﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:19,269 --> 00:00:21,521
‫إن وُجد حقًا فضائيون،‬
‫أتظنهم سيكونون ودودين؟‬

3
00:00:21,604 --> 00:00:23,732
‫- أسيحبون البشر يا ترى؟‬
‫- لا أعرف يا "براد".‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,067
‫اختطفت كائنات فضائية زوجتي في رحلة عمل.‬

5
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
‫- أُجبرت على مضاجعة رئيسها.‬
‫- أعرف يا "براد".‬

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
‫صباح الخير جميعًا.‬

7
00:00:30,280 --> 00:00:34,951
‫أنا على وشك تلقي معلومات محددة‬
‫بشأن دورنا في مهمة "أوروبا".‬

8
00:00:35,035 --> 00:00:38,997
‫سيداتي وسادتي، لقد عدنا مجددًا إلى الساحة!‬

9
00:00:40,373 --> 00:00:43,334
‫مرحى! أيها الجنرال،‬
‫لا تعرف كم يعني هذا لي.‬

10
00:00:43,418 --> 00:00:46,004
‫لطالما أحببت قمر المشتري "أوروبا".‬

11
00:00:46,087 --> 00:00:47,964
‫قد نجد بعض الفضائيين!‬

12
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
‫- آمل أن تكون معادلة "دريك" دقيقة.‬
‫- آمل أن يحب الفضائيون "دريك" أيضًا.‬

13
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
‫ها نحن أولاء.‬

14
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
‫سيدي الوزير.‬

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
‫حسنًا يا "نايرد"، لم تتوقّف عن الإلحاح‬

16
00:00:57,849 --> 00:01:02,437
‫مستجديًا بكل استحسان لك في "واشنطن"، و…‬

17
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
‫أجل؟‬

18
00:01:07,567 --> 00:01:08,443
‫نلت مرادك.‬

19
00:01:09,027 --> 00:01:11,321
‫آسف. لم أكن أحاول التصرّف بطريقة درامية.‬

20
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
‫كنت أبتلع النعناع.‬

21
00:01:12,864 --> 00:01:15,241
‫ستكون لكم حصّة في مشروع "أوروبا".‬

22
00:01:15,325 --> 00:01:16,201
‫هذا رائع!‬

23
00:01:16,284 --> 00:01:19,412
‫هذا خبر رائع يا حضرة الوزير.‬

24
00:01:19,496 --> 00:01:23,583
‫أود مشاركة هذا مع فريقي.‬
‫سأعرضك على الشاشة الكبيرة.‬

25
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
‫أأنت متأكد من فعل هذا أمام جميع الموظفين؟‬

26
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
‫حسنًا. مرحبًا بكم جميعًا.‬

27
00:01:28,546 --> 00:01:33,593
‫في الواقع، ستتولى "ناسا"‬
‫أغلبية مشروع "أوروبا".‬

28
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
‫ماذا؟‬

29
00:01:35,095 --> 00:01:36,012
‫ما كنتم ستشاركون‬

30
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
‫لولا نائب "أوكلاهوما"، "بوب وايت"‬
‫الذي قام بإدراجكم.‬

31
00:01:39,557 --> 00:01:42,393
‫إنه عضو في الكونغرس‬
‫منذ بداية برنامج الفضاء.‬

32
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
‫يا إلهي. كان ذلك في عام 1952.‬

33
00:01:45,146 --> 00:01:47,816
‫بارك الرب "بوب وايت".‬
‫إنه أكثر من دافع عنا باستماتة.‬

34
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
‫عمره ١٠٣ سنة.‬

35
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
‫إنه كهل نشيط.‬

36
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
‫ستقتضي مهمتكم بإعداد‬

37
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
‫عرض مفصّل باستخدام "باور بوينت"‬
‫حول الدفاع عن رواد الفضاء.‬

38
00:01:55,573 --> 00:01:56,825
‫"باور بوينت"؟‬

39
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
‫الدفاع ضد من تحديدًا؟‬

40
00:01:59,077 --> 00:02:00,954
‫هذا جهد دولي‬

41
00:02:01,037 --> 00:02:04,082
‫تشارك فيه كل بلد على وجه الأرض تقريبًا.‬

42
00:02:04,165 --> 00:02:07,127
‫الدفاع ضد أيّ شكل‬
‫من أشكال الحياة قد نواجهه.‬

43
00:02:07,210 --> 00:02:09,462
‫نحتاج إلى أن تكون طواقمنا مجهّزة‬
‫للقضاء عليهم.‬

44
00:02:09,546 --> 00:02:11,506
‫حسنًا، لا يمكنني رؤية وجوهكم‬

45
00:02:11,589 --> 00:02:15,009
‫لكنني أراهن بأنكم جميعًا ممتعضون الآن.‬

46
00:02:15,093 --> 00:02:19,973
‫اسمعوا، عضو الكونغرس "وايت"‬
‫مهووس باحتمالية غزو فضائي،‬

47
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
‫ونحن نجاري أمنيته فحسب،‬

48
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
‫لأنها قد تكون الأخيرة.‬

49
00:02:24,561 --> 00:02:28,273
‫فمن المستبعد تمامًا‬
‫أن تلاقوا أيّة كائنات فضائية.‬

