﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,300
‫- "حين أستعيد كتاب الحياة"‬
‫- "في حلقات سابقة"‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,660
‫"ينبئني حدسي أن سحري سيكون أقوى بعد"‬

3
00:00:08,340 --> 00:00:11,020
‫(ديانا)؟ كل شيء فيك، أليس كذلك؟‬

4
00:00:11,820 --> 00:00:14,060
‫هذا مذهل‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,620
‫(ديانا) بوسع هذا فك مغالق كل شيء‬

6
00:00:15,740 --> 00:00:19,260
‫منصبي ومركز آل (دي كليرمون)‬
‫قد أضعفا بشكل فتاك‬

7
00:00:19,380 --> 00:00:21,180
‫- ومن الملام على ذلك برأيك؟‬
‫- (ماثيو)‬

8
00:00:21,300 --> 00:00:23,340
‫لأنه ما يريدك (جربير) أن تصدقه‬

9
00:00:23,460 --> 00:00:26,780
‫وحين يعيد هندسة المجمع‬
‫لن يتمكن أحد من ردعه‬

10
00:00:26,900 --> 00:00:29,900
‫- عليك أن تقتل (ماثيو)‬
‫- نحتاج إليه‬

11
00:00:30,020 --> 00:00:31,660
‫لن تأتي (ديانا) لوحدها‬

12
00:00:31,780 --> 00:00:33,940
‫"أخشى أن (ماثيو) ليس بحالة جيدة جداً"‬

13
00:00:34,060 --> 00:00:37,100
‫"ارتأيت أنك قد تودين توديعه‬
‫يكاد الوقت ينتهي"‬

14
00:00:40,140 --> 00:00:41,540
{\pos(192,200)}‫"(سيت تور)، (فرنسا)"‬

15
00:00:41,660 --> 00:00:43,540
‫لا بد أنه يقود سيارة (رانج روفر) رمادية‬

16
00:00:43,660 --> 00:00:45,900
‫تلقينا رسالة منذ أقل من ساعة‬

17
00:00:47,020 --> 00:00:48,580
‫انظر مجدداً إلى كل تفصيل في تلك الغرفة‬

18
00:00:48,700 --> 00:00:51,060
‫هل هم تحت الأرض؟‬
‫هل من شخص آخر هناك؟‬

19
00:00:52,860 --> 00:00:55,140
‫إن كان يوجد شخص آخر هناك‬
‫كنا لنراهم الآن (دي)‬

20
00:00:55,500 --> 00:00:57,540
‫نعذب نفسنا هنا‬

21
00:01:08,580 --> 00:01:10,540
‫(بالدوين) ليس الوقت مناسباً الآن‬

22
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
‫- ماذا تريد؟‬
‫- طلبت منه القدوم‬

23
00:01:15,060 --> 00:01:16,620
‫نحتاج إلى مساعدة (بالدوين)‬

24
00:01:16,740 --> 00:01:18,420
‫أرسل هذا إلينا مساء أمس‬

25
00:01:21,740 --> 00:01:24,420
‫- "خلتك قد تودين توديعه"‬
‫- (بنجامن)‬

26
00:01:27,660 --> 00:01:33,620
‫انظري، الساعة التي يضعها (بنجامن)‬
‫كانت لـ(فيليب)‬

27
00:01:33,740 --> 00:01:35,380
‫لا بد أن (بنجامن) احتفظ بها‬

28
00:01:36,980 --> 00:01:38,300
‫ماذا تقصد؟‬

29
00:01:40,060 --> 00:01:41,900
‫كان (فيليب) سجين حرب‬

30
00:01:42,580 --> 00:01:48,020
‫حين اكتشفوا أنه مصاص دماء‬
‫سلّموه إلى الضباط الطبيين لاستجوابه‬

31
00:01:48,140 --> 00:01:50,820
‫تجارب، تعذيب‬

32
00:01:51,740 --> 00:01:53,180
‫تخالين أن (بنجامن) كان أحدهم‬

33
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
‫يستحيل أن يكون قد حصل على الساعة‬
‫بأية طريقة أخرى‬

34
00:01:56,340 --> 00:01:58,580
‫اختبأ (بنجامن) دوماً في قلب الفظائع‬

35
00:01:59,740 --> 00:02:03,540
‫تآمر لإضعاف آل (دي كليرمون)‬
‫وتدمير (ماثيو) طوال قرون‬

36
00:02:07,020 --> 00:02:08,580
‫اكتشفت للتو أنه فعل ذلك‬

37
00:02:08,700 --> 00:02:11,780
‫بتشجيع وحماية (جربير)‬

38
00:02:13,980 --> 00:02:16,020
‫أين كان (فيليب) محتجز أسيراً؟‬

39
00:02:18,260 --> 00:02:21,180
‫في مستشفى خارج بلدة‬
‫تدعى (هيلم)‬

40
00:02:21,300 --> 00:02:24,060
‫كانت جزءاً من الرايخ الألماني‬
‫والآن هي في (بولندا) الشرقية‬

41
00:02:24,180 --> 00:02:27,660
‫سافرت و(ماثيو) معاً‬
‫لإنقاذ (فيليب) لكننا وصلنا بعد فوات الأوان‬

42
00:02:29,580 --> 00:02:31,260
‫كان قد فقد صوابه‬

43
00:02:31,380 --> 00:02:34,100
‫يريد (بنجامن) أن يلقى (ماثيو) المصير عينه‬

44
00:02:34,220 --> 00:02:35,820
‫لقد أعاده إلى (هيلم)‬

45
00:02:36,740 --> 00:02:38,660
‫- علينا أن نغادر‬
‫- إنه شرك‬

46
00:02:38,780 --> 00:02:40,100
‫أدرك ما أنا متجهة إليه‬

47
00:02:40,220 --> 00:02:42,260
‫لا بد أن (بنجامن) يعلم أنك لن تذهبي بمفردك‬

48
00:02:42,380 --> 00:02:46,380
‫تماماً، أرادك أن تري تلك الساعة‬
‫أية لعبة يمارسها؟‬

