﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:11,678
‫النشيد الوطني هو أغنية يجب أن تعبّر‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:14,806
‫عن روح المجموعة وتفانيها وشرفها.‬

3
00:00:14,889 --> 00:00:21,229
‫ولا توجد آلة أفضل من الصفارة‬
‫يمكنها أن تعكس كل هذه الصفات برأيي.‬

4
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
‫الآلة التي استُخدمت خلال الحرب الثورية‬

5
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
‫لحشد القوات.‬

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,863
‫هذا اقتراحي لنشيد قوة الفضاء الوطني.‬

7
00:00:50,633 --> 00:00:52,052
‫- رائع.‬
‫- لم أتوقع ذلك.‬

8
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
‫شكرًا لكم.‬

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
‫تجيد العزف على الصفارة إذًا.‬

10
00:00:55,722 --> 00:00:56,556
‫أجل.‬

11
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
‫حسنًا، صوت الصفارة حاد جدًا.‬

12
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
‫إنها آلة موسيقية مروعة.‬

13
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
‫حين تعزفها وحدها هكذا،‬

14
00:01:04,230 --> 00:01:06,858
‫يكون صوتها طنينًا في الأذنين.‬

15
00:01:06,941 --> 00:01:09,611
‫صوتها يذكرني بمعركة "كاسترز لاست ستاند".‬

16
00:01:09,694 --> 00:01:12,739
‫لتوقفت عن إثارة الإزعاج لو كنت مكانك.‬

17
00:01:12,822 --> 00:01:16,409
‫حسنًا. فهمتك. أشكرك على رأيك.‬

18
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
‫ألدى أحد آخر فكرة؟‬

19
00:01:18,411 --> 00:01:20,246
‫لنكتب هذا على اللوح أولًا.‬

20
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

21
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‫صفارة.‬

22
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
‫رائع.‬

23
00:01:23,750 --> 00:01:27,504
‫حسنًا، أقترح أن تكون النبرة أبسط.‬

24
00:01:39,349 --> 00:01:41,059
‫هذا…‬

25
00:01:41,142 --> 00:01:43,645
‫ما هذه؟ إنها مجرّد همهمة وليست نشيدًا.‬

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
‫أجل، لكن الصوت يحاكي‬

27
00:01:45,688 --> 00:01:49,150
‫صوت الاهتزازات النجمية للشمس.‬

28
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
‫- أفكر خارج إطار المألوف فحسب.‬
‫- لنكتب ذلك على اللوح.‬

29
00:01:52,403 --> 00:01:55,573
‫لست بحاجة إلى التفكير خارج إطار المألوف.‬
‫فالمألوف يؤدي الغرض.‬

30
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
‫لا داعي للعبث به.‬

31
00:01:57,492 --> 00:02:01,830
‫حسنًا، لكن الآن حتى البرامج التليفزيونية‬
‫يتم عرضها بلا أناشيد.‬

32
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
‫غالبًا ما يستخدمون صوتًا موجزًا فحسب.‬

33
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
‫لا بأس بالمألوف. لا تعبث به. ما رأيك بذلك؟‬

34
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
‫يمكن أن يكون الإيجاز حافلًا بالذكريات.‬

35
00:02:09,712 --> 00:02:12,674
‫لسنا بحاجة… لا نحتاج…‬
‫دعنا لا نشغل بالنا بذلك.‬

36
00:02:12,757 --> 00:02:17,762
‫ماذا لو ألّفنا شيئًا خارجًا عن المألوف‬
‫وأيضًا سابقًا لعصرنا.‬

37
00:02:17,846 --> 00:02:21,975
‫فمثلًا نشغّل مقطعًا صوتيًا‬
‫تغني عليه "تريكسي ماتيل" أو "شانغيلا".‬

38
00:02:22,058 --> 00:02:24,644
‫لنفعل ذلك. فالجميع يكرهون الصفارة.‬

39
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
‫فلنتعاقد مع "شنانغيلا".‬

40
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
‫أبي، إنهما متحولتان جنسيتان مذهلتان‬
‫تتمتعان بموهبة فذة.‬

41
00:02:29,983 --> 00:02:31,109
‫ستكون محظوظًا جدًا.‬

42
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
‫عزيزتي، أنت متدربة. ليس لك رأي.‬

43
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
‫- أنا آسف. لا تكتبها أصلًا.‬
‫- لديكم جميعًا أفكار مذهلة.‬

44
00:02:37,157 --> 00:02:38,074
‫هذه اقتراحات رائعة،‬

45
00:02:38,158 --> 00:02:42,245
‫لكن انسوا أمرها‬
‫لأنني أملك الاقتراح الفائز.‬

46
00:02:42,912 --> 00:02:47,000
‫سيداتي وسادتي، أحمل تسجيلًا‬
‫لنجم الروك المحبوب، "ويلكو"،‬

47
00:02:47,083 --> 00:02:50,420
‫الذي أعدّ لنا عيّنة تجريبية‬
‫لنشيد قوة الفضاء.‬

48
00:02:50,503 --> 00:02:53,214
‫سيدي، اترك الصفارة من يدك لسماع هذا.‬

49
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
‫"إن كنت تبحث عن فضاء جميل‬

50
00:03:00,763 --> 00:03:03,641
‫تجد فيه كل ما تحب‬

51
00:03:04,392 --> 00:03:07,854
‫دواليب ومخازن وخزائن ورفوف"‬

52
00:03:09,022 --> 00:03:09,939
‫خزائن؟‬

53
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
‫"قوة الفضاء…"‬

54
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
‫- هذا نحن.‬
‫- أجل.‬

55
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
‫مهلًا. لماذا يغني عن الخزائن والرفوف؟‬

56
00:03:18,448 --> 00:03:22,952
‫صحيح. ظن "ويلكو" أن قوة الفضاء‬
‫عبارة عن مجموعة من الأشخاص‬

57
00:03:23,036 --> 00:03:26,247
‫الذين يأتون إلى منزلك‬
‫ويقدّمون حلولًا للتخزين‬

58
00:03:26,331 --> 00:03:30,210
‫ويخلون مساحات أكثر، ولم أصحح له هذا.‬

59
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:03:34,005 --> 00:03:35,924
‫سأعزف نشيدًا آخر. اسمه "النجوم السبعة".‬

61
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
‫لا. لا أحد…‬

62
00:03:36,925 --> 00:03:39,677
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

63
00:03:39,761 --> 00:03:43,139
‫"قوة الفضاء"‬

64
00:03:48,436 --> 00:03:51,022
‫"براد"، وضعني الجنرال "نايرد"‬
‫في الصف الخلفي من صورة الطاقم،‬

65
00:03:51,105 --> 00:03:54,234
‫وحتمًا هذا خطأ‬
‫لأنني أعددت الأمر برمته، لذا…‬