50
00:02:28,356 --> 00:02:31,734
‫والأكثر استبعادًا أن يكونوا عدائيين.‬

51
00:02:31,818 --> 00:02:34,404
‫لكن يمكن لمهمتكم هذه أن تكون ذات أهمية.‬

52
00:02:36,489 --> 00:02:37,907
‫حسنًا. لا أستطيع تمالك نفسي.‬

53
00:02:37,991 --> 00:02:40,034
‫أتقول إن مهمتنا في غاية الأهمية‬

54
00:02:40,118 --> 00:02:41,578
‫أم ليس لها أهمية على الإطلاق؟‬

55
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
‫عديمة الأهمية يا "نايرد".‬

56
00:02:43,621 --> 00:02:47,000
‫لكن من ناحية أخرى،‬
‫إنها في غاية الأهمية بالنسبة إليكم‬

57
00:02:47,083 --> 00:02:50,461
‫لأنكم إن أخفقتم، فسينتهي أمركم.‬

58
00:02:51,754 --> 00:02:53,882
‫وهكذا تنهي مكالمة هاتفية.‬

59
00:02:53,906 --> 00:02:55,609
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

60
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‫حسنًا.‬

61
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
‫حسنًا، الجانب الإيجابي،‬

62
00:03:00,930 --> 00:03:04,017
‫نحن جزء من مشروع "أوروبا".‬

63
00:03:04,100 --> 00:03:07,270
‫جزء تافه ومشين.‬

64
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
‫"أدريان"، لا توجد مهام صغيرة.‬

65
00:03:09,606 --> 00:03:12,025
‫بلى توجد، ولدينا أصغرها.‬

66
00:03:23,912 --> 00:03:27,040
‫عجبًا. ماذا حدث للتو؟‬

67
00:03:27,123 --> 00:03:29,876
‫لا. آسفة. أهذه أول مرة لك؟‬

68
00:03:29,959 --> 00:03:32,879
‫- إنها المرة الثانية معك، لذا…‬
‫- إنها المرة الثانية لك إذًا.‬

69
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
‫- أقصد، ثلاث مرات على الأقل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

70
00:03:36,216 --> 00:03:38,384
‫إذًا، ماذا يجري بيننا؟‬

71
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
‫ماذا نفعل؟‬

72
00:03:40,553 --> 00:03:43,848
‫لقد أتيت إليّ دون سابق إنذار‬
‫الساعة الثالثة صباحًا.‬

73
00:03:44,349 --> 00:03:47,268
‫أحاول تفسير ما يجري بيننا ليس أكثر.‬

74
00:03:49,646 --> 00:03:52,190
‫هذا ما يجري بيننا.‬

75
00:03:54,359 --> 00:03:55,902
‫شكرًا على التوضيح.‬

76
00:03:57,820 --> 00:03:58,696
‫حسنًا.‬

77
00:04:00,573 --> 00:04:04,577
‫حسنًا. هذا ما يسعني خوضه حاليًا، أتفهم ذلك؟‬

78
00:04:05,745 --> 00:04:07,288
‫- يسعك خوضه؟‬
‫- أجل.‬

79
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
‫أهذا تفسير عاميّ؟‬

80
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
‫أفهم معنى ذلك،‬

81
00:04:12,001 --> 00:04:14,712
‫لكن لم لا تشرحين لي تفصيلًا مغزى كلامك؟‬

82
00:04:14,796 --> 00:04:16,005
‫رباه!‬

83
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
‫ماذا تفعلين؟‬

84
00:04:23,721 --> 00:04:25,098
‫أنظّف شقتي.‬

85
00:04:25,181 --> 00:04:28,601
‫أجل، ثم قد أطلب حذاءً للركض عبر الإنترنت،‬

86
00:04:28,685 --> 00:04:29,769
‫وأدفع بعض الفواتير.‬

87
00:04:30,353 --> 00:04:33,231
‫- الآن سأعزف على الطبول.‬
‫- الساعة الـ4 صباحًا؟‬

88
00:04:33,314 --> 00:04:36,985
‫ستنبهر مما يمكنك تحقيقه‬
‫حين تستبعد النوم من حساباتك.‬

89
00:04:37,610 --> 00:04:39,279
‫أيمكننا مناقشة ما يحصل؟‬

90
00:04:42,198 --> 00:04:43,074
‫"أنجيلا".‬

91
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
‫اصمتي!‬

92
00:04:49,038 --> 00:04:52,834
‫حماية الحياة البشرية أمر غاية في الأهمية‬
‫لنجاح مهمة "أوروبا".‬

93
00:04:52,917 --> 00:04:57,171
‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬
‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي‬

94
00:04:57,255 --> 00:04:58,923
‫علينا التأهب للتصدي له.‬

95
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
‫سأوقفك هنا.‬

96
00:05:00,508 --> 00:05:02,051
‫- ماذا؟‬
‫- ربما هذا سيساعدك.‬

97
00:05:02,135 --> 00:05:05,263
‫أخبرني بماهية مهمتنا.‬
‫من صديق إلى آخر. هيا.‬

98
00:05:06,055 --> 00:05:09,225
‫حماية رواد الفضاء من التعرّض للقتل‬
‫من قبل كائنات فضائية معادية.‬

99
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
‫هذا مذهل. أحسنت في وصفها بدقة.‬

100
00:05:11,769 --> 00:05:14,897
‫اختم خطابك بهذا الكلام.‬
‫أخبرهم بما أخبرتني به للتو.‬

101
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
‫- رغم كونه…‬
‫- أفسدت الأمر.‬

102
00:05:18,526 --> 00:05:20,987
‫- معذرة. لا يمكنك إلقاؤه بهذا الصوت.‬
‫- أيّ صوت؟‬

103
00:05:21,070 --> 00:05:23,114
‫صوت الجنرال "نايرد "‬
‫الذي يتحدّث إلى مجموعة.‬