49
00:02:46,500 --> 00:02:48,700
‫لا أعلم لكنني لن أنتظر هنا‬

50
00:02:48,820 --> 00:02:51,860
‫- (بالدوين) هلا ترافقني؟‬
‫- بالطبع‬

51
00:02:51,980 --> 00:02:54,380
‫(ماركوس) نحتاج إلى طبيب‬
‫شخص يفهم مصاصي الدماء‬

52
00:02:54,500 --> 00:02:56,540
‫ونحتاج إلى مصاصي دماء‬
‫خبراء في القتال‬

53
00:02:56,660 --> 00:02:58,380
‫(غالوغلاس)، (ميريام)‬

54
00:03:00,020 --> 00:03:02,340
‫(فيبي)، (فرناندو) و(كريس)‬
‫أريدكم أن تعملوا مع (هايميش)‬

55
00:03:02,460 --> 00:03:03,860
‫نحتاج إلى أفضل مراقبة متوفرة‬

56
00:03:03,980 --> 00:03:06,300
‫إن حاول (بنجامن) نقل (ماثيو)‬
‫علينا أن نعرف‬

57
00:03:06,420 --> 00:03:09,100
‫لنذهب الآن، ليس لدينا متسع من الوقت‬

58
00:04:37,940 --> 00:04:39,380
‫قلبك يتباطأ‬

59
00:04:45,740 --> 00:04:47,660
‫إلا أن دمي بوسعه إعادة إحياؤك‬

60
00:04:50,820 --> 00:04:52,460
‫إلهي‬

61
00:04:53,820 --> 00:05:01,140
‫أندم على كل خطاياي من كل قلبي‬

62
00:05:06,340 --> 00:05:08,060
‫مصاص دماء تقي‬

63
00:05:10,580 --> 00:05:13,340
‫ما الذي يلزم لتنكر إيمانك؟‬

64
00:05:17,420 --> 00:05:23,420
‫لا يمكن للقدير إنقاذك (ماثيو)‬
‫لا يمكن لأحد إنقاذك‬

65
00:05:58,300 --> 00:06:00,020
‫سأتعامل معه‬

66
00:06:11,580 --> 00:06:13,180
‫(إيزابو) بانتظارك‬

67
00:06:34,260 --> 00:06:36,020
‫أنا هنا بصفتي صديقاً‬

68
00:06:38,780 --> 00:06:43,980
‫يا له من صوت غريب‬
‫قلبا ولدين يخفقان‬

69
00:06:46,940 --> 00:06:49,140
‫بشكل مختلف عن قلوب أي أولاد‬
‫سمعتهم يوماً‬

70
00:06:52,380 --> 00:06:59,820
‫ولدا مصاص دماء وساحرة‬

71
00:07:00,340 --> 00:07:01,940
‫حذرتك‬

72
00:07:02,060 --> 00:07:04,740
‫- حذرتني بأي شأن؟‬
‫- تدمر عائلتك‬

73
00:07:04,860 --> 00:07:10,500
‫أخفى (فيليب) سر سخط الدم بنجاح‬
‫طوال قرون، وأنت كذلك‬

74
00:07:10,620 --> 00:07:17,900
‫بفضل (ديانا بيشوب) وما صنعته‬
‫عائلتك في حالة فوضى وأسرارك كُشفت‬

75
00:07:18,340 --> 00:07:24,420
‫ومع كتاب الحياة‬
‫تملك القدرة على تدمير جميع مصاصي الدماء‬

76
00:07:24,540 --> 00:07:29,980
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫(ديانا) هي زوجة ابني، والدة حفيديّ‬

77
00:07:30,220 --> 00:07:34,620
‫لكنها لا تزال ساحرة‬

78
00:07:46,420 --> 00:07:51,780
‫أتذكرين حين كنا نصطاد الساحرات معاً؟‬

79
00:07:54,100 --> 00:07:56,220
‫كان ذلك منذ وقت طويل جداً‬

80
00:08:00,380 --> 00:08:02,820
‫- تتغير الأزمنة‬
‫- حتماً‬

81
00:08:02,940 --> 00:08:05,540
‫ثم حصلت على زوج‬
‫والكثير من الأولاد والحلفاء الأقوياء‬

82
00:08:05,660 --> 00:08:09,060
‫كان (فيليب) السيف‬
‫الذي صنع وأسقط الملوك‬

83
00:08:09,180 --> 00:08:13,740
‫كونه رأس العائلة‬
‫فرض الولاء والطاعة‬

84
00:08:13,860 --> 00:08:15,780
‫وازدهرت عائلة (دي كليرمون)‬

85
00:08:17,540 --> 00:08:22,900
‫لكنك الآن أرملة‬
‫ابنك المفضل هو مجرم‬

86
00:08:23,460 --> 00:08:27,020
‫ينفصل عن عائلتك المتداعية‬
‫لتأسيس سلالته الخاصة‬

87
00:08:27,140 --> 00:08:29,860
‫سيبقى (ماثيو) ابني دوماً‬

88
00:08:30,780 --> 00:08:35,180
‫أجبر على إنشاء سلالة‬
‫لأن المجمع جعل أخاه الوحيد عدواً له‬