66
00:03:54,317 --> 00:03:57,445
‫لا، أنت في الخلف، وأنا إلى جوارك أيضًا.‬
‫رفيقا الصف الخلفي.‬

67
00:03:57,528 --> 00:04:00,323
‫لا تقل ذلك. أهو في الداخل؟‬
‫أيمكنني التحدث إليه؟‬

68
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
‫لا. إنه يقوم بصيانة سيارته.‬

69
00:04:03,910 --> 00:04:09,040
‫وبالتأكيد ليس في مكان آخر غير ذلك.‬

70
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
‫صحيح. إنه يقوم بصيانة سيارته.‬

71
00:04:11,834 --> 00:04:12,835
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

72
00:04:12,919 --> 00:04:15,255
‫جميل. أبلغني حين يأتي، اتفقنا؟‬

73
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
‫أجل، بالتأكيد.‬

74
00:04:16,673 --> 00:04:18,508
‫- حسنًا.‬
‫- سأتصل بك أولًا.‬

75
00:04:18,591 --> 00:04:20,093
‫حسنًا.‬

76
00:04:22,720 --> 00:04:26,557
‫أتمازحني؟ خمّن من راسلني للتو.‬

77
00:04:26,641 --> 00:04:27,725
‫- من؟‬
‫- الجنرال "نايرد".‬

78
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
‫حقًا؟‬

79
00:04:29,102 --> 00:04:31,437
‫أنت معفى من اللوم. لقد أخبرني بمكانه.‬

80
00:04:31,521 --> 00:04:35,233
‫يا للهول! آسف يا "توني".‬
‫طلب مني ألا أخبر أحدًا…‬

81
00:04:35,316 --> 00:04:38,152
‫هذا ما أخبرني به أيضًا‬
‫"لا تخبر أحدًا. احرص…"‬

82
00:04:38,236 --> 00:04:39,862
‫لكننا الآن نعرف أنه…‬

83
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
‫في موعد مع الطبيبة.‬

84
00:04:41,698 --> 00:04:45,076
‫إنه في موعد مع الطبيبة.‬
‫أجل. هذا ما أرسله لي للتو.‬

85
00:04:45,159 --> 00:04:46,035
‫أجل.‬

86
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
‫- سرنا الصغير، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

87
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
‫"طبيبة القاعدة النفسية‬
‫(لاكشمي ميلر)"‬

88
00:04:51,416 --> 00:04:55,211
‫من الشائع جدًا الشعور بالذنب‬
‫والخزي والوحدة عند الطلاق.‬

89
00:04:55,295 --> 00:04:59,299
‫لنستهل بداية رحلة شفائك‬
‫بالتنفيس عن مكونات قلبك،‬

90
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
‫وهذا هدف جلساتنا نصف الشهرية.‬

91
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
‫لا.‬

92
00:05:12,437 --> 00:05:15,231
‫حسنًا، لكن ما تقوله‬
‫إنه ليس في موعد مع الطبيبة؟‬

93
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
‫لا. يعرف الجميع أن "موعد الطبيبة" هذا‬

94
00:05:17,650 --> 00:05:20,737
‫يعني أنك تبحثين عن وظيفة أخرى.‬
‫أتدركين معنى ذلك؟‬

95
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
‫سيتم نقل "نايرد". أجل.‬

96
00:05:24,240 --> 00:05:26,784
‫يُشاع أن مجلس "بوتوس" الجديد‬
‫يبحث عن بديل له.‬

97
00:05:26,868 --> 00:05:30,163
‫تبًا. لن أتحمّل هذا المكان من دون الجنرال.‬

98
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك به. صحيح؟ لا.‬

99
00:05:32,582 --> 00:05:33,458
‫- لا.‬
‫- لا، صحيح؟‬

100
00:05:33,541 --> 00:05:36,419
‫لن يفعلوا ذلك به.‬
‫إن كان التاريخ قد علمنا شيئًا،‬

101
00:05:36,502 --> 00:05:39,922
‫فهو أن الحكومة الأمريكية‬
‫تعامل الجميع بعدل وإنصاف.‬

102
00:05:40,006 --> 00:05:42,550
‫أذكر أنهم كادوا يتركونك‬
‫تلقين حتفك على القمر.‬

103
00:05:42,633 --> 00:05:43,885
‫- أعرف.‬
‫- أنت، البطلة.‬

104
00:05:43,968 --> 00:05:46,095
‫- يقولون: "دعها تموت. من يبالي؟"‬
‫- أعرف. كنت هناك.‬

105
00:05:46,179 --> 00:05:47,347
‫عليك الحذر.‬

106
00:05:47,430 --> 00:05:50,058
‫هناك احتمال كبير بأن تُلغى قوة الفضاء.‬

107
00:05:50,141 --> 00:05:52,977
‫- لذا علينا إيجاد وظائف جديدة. الآن.‬
‫- لم تتحدّث بصيغة الجمع؟‬

108
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
‫يسعدني أنك ذكرت ذلك. هذا ما أفكر فيه.‬

109
00:05:55,438 --> 00:05:57,106
‫صفقة كتاب. "أسود على القمر".‬

110
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
‫سيتصدر قائمة الكتب الأكثر مبيعًا‬
‫لـ20 أسبوعًا على الأقل. على الرحب والسعة.‬

111
00:06:00,568 --> 00:06:03,613
‫لا، قلت لك إنني سئمت ترّهات القمر هذه.‬

112
00:06:06,115 --> 00:06:08,201
‫لديّ سر أيضًا.‬

113
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
‫سأذهب إلى موعد مع الطبيبة اليوم أيضًا.‬

114
00:06:13,664 --> 00:06:15,333
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- قصدي…‬

115
00:06:15,416 --> 00:06:18,461
‫- فهمتك. عم تتحدثين؟‬
‫- إنها ندوة عقارية.‬

116
00:06:19,295 --> 00:06:21,089
‫رباه! ألا يمكنك تخيلي‬

117
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
‫وأنا أحتسي مارتيني المانجو‬
‫على أحد شواطئ "هاواي"‬

118
00:06:23,424 --> 00:06:25,718
‫بعد بيع المنازل طوال اليوم؟ سيكون مثاليًا.‬

119
00:06:25,802 --> 00:06:28,888
‫رائع. ماذا عني؟‬
‫كان من المفترض أن أكسب المال منك.‬

120
00:06:28,971 --> 00:06:30,390
‫يا لك من طفيلي!‬

121
00:06:30,473 --> 00:06:33,601
‫يحتاج كل طفيلي إلى أمعاء رائعة وواعية‬

122
00:06:33,684 --> 00:06:35,395
‫ليعيش منها لبعض الوقت.‬

123
00:06:36,145 --> 00:06:39,023
‫هذا جميل. أتدري أمرًا؟‬
‫عليك أن تحضر معي هذه الندوة.‬