104
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
‫عم تتحدّث؟‬

105
00:05:24,365 --> 00:05:25,575
‫تقوم باستخدام‬

106
00:05:25,658 --> 00:05:29,787
‫هذه النبرة الغريبة المصطنعة‬
‫عندما تتحدّث إلى مجموعة.‬

107
00:05:29,871 --> 00:05:30,788
‫هذا سخيف.‬

108
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
‫أجل. أنت محق.‬

109
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
‫لعلّي أتصرّف بحماقة. جرّب مجددًا. هيا.‬

110
00:05:38,046 --> 00:05:42,508
‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬
‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي…‬

111
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
‫- حسنًا، سوف…‬
‫- هذا سخيف.‬

112
00:05:44,427 --> 00:05:45,595
‫أجل، أنت محق.‬

113
00:05:46,429 --> 00:05:48,765
‫لعلّي أتصرّف بحماقة. جرّب مجددًا. هيا.‬

114
00:05:48,848 --> 00:05:52,852
‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬
‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي…‬

115
00:05:52,935 --> 00:05:53,811
‫تبًا لي.‬

116
00:05:54,520 --> 00:05:57,065
‫وهذه مرتّبة ترتيبًا أبجديًا،‬

117
00:05:57,148 --> 00:06:00,485
‫ابحثي عن الحرف وأخرجيه ‬
‫وضعيه هنا ثم أغلقيه.‬

118
00:06:00,568 --> 00:06:02,779
‫انتبهي لإصبعك. إنه حاد.‬

119
00:06:02,862 --> 00:06:06,491
‫حسنًا، قد يكون هذا أهم جزء في عملي.‬

120
00:06:08,493 --> 00:06:09,827
‫إعداد القهوة لأبي؟‬

121
00:06:09,911 --> 00:06:13,164
‫"إعداد القهوة لأبي."‬
‫لا يقتصر على هذا فحسب يا "إرين".‬

122
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
‫عليّ المحافظة على مستوى الكافيين‬
‫المثالي لديه طوال اليوم.‬

123
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
‫لئلا يصاب بالتوتّر، وقطعًا لا تفتر همته.‬

124
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

125
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
‫فحين يكون ذهنه صافيًا‬
‫يمكنه اتخاذ قرارات صائبة.‬

126
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
‫حتى لا يثور غضبًا عليّ.‬

127
00:06:25,301 --> 00:06:28,930
‫حسنًا، نأخذ مرشحًا ونقوم بفتحه.‬

128
00:06:30,932 --> 00:06:33,309
‫قالت إن هذا ما يسعها خوضه.‬

129
00:06:33,393 --> 00:06:36,062
‫فكيف يمكنها أن تخبرني:‬
‫"لست جيدًا بما يكفي لي؟"‬

130
00:06:36,813 --> 00:06:37,939
‫لست السبب يا صديقي.‬

131
00:06:38,022 --> 00:06:41,567
‫لطالما ظننت أنه سيكون من المذهل‬
‫خوض علاقة جنسية فحسب.‬

132
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
‫من لا يريد ذلك؟‬

133
00:06:43,736 --> 00:06:46,948
‫لكن أتعرف ما لا يخبروك به؟‬
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

134
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
‫هل فكرت في مصارحتها بحقيقة مشاعرك؟‬

135
00:06:50,201 --> 00:06:53,246
‫لقد حاولت، لكنني لست بليغًا في ذلك.‬

136
00:06:53,329 --> 00:06:56,874
‫يا للهول! "تشان"، أنت شخص رائع.‬

137
00:06:56,958 --> 00:06:59,085
‫انظر إليّ. أنت شخص رائع.‬

138
00:06:59,168 --> 00:07:01,629
‫عندما أراك، أرى النسخة الأروع لـ"أدونيس".‬

139
00:07:01,712 --> 00:07:03,089
‫أرى شخصًا يتمتع بذكاء خارق‬

140
00:07:03,172 --> 00:07:06,467
‫لدرجة أنني أخشى أن أنبس بكلمة جواره‬
‫لئلا أبدو أحمق.‬

141
00:07:06,551 --> 00:07:10,847
‫أراك عالم صواريخ حساسًا ومراعيًا.‬

142
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
‫هذه حقيقة من يجلس أمامي الآن.‬

143
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
‫حين أسمع ذلك منك، أشعر بأنني جذاب.‬

144
00:07:14,684 --> 00:07:15,560
‫حسنًا؟‬

145
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
‫أيمكنك إخبارها بذلك؟‬

146
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

147
00:07:19,647 --> 00:07:23,067
‫أخبرها أنني مذهل ووسيم.‬
‫كل ما قلته للتو. أخبرها به.‬

148
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
‫- أتريدني أن أكون وسيطًا لك؟‬
‫- أجل! سيكون ذلك رائعًا!‬

149
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
‫لا أستطيع. جربت ذلك في الثانوية‬
‫وانقلب الأمر عليّ في كل مرة.‬

150
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
‫لن تريد هذا.‬

151
00:07:30,950 --> 00:07:32,618
‫آسف. لقد بالغت في رد فعلي.‬

152
00:07:32,702 --> 00:07:33,578
‫أجل.‬

153
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
‫- كان ذلك غريبًا. تصرّفت بغرابة.‬
‫- كان جنونيًا.‬

154
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
‫- ليس عليك فعل ذلك. لا بأس.‬
‫- شكرًا.‬