89
00:08:35,300 --> 00:08:38,660
‫لأن (ماثيو) انتهك الميثاق‬

90
00:08:40,700 --> 00:08:46,340
‫ساهمت السلالة فقط في إفساد الآخرين‬
‫وفي تبجيل جرائمه‬

91
00:08:46,460 --> 00:08:49,380
‫أعلم ما فعلته بـ(فيليب)‬
‫أنت و(بنجامن)‬

92
00:08:51,420 --> 00:08:55,260
‫أعلم أنك كنت مسؤولاً عن مقتله‬

93
00:08:57,620 --> 00:09:04,740
‫أياً كانت الجرائم التي اقترفتها عائلتي‬
‫ليست بشيء مقارنة بجرائمك‬

94
00:09:08,100 --> 00:09:12,180
‫حين يثبت أن (ماثيو) مذنب‬
‫سيعدم إلى جانب زوجته‬

95
00:09:12,300 --> 00:09:15,740
‫وسيعاقب جميع المتورطين كذلك‬

96
00:09:16,980 --> 00:09:22,980
‫لن يسلم أحد من آل (دي كليرمون)‬

97
00:09:24,060 --> 00:09:28,820
‫أنت مصاصة دماء عظيمة جداً‬
‫لتلقي مصيرهم‬

98
00:09:29,580 --> 00:09:35,820
‫سلّميني الطفلين الآن‬
‫وأضمن لك أن المجمع سيظهر رأفة حيالك‬

99
00:09:37,020 --> 00:09:42,620
‫لا يجدر بحياتك أن تنتهي بلا طائل‬

100
00:09:50,140 --> 00:09:52,100
‫عد إلى (البندقية)، (جربير)‬

101
00:09:53,620 --> 00:09:55,660
‫لا سلطان لك هنا‬

102
00:10:14,820 --> 00:10:17,860
‫منحتك كل فرصة ممكنة‬

103
00:10:28,740 --> 00:10:31,860
{\pos(192,200)}‫"(هيلم)، (بولندا)"‬

104
00:11:14,500 --> 00:11:15,820
‫اسمعوا‬

105
00:11:17,580 --> 00:11:18,900
‫دقات قلب‬

106
00:11:19,740 --> 00:11:21,260
‫مصاصا دماء‬

107
00:11:23,300 --> 00:11:28,620
‫أحدهما ضعيف‬
‫وشخص بدماء حارة‬

108
00:12:05,820 --> 00:12:07,420
‫- (ماثيو)‬
‫- انتظر‬

109
00:12:22,780 --> 00:12:30,740
‫ساعديني لإنهاء هذا الألم‬
‫اقتليني، أرجوك، أرجوك‬

110
00:12:42,500 --> 00:12:48,860
‫إنه سحر‬
‫مختلف عن أي شيء رأيته يوماً‬

111
00:12:48,980 --> 00:12:50,300
‫اقتليني‬

112
00:13:00,500 --> 00:13:02,420
‫"أريني قوتك"‬

113
00:13:27,380 --> 00:13:28,980
‫"(ديانا)"‬

114
00:13:30,260 --> 00:13:32,780
‫"سيموتون جميعاً هنا"‬

115
00:13:50,020 --> 00:13:53,340
‫- (ديانا) لا‬
‫- هذه معركتي‬

116
00:14:28,700 --> 00:14:30,020
‫(ديانا)‬

117
00:14:32,580 --> 00:14:34,220
‫كانا يفتقدانك‬

118
00:14:38,100 --> 00:14:42,580
‫اهدآ، لا بأس‬

119
00:14:49,540 --> 00:14:51,100
‫سخط الدم‬

120
00:15:00,700 --> 00:15:05,540
‫كان يجدر بي قتلهما عند الولادة‬
‫لكن لم يفت الأوان‬

121
00:15:05,660 --> 00:15:11,780
‫(ساتو) هذا يكفي، أظهري نفسك‬

122
00:15:30,940 --> 00:15:32,700
‫أين كتاب الحياة؟‬

123
00:15:36,140 --> 00:15:41,780
‫كلتانا ساحرتان‬
‫كلتانا حائكتان‬

124
00:15:42,660 --> 00:15:45,340
‫أظنني أخبرك مرة أنني لست عدوتك‬

125
00:15:46,100 --> 00:15:51,540
‫- أين (ماثيو)؟‬
‫- مع (بنجامن)‬

126
00:15:55,860 --> 00:16:02,140
‫لماذا تساعدينه (ساتو)؟‬
‫كان (بنجامن) بقتل بني جنسنا‬