124
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
‫- ستكون بارعًا في بيع المنازل.‬
‫- حقًا؟‬

125
00:06:41,317 --> 00:06:43,778
‫الأمر كله يتعلق بالمناطق. ‬
‫مثل حرب المخدرات…‬

126
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
‫- ليست بهذا السوء، ليس إجراميًا.‬
‫- حسنًا.‬

127
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
‫لكل وكيل عقاري مناطق مختلفة من المدينة.‬

128
00:06:48,950 --> 00:06:49,784
‫حسنًا.‬

129
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
‫مرحبًا.‬

130
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
‫آسف، أردت إبلاغك.‬

131
00:06:57,792 --> 00:07:00,920
‫تلقيت مكالمة من زميل في "سبيس إكس"،‬

132
00:07:01,462 --> 00:07:06,801
‫إنهم يبحثون عن كبير علماء لمشروع جديد،‬

133
00:07:06,884 --> 00:07:09,137
‫ويفعلون ذلك بتكتم شديد.‬

134
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
‫أتفكر في شغر هذا المنصب؟‬

135
00:07:13,057 --> 00:07:13,933
‫أجل.‬

136
00:07:14,934 --> 00:07:17,353
‫فما البصمة التي أتركها في هذه المرحلة؟‬

137
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‫فلن أرسل أحدًا إلى "المريخ".‬

138
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
‫صحيح.‬

139
00:07:21,232 --> 00:07:25,403
‫أردت إبلاغك أنني أخبرتهم‬
‫أنني لن أجري المقابلة حتى‬

140
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
‫إلا إن قاموا بتعييننا نحن الاثنين معًا.‬

141
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
‫عجبًا. شكرًا لك.‬

142
00:07:30,867 --> 00:07:32,493
‫من الجيد أن يكون المرء مطلوبًا.‬

143
00:07:33,494 --> 00:07:36,706
‫إنه لشرف لي أن أكون "كريلين"‬
‫لـ"غوكو" خاصتك.‬

144
00:07:38,458 --> 00:07:42,503
‫إن "كريلين" و"غوكو" شخصيتان‬
‫من "دراغون بول زي". إنه أنيمي ياباني.‬

145
00:07:42,587 --> 00:07:44,839
‫إنهما مثل "باتمان" الآسيوي و"روبن".‬

146
00:07:44,922 --> 00:07:47,633
‫تبقيني شابًا يا دكتور "تشان".‬

147
00:07:51,804 --> 00:07:52,763
‫"براد"، ماذا لدينا؟‬

148
00:07:52,847 --> 00:07:54,974
‫لديك اجتماع مع رؤساء الأركان المشتركة،‬

149
00:07:55,057 --> 00:07:56,476
‫وعند الساعة الـ4:00‬

150
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
‫سيصل مصور مجلة "تايم"‬

151
00:07:59,145 --> 00:08:01,481
‫لالتقاط صورة للطاقم تُوضع على غلاف المجلة.‬

152
00:08:01,564 --> 00:08:04,609
‫غلاف مجلة "تايم"! قوة الفضاء.‬

153
00:08:04,692 --> 00:08:05,860
‫- هذا مهم.‬
‫- أجل.‬

154
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
‫أتحداهم أن يستبدلوننا بعد‬
‫ظهورنا على غلاف مجلة "تايم".‬

155
00:08:09,280 --> 00:08:10,406
‫- فكرة رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

156
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
‫أفسدت محاولتهم لاستبدالك‬
‫بالجنرال "دابني شرام".‬

157
00:08:13,201 --> 00:08:14,577
‫أجل. مهلًا، ماذا؟‬

158
00:08:14,660 --> 00:08:17,497
‫هل يفكرون في استبدالي؟ أين سمعت ذلك؟‬

159
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
‫أنا؟ لم أسمع ذلك. أنت من سمعته.‬

160
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
‫لا، سمعت ذلك منك للتو.‬

161
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
‫- أنا؟ سمعتك تقول ذلك.‬
‫- أجل!‬

162
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
‫- لم أفعل. أنت قلت ذلك.‬
‫- لست أنا. لا أظن ذلك.‬

163
00:08:25,546 --> 00:08:28,549
‫لا، أنت… حسنًا. لا بأس. لا عليك.‬

164
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
‫هذا سبب أهمية الصورة.‬

165
00:08:31,135 --> 00:08:33,137
‫علينا إظهار الثقة بالنفس.‬

166
00:08:33,221 --> 00:08:36,974
‫أن نقول لهم بتعبيرات وجوهنا،‬
‫"أتحداكم أن تستبدلوننا."‬

167
00:08:37,058 --> 00:08:39,560
‫- هذه النظرة التي سنظهرها.‬
‫- أجل. هكذا.‬

168
00:08:41,270 --> 00:08:44,357
‫ها هي النظرة التي سنظهرها.‬
‫أحضرت هذه من الأرشيف.‬

169
00:08:44,440 --> 00:08:47,485
‫"نورمان شوارزكوف".‬
‫هذه النظرة يمكنها اختراقك.‬

170
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
‫تجعلك ترغب في الاستسلام‬
‫ومنحه كل النفط لديك.‬

171
00:08:49,987 --> 00:08:51,697
‫- أستسلم.‬
‫- رباه.‬

172
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
‫- أأنت بخير يا سيدي؟‬
‫- أجل.‬

173
00:08:54,033 --> 00:08:56,327
‫آذيت ظهري في أثناء التمرين هذا الصباح.‬

174
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
‫سحقًا.‬

175
00:08:57,328 --> 00:09:00,373
‫هل تمكنت من تحديد موعد‬
‫مع ذلك الشخص الذي أوصيت به؟‬

176
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
‫أجل. يا إلهي!‬

177
00:09:01,666 --> 00:09:04,377
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آذى ظهره في أثناء التمرين.‬

178
00:09:04,460 --> 00:09:05,711
‫هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟‬

179
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
‫لا. لا بأس.‬

180
00:09:07,255 --> 00:09:09,840
‫- أيمكنك رفع ذراعك؟ لنر.‬
‫- أجل. أنا…‬

181
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
‫- هنا؟‬
‫- يا إلهي!‬

182
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
‫ظهره ما يؤلمه.‬

183
00:09:14,053 --> 00:09:16,389
‫تنفّس فحسب. تنفّس. لا بأس. تنفّس بشكل طبيعي.‬

184
00:09:16,472 --> 00:09:18,766
‫- أنا أتنفس.‬
‫- لا. دعني أرى.‬

185
00:09:19,433 --> 00:09:23,229
‫لا، أتعلم؟ لست متأكدًا إن كان الألم هنا‬

186
00:09:23,312 --> 00:09:27,525
‫أم أنك لا تحب أن يلمسك أحد،‬
‫لكن قد تكون حصاة في الكلى.‬