155
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
‫هذه قطع كثيرة، صحيح؟‬

156
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‫لا…‬

157
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
‫- حسنًا سأفعل ذلك.‬
‫- بجدية؟‬

158
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
‫- سأساندك.‬
‫- حقًا؟‬

159
00:07:59,645 --> 00:08:00,938
‫سأساندك. سأفعل ذلك.‬

160
00:08:01,022 --> 00:08:02,565
‫- أتعني ذلك؟‬
‫- رباه! أجل، أعني ذلك.‬

161
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
‫يا إلهي. أنت الأفضل!‬

162
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
‫تفضّل.‬

163
00:08:09,197 --> 00:08:10,615
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

164
00:08:12,783 --> 00:08:13,618
‫ما رأيك؟‬

165
00:08:14,869 --> 00:08:15,745
‫لذيذة.‬

166
00:08:17,079 --> 00:08:18,581
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

167
00:08:19,248 --> 00:08:22,210
‫من بين كل الأشخاص‬
‫الذين كان بوسعك التدرّب معهم هنا،‬

168
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
‫لماذا اخترت "براد"؟‬

169
00:08:25,129 --> 00:08:26,047
‫لا أعرف‬

170
00:08:27,298 --> 00:08:28,174
‫أعني…‬

171
00:08:30,092 --> 00:08:32,053
‫الجميع مخيفون جدًا هنا.‬

172
00:08:32,136 --> 00:08:35,348
‫إنهم علماء وملاحين فضائيين وجنود.‬

173
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
‫رواد فضاء.‬

174
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
‫أيًا يكن. بدا "براد" بداية جيدة.‬

175
00:08:39,352 --> 00:08:42,897
‫أتفهمني؟ ودائمًا ما تقول‬
‫إنه لا توجد مهام صغيرة.‬

176
00:08:42,980 --> 00:08:45,775
‫حسنًا، كلانا يعرف أن هذا محض هراء.‬

177
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
‫حسنًا، ألا يجب أن نحاول‬
‫التواصل مع الفضائيين أولًا قبل قتلهم؟‬

178
00:08:50,279 --> 00:08:54,575
‫مرحبًا. كيف حال فريقي العبقري؟‬
‫إلام توصلتم حتى الآن؟‬

179
00:08:55,159 --> 00:08:57,954
‫حسنًا، بناءً على هذا،‬

180
00:08:58,538 --> 00:09:02,166
‫إما أن نطلق النار عليهم‬
‫أو رشّهم بمبيّض حتى الموت.‬

181
00:09:02,792 --> 00:09:05,753
‫حسنًا. أعلم أن هذه المهمة‬
‫لا تستهوي أيّ منكم،‬

182
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
‫لكن بربكم يا رفاق.‬

183
00:09:07,672 --> 00:09:09,840
‫نحتاج إلى شيء أفضل من ذلك.‬

184
00:09:09,924 --> 00:09:14,178
‫يمكننا قتلهم ضجرًا بالعرض التقديمي‬
‫عن كيفية قتل الفضائيين.‬

185
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
‫اسمع، أحيانًا نضطر إلى القيام بأمور‬

186
00:09:19,225 --> 00:09:21,519
‫لا نريدها.‬

187
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
‫أهذا خطاب تحفيزي؟‬

188
00:09:23,813 --> 00:09:27,233
‫"أدريان"، ليست كل الأعمال ممتعة،‬
‫ولكن إذا عمل أحدكم عملًا فليتقنه.‬

189
00:09:27,316 --> 00:09:31,654
‫اعتاد أبي أن يخبرني:‬
‫"(مارك)، أخرج القمامة.‬

190
00:09:31,737 --> 00:09:34,907
‫لكن لا تخرجها فحسب.‬
‫بل ضعها في صندوق المهملات.‬

191
00:09:34,991 --> 00:09:38,411
‫ولا تلقها في الصندوق فحسب.‬
‫بل ادفعها إلى قاع الصندوق.‬

192
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
‫ولا تفعل ذلك فحسب.‬
‫يجب أن تُنزل الغطاء أيضًا يا (مارك).‬

193
00:09:41,622 --> 00:09:46,502
‫وعليك إغلاقه بإحكام لإبعاد الحيوانات."‬

194
00:09:46,586 --> 00:09:48,212
‫كان رجلًا حكيمًا.‬

195
00:09:48,296 --> 00:09:51,215
‫وقد يسأل: "عن أيّ نوع من الفضائيين نتحدّث؟‬

196
00:09:51,299 --> 00:09:55,303
‫أهو كائن فضائي له صدفة صلبة‬
‫مثل السلحفاة؟‬

197
00:09:55,386 --> 00:10:00,099
‫وإن كان كذلك، فما عيار الرصاص‬
‫الذي نستخدمه لاختراق تلك الصدفة؟"‬

198
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
‫أيّ عيار؟‬

199
00:10:01,475 --> 00:10:04,020
‫لأن أصداف السلاحف ليست مضادة للرصاص.‬

200
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
‫اسمع، أسد لي معروفًا وحسب،‬

201
00:10:08,107 --> 00:10:12,862
‫وحاول ابتكار بعض الطرق الإبداعية‬
‫لقتل شيء ما، رجاءً.‬

202
00:10:12,945 --> 00:10:14,614
‫- شكرًا لك.‬
‫- عُلم.‬

203
00:10:14,697 --> 00:10:17,617
‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.‬

204
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
‫- أيمكنني التحدّث معك؟‬
‫- لن تُوقف سيارتك مكان سيارتي.‬

205
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
‫- الأمر يتعلّق بـ"تشان".‬
‫- ماذا حدث؟ أهو بخير؟‬