127
00:16:02,260 --> 00:16:06,740
‫ليسوا بني جنسنا‬
‫نحن مميزتان‬

128
00:16:07,900 --> 00:16:14,420
‫لا يقدمون شيئاً‬
‫أما أنت فبلى‬

129
00:16:18,100 --> 00:16:22,860
‫أتذكرين حين حاولت شقك في (لا بيار)؟‬

130
00:16:23,660 --> 00:16:25,780
‫ما زلت أحمل الندوب‬

131
00:16:26,660 --> 00:16:28,380
‫أصبحت أقوى الآن‬

132
00:16:30,580 --> 00:16:34,660
‫سلّميني أسرارك‬
‫أعطيني الكتاب‬

133
00:16:41,460 --> 00:16:43,300
‫أنا هو الكتاب‬

134
00:16:48,340 --> 00:16:53,780
‫لا، هذا ليس قدرك‬

135
00:16:57,100 --> 00:16:58,420
‫إنه قدري‬

136
00:17:02,540 --> 00:17:04,540
‫سأخرج الكتاب منك بالقوة‬

137
00:17:08,340 --> 00:17:12,300
‫احذري الساحرة التي تحمل دم الأسد والذئب‬

138
00:17:27,860 --> 00:17:31,460
‫ما كان الكتاب لينكشف لك أبداً‬

139
00:17:34,940 --> 00:17:42,540
‫قوانا هي قوام حياة‬
‫لسحر جميع الساحرات‬

140
00:17:44,380 --> 00:17:49,020
‫هبة مذهلة كانت قاسماً مشتركاً بيننا‬

141
00:17:49,820 --> 00:17:53,540
‫كان بوسعنا أن نكون أعظم حليفتين‬
‫أنت وأنا‬

142
00:17:55,940 --> 00:17:57,540
‫لكن بدلاً من ذلك‬

143
00:17:58,300 --> 00:18:04,220
‫اخترت استمال قواك للتدمير‬

144
00:18:06,580 --> 00:18:09,940
‫أقيّدك (ساتو جارفينن)‬

145
00:18:10,380 --> 00:18:15,860
‫وأسلمك إلى أيدي الإلهة‬
‫بدون قدرة أو حرفة‬

146
00:18:31,100 --> 00:18:33,020
‫ماذا فعلت بي؟‬

147
00:18:34,660 --> 00:18:40,660
‫لكن القدرة بدون ضمير‬
‫هي سلاح متوحش‬

148
00:19:11,700 --> 00:19:13,340
‫(بنجامن)‬

149
00:19:17,700 --> 00:19:20,380
‫"بعقدة واحدة، بدأت التعويذة"‬

150
00:19:22,660 --> 00:19:25,460
‫"بعقدتين، تحققت التعويذة"‬

151
00:19:25,580 --> 00:19:28,340
‫"بثلاث عقد، تحررت التعويذة"‬

152
00:19:28,460 --> 00:19:30,820
‫"بأربع عقد، تخزنت التعويذة"‬

153
00:19:30,940 --> 00:19:33,340
‫"بخمس عقد، ستزدهر هذه التعويذة"‬

154
00:19:33,460 --> 00:19:35,820
‫"بست عقد، أصلح هذه التعويذة"‬

155
00:19:35,940 --> 00:19:40,140
‫"بسبع عقد، تستيقظ التعويذة"‬

156
00:19:40,980 --> 00:19:43,780
‫"بثماني عقد، تنتظر التعويذة"‬

157
00:19:43,900 --> 00:19:46,780
‫"بتسع عقد، تصبح التعويذة لي"‬

158
00:19:50,700 --> 00:19:53,900
‫"بعشر عقد، تبدأ مجدداً"‬

159
00:20:08,620 --> 00:20:10,300
‫العدالة‬

160
00:20:28,580 --> 00:20:30,060
‫(ماثيو)‬

161
00:20:44,940 --> 00:20:47,820
‫- عليك أن تشرب دمي‬
‫- (ديانا) انتظري‬

162
00:20:57,300 --> 00:21:00,540
‫يحتاج إلى من أوجدته‬
‫علينا أخذه إلى (إيزابيو)‬

163
00:21:39,060 --> 00:21:40,980
‫هل هو من سكان هذا العالم؟‬

164
00:21:41,740 --> 00:21:48,100
‫"لا، طبيعته الشاسعة‬
‫نمت من العالمين"‬

165
00:21:53,020 --> 00:21:58,260
‫"حين تخلد إلى الفراش‬
‫لا تترك أي خبز أو حليب على الطاولة"‬

166
00:22:02,100 --> 00:22:03,820
‫"لأنها تجذب الأموات"‬

167
00:22:14,540 --> 00:22:17,660
‫"لا يمكن لأي شيء‬
‫أن يشوه بنظره الصورة الأصيلة"‬

168
00:22:23,420 --> 00:22:26,020
‫"سواء جال عبر المنازل"‬

169
00:22:32,180 --> 00:22:33,820
‫أو القبور‬

170
00:23:00,780 --> 00:23:02,420
‫حبيبتي‬

171
00:23:46,420 --> 00:23:50,900
‫- هل لي بالسؤال عمّن يفوز؟‬
‫- أنا‬

172
00:23:53,300 --> 00:23:55,060
‫المزيد من شاي (ساره) الشافي‬

173
00:23:55,980 --> 00:23:58,020
‫أظن أن (ساره) نسيت ما أنا عليه‬

174
00:24:00,300 --> 00:24:02,220
‫لا مزيد من الشاي حبيبتي، أنا بخير‬

175
00:24:03,540 --> 00:24:05,540
‫حقاً أنا بخير‬

176
00:24:08,860 --> 00:24:10,180
‫حسناً‬

177
00:24:10,740 --> 00:24:12,460
‫(هايميش) مهلك عليه‬

178
00:24:15,660 --> 00:24:16,980
‫هيا‬

179
00:24:22,180 --> 00:24:25,820
‫حين أخبرتنا (ديانا)‬
‫أن كتاب الحياة يفيد أننا جميعاً مرتبطون‬

180
00:24:25,940 --> 00:24:29,780
‫عدت و(كريس) وقارنا حمض (ديانا) النووي‬
‫بالحمض النووي للمخلوقات الأخرى‬

181
00:24:31,380 --> 00:24:33,740
‫آنذاك وجد (ماثيو) الرابط‬

182
00:24:33,860 --> 00:24:36,020
‫كشف الأمر عن وجهة نظر جديدة‬

183
00:24:36,140 --> 00:24:40,860
‫ها هي، في كروموسم المخلوق‬
‫مختبئ بمرأى من الجميع‬

184
00:24:42,980 --> 00:24:44,460
‫ما هو؟‬

185
00:24:46,340 --> 00:24:51,380
‫تحملين حمض الشياطين النووي وأنا كذلك‬

186
00:24:51,500 --> 00:24:54,220
‫- تحمل دم شياطين؟‬
‫- كثيرون فينا يحملونه‬

187
00:24:54,340 --> 00:24:58,060
‫بدرجات متفاوتة‬
‫حسب ما إذا كان سلفك من الشياطين‬