187
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
‫لا. إنه مجرد ألم في الظهر.‬

188
00:09:29,026 --> 00:09:31,320
‫أجل، ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟‬

189
00:09:31,404 --> 00:09:32,321
‫المعتاد.‬

190
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫أجل، أريد مزيدًا من التفاصيل.‬

191
00:09:34,282 --> 00:09:35,491
‫شريحة لحم وبيض.‬

192
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
‫أحيانًا أستبدلها باللحم المقدد والبيض.‬

193
00:09:37,785 --> 00:09:40,413
‫حسنًا، الذين يكثرون من تناول اللحم‬
‫في نظامهم الغذائي‬

194
00:09:40,496 --> 00:09:42,873
‫معرضون للإصابة بحصوات الكلى.‬

195
00:09:42,957 --> 00:09:46,043
‫- يأكل شطائر اللحم البقري على الغداء.‬
‫- حسنًا أيها الواشي.‬

196
00:09:46,127 --> 00:09:49,046
‫لم يسأل عما تناولته على الغداء.‬
‫إنه ليس طبيبًا.‬

197
00:09:49,130 --> 00:09:50,339
‫بل أنا طبيب.‬

198
00:09:50,423 --> 00:09:52,216
‫لست طبيبًا فعليًا.‬

199
00:09:52,300 --> 00:09:55,595
‫تحتاج إلى طبيب عام أيها الجنرال.‬
‫الطبيب الطبي يعالج الأطباء فحسب.‬

200
00:09:56,345 --> 00:09:59,056
‫في الواقع أنا طبيب يعالج الجميع،‬

201
00:09:59,140 --> 00:10:03,436
‫لكن إن أردت استشارة طبيب طبي فلا بأس.‬

202
00:10:03,519 --> 00:10:04,437
‫أريد ذلك.‬

203
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
‫- حسنًا. لا بأس. سأغادر.‬
‫- شكرًا.‬

204
00:10:06,606 --> 00:10:07,773
‫حسنًا. وداعًا.‬

205
00:10:08,482 --> 00:10:10,568
‫هل أحدد موعدًا مع طبيبك الطبي؟‬

206
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
‫لا، ألغ الاستشارة. ليست سوى إهدارًا‬
‫لثماني دقائق من حياتي.‬

207
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
‫- حسنًا.‬
‫- أتعرف؟‬

208
00:10:14,905 --> 00:10:18,868
‫اطلب لي على الغداء شطيرة بسطرمة‬
‫مع شريحة كبيرة من اللحم المقدد فوقها.‬

209
00:10:18,951 --> 00:10:22,038
‫هذا سيريه أنه مخطئ. حصوات كلى…‬

210
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
‫رباه. لقد عاد الألم. أيمكنني مساعدتك؟‬

211
00:10:24,999 --> 00:10:26,500
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا تلمسني.‬

212
00:10:29,462 --> 00:10:30,296
‫مرحبًا يا "إرين".‬

213
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
‫مرحبًا. لقد سجّلت تلك المعلومات،‬

214
00:10:32,673 --> 00:10:35,426
‫ونظّفت لوحات المفاتيح من القاذورات‬
‫بمسحة قطنية.‬

215
00:10:35,509 --> 00:10:37,345
‫- رائع!‬
‫- أتريد شيئًا آخر؟‬

216
00:10:37,428 --> 00:10:41,182
‫شيء مهم يقنع أمي بأنه عليّ أخذ سنة استراحة؟‬

217
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
‫أيمكنني إطلاق أحد في مكان ما؟‬

218
00:10:43,476 --> 00:10:47,438
‫لا، لكننا سنفعل ذلك غدًا.‬
‫سنعقد اجتماعًا عبر الهاتف.‬

219
00:10:47,521 --> 00:10:49,774
‫نريدك أن تتفقدي كل الساعات‬

220
00:10:49,857 --> 00:10:52,652
‫وتتأكدي من أنها جميعًا‬
‫مضبوطة على الوقت نفسه.‬

221
00:10:54,654 --> 00:10:56,113
‫يبدو هذا مملًا جدًا.‬

222
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
‫- صحيح.‬
‫- لكنه ضروري.‬

223
00:10:59,742 --> 00:11:00,576
‫نوعًا ما.‬

224
00:11:09,919 --> 00:11:14,382
‫مرحبًا. مرحبًا، أنا القائد "لانكستر"‬
‫من مهمة "المريخ".‬

225
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
‫من أنت؟‬

226
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
‫أنا "إرين".‬

227
00:11:18,969 --> 00:11:20,012
‫المتدربة.‬

228
00:11:20,096 --> 00:11:24,266
‫لا يهمني. هذا رائع.‬
‫كنت بحاجة إلى سماع صوت بشري.‬

229
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
‫تكلمي معي رجاءً يا "إرين".‬
‫أنا أتوق لإجراء محادثة بشرية.‬

230
00:11:30,523 --> 00:11:31,857
‫عمّ تريد التحدث؟‬

231
00:11:31,941 --> 00:11:33,025
‫أيّ شيء.‬

232
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
‫أنت. لنتحدث عنك.‬

233
00:11:36,737 --> 00:11:40,074
‫حسنًا، أبي غاضب مني.‬

234
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
‫لماذا؟‬

235
00:11:42,493 --> 00:11:45,496
‫لأنني قمت بتداول الأسهم قبل بضعة أيام‬

236
00:11:45,579 --> 00:11:49,458
‫عبر الإنترنت مستخدمةً تمويل الجامعة.‬

237
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
‫وهل خسرت المبلغ كلّه؟‬

238
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
‫لا.‬

239
00:11:52,294 --> 00:11:56,549
‫لا، بل جنيت 14 ألف دولار.‬

240
00:11:57,383 --> 00:11:59,760
‫أجل. لكن أبي يراه مالًا جُني دون تعب.‬

241
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
‫- يقول إنها سرقة.‬
‫- يبدو أنه قلق عليك.‬

242
00:12:03,514 --> 00:12:06,225
‫إنه يخشى أن ينتهي بي المطاف‬
‫في السجن مثل أمي.‬

243
00:12:06,308 --> 00:12:08,436
‫أمي في السجن أيضًا. لذا بإمكاني التفهّم.‬

244
00:12:09,019 --> 00:12:09,895
‫ماذا فعلت؟‬

245
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
‫باعت مستحضرات مقلّدة من "إستي لودر".‬

246
00:12:16,736 --> 00:12:19,405
‫- أتُسجن بسبب ذلك؟ هذا…‬
‫- ماذا عن والدتك؟‬

247
00:12:21,157 --> 00:12:23,117
‫ارتكبت ما هو أسوأ بقليل من ذلك.‬

248
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
‫مساء الخير أيها السيدان.‬