206
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
‫رباه! إن أثار هذا قلقك،‬
‫فما سترينه سيبهرك. أرجوك.‬

207
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
‫أولًا، "تشان" بخير.‬

208
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
‫وبهذا، أعني أن "تشان" بأفضل حال،‬

209
00:10:35,217 --> 00:10:37,637
‫لكن أيضًا، هذا الرجل…‬

210
00:10:37,720 --> 00:10:40,431
‫- لا يعجبني ذلك.‬
‫- أجل، بالطبع. انظري إلى هذا. حسنًا؟‬

211
00:10:40,514 --> 00:10:41,641
‫- ها هو.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:10:41,724 --> 00:10:43,267
‫عجبًا!‬

213
00:10:43,351 --> 00:10:45,478
‫أتعلمين أنه وهو في العاشرة من عمره،‬

214
00:10:45,561 --> 00:10:48,606
‫كان "تشان" بطل تنس الطاولة؟‬

215
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.‬

216
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
‫أتعلمين أنه حساس للغاية‬
‫ويهتم لأمر الكثيرين؟‬

217
00:10:53,986 --> 00:10:56,113
‫انظري، إن كان يعامل جرذًا بهذه الطريقة،‬

218
00:10:56,197 --> 00:10:59,158
‫فتخيلي كيف سيعامل شريكًا رومانسيًا.‬
‫قد تكونين أنت.‬

219
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
‫"توني"، هذا مزعج.‬

220
00:11:01,410 --> 00:11:03,454
‫أدفع لك مقابل ذلك؟ هل قنعك بفعل هذا؟‬

221
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
‫- أقوم بذلك طواعيةً.‬
‫- أنا متفاجئة.‬

222
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
‫- أعرف. إنه مذهل، صحيح؟‬
‫- لا. أنت المذهل.‬

223
00:11:08,751 --> 00:11:13,464
‫نعم، لطالما اعتبرتك مهووسًا بنفسك، متلاعبًا،‬

224
00:11:13,547 --> 00:11:17,009
‫عديم الإحساس، فنان في الكلام الفارغ.‬

225
00:11:17,093 --> 00:11:18,010
‫يا للعجب.‬

226
00:11:18,636 --> 00:11:20,554
‫إنه شكل من أشكال الفن. شكرًا جزيلًا لك.‬

227
00:11:20,638 --> 00:11:22,682
‫ما قولك؟ هل أرتّب لكما موعدًا غراميًا؟‬

228
00:11:22,765 --> 00:11:26,811
‫أقسم لك إنك ستشعرين بما أشعر به الآن‬
‫حين تقابلينه.‬

229
00:11:26,894 --> 00:11:30,731
‫لا. لا أعرف. وليس العيب في"تشان".‬

230
00:11:30,815 --> 00:11:33,401
‫لنتحدّث بصراحة.‬
‫إن لم يكن العيب في "تشان"، فما السبب؟‬

231
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
‫أحتاج إلى شراب.‬

232
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
‫انظر إلى هذا.‬

233
00:11:38,781 --> 00:11:41,701
‫حيلة صغيرة تعلمتها في الثانوية. ها هي.‬

234
00:11:41,784 --> 00:11:44,787
‫أجل. حسنًا. ما الذي سنشرب نخبه؟‬

235
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
‫نخب "تشان".‬

236
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
‫يا إلهي، أنت تحب "تشان".‬
‫ربما عليك مواعدته.‬

237
00:11:50,042 --> 00:11:52,378
‫ربما يجدر بي ذلك.‬
‫فلا يوجد أحد آخر في حياتي.‬

238
00:11:52,461 --> 00:11:54,714
‫هذا غير صحيح. أنت أكثر شخص اجتماعي هنا.‬

239
00:11:54,797 --> 00:11:57,633
‫لا بد من وجود شخص‬
‫في هذا الهاتف يستحق أن تفكّر فيه.‬

240
00:11:57,717 --> 00:11:59,176
‫- لا تلمسي هاتفي.‬
‫- ماذا؟‬

241
00:11:59,260 --> 00:12:01,637
‫أضعه في جيبي دومًا لأبعده عن أنظار الجميع.‬

242
00:12:01,721 --> 00:12:03,806
‫لن أتسبّب في أيّ ضرر.‬

243
00:12:03,889 --> 00:12:06,308
‫لم يسبق أن أطلعت أحدًا على هاتفي من قبل.‬

244
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
‫اسمح لي… أيمكنني؟ لو سمحت؟ اهدأ.‬

245
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
‫من لدينا؟ لنر.‬

246
00:12:11,188 --> 00:12:14,525
‫حسنًا. مهلًا. "أوقات عصيبة في (رينو)."‬

247
00:12:15,234 --> 00:12:17,153
‫"يحب موسيقى الجاز كثيرًا."‬

248
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
‫وشخصان اسمهما "إيو" و"أوه أو". من هذين؟‬

249
00:12:20,364 --> 00:12:23,534
‫هذا نظامي. لا تشوبه شائبة.‬
‫كتبت جملًا لأصف الناس.‬

250
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
‫هذا أسهل بكثير من تذكر الأسماء.‬

251
00:12:26,912 --> 00:12:29,373
‫- بم سجّلت اسمي؟‬
‫- لا يهم. كتبت اسمك الحقيقي…‬

252
00:12:29,457 --> 00:12:30,416
‫لا، دعني أرى.‬

253
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
‫هذه حقيقتك. أنت بطلة.‬

