذلك اليوم، اتفقنا؟‬
‫ضقت ذرعًا. لست ببطلة.‬

515
00:23:35,789 --> 00:23:36,832
‫أنا رائدة فضاء.‬

516
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
‫منحني الجنرال "نايرد"‬
‫فرصة للذهاب إلى القمر.‬

517
00:23:40,836 --> 00:23:44,923
‫وفعلت ذلك، وعدت سالمة.‬
‫فعلنا ذلك تحت قيادته.‬

518
00:23:45,006 --> 00:23:48,468
‫كنا نقوم بعملنا فحسب. لا أعرف.‬

519
00:23:48,552 --> 00:23:51,388
‫أنا لست بطلة،‬
‫لكن أتعرفين من هو البطل الحقيقي؟‬

520
00:23:51,471 --> 00:23:52,681
‫أتحدّث بجدية بشأن هذا.‬

521
00:23:52,764 --> 00:23:55,350
‫من يصنعون مكسرات "كورن ناتس" الحارة.‬

522
00:23:56,309 --> 00:23:57,269
‫أعرف.‬

523
00:23:57,352 --> 00:24:00,480
‫لكنهم كذلك. أو الذين يصنعون‬
‫مجموعة طبولي الرائعة.‬

524
00:24:00,564 --> 00:24:01,565
‫هؤلاء أبطال.‬

525
00:24:02,190 --> 00:24:04,192
‫الأطفال الصغار ‬
‫الذين يقومون بواجباتهم كل يوم.‬

526
00:24:04,276 --> 00:24:07,821
‫أو الأشخاص الذين يغسلون ملابسهم.‬
‫لا أفعل أيًا من ذلك، وأنا…‬

527
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
‫هؤلاء هم الأبطال الحقيقيون. ليس أنا.‬

528
00:24:12,451 --> 00:24:15,454
‫حسنًا، لقد سمعتم ذلك بأنفسكم. جميعنا أبطال.‬

529
00:24:15,537 --> 00:24:18,415
‫على لسان بطلة أمريكية حقيقية.‬

530
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
‫ومن الواضح، عازفة طبول أيضًا.‬

531
00:24:20,709 --> 00:24:23,086
‫شكرًا جزيلًا. قمت بعمل رائع.‬

532
00:24:23,170 --> 00:24:24,921
‫- شكرًا. آسفة.‬
‫- "كلنا أبطال"؟‬

533
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
‫- أعرف.‬
‫- لا، كان هذا مذهلًا. انظري إلى هذا.‬

534
00:24:28,133 --> 00:24:30,510
‫لفظ "فتاة القمر عازفة الطبول"‬
‫منتشر كالنار في الهشيم حاليًا.‬

535
00:24:30,594 --> 00:24:33,054
‫حتى إنه صُنع ميم لك. انظري إلى ذلك.‬

536
00:24:36,141 --> 00:24:37,976
‫- رائع.‬
‫- أجل! في غاية الروعة.‬

537
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
‫يا له من يوم، صحيح؟‬

538
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
‫يا له من أداء كارثي.‬

539
00:24:42,522 --> 00:24:44,608
‫جميعنا فقدنا الموارد.‬

540
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
‫وتم إلغاء رحلة "المريخ".‬

541
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
‫وخسر "براد" كرسي خصيتيه.‬

542
00:24:49,529 --> 00:24:51,740
‫لذا اعتقدنا أنها فكرة جيدة‬

543
00:24:51,823 --> 00:24:56,953
‫أن نجمع الجميع ونرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا!‬

544
00:24:57,454 --> 00:24:58,538
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

545
00:24:58,622 --> 00:25:00,248
‫- لكننا في شهر مارس.‬
‫- ادخلوا!‬

546
00:25:00,332 --> 00:25:02,334
‫عطلة سعيدة. عيد ميلاد مجيدًا.‬

547
00:25:02,417 --> 00:25:04,336
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- جميل.‬

548
00:25:05,795 --> 00:25:07,088
‫سأساعد في فتحها.‬

549
00:25:09,633 --> 00:25:11,176
‫جهاز كاريوكي!‬

550
00:25:11,259 --> 00:25:13,094
‫"بارتي روكر ماكس".‬

551
00:25:13,178 --> 00:25:15,096
‫- رائع.‬
‫- شكرًا لك أيها الجنرال.‬

552
00:25:15,180 --> 00:25:17,682
‫مهلًا، لا أجد أيّ موسيقى احتفالية.‬

553
00:25:17,766 --> 00:25:18,683
‫ابحث عن "دوا ليبا".‬

554
00:25:18,767 --> 00:25:20,352
‫لا، لكنها مزودة بأغنية "جينغل بيلز".‬

555
00:25:20,435 --> 00:25:22,729
‫معظمها موسيقى أغاني عيد الميلاد المجانية.‬

556
00:25:22,812 --> 00:25:26,316
‫ماذا عن الأعمال المجمّعة‬
‫لـ"آلفين" والسناجب؟‬

557
00:25:28,068 --> 00:25:29,027
‫"الليلة المقدسة."‬

558
00:25:29,110 --> 00:25:32,030
‫"مرحبًا. أتيت على بالي. ‬
‫شاركينا الاحتفال بكاريوكي. غرفة الإطلاق!"‬

559
00:25:32,113 --> 00:25:33,198
‫"ماريا كاري".‬

560
00:25:33,281 --> 00:25:34,324
‫"ماريا كاري".‬

561
00:25:34,407 --> 00:25:36,326
‫ما رأيك بهذه الرسالة؟‬

562
00:25:36,409 --> 00:25:38,662
‫أظن أنني سأرسلها مع رمز تعبيري للغناء.‬

563
00:25:39,329 --> 00:25:40,205
‫هذا ظريف.‬

564
00:25:40,288 --> 00:25:41,122
‫حقًا؟‬

565
00:26:07,482 --> 00:26:09,734
‫"نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

566
00:26:09,818 --> 00:26:12,195
‫وعامًا جديدًا سعيدًا‬

567
00:26:12,279 --> 00:26:14,614
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

568
00:26:14,698 --> 00:26:17,117
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

569
00:26:17,200 --> 00:26:19,452
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

570
00:26:19,536 --> 00:26:21,454
‫وعامًا جديدًا سعيدًا…"‬

571
00:26:21,538 --> 00:26:22,497
‫أين "أنجيلا"؟‬

572
00:26:22,581 --> 00:26:24,249
‫لا أعرف. لقد غادرت للتو.‬

573
00:26:24,958 --> 00:26:27,669
‫كن صادقًا. أتظن أنها تواعد رجلًا آخر؟‬

574
00:26:27,752 --> 00:26:29,254
‫لا أعرف. لننضم إليهم.‬

575
00:26:29,337 --> 00:26:31,548
‫"…وعامًا جديدًا سعيدًا‬

576
00:26:31,631 --> 00:26:34,092
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

577
00:26:34,175 --> 00:26:36,511
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

578
00:26:36,595 --> 00:26:38,722
‫نرجو لكم عيد ميلاد مجيدًا‬

579
00:26:38,805 --> 00:26:45,020
‫وعامًا جديدًا سعيدًا"‬

580
00:26:45,044 --> 00:26:47,044
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