188
00:24:58,180 --> 00:25:01,300
‫هو من ٢٠ جيلاً ماضياً أو منذ وقت أقرب‬

189
00:25:01,420 --> 00:25:04,020
‫- وصدف كذلك أنه الحل لوباء سخط الدم‬
‫- كيف؟‬

190
00:25:04,980 --> 00:25:10,220
‫إن قام مصاص دماء مصاب بسخط الدم بتحويل‬
‫بشري لديه ما يكفي من حمض الشياطين النووي‬

191
00:25:11,740 --> 00:25:13,660
‫يظهر سخط الدم أعراضه‬

192
00:25:14,460 --> 00:25:18,780
‫وقد تدنت سيطرة الحمض النووي‬
‫الإجمالية للشياطين مع الوقت‬

193
00:25:18,900 --> 00:25:22,100
‫لكنه سبب إصابتي به‬
‫وكذلك (بنجامن)‬

194
00:25:22,620 --> 00:25:23,940
‫و(جاك)‬

195
00:25:24,060 --> 00:25:29,340
‫يقول كتاب الحياة إننا نحن الحائكون‬
‫من سلالة التزاوج بين الساحرات والشياطين‬

196
00:25:30,060 --> 00:25:33,740
‫وهو كذلك سبب قدرتك على ولادة طفلينا‬
‫المولودين حديثاً‬

197
00:25:33,860 --> 00:25:39,060
‫قلت إن قوى الساحرات تضمحل‬
‫وما عاد بوسع مصاصي الدماء تحويل آخرين‬

198
00:25:39,740 --> 00:25:42,820
‫ويعاني الشياطين من تراجع سلامتهم العقلية‬
‫بسبب الوباء‬

199
00:25:43,540 --> 00:25:49,420
‫كل هذا مترابط مباشرة بتراجع الحمض النووي‬
‫للشياطين بين جميع مجموعات المخلوقات‬

200
00:25:51,380 --> 00:25:57,060
‫بإجبارنا على العيش منفصلين‬
‫كان الميثاق يدمرنا ببطء‬

201
00:25:58,420 --> 00:26:00,220
‫عليّ أخذ هذه إلى المجمع‬

202
00:26:00,980 --> 00:26:02,620
‫لا يمكنك الدخول إليهم ببساطة‬

203
00:26:03,620 --> 00:26:05,820
‫عليهم أن يعرفوا أنهم كانوا مخطئين‬
‫معنا الكتاب‬

204
00:26:05,940 --> 00:26:08,180
‫- معنا الدليل‬
‫- لا يهم ما تملكينه‬

205
00:26:08,300 --> 00:26:10,220
‫سيعاملك المجمع كمجرمة‬

206
00:26:10,340 --> 00:26:13,500
‫ينفذ الميثاق‬
‫كما فعل في القرون التسعة الماضية‬

207
00:26:13,620 --> 00:26:15,300
‫وسيأمر (جربير) بإعدامك‬

208
00:26:15,420 --> 00:26:19,780
‫إن لم أتحداه‬
‫سيكون ولدانا في خطر‬

209
00:26:20,340 --> 00:26:23,540
‫- ولن يتحرر أي منا أبداً‬
‫- لا تفهمين (ديانا)‬

210
00:26:23,700 --> 00:26:26,540
‫سيتفوقون عليّ بالأصوات‬
‫ولن أتمكن من حمايتك‬

211
00:26:34,100 --> 00:26:35,540
‫لا تحتاج (ديانا) إلى حماية‬

212
00:26:35,660 --> 00:26:39,420
‫تحتاج إلى دعم‬
‫هذا ما أراده (فيليب) طوال الوقت‬

213
00:26:39,540 --> 00:26:41,300
‫أصبحت تعرف ذلك الآن، مثلي تماماً‬

214
00:26:41,420 --> 00:26:45,940
‫خلت أن كوني وريث (فيليب)‬
‫يعني أنه عليّ حماية ما خلّفه وراءه‬

215
00:26:46,060 --> 00:26:48,820
‫بأننا إن لم نتغير‬
‫لن يتغير العالم‬

216
00:26:51,700 --> 00:26:53,780
‫لكن هناك ما ذكرني‬
‫بأن لا شيء يبقى إلى الأبد‬

217
00:26:55,420 --> 00:26:59,580
‫لكنك محق، علينا تحدي الميثاق‬

218
00:27:03,060 --> 00:27:07,020
‫- كان يجدر بي الوثوق بك‬
‫- لمَ لم تفعل ذلك؟‬

219
00:27:11,940 --> 00:27:14,940
‫خلت دوماً أن (فيليب)‬
‫كان ليفضّل اختيارك خلفاً له‬

220
00:27:17,500 --> 00:27:23,260
‫لا، (بالدوين) اختار الممثل السليم‬
‫من آل (دي كليرمون) باختيارك‬

221
00:27:24,460 --> 00:27:30,420
‫كان يعرف ما هو ضروري بغض النظر‬
‫عن مدى صعوبة ذلك‬

222
00:27:35,460 --> 00:27:39,660
‫- كان يفكر في المدى البعيد‬
‫- أجل‬

223
00:27:42,620 --> 00:27:45,900
‫كممثل لآل (دي كليرمون)‬
‫لا يمكنني حماية (ديانا)‬