254
00:12:38,007 --> 00:12:41,177
‫حسنًا، لنكن واقعيين. ما عيب "تشان"؟‬

255
00:12:41,260 --> 00:12:45,014
‫لا شيء. إن "تشان" رائع. حقًا.‬

256
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
‫أستمتع بقضاء الوقت معه.‬

257
00:12:47,683 --> 00:12:52,563
‫وإنما لست مستعدة لعلاقة دائمة فحسب.‬

258
00:12:53,147 --> 00:12:56,484
‫وبإرساله لوسيط محترف،‬
‫فمن الواضح أنه فقد عقله.‬

259
00:12:56,567 --> 00:13:00,696
‫إنه مستعد لعلاقة دائمة،‬
‫لذا إن كنت غير مستعدة لخوض علاقة…‬

260
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
‫لا.‬

261
00:13:02,865 --> 00:13:05,034
‫لا أظن أنه يجدر بكما النوم معًا.‬

262
00:13:06,035 --> 00:13:08,746
‫إنه طائر ثمين ورقيق.‬

263
00:13:10,372 --> 00:13:11,373
‫أجل.‬

264
00:13:11,999 --> 00:13:15,377
‫أجل، أنت محق تمامًا.‬
‫ولا أحتاج إلى هذه المعمعة.‬

265
00:13:15,461 --> 00:13:18,088
‫على أيّ حال. انتهى أمر "تشان".‬

266
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
‫جيد.‬

267
00:13:20,257 --> 00:13:23,928
‫- هلا تخبره ذلك نيابة عني.‬
‫- لا. أتريدني أن أخبره؟‬

268
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
‫- أجل.‬
‫- لا أريد إخباره.‬

269
00:13:25,513 --> 00:13:30,351
‫د. "تشان"، أريدك أن تعاين شيئًا‬
‫على حاسوبي رجاءً.‬

270
00:13:30,893 --> 00:13:33,854
‫أريد رأيك العلمي فحسب.‬

271
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
‫أيعني هذا لك شيئًا؟‬

272
00:13:35,731 --> 00:13:38,984
‫هذا النوع من البكتيريا‬

273
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
‫يُظهر سلوكًا غير اعتيادي.‬

274
00:13:41,278 --> 00:13:45,032
‫أريدك أن تراقبه عن كثب للحظات‬

275
00:13:45,115 --> 00:13:48,369
‫ولاحظ إن ظهرت أيّ علامات على…‬

276
00:13:48,452 --> 00:13:49,620
‫يا إلهي!‬

277
00:13:49,703 --> 00:13:50,663
‫تبًا!‬

278
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
‫نلت منكم أيها السفلة!‬

279
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
‫نلت منكم!‬

280
00:13:53,749 --> 00:13:57,086
‫هكذا كانت تتم الدعابة في "إم آي تي"‬
‫في السبعينيات.‬

281
00:13:57,169 --> 00:13:59,255
‫بطريقة بسيطة، لكنها فعالة.‬

282
00:13:59,922 --> 00:14:02,967
‫- كانت دعابة جيدة.‬
‫- تعزيز الروح المعنوية مجانًا.‬

283
00:14:03,050 --> 00:14:04,218
‫عفوًا.‬

284
00:14:04,301 --> 00:14:06,470
‫- يا إلهي.‬
‫- فلتبدأ الألعاب.‬

285
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
‫رباه، لا!‬

286
00:15:34,099 --> 00:15:36,769
‫كي تسقط. قصّي هذا.‬

287
00:15:47,112 --> 00:15:50,199
‫هل تحرز أيّ تقدم بشأن العرض التقديمي‬
‫للتصدّي للفضائيين؟‬

288
00:15:50,783 --> 00:15:54,370
‫أجل يا سيدي.‬
‫نخبة علمائنا يعملون على ذلك الآن.‬

289
00:15:56,956 --> 00:16:00,542
‫ماذا يجري يا "نايرد"؟‬
‫أهذه عبوة "مينتوس" ناسفة؟‬

290
00:16:00,626 --> 00:16:02,086
‫سأعاود الاتصال بك يا حضرة الوزير.‬

291
00:16:02,169 --> 00:16:05,422
‫أنت في حالة مزرية يا "نايرد". فوضى عارمة.‬

292
00:16:12,680 --> 00:16:14,014
‫من المسؤول عن هذا؟‬

293
00:16:16,183 --> 00:16:20,104
‫"مارك"، لا أظن أنك تفهم العملية الإبداعية.‬

294
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
‫التسلية ضرورية للعقل الإبداعي.‬

295
00:16:23,190 --> 00:16:25,776
‫لا. أنت من لا يفهم.‬

296
00:16:25,859 --> 00:16:30,406
‫هناك فرق شاسع بين الإبداع والخداع.‬

297
00:16:30,489 --> 00:16:35,536
‫الخداع هو أن يفقد العاملون‬
‫في الوكالات الحكومية وظائفهم‬

298
00:16:35,619 --> 00:16:40,290
‫ونتيجة لذلك، تُدمج الوكالات الحكومية‬
‫في وكالات حكومية أخرى.‬

