1
00:00:07,570 --> 00:00:09,462
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,722 --> 00:00:14,293
‫يقول فريقي الاستشاري إن الناخبين السود‬
‫يشعرون بالانفصال عني‬

3
00:00:14,420 --> 00:00:16,984
‫هيا (ياماكرو)!‬
‫أرني مهارتك!‬

4
00:00:17,152 --> 00:00:18,622
‫لنرها، (ياماكرو)!‬

5
00:00:18,748 --> 00:00:20,724
‫"قلت..."‬

6
00:00:20,850 --> 00:00:22,656
‫"المكان بارد هنا!"‬

7
00:00:22,908 --> 00:00:25,683
‫"لا بد من وجود أفراد (ألفا) في الجو!"‬

8
00:00:25,935 --> 00:00:29,465
‫"بعد حديث طويل، وافق الموقر (لامونت)‬
‫على دعم حملتي"‬

9
00:00:29,591 --> 00:00:32,826
‫أبي وأمي قالا إنك هنا لتعليم أفضل؟‬

10
00:00:33,205 --> 00:00:35,894
‫آمل يوماً ما أن نتحدث عن السبب‬
‫الحقيقي وراء وجودك هنا‬

11
00:00:36,188 --> 00:00:39,886
‫لم تتحملي أن حياتي تتشكل‬
‫بالسرعة التي أردتها‬

12
00:00:40,012 --> 00:00:42,576
‫مرّ عامان يا (هيلاري)‬
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:00:42,702 --> 00:00:45,812
‫- ماذا اكتشفت حتى؟‬
‫- اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬

14
00:00:45,938 --> 00:00:49,216
‫- لديك تلك النعمة (فيف)‬
‫- كان لدي إياها‬

15
00:00:49,468 --> 00:00:51,317
‫يحتاج العالم إلى رؤية موهبتك من جديد‬

16
00:00:51,486 --> 00:00:53,292
‫"ما الذي يمنعك؟ (فيليب)؟"‬

17
00:00:53,586 --> 00:00:55,184
‫يا صاح، عليك رؤية هذا‬

18
00:00:55,310 --> 00:00:57,284
‫وجدتك أيها المتعجرف البائس‬

19
00:01:07,496 --> 00:01:09,345
‫هل تبلي بخير مؤخراً يا (كارلتون)؟‬

20
00:01:10,270 --> 00:01:11,951
‫أشعر بشكل أفضل مما كنت عليه الأسبوع الماضي‬

21
00:01:12,077 --> 00:01:13,463
‫دعنا نلعب وحسب‬

22
00:01:18,506 --> 00:01:20,230
‫الوقت يمر يا (ياماكرو) المسن‬

23
00:01:38,006 --> 00:01:41,242
‫كش... ملك‬

24
00:01:46,243 --> 00:01:49,941
‫- فزت عليّ قبل ٣ خطوات‬
‫- حقاً؟ لأنني احتسبت ٥‬

25
00:01:52,126 --> 00:01:54,437
‫- عليّ التوقف عن التساهل معك بني‬
‫- "التساهل"‬

26
00:01:54,564 --> 00:01:56,496
‫- هل تريد إعادة ذلك؟‬
‫- كنت لأفعل ذلك‬

27
00:01:56,622 --> 00:01:59,312
‫لكن عليّ التعامل مع بعض الأمور‬
‫قبل حدث الحملة غداً‬

28
00:01:59,438 --> 00:02:01,749
‫صحيح، يوم الغد مهم جداً‬

29
00:02:01,959 --> 00:02:03,473
‫- هل أنت متأمل؟‬
‫- أجل‬

30
00:02:04,103 --> 00:02:06,961
‫أنا متحمس جداً لتنقلك مع (ويل)‬

31
00:02:08,516 --> 00:02:10,448
‫لجعل الناس يسجلون أسماءهم للتصويت‬

32
00:02:12,340 --> 00:02:13,936
‫اسمع، بشأن ذلك‬

33
00:02:14,062 --> 00:02:18,097
‫هل أخبرتك أمي عن رهاني مع (ويل)‬
‫مثل (كوبي) و(شاك)؟‬

34
00:02:18,433 --> 00:02:21,207
‫أولاً، هذان الشخصان فازا‬
‫بمباريات عندما عملا معاً‬