249
00:12:24,660 --> 00:12:28,831
‫أريد أن أقول إنه شرف حقيقي‬
‫أن أقابلك أخيرًا يا "أدريان".‬

250
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
‫سمعتك تسبقك.‬

251
00:12:30,750 --> 00:12:32,626
‫حسنًا، آمل أن تكون عطرة في العموم.‬

252
00:12:32,710 --> 00:12:35,171
‫"كاثرين"، هذا الدكتور "تشان"،‬

253
00:12:35,254 --> 00:12:38,466
‫مهندس عالمي المستوى وتلميذي.‬

254
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

255
00:12:40,050 --> 00:12:44,847
‫أرسلنا إليكما نظارتي واقع افتراضي‬
‫لتأخذا جولة في "سبيس إكس".‬

256
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
‫بالطبع ستضطران إلى توقيع‬
‫اتفاقية عدم إفصاح افتراضية.‬

257
00:12:47,767 --> 00:12:48,851
‫مجرد إجراء قانوني.‬

258
00:12:48,934 --> 00:12:50,227
‫أجل، بالطبع.‬

259
00:12:50,311 --> 00:12:51,979
‫- الآن؟‬
‫- نعم، تفضلا من فضلكما.‬

260
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
‫يبدو أن هذا يُرتدى على الرأس.‬

261
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
‫أجل. وتضع هذه أمام عينيك.‬

262
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
‫عذرًا أيتها النقيب. لم أفعل هذا من قبل…‬
‫يا للهول!‬

263
00:13:05,075 --> 00:13:05,951
‫لقد اشتغلت.‬

264
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
‫لا تنس توقيع‬
‫اتفاقية عدم الإفصاح الافتراضية.‬

265
00:13:09,455 --> 00:13:10,790
‫في الهواء، هكذا؟‬

266
00:13:10,873 --> 00:13:14,126
‫- هذا يصيبني بالدوار.‬
‫- يا إلهي. هذا رائع.‬

267
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‫- يا للهول!‬
‫- هذا المكان ضخم.‬

268
00:13:16,337 --> 00:13:17,838
‫أشعر بالغثيان.‬

269
00:13:17,922 --> 00:13:21,175
‫- آسف، سأستغرق لحظات لأتأقلم.‬
‫- يا إلهي.‬

270
00:13:21,258 --> 00:13:26,347
‫هذا مستحدث لجيلي. هذا يتبعني أينما ذهبت…‬

271
00:13:26,430 --> 00:13:31,143
‫- وكأننا في "ديزني لاند" العلمية.‬
‫- أجل، ومعدتي في…‬

272
00:13:31,227 --> 00:13:34,939
‫يوجد أناس حقيقيون هنا… هذا مذهل!‬

273
00:13:35,022 --> 00:13:37,191
‫يا للهول. أين اختفي تقيؤي؟‬

274
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
‫- رباه! أهذا واقع افتراضي افتراضي؟‬
‫- أين اختفي؟‬

275
00:13:40,820 --> 00:13:43,697
‫ثمة زلاجة مائية. لا أصدّق!‬

276
00:13:44,198 --> 00:13:46,492
‫أنا في نظام التبريد لتوربينات صاروخية.‬

277
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
‫لست بخير.‬

278
00:13:49,411 --> 00:13:51,956
‫- هذه أفعوانية!‬
‫- يجب أن أستنشق الهواء.‬

279
00:13:52,039 --> 00:13:55,167
‫وحُكم عليها بـ20 سنة فقط لقاء ذلك؟‬

280
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
‫- إن محاميها بارع.‬
‫- أجل.‬

281
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
‫ماذا تشربين؟‬

282
00:14:00,214 --> 00:14:01,924
‫هذه صودا العنب.‬

283
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
‫كم أتوق لارتشاف القليل من الصودا.‬

284
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
‫أيّ شيء له طعم.‬

285
00:14:07,555 --> 00:14:10,724
‫سئمت حقًا من شرب بولي.‬

286
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
‫إن مذاقه لا يشبه البول.‬

287
00:14:12,893 --> 00:14:16,146
‫بل مذاقه أشبه بكيس بلاستيكي‬

288
00:14:16,230 --> 00:14:18,774
‫كان يُستخدم لحفظ البول.‬

289
00:14:18,858 --> 00:14:19,692
‫هذا مريع.‬

290
00:14:19,775 --> 00:14:22,820
‫صحيح، ألا يزال لديهم‬
‫تلك الوجبات الخفيفة بالجبن‬

291
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
‫في آلات البيع هناك؟‬

292
00:14:24,822 --> 00:14:28,742
‫لأنني أحلم بها أحيانًا.‬

293
00:14:28,826 --> 00:14:31,328
‫يمكنني التحقق.‬
‫كنت سأجلب وجبة خفيفة على أيّ حال.‬

294
00:14:31,412 --> 00:14:34,331
‫هلا تفعلين. سيكون ذلك رائعًا!‬
‫رائعًا للغاية.‬

295
00:14:34,415 --> 00:14:37,084
‫مجرد رؤية طعام حقيقي سيرفع معنوياتي.‬

296
00:14:37,167 --> 00:14:39,420
‫- إليك هذا.‬
‫- أجل. "إرين". مهلًا.‬

297
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
‫إذًا، بما أنك ستخرجين،‬

298
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
‫أيمكنك أن تمرّي بالكافتيريا أيضًا؟‬

299
00:14:44,550 --> 00:14:48,304
‫تعدّ "هيلدا" شطيرة سلطة دجاج رائعة.‬

300
00:14:48,387 --> 00:14:49,305
‫حسنًا.‬

301
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‫وربما شريحة بيتزا أيضًا.‬

302
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
‫أتدري أمرًا؟ سأدوّن ذلك.‬

303
00:14:53,851 --> 00:14:56,020
{\an8}‫"وزارة الدفاع"‬

304
00:14:56,520 --> 00:15:00,691
‫مرحبًا، إليكم سلاح الجو الجديد. هذا أول‬
‫اجتماع له مع هيئة الأركان المشتركة.‬

305
00:15:00,774 --> 00:15:02,318
‫أهلًا بك معنا.‬

306
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
‫لا تتوتر.‬

307
00:15:03,611 --> 00:15:07,197
‫لست كذلك. عليك أنت ألا تتوتر‬
‫لأنك أصبحت في قائمة حثالتي.‬

308
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
‫- تأخر "نايرد".‬
‫- ربما يبكي بسبب طلاقه.‬

309
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
‫لهذا السبب لن أتزوج أبدًا.‬

310
00:15:12,494 --> 00:15:14,788
‫- ليس السبب.‬
‫- أيًا كان ما يساعدك على النوم.‬

311
00:15:14,872 --> 00:15:16,749
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- مرحبًا يا "نايرد".‬