299
00:16:40,374 --> 00:16:42,334
‫ظننت أن الأمر مضحك.‬

300
00:16:42,418 --> 00:16:43,335
‫مضحك؟‬

301
00:16:44,420 --> 00:16:46,255
‫أتعرف ما المضحك برأيي؟‬

302
00:16:46,839 --> 00:16:51,176
‫شخص يلطّخ ذقنه بالمثلجات دون أن يدري.‬

303
00:16:51,260 --> 00:16:55,014
‫حيوانات تمطي حيوانات أخرى!‬

304
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
‫وجوه حمقاء!‬

305
00:16:57,850 --> 00:16:59,977
‫أحدهم يتعرض للضرب في خصيتيه!‬

306
00:17:00,060 --> 00:17:03,731
‫كلب يتجول مرتديًا سروالًا!‬

307
00:17:03,814 --> 00:17:06,942
‫أو كلب يحاول أكل زبدة الفستق!‬

308
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
‫هذه دعابة!‬

309
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
‫أبي، كان مجرد مقلب سخيف.‬

310
00:17:11,905 --> 00:17:12,990
‫أجل، فيّ شخصيًا.‬

311
00:17:14,158 --> 00:17:16,285
‫وفي "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

312
00:17:19,580 --> 00:17:20,706
‫يا للهول.‬

313
00:17:20,789 --> 00:17:23,083
‫يبدو أنه مفطور الفؤاد حقًا.‬

314
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
‫أظن أننا بالغنا قليلًا.‬

315
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
‫لعله علينا الشروع والتركيز بشدّة‬
‫على دليل القتل المريخي ذلك.‬

316
00:17:28,172 --> 00:17:29,798
‫لا مزيد من العبث.‬

317
00:17:37,473 --> 00:17:41,268
‫د. "مالوري". يمكنك ترك هذا هنا.‬
‫لا يريد أيّ إزعاج.‬

318
00:17:41,810 --> 00:17:43,145
‫ما زال غاضبًا، أليس كذلك؟‬

319
00:17:44,521 --> 00:17:46,565
‫أنهينا العرض التقديمي.‬

320
00:17:52,112 --> 00:17:53,238
‫تفضّل أيها الرئيس.‬

321
00:18:06,001 --> 00:18:07,044
‫جيد جدًا.‬

322
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
‫أتتدربين تحت إشراف "براد"؟‬

323
00:18:22,810 --> 00:18:25,604
‫يا له من خيار بطولي طائش!‬

324
00:18:26,355 --> 00:18:29,441
‫إذًا، ما رأي والدك في العرض التقديمي؟‬
‫هل صرنا على وفاق الآن؟‬

325
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
‫هذا. لم ينهيه.‬

326
00:18:32,152 --> 00:18:35,823
‫أجل، خرج مستاءً.‬
‫قال إنه ذاهب إلى الطابق السفلي السادس.‬

327
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
‫الطابق السفلي السادس؟ ماذا يوجد هناك؟‬

328
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
‫- لا أعرف.‬
‫- أيختلي بنفسه هناك للعبوس؟‬

329
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
‫وما يدريني؟ هذا يومي الأول. أنا متدربة.‬

330
00:18:44,581 --> 00:18:45,791
‫لكن هل هو بخير؟‬

331
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
‫بدا مستاءً جدًا بشأن شيء ما.‬

332
00:18:47,793 --> 00:18:50,254
‫لا أعرف. لم يرد التحدّث عن الأمر.‬

333
00:19:07,771 --> 00:19:10,899
‫- كيف حصلت على هذا؟‬
‫- أخرجته من درج أبي.‬

334
00:19:12,025 --> 00:19:13,152
‫"إس بي 6".‬

335
00:19:14,027 --> 00:19:14,862
‫من كان يعلم؟‬

336
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
‫إذًا، من سيبادر بالاعتذار؟‬

337
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
‫أظن أن هذه مهمتي.‬

338
00:19:30,210 --> 00:19:31,420
‫ما هذا؟‬

339
00:19:38,218 --> 00:19:40,179
‫ماذا يوجد تحت الغطاء؟‬

340
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
‫لا فكرة لديّ.‬

341
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
‫أهذه يد مكفّفة؟‬

342
00:19:48,103 --> 00:19:49,396
‫يا للهول.‬

343
00:19:49,479 --> 00:19:50,814
‫إنه يتحرك.‬

344
00:19:51,982 --> 00:19:52,900
‫رباه!‬

345
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
‫يا للهول! "مارك"، انتبه!‬

346
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
‫- لا!‬
‫- "مارك"، اضربه!‬

347
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
‫يا لكما من وغدين!‬

348
00:20:17,257 --> 00:20:20,344
‫نلنا منكم! خدعناكم بشدّة.‬

349
00:20:20,427 --> 00:20:22,095
‫أحسنتما صنعًا. أحسنتما!‬

350
00:20:23,513 --> 00:20:25,474
‫- ليتكم رأيتم وجوهكم!‬
‫- أجل.‬

351
00:20:25,557 --> 00:20:26,725
‫أشاركت في هذا أيضًا؟‬

352
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
‫هل طُليت عليكم؟‬

353
00:20:29,228 --> 00:20:32,481
‫حاولت أن أنهض فجأة وأزيد من حدّة التوتر.‬

354
00:20:36,902 --> 00:20:40,572
‫اسمع، إن "أنجيلا" امرأة مغامرة وطليقة.‬

355
00:20:40,656 --> 00:20:42,908
‫وبالطبع، إنها بطلة.‬

356
00:20:44,201 --> 00:20:46,036
‫والأبطال لديهم الكثير ليتعاملوا معه.‬

357
00:20:46,536 --> 00:20:49,248
‫أعرف. أنا معجب بها بالفعل.‬
‫لم تريني كل هذا؟‬

358
00:20:49,331 --> 00:20:52,584
‫حسنًا. أتذكر حين طلبت مني‬
‫أن أذهب وأتحدّث معها عنكما؟‬