224
00:27:49,460 --> 00:27:51,180
‫لكن هناك طريقة أخرى‬

225
00:27:57,180 --> 00:28:02,780
‫هذا مفتاحنا لقاعة الاجتماع في المجمع‬
‫بوسعك الجلوس في مقعد (دي كليرمون)‬

226
00:28:02,900 --> 00:28:04,380
‫لكنني لست مصاصة دماء‬

227
00:28:04,500 --> 00:28:07,980
‫لا داعي لأن تكوني كذلك‬
‫أنت من آل (دي كليرمون)‬

228
00:28:08,980 --> 00:28:11,620
‫جعلك (فيليب) ابنته‬
‫لسبب وجيه‬

229
00:28:11,740 --> 00:28:15,020
‫كممثلة عن آل (دي كليرمون)‬
‫ستترأسين الاجتماع ولك الحق بالكلام‬

230
00:28:16,420 --> 00:28:19,580
‫هذا وقت كاف لك‬
‫لتتحدي الميثاق‬

231
00:28:28,260 --> 00:28:29,580
‫شكراً لك‬

232
00:28:30,500 --> 00:28:32,100
‫أخبريهم بما تعرفينه‬

233
00:28:45,340 --> 00:28:49,060
‫- أنا جاهزة‬
‫- أجل أنت كذلك‬

234
00:28:51,300 --> 00:28:52,940
{\pos(192,200)}‫"(البندقية)، (إيطاليا)"‬

235
00:29:23,420 --> 00:29:29,500
‫إذاً أذعن آل (دي كليرمونت) لطلب المجمع‬

236
00:29:31,340 --> 00:29:33,020
‫أحضرتم لنا الساحرة‬

237
00:29:34,660 --> 00:29:36,140
‫(جربير)‬

238
00:29:43,860 --> 00:29:46,260
‫لست ممثل آل (دي كليرمون) اليوم‬

239
00:29:50,660 --> 00:29:51,980
‫أنا هي‬

240
00:29:57,980 --> 00:30:03,540
‫أقر بي (بالدوين) بأنني‬
‫ابنة (فيليب دي كليرمون) بقسم الدم‬

241
00:31:04,060 --> 00:31:07,820
‫وقعت للتو على مذكرة إعدام‬
‫بحق عائلتك‬

242
00:31:23,260 --> 00:31:25,380
‫جلوسك في مقعد آل (دي كليرمون)‬
‫لن يحميك‬

243
00:31:25,500 --> 00:31:28,420
‫عليك دفع ثمن جرائمك‬

244
00:31:28,540 --> 00:31:31,540
‫لـ(ديانا) الإذن بالكلام‬
‫استدعى ممثل آل (دي كليرمون) إلى الاجتماع‬

245
00:31:31,660 --> 00:31:33,420
‫زواجك غير الشرعي‬
‫بـ(ماثيو دي كليرمونت)‬

246
00:31:33,540 --> 00:31:37,540
‫إخفاء سخط الدم لديه، حملك بأطفاله‬

247
00:31:37,660 --> 00:31:42,380
‫عرفت بشكل مؤكد‬
‫أنك مسؤولة عن موت (جوليات دوراند)‬

248
00:31:42,500 --> 00:31:49,940
‫(بنجامن فوكس) و(بيتر نوكس)‬
‫ودعينا لا ننسى (ساتو يارفينن)‬

249
00:31:52,500 --> 00:31:55,700
‫قيدت بتعويذة ساحرة زميلة لك‬
‫وهي عضو في هذا المجمع‬

250
00:32:00,140 --> 00:32:03,340
‫الوقوع في الحب‬
‫يعتبر جريمة فقط من قبل الميثاق‬

251
00:32:03,460 --> 00:32:06,860
‫وهو قانون قدّس الإجحاف والإقصاء‬

252
00:32:06,980 --> 00:32:09,900
‫وشرّع العنف الذي أطلق العنان له‬

253
00:32:11,900 --> 00:32:13,860
‫لم أتعمد قط إلحاق الأذى بأحد‬

254
00:32:13,980 --> 00:32:20,900
‫لكن كان علي حماية نفسي‬
‫وعائلتي من اعتداءات بدافع الكراهية‬

255
00:32:22,180 --> 00:32:24,540
‫وهي كراهية محفوظة في ميثاقك‬

256
00:32:24,660 --> 00:32:30,100
‫- كنت تعلمين أنك كنت تتحدين الميثاق‬
‫- أجل، ويستحق أن يبطل‬

257
00:32:30,220 --> 00:32:32,420
‫إنه قانون (فيليب دي كليرمونت)‬

258
00:32:32,540 --> 00:32:35,780
‫حمانا جميعاً طوال ٩٠٠ عام‬

259
00:32:35,900 --> 00:32:38,220
‫إن سُمح له بالاستمرار‬
‫سيؤدي إلى انقراضنا جميعاً‬

260
00:32:38,340 --> 00:32:41,100
‫هذه إشاعات مخيفة يائسة‬
‫إنه صرف انتباه‬

261
00:32:42,660 --> 00:32:45,420
‫معي إثبات يدحض ذلك (جربير)‬

262
00:32:47,420 --> 00:32:53,540
‫التغيير ضروري ويجدر بماضينا‬
‫أن يحدد مستقبلنا‬

263
00:32:55,780 --> 00:32:59,380
‫الحقيقة موجودة هنا‬

264
00:33:03,540 --> 00:33:05,220
‫في كتاب الحياة‬

265
00:33:17,500 --> 00:33:21,940
‫وجدته، كتاب التعويذات الضائع‬
‫للساحرات‬

266
00:33:22,060 --> 00:33:23,820
‫ماضي مصاصي الدماء الضائع‬

267
00:33:25,020 --> 00:33:27,020
‫إنه ملكنا جميعاً‬

268
00:33:27,140 --> 00:33:28,460
‫أشم رائحة موت‬

269
00:33:28,580 --> 00:33:33,260
‫الصفحات مصنوعة من جلد المخلوقات‬
‫مصاصي دماء، ساحرات، شياطين‬