312
00:15:16,832 --> 00:15:18,709
‫ماذا يحدث في قوة الفضاء؟‬

313
00:15:18,792 --> 00:15:21,337
‫تذكرت، لا شيء‬
‫لأنهم خفّضوا ميزانيتكم إلى النصف.‬

314
00:15:21,420 --> 00:15:24,840
‫حجم الميزانية لا يهم.‬
‫بل كيفية توزيع المبالغ.‬

315
00:15:24,924 --> 00:15:27,301
‫هذا ما يقولونه.‬
‫أفضل أن يكون لديّ ميزانية كبيرة.‬

316
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
‫لم يمنعنا هذا من الظهور‬
‫على غلاف مجلة "تايم".‬

317
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
‫- أتشعر بالغيرة يا "شرام"؟‬
‫- في أحلامك.‬

318
00:15:33,182 --> 00:15:36,226
‫أأنت بخير يا "نايرد"؟‬
‫تبدو شاحبًا أكثر من المعتاد.‬

319
00:15:36,310 --> 00:15:39,730
‫أجل، آذيت ظهري في أثناء التمرين.‬

320
00:15:39,813 --> 00:15:42,316
‫أجل، آذيت ظهري في أثناء ممارسة الجنس أيضًا.‬

321
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
‫ما البروتوكول الذي تتبعه‬
‫في الجماع يا "نايرد"؟‬

322
00:15:45,110 --> 00:15:46,779
‫حدثّني عن منطقة الحوض تحديدًا.‬

323
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
‫أتقوم بمداعبة دائرية أم عمودية؟ أخبرنا.‬

324
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
‫لم يكن الأمر مرتبطًا بالجماع.‬

325
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
‫لا أحرك أيّ عضلة في أثناء المضاجعة.‬

326
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
‫فمُفترض أن تكون الحركة الجنسية‬
‫من عمل المرأة.‬

327
00:15:56,580 --> 00:15:58,958
‫- تكون أشبه بجثّة في السرير إذًا؟‬
‫- هذا مذكور في الكتاب المقدس.‬

328
00:15:59,041 --> 00:16:01,085
‫- لم أر ذلك في الكتاب المقدس.‬
‫- تابع البحث.‬

329
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
‫- هل جربت تناول "إيبوبروفين"؟‬
‫- لم يأت بمفعول.‬

330
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
‫كلمتان. "باسط عضلات".‬

331
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‫لا تدع أحدًا يطقطق ظهرك.‬

332
00:16:06,548 --> 00:16:08,592
‫مات رجل وهو يفعل ذلك.‬
‫شاهدته في برنامج "60 دقيقة".‬

333
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
‫أم طقطق عنقه؟‬

334
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
‫"باسط عضلات".‬

335
00:16:11,345 --> 00:16:12,221
‫لقد طقطق عنقه.‬

336
00:16:12,304 --> 00:16:16,016
‫سمعت أن التعلّق بالمقلوب يأتي بنتيجة،‬
‫لكن ليس أكثر من 20 دقيقة.‬

337
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
‫- يوجد رجل في "فلوريدا"…‬
‫- مات؟‬

338
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
‫لا، فقد وعيه ولوّث نفسه.‬

339
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
‫- ثم مات.‬
‫- حسنًا.‬

340
00:16:21,897 --> 00:16:22,856
‫"باسط عضلات".‬

341
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
‫ألديك مخزون لـ"باسط عضلات"؟‬

342
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
‫إنه وقت مناسب لشرائه.‬

343
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
‫حسنًا.‬

344
00:16:30,489 --> 00:16:32,282
‫دعينا‬

345
00:16:33,075 --> 00:16:34,576
‫نفتح الـ"كولا".‬

346
00:16:35,494 --> 00:16:37,371
‫حسنًا. "إرين"، بترو‬

347
00:16:37,454 --> 00:16:39,832
‫وادني من الميكروفون‬

348
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
‫لأسمع صوت الفتح.‬

349
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
‫حسنًا.‬

350
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
‫أفتقد هذا الصوت.‬

351
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
‫حسنًا.‬

352
00:16:52,428 --> 00:16:54,221
‫خذي رشفة.‬

353
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
‫رشفة صغيرة.‬

354
00:16:57,307 --> 00:16:58,684
‫يا إلهي! حسنًا.‬

355
00:16:58,767 --> 00:17:03,147
‫لنزد المتعة قليلًا وتناولي قضمة من البيتزا.‬

356
00:17:08,736 --> 00:17:12,489
‫حسنًا، ما تعليقك؟‬

357
00:17:12,573 --> 00:17:13,949
‫- تعليقي؟‬
‫- على النكهات.‬

358
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
‫أذوق طعم الورق المقوى.‬

359
00:17:19,038 --> 00:17:21,832
‫لمحة من "تويوتا كامري" إصدار 1999.‬

360
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
‫ودخان السجائر.‬

361
00:17:29,798 --> 00:17:30,883
‫قطعة من الجنة.‬

362
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

363
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
‫لأنه، لنكن واقعيين،‬

364
00:17:34,720 --> 00:17:38,557
‫قررتم جميعًا خوض مجال العقارات‬
‫لأنكم تريدون أن تصبحوا ذوي شأن.‬

365
00:17:39,349 --> 00:17:43,270
‫لكنني جئت لأخبركم أنكم مهمون بالفعل.‬

366
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‫مفهوم؟‬

367
00:17:44,521 --> 00:17:48,942
‫أنت يا سيدي. ما أكثر شيء مثير‬
‫قمت به في حياتك؟‬

368
00:17:50,569 --> 00:17:53,697
‫شاركت في ماراثون خمسة كيلومترات.‬

369
00:17:54,740 --> 00:17:59,203
‫أحسنت. وأنا هنا لأخبرك‬
‫أنه يمكنك أن تحقق ما هو أبعد.‬

370
00:17:59,286 --> 00:18:01,663
‫- حاول ركض السباق كله في المرة القادمة.‬
‫- توقف.‬

371
00:18:01,747 --> 00:18:05,501
‫أنت يا سيدتي، ما أكثر شيء مثير قمت به؟‬

372
00:18:05,584 --> 00:18:10,839
‫ذقت البارحة فاكهة "البباياي" لأول مرة.‬

373
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
‫أليس هذا لافتًا؟‬

374
00:18:12,925 --> 00:18:16,970
‫أجل، أنتما الاثنان. مرحبًا.‬
‫ما الشيء الأكثر إثارة الذي فعلتماه؟‬

375
00:18:17,054 --> 00:18:20,390
‫لا، شكرًا لك. ليس لديّ ما أشارك به،‬
‫لكن أحسنتم صنعًا جميعكم.‬

376
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
‫لا بأس. لا بد أنك فعلت شيئًا.‬