35
00:02:21,458 --> 00:02:24,022
‫ثانياً، أنا وأمك شخص واحد‬

36
00:02:24,485 --> 00:02:25,913
‫- أنت تعلم ذلك‬
‫- هذا منصف لكن اسمع‬

37
00:02:26,039 --> 00:02:29,863
‫لا أرى ماذا أكسب من ترتيب (ويل)‬

38
00:02:29,989 --> 00:02:32,385
‫هل عدم معاقبتي لك لـ٦ أشهر‬
‫ليس دافعاً كافياً؟‬

39
00:02:32,511 --> 00:02:35,200
‫أنا متأكد من أنك قلت‬
‫إن الخوف ليس دافعاً فعالاً‬

40
00:02:35,369 --> 00:02:36,966
‫في مقابلتك مع الراديو الوطني العام‬

41
00:02:37,092 --> 00:02:41,042
‫حسناً، أنت تجعلني أراجع موقفي‬
‫ماذا تريد؟‬

42
00:02:41,168 --> 00:02:43,899
‫إذا سجلت أنا و(ويل) ٣٠ ناخباً‬
‫من دون مشاكل‬

43
00:02:44,866 --> 00:02:46,967
‫أحصل على مقاعد كبار الشخصيات‬
‫في سباق الجائزة الكبرى في (موناكو)‬

44
00:02:48,648 --> 00:02:50,708
‫- ٥٠ ناخباً‬
‫- موافق‬

45
00:02:52,683 --> 00:02:54,490
‫كان عليك الرد بأربعين‬

46
00:02:55,289 --> 00:02:56,675
‫إلى اللقاء يا بني‬

47
00:03:01,424 --> 00:03:02,811
‫(ليزا)!‬

48
00:03:04,365 --> 00:03:07,139
‫هلاّ تحاولين القدوم لجلسة دراسة؟‬

49
00:03:07,265 --> 00:03:08,820
‫الصف ليس صعباً جداً‬

50
00:03:09,282 --> 00:03:10,921
‫هيا، عليك‬

51
00:03:11,215 --> 00:03:14,241
‫ترعرعت على الذهاب إلى متاحف الفنون‬
‫وما شابه، على عكسي‬

52
00:03:14,493 --> 00:03:16,720
‫أقنعتني خالتي باختيار‬
‫صف تاريخ الفنون‬

53
00:03:16,846 --> 00:03:20,293
‫أمكنك اختيار الباليه‬
‫سأدفع لأراك بزي الرقص الضيق‬

54
00:03:20,419 --> 00:03:21,889
‫هل أنت تمزحين؟‬

55
00:03:22,982 --> 00:03:26,596
‫لا، فعلاً، أحتاج إلى شخص‬
‫لينجز لي المقال، ماذا اخترت؟‬

56
00:03:26,722 --> 00:03:29,495
‫(كارا والكر)، إنها فنانة تركيب‬

57
00:03:29,790 --> 00:03:34,076
‫تستخدم الأشكال، الرسوم، الملصقات‬

58
00:03:34,202 --> 00:03:37,313
‫للتعبير عن القوة، العرق والعلاقات الجندرية‬

59
00:03:37,439 --> 00:03:40,002
‫وهي لا تخشى إزعاج الناس أبداً‬

60
00:03:40,128 --> 00:03:42,649
‫هذا رائع!‬
‫حسناً، فهمتك، (كارا والكر)!‬

61
00:03:42,775 --> 00:03:46,767
‫أجل! وهي من (كاليفورنيا) أيضاً‬
‫كانت الفناة المفضلة لدى أمي‬

62
00:03:47,019 --> 00:03:48,827
‫"كانت"؟ بزمن الماضي؟‬

63
00:03:50,802 --> 00:03:52,315
‫توفيت أمي قبل ٣ سنوات‬

64
00:03:53,996 --> 00:03:56,097
‫- داء الذئبة‬
‫- اللعنة‬

65
00:03:56,727 --> 00:03:58,997
‫أنا آسف، لم أكن أعرف‬

66
00:04:00,930 --> 00:04:03,745
‫أتحدث عادة عنها فقط‬
‫مع الناس الذين عرفوها‬

67
00:04:03,955 --> 00:04:06,351
‫الذين يفهمون كم كانت مذهلة‬

68
00:04:07,066 --> 00:04:10,175
‫لكن إن كنا سنصبح صديقين‬
‫هذا جزء من طبيعتي‬

69
00:04:11,226 --> 00:04:14,251
‫هذا عميق، أقدر لك مشاركتي هذا‬

70
00:04:14,672 --> 00:04:18,916
‫- وأنا سعيد لأننا صديقان‬
‫- أنا أيضاً‬

71
00:04:20,681 --> 00:04:24,547
‫إذاً، هل ما زلت قادمة إلى‬
‫حفل زوج خالتي الخيري غداً؟‬