270
00:33:33,380 --> 00:33:36,780
‫الصفحات فارغة‬
‫ماذا فعلت بها؟‬

271
00:33:41,260 --> 00:33:43,660
‫أنا هو كتاب الحياة‬

272
00:33:44,980 --> 00:33:48,820
‫سحرته‬

273
00:33:48,940 --> 00:33:52,620
‫كان مسحوراً منذ وقت طويل‬
‫فتحته وحسب‬

274
00:34:12,140 --> 00:34:17,820
‫مصاصو الدماء، الشياطين، الساحرات والبشر‬
‫جميعهم مترابطون‬

275
00:34:19,380 --> 00:34:25,300
‫جميعهم أغصان من الشجرة عينها‬
‫تاريخ عائلتنا مدون في الكتاب‬

276
00:34:26,060 --> 00:34:29,540
‫تخبرنا مختصراتنا الجينية‬
‫بالقصة عينها‬

277
00:34:29,660 --> 00:34:36,500
‫بأن كل عضو من المجمع هنا‬
‫مترابط واحده بالآخر‬

278
00:34:53,340 --> 00:34:55,620
‫هذا سحر‬

279
00:34:55,740 --> 00:34:57,740
‫كل ما في الكتاب‬
‫يؤيده العلم‬

280
00:34:57,860 --> 00:35:03,460
‫أنا من القلائل الذين يذكرون‬
‫الأيام الداكنة التي سبقت الميثاق‬

281
00:35:03,580 --> 00:35:05,460
‫حين كانت الخلوقات تتخالط بحرية‬

282
00:35:05,580 --> 00:35:09,300
‫حين كان البشر يطاردوننا ويقتلوننا‬

283
00:35:11,100 --> 00:35:12,660
‫هذا كذب‬

284
00:35:14,500 --> 00:35:18,820
‫صيغ الميثاق للحفاظ على توازن القوى‬
‫بين المخلوقات‬

285
00:35:19,500 --> 00:35:22,020
‫لإبقاء مصاصي الدماء في السيطرة‬

286
00:35:22,860 --> 00:35:25,260
‫كان الفصل يهدف إلى إبقائنا بمأمن‬

287
00:35:26,060 --> 00:35:29,620
‫لكنه كان كارثياً على جميع المخلوقات‬

288
00:35:30,300 --> 00:35:34,780
‫أدى النقاء المزعوم لسلالتنا‬
‫إلى تردي الفصائل‬

289
00:35:35,860 --> 00:35:41,020
‫في الحقيقة، الحمض النووي للشياطين‬
‫هو حيوي لنا جميعاً‬

290
00:35:41,740 --> 00:35:43,780
‫نحتاج إليه لننجو‬

291
00:35:46,060 --> 00:35:50,340
‫لذا بصفتي ممثلة عن آل (دي كليرمون)‬

292
00:35:52,700 --> 00:35:54,220
‫أقترح استدعاء‬

293
00:35:58,220 --> 00:36:01,140
‫بأن يقوم المجمع بإسقاط الميثاق‬

294
00:36:03,780 --> 00:36:05,100
‫أؤيد استدعاء (ديانا)‬

295
00:36:05,220 --> 00:36:07,820
‫إذاً عليّ اقتراح استدعاء مضاد‬

296
00:36:08,900 --> 00:36:12,380
‫أقترح أن تتم معاقبة (ديانا بيشوب)‬
‫وآل (دي كليرمون) المتواطئين معها‬

297
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
‫على جرائمهم‬

298
00:36:14,620 --> 00:36:18,780
‫لا يمكننا السماح لمجرمة‬
‫بتقويض دستورنا‬

299
00:36:18,900 --> 00:36:21,140
‫علينا تأجيل الجلسة‬
‫لمناقشة ما سمعناه هنا‬

300
00:36:21,260 --> 00:36:22,580
‫لا داعي للنقاش‬

301
00:36:22,700 --> 00:36:29,420
‫وحدهم الأغبياء قد يسقطون القانون‬
‫الذي ضمن بقاءهم‬

302
00:36:29,540 --> 00:36:31,700
‫إن كانت أعداؤنا متردية (جربير)‬
‫لا يشكل البشر أي خطر علينا‬

303
00:36:31,820 --> 00:36:36,300
‫ربما ما نختبره هو شذوذ طبيعي‬
‫غير متصل بالميثاق‬

304
00:36:36,420 --> 00:36:40,100
‫بوسعكم جميعاً معاينة الدليل العلمي‬

305
00:36:40,220 --> 00:36:46,860
‫لم نستفد جميعاً بالتساوي بموجب الميثاق‬
‫أو حتى حتماً في المجمع‬

306
00:36:46,980 --> 00:36:50,900
‫مصاصو الدماء أزليون‬
‫كان توازن القوى دوماً لصالحهم‬

307
00:36:51,020 --> 00:36:54,820
‫أكثر ما بوسع المجمع النظر فيه‬
‫هي درجة من الإصلاح‬

308
00:36:54,940 --> 00:36:56,900
‫شيء تدريجي ومدروس‬

309
00:36:57,020 --> 00:36:58,340
‫أجل‬

310
00:36:58,460 --> 00:37:02,060
‫أساس الميثاق هي الانفصالية‬

311
00:37:02,180 --> 00:37:05,700
‫لا يمكن إصلاحه‬
‫علينا إلغاؤه‬

312
00:37:05,820 --> 00:37:09,500
‫للحؤول دون وقوع الآخرين‬
‫ضحية عواقبه الفظيعة‬