359
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
‫- أجل. إذًا؟‬
‫- فعلت ذلك.‬

360
00:20:54,503 --> 00:20:58,799
‫توصّلنا إلى أن الوقت الحالي‬
‫ليس مناسبًا لكما لتواعدا.‬

361
00:20:58,882 --> 00:21:03,470
‫ماذا؟ طلبت منك أن تساعدني.‬
‫أهذه طريقتك في المساعدة؟‬

362
00:21:03,553 --> 00:21:06,556
‫أنا أساعدك وأهتم لأمرك.‬
‫لا أريد أن أراك تتأذى. لذا…‬

363
00:21:06,640 --> 00:21:07,808
‫إليك خلاصة القول.‬

364
00:21:09,017 --> 00:21:09,851
‫انتهى الأمر.‬

365
00:21:10,936 --> 00:21:11,812
‫ماذا؟‬

366
00:21:13,522 --> 00:21:16,316
‫أتنفصل عني إنابة عنها؟‬

367
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
‫أجل، لكنك لست السبب، بل هي.‬

368
00:21:19,528 --> 00:21:21,989
‫- أتواعد شخصًا ما؟‬
‫- طبعًا لا.‬

369
00:21:22,072 --> 00:21:23,532
‫لن تفعل ذلك بك أبدًا.‬

370
00:21:25,200 --> 00:21:27,911
‫- لماذا إذًا؟‬
‫- لا تستطيع خوض علاقة حاليًا.‬

371
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
‫ما من داع لنكون في علاقة أصلًا.‬

372
00:21:30,622 --> 00:21:32,416
‫- أنا موافق على أيّ شيء.‬
‫- "تشان".‬

373
00:21:32,499 --> 00:21:34,376
‫أخبرها بذلك. أنا موافق. لا أعارض.‬

374
00:21:34,459 --> 00:21:37,838
‫أتوافق حقًا على ألّا تكونا في علاقة؟‬

375
00:21:37,921 --> 00:21:39,840
‫وتواصلا ممارسة الجنس فحسب؟‬

376
00:21:41,341 --> 00:21:43,677
‫أأنت بخير؟ هل أجلب لك بعض اللبن؟‬

377
00:21:43,760 --> 00:21:45,429
‫- أجل.‬
‫- تشجّع. أنت رجل قوي.‬

378
00:21:45,512 --> 00:21:47,222
‫هيا. لنحضر اللبن.‬

379
00:21:47,306 --> 00:21:49,057
‫ستكون بخير.‬

380
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
‫ليُعطى كل ذي حق حقه.‬

381
00:21:52,269 --> 00:21:54,771
‫كان ذلك مقلبًا متقنًا للغاية.‬

382
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
‫مقنع تمامًا، حقًا.‬

383
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
‫يمكنني أن أكون رجلًا مرحًا.‬

384
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
‫وكنت محقًا.‬

385
00:22:02,154 --> 00:22:05,741
‫أحيانًا يحتاج الفريق إلى القليل من المرح.‬

386
00:22:05,824 --> 00:22:06,742
‫لذا، شكرًا لك.‬

387
00:22:07,284 --> 00:22:08,160
‫شكرًا.‬

388
00:22:13,707 --> 00:22:15,625
‫- من فعل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

389
00:22:15,709 --> 00:22:18,086
‫هذا جميل. من فعل هذا؟‬

390
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
‫انتبهوا جميعًا.‬

391
00:22:20,839 --> 00:22:23,592
‫أود إخباركم بأنني تلقيت توًا‬

392
00:22:23,675 --> 00:22:25,427
‫أوراق طلاقي.‬

393
00:22:25,510 --> 00:22:27,012
‫وأنا منهار‬

394
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
‫لأنه على ما يبدو أن زوجتي ستهجرني،‬

395
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
‫وزواجنا انتهى.‬

396
00:22:32,059 --> 00:22:33,226
‫"وقّع هنا"‬

397
00:22:33,310 --> 00:22:36,521
‫- "مارك"…‬
‫- أنا على وشك أن أصبح أبًا أعزب. لا!‬

398
00:22:37,856 --> 00:22:39,483
‫ماذا سأفعل؟‬

399
00:22:40,609 --> 00:22:43,528
‫سأموت وحيدًا.‬

400
00:22:44,821 --> 00:22:49,242
‫لذا، أرسل تحياتي إلى الجميع‬
‫على عملكم الممتاز.‬

401
00:22:49,326 --> 00:22:53,663
‫دعني أرى ذلك. أرني ما فعله هؤلاء الأشقياء.‬

402
00:22:53,747 --> 00:22:55,582
‫انظر إلى هذا.‬

403
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
‫عجبًا!‬

404
00:22:57,292 --> 00:22:59,252
‫الاهتمام بالتفاصيل…‬

405
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
‫حسنًا…‬

406
00:23:05,092 --> 00:23:07,761
‫ختم "كولورادو" هذا…‬

407
00:23:09,388 --> 00:23:10,722
‫دقيق للغاية.‬

408
00:23:12,682 --> 00:23:14,059
‫يبدو حقيقيًا جدًا.‬

409
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
‫يا إلهي!‬

410
00:23:27,447 --> 00:23:29,241
‫يا إلهي يا "أدريان"!‬

411
00:23:30,242 --> 00:23:31,451
‫يا إلهي!‬

412
00:23:31,535 --> 00:23:33,870
‫هذا حقيقي!‬

413
00:23:34,871 --> 00:23:38,542
‫رباه، ماذا سأفعل؟‬

414
00:23:38,566 --> 00:23:40,566
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