377
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
‫بالطبع. هيا.‬

378
00:18:24,728 --> 00:18:27,481
‫أجل، حسنًا، أنا رائدة فضاء.‬

379
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
‫لذا، ذهبت إلى القمر،‬

380
00:18:29,900 --> 00:18:32,319
‫ومشيت على سطح القمر.‬

381
00:18:32,402 --> 00:18:33,320
‫أمور كهذه.‬

382
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
‫حسنًا.‬

383
00:18:36,824 --> 00:18:37,866
‫ألا نصفّق؟‬

384
00:18:37,950 --> 00:18:40,160
‫إن لم يكن لديك ما تقوليه،‬
‫فلست مضطرة إلى اختلاق قصة.‬

385
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
‫لم أختلق ذلك. أعلم أنه يبدو جنونيًا.‬
‫لكنني ذهبت إلى القمر فعلًا.‬

386
00:18:43,455 --> 00:18:44,498
‫إنها لا تكذب.‬

387
00:18:44,581 --> 00:18:48,877
‫صعدت إلى القمر. وليس هذا فحسب، لكنها‬
‫أول امرأة سوداء على الإطلاق تفعل ذلك.‬

388
00:18:48,961 --> 00:18:51,922
‫أعتذر إن لم يكن ذلك مثيرًا للاهتمام‬
‫مثل أكل "البباييش".‬

389
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
‫لا أظن أن الجميع يفهم ما يجري هنا.‬
‫أستميحكم عذرًا.‬

390
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
‫هذه المرأة هنا بطلة.‬

391
00:18:57,678 --> 00:19:00,264
‫الشيء الأكثر إثارة الذي سيتحدث عنه الجميع‬

392
00:19:00,347 --> 00:19:05,060
‫في هذه الغرفة، أنهم كانوا يجلسون‬
‫بجوار امرأة كانت على القمر.‬

393
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
‫ها نحن أولاء.‬

394
00:19:07,312 --> 00:19:09,106
‫أجل. بطلة.‬

395
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
‫كان ذلك لطيفًا.‬

396
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
‫سيدي، ماذا فعلت أنت؟‬

397
00:19:13,902 --> 00:19:18,991
‫أنا؟ حسنًا، تم التصويت لي‬
‫كأفضل مستشار إعلامي في عام 2018.‬

398
00:19:19,074 --> 00:19:20,993
‫- جميل. حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

399
00:19:21,076 --> 00:19:22,870
‫التصفيق ليس حارًا. لا مشكلة.‬

400
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
‫أستطيع تحويل أيّ شخص في هذه الغرفة‬
‫إلى مؤثر في أقل من أسبوعين.‬

401
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
‫- سأقبل بجولة أخرى من التصفيق.‬
‫- حسنًا.‬

402
00:19:29,334 --> 00:19:32,421
‫لا. وهذا ما يمكنك فعله للآخرين.‬

403
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
‫ماذا فعلت؟‬

404
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
‫من أجلك؟‬

405
00:19:39,052 --> 00:19:39,887
‫أجل.‬

406
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
‫قفزت ذات مرة من على سطح منزلي‬
‫إلى مسبح جارتي.‬

407
00:19:42,472 --> 00:19:45,934
‫أحسنت! وهذا أكبر مما تظن.‬

408
00:19:51,148 --> 00:19:55,152
‫احمل هذا. ارتده. رائع.‬

409
00:19:56,528 --> 00:19:57,404
‫رائع.‬

410
00:19:58,238 --> 00:19:59,781
‫لن أحمل هذا.‬

411
00:19:59,865 --> 00:20:02,784
‫- أنت عالم، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لكنني لست دمية متحرّكة.‬

412
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
‫قال شريكك إنه سيفعل ذلك.‬

413
00:20:05,329 --> 00:20:06,288
‫إنه دمية متحركة.‬

414
00:20:06,371 --> 00:20:08,498
‫هل "نايرد" هنا؟ أين هو؟‬

415
00:20:08,582 --> 00:20:10,709
‫يا للهول. فقدت الضابط القائد.‬

416
00:20:10,792 --> 00:20:13,629
‫اهدأ يا "براد". أين رأيته آخر مرة؟‬

417
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
‫حسنًا، كنت أسير على ظهره، فغضب‬

418
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
‫وذهب إلى الحمام، لكنه ليس هناك.‬

419
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
‫"مارك"؟ أهذا أنت؟‬

420
00:20:26,642 --> 00:20:28,268
‫"مارك"، أأنت بخير؟ أين أنت؟‬

421
00:20:28,352 --> 00:20:29,186
‫أنا…‬

422
00:20:32,231 --> 00:20:34,441
‫يبدو وكأنه قال "هاواي".‬

423
00:20:34,524 --> 00:20:37,152
‫إنه في "هاواي". لقد استحققت ذلك يا سيدي.‬

424
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
‫"مارك"، ابق مكانك. سنأتي ونعثر عليك.‬

425
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
‫هيا.‬

426
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
‫حصى الكلى؟ كيف حصلت على حصوة في كليتي؟‬

427
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
‫لعلّك اتبعت حمية سيئة،‬
‫لكن في الغالب يكون سببها التوتر.‬

428
00:20:50,749 --> 00:20:52,960
‫التوتر ليس السبب.‬
‫أتناول التوتّر على الفطور.‬

429
00:20:53,043 --> 00:20:56,838
‫أجل، مع كمية كبيرة من اللحم.‬
‫كما أنه في خضم قضية طلاق.‬

430
00:20:56,922 --> 00:20:58,382
‫لا علاقة لها بمصابي.‬

431
00:20:58,465 --> 00:21:00,592
‫"مارك"، إذا لم تكن متوترًا بشدة،‬

432
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
‫لما كان هناك حصوة في حالبك.‬

433
00:21:04,304 --> 00:21:07,975
‫حسنًا أيها الطبيب، ما القصة؟‬
‫ماذا أفعل بدءًا من الآن؟‬

434
00:21:08,058 --> 00:21:11,687
‫عادةً تشرب الكثير من السوائل‬
‫ثم تخرج الحصوة.‬

435
00:21:11,770 --> 00:21:14,481
‫لكن في حالتك الحصوة كبيرة بشكل غير عادي.‬

436
00:21:14,564 --> 00:21:17,985
‫علينا إجراء تنظير للحالب،‬
‫والذي قد يكون مؤلمًا للغاية.‬

437
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
‫حسنًا.‬

438
00:21:18,986 --> 00:21:21,071
‫أوصي بشدة بتناول جرعة من المورفين.‬

439
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
‫لا. لن أتعاطى المورفين.‬

440
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
‫خذ المورفين يا "مارك".‬

441
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
‫لا، المورفين للأطفال.‬