313
00:37:21,260 --> 00:37:23,020
‫(جاك)‬

314
00:37:23,140 --> 00:37:26,180
‫التوأمان نائمان‬
‫تعتني (ساره) بهما‬

315
00:37:28,940 --> 00:37:30,660
‫كيف حالك؟‬

316
00:37:33,780 --> 00:37:38,140
‫أتمرن على ما علمتني إياه‬
‫أشعر أنني مسيطر‬

317
00:37:39,460 --> 00:37:42,420
‫جيد، أنا فخور بك‬

318
00:37:44,820 --> 00:37:48,300
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫لكنك ستحقق ذلك في النهاية‬

319
00:37:50,140 --> 00:37:51,620
‫سنفعل ذلك كلانا‬

320
00:37:55,580 --> 00:37:57,860
‫أردت أن أعطيك هذه‬

321
00:38:05,380 --> 00:38:07,060
‫شكراً لك‬

322
00:38:11,540 --> 00:38:13,020
‫أحبك (جاك)‬

323
00:38:16,740 --> 00:38:18,060
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:30,060 --> 00:38:33,340
‫- تكلمنا لوقت طويل بما يكفي‬
‫- إذاً يجدر بنا الانتقال إلى التصويت‬

325
00:38:34,140 --> 00:38:37,060
‫نظرنا في استدعاء (جربير)‬

326
00:38:37,180 --> 00:38:41,140
‫باعتبار (ديانا بيشوب) مذنبة‬
‫لارتكابها جرائم ضد الميثاق‬

327
00:38:41,260 --> 00:38:47,820
‫كما نظرنا كذلك في استدعاء (ديانا)‬
‫بأنه يجدر إسقاط الميثاق‬

328
00:38:47,940 --> 00:38:50,580
‫جرائم (ديانا بيشوب) هي كثيرة‬

329
00:38:51,660 --> 00:38:54,540
‫علينا دفع ثمنها‬
‫قبل أي شيء آخر‬

330
00:38:54,660 --> 00:39:01,940
‫إن أسقط الميثاق‬
‫سيعفى عن كل الجرائم ضده‬

331
00:39:03,060 --> 00:39:06,860
‫كل من يؤيدون إلغاء الميثاق‬

332
00:39:36,700 --> 00:39:38,940
‫الساحرة تخدعكم‬

333
00:39:39,060 --> 00:39:42,940
‫الزم الصمت، سنلتزم بهذا القرار‬

334
00:39:50,260 --> 00:39:53,420
‫ستكون بداية جديدة لنا جميعاً‬

335
00:39:54,780 --> 00:39:59,060
‫لوقت طويل، بقيت السلطة‬
‫بأيدي القلة عينهم ذوي الامتيازات‬

336
00:40:01,700 --> 00:40:05,020
‫كنا جميعاً مذنبين‬
‫لتصرفنا بشكل يخدم مصالحنا الخاصة‬

337
00:40:05,780 --> 00:40:11,820
‫وكنا نرفض الإصغاء إلى الذين يملكون المقدار‬
‫الأدنى من السلطة، والذين لا يحظون بالتأييد‬

338
00:40:12,780 --> 00:40:14,380
‫نحتاج إلى قائد جديد‬

339
00:40:15,060 --> 00:40:16,620
‫شخص سيمنح صوتاً للذين‬

340
00:40:16,740 --> 00:40:22,900
‫قد عانوا الإهمال الأكبر والإقصاء‬
‫بفعل العيش بموجب الميثاق‬

341
00:40:26,500 --> 00:40:27,820
‫(أغاثا)‬

342
00:40:30,900 --> 00:40:32,220
‫أؤيد ذلك‬

343
00:40:36,820 --> 00:40:38,140
‫جميع المؤيدين؟‬

344
00:41:23,700 --> 00:41:25,740
‫يوم دينونتك آتٍ‬

345
00:41:44,300 --> 00:41:48,220
‫"بدأ الأمر بالغياب والرغبة"‬

346
00:41:50,060 --> 00:41:53,380
‫"بدأ بالدم والخوف"‬

347
00:41:55,180 --> 00:41:57,820
‫"بدأ باكتشاف الساحرات"‬

348
00:42:01,740 --> 00:42:04,380
‫"مجدداً عالمنا مليء بالعجب"‬

349
00:42:08,260 --> 00:42:10,900
‫"نحن المخلوقات نظهر مجدداً"‬

350
00:42:16,300 --> 00:42:22,180
‫"أعوام من الاضطهاد، الخوف والتعصب تتلاشى"‬

351
00:42:26,340 --> 00:42:28,020
‫"بينما نجتمع"‬

352
00:42:33,340 --> 00:42:37,260
‫"لأن هناك رؤيا جديدة، عالماً جديداً"‬

353
00:42:44,380 --> 00:42:47,060
‫"وهو عالم يصحح أخطاء الماضي"‬

354
00:42:49,780 --> 00:42:55,060
‫"ويقدر التضحيات التي أجراها‬
‫الآخرون على طول الطريق"‬

355
00:43:14,340 --> 00:43:17,380
‫"ولكل روح خسرناها في نضالنا"‬

356
00:43:21,140 --> 00:43:28,900
‫"وجدنا القوة للمضي قدماً‬
‫بينما يستمر إرثهم"‬

357
00:43:30,740 --> 00:43:33,020
‫"فكما كان أبي يقول"‬

358
00:43:33,940 --> 00:43:38,980
‫"في كل نهاية، هناك بداية جديدة"‬

359
00:45:06,940 --> 00:45:10,940
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