442
00:21:27,494 --> 00:21:29,871
‫سأتناول بعضًا من "رحيق السكينة" هذا.‬

443
00:21:30,831 --> 00:21:33,542
‫لا يمكنني سماع حفيف الأوراق.‬

444
00:21:33,625 --> 00:21:35,877
‫أنا أحاول، اتفقنا؟ لست رياحًا.‬

445
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
‫رباه! أفتقد الأشجار.‬

446
00:21:38,297 --> 00:21:40,090
‫أيمكنني التوقف؟ ذراعاي متعبتان.‬

447
00:21:40,173 --> 00:21:41,591
‫حسنًا، أجل. حسنًا.‬

448
00:21:41,675 --> 00:21:44,094
‫شكرًا. أشكرك لأنك رفّهت عني.‬

449
00:21:44,177 --> 00:21:46,888
‫لم أعد أرغب في قتل نفسي.‬

450
00:21:46,972 --> 00:21:49,474
‫وكل ذلك بفضلك يا "إرين".‬

451
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
‫أكنت تفكر في فعل ذلك؟‬

452
00:21:56,690 --> 00:21:57,607
‫ليس بعد الآن.‬

453
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
‫لكنني سأخبرك بشيء. أنت مهمة يا "إرين".‬

454
00:22:03,071 --> 00:22:05,490
‫الأرض مهمة.‬

455
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
‫خصصي وقتًا لعناق شجرة،‬

456
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
‫وغمس إصبع قدمك في بحيرة.‬

457
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
‫هل تعديني؟‬

458
00:22:13,457 --> 00:22:14,499
‫حسنًا.‬

459
00:22:14,583 --> 00:22:17,044
‫أظن أنه عليّ العودة إلى العمل.‬

460
00:22:17,127 --> 00:22:17,961
‫"إرين"؟‬

461
00:22:20,964 --> 00:22:23,633
‫سأخبرك بشيء.‬

462
00:22:27,763 --> 00:22:28,722
‫هنا،‬

463
00:22:30,307 --> 00:22:32,642
‫الدموع تطفو.‬

464
00:22:34,311 --> 00:22:35,604
‫مثل الكرات الصغيرة.‬

465
00:22:36,438 --> 00:22:39,107
‫بدرجة ملوحة البحر نفسها.‬

466
00:22:41,777 --> 00:22:42,903
‫أفتقدك أيتها "الأرض".‬

467
00:22:48,075 --> 00:22:50,827
‫يجب أن أذهب وأمسك بهذه الدمعة‬

468
00:22:50,911 --> 00:22:54,164
‫قبل أن تقصّر من دعم الحياة وأختنق.‬

469
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
‫إلى اللقاء!‬

470
00:23:00,170 --> 00:23:01,755
‫أبحث عن الحالب.‬

471
00:23:02,297 --> 00:23:04,508
‫ها هو ذا. لنبدأ.‬

472
00:23:05,634 --> 00:23:08,095
‫يا للروعة! أهذه مسارات الجنرال البولية؟‬

473
00:23:08,178 --> 00:23:11,264
‫"مسالك"، أجل، وتوقّف رجاءً عن لمس الشاشة‬

474
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
‫بأصابعك الدهنية.‬

475
00:23:13,183 --> 00:23:14,559
‫أريد رؤيتها.‬

476
00:23:14,643 --> 00:23:17,687
‫"براد"، بثّ الشاشة من هاتفك إلى هاتفي.‬

477
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
‫حسنًا.‬

478
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
‫هل نجح الأمر؟‬

479
00:23:22,234 --> 00:23:25,278
‫لا. إنها غير ظاهرة. أين تبث هذا يا "براد"؟‬

480
00:23:25,862 --> 00:23:27,823
‫- بربك يا رجل.‬
‫- ما هذا؟‬

481
00:23:27,906 --> 00:23:31,243
‫يبدو أن والدك يصرخ. أهذا ما أخاله؟‬

482
00:23:31,326 --> 00:23:34,454
‫هذه حصوة في الكلى‬
‫تشق طريقها عبر المسالك البولية.‬

483
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
‫هيا يا رجل. ليست ظاهرة.‬

484
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
‫أرى ذلك جيدًا.‬

485
00:23:42,254 --> 00:23:45,966
‫لا يمكنني المشاهدة.‬
‫هذا أسوأ كابوس لكل رجل.‬

486
00:23:47,843 --> 00:23:48,760
‫ماذا يحدث؟‬

487
00:23:49,678 --> 00:23:51,388
‫"أدريان"، أمسك بيدي!‬

488
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
‫- كادت تمر!‬
‫- حسنًا، هيا يا أبي!‬

489
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
‫كدت تنتهي.‬

490
00:23:56,101 --> 00:23:57,227
‫إنها تخرج.‬

491
00:23:59,563 --> 00:24:01,898
‫- يا إلهي!‬
‫- أشعر براحة شديدة.‬

492
00:24:01,982 --> 00:24:03,567
‫- تبًا…‬
‫- أأنت بخير؟‬

493
00:24:03,650 --> 00:24:04,651
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

494
00:24:04,734 --> 00:24:05,569
‫مرحبًا؟‬

495
00:24:05,652 --> 00:24:08,405
‫د. "تشان". معك "كاثرين" من "سبيس إكس".‬

496
00:24:08,488 --> 00:24:10,449
‫يسعدنا انضمامك إلى الفريق.‬

497
00:24:10,532 --> 00:24:11,450
‫حقًا؟‬

498
00:24:12,033 --> 00:24:14,411
‫هذا رائع. هل اتصلت بالدكتور "مالوري"؟‬

499
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
‫لا، نعرض الوظيفة عليك وحدك،‬
‫وليس الدكتور "مالوري".‬

500
00:24:18,707 --> 00:24:22,252
‫شعرنا بأن طاقتك مناسبة أكثر لمكتبنا.‬

501
00:24:25,005 --> 00:24:25,922
‫حسنًا.‬

502
00:24:28,300 --> 00:24:29,843
‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫- أجل.‬

503
00:24:33,889 --> 00:24:35,682
‫تبًا.‬

504
00:24:38,059 --> 00:24:41,480
‫حسنًا، لنذهب لالتقاط تلك الصورة.‬

505
00:24:46,485 --> 00:24:47,569
‫صديقي في الصف الخلفي.‬

506
00:24:48,904 --> 00:24:51,865
‫حسنًا، جميعكم متأنقون للغاية،‬
‫انظروا إلى العدسة مباشرة.‬

507
00:24:51,948 --> 00:24:56,953
‫فكروا في الكوكبة المفضلة لديكم.‬
‫عند العد حتى ثلاثة: واحد، اثنان، ثلاثة.‬

508
00:25:00,499 --> 00:25:02,417
‫"(تايم)‬
‫قوة الفضاء:"‬

509
00:25:03,335 --> 00:25:09,466
‫"أتستحق التكلفة؟"‬

510
00:25:09,490 --> 00:25:11,490
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