72
00:04:24,673 --> 00:04:27,405
‫لأنني أحاول أن أرى كيف تتزلجين، مفهوم؟‬

73
00:04:27,531 --> 00:04:29,380
‫- أرجوك! أتزحلق!‬
‫- حسناً‬

74
00:04:29,506 --> 00:04:32,658
‫حسناً، هل تعرف مشهد التزحلق‬
‫في (إيه تي إل)؟ هذه أنا‬

75
00:04:32,784 --> 00:04:34,423
‫- هذه أنت؟ حسناً‬
‫- هذه أنا‬

76
00:04:34,717 --> 00:04:36,819
‫حسناً، سنرى (نيو نيو ويلكس)‬

77
00:04:37,364 --> 00:04:39,592
‫لا تجعليني آخذ تلك السلسلة!‬

78
00:04:57,200 --> 00:04:59,721
‫عندما كانت تجدل لي شعري أمي‬
‫كنا نتحدث‬

79
00:05:00,015 --> 00:05:04,722
‫وكنت أطرح عليها كل الأسئلة عن النضوج...‬

80
00:05:05,395 --> 00:05:07,243
‫- و...‬
‫- "سآتي لأراك، والداي مشغولان، لن يلاحظا"‬

81
00:05:10,228 --> 00:05:13,337
‫- مَن تراسلين يا فتاة؟‬
‫- لا أحد‬

82
00:05:14,136 --> 00:05:16,615
‫أخبري "لا أحد" أن "أحداً"‬
‫عليه أن يبقى جامداً‬

83
00:05:16,741 --> 00:05:18,254
‫كي ينجز شعره‬

84
00:05:18,380 --> 00:05:20,523
‫لمَ لا أستطيع اعتمار قبعة‬
‫في مناسبة أبي غداً؟‬

85
00:05:20,649 --> 00:05:22,793
‫إنها في حلبة التزلج‬
‫وليس في اللجنة الوطنية الديمقراطية‬

86
00:05:22,919 --> 00:05:26,827
‫(آشلي)، سيكون هناك أشخاص كثر...‬
‫وصحافة كثيرة‬

87
00:05:26,953 --> 00:05:29,937
‫هذه إحدى أكبر المناسبات الخيرية‬
‫في حملة أبيك‬

88
00:05:30,063 --> 00:05:32,375
‫- ما يعني نحتاج...‬
‫- نحتاج إلى أن نكون مثاليين؟‬

89
00:05:35,232 --> 00:05:38,762
‫اسمعي، أعرف أن هذه الحملة ليست سهلة‬

90
00:05:38,972 --> 00:05:41,031
‫ثقي بي، أشعر بذلك أيضاً‬
‫كلنا نشعر بذلك‬

91
00:05:41,157 --> 00:05:42,922
‫لذا لمَ تفعلين ذلك؟‬

92
00:05:43,385 --> 00:05:44,898
‫لأنني أحب والدك‬

93
00:05:45,024 --> 00:05:48,428
‫وأمضى سنوات يحضر افتتاح معارضي‬
‫وعروضي الفنية‬

94
00:05:48,554 --> 00:05:50,823
‫والآن، حان دوره ليكون تحت الأضواء‬

95
00:05:51,033 --> 00:05:53,471
‫ونحتاج إلى أن ندعمه كلنا‬

96
00:05:58,513 --> 00:05:59,900
‫حسناً‬

97
00:06:02,967 --> 00:06:05,952
‫يا صاح، هل أنت متأكد؟‬
‫ألف بالمئة؟‬

98
00:06:06,078 --> 00:06:07,800
‫"أقسم بالرب يا صاح، صدقني..."‬

99
00:06:07,968 --> 00:06:09,902
‫(رشاد) يعرف أنك في (بيل إر)‬

100
00:06:10,701 --> 00:06:13,306
‫كيف عرف يا صاح؟‬
‫أنت وأمي فقط عرفتما أنني أتيت إلى هنا‬

101
00:06:13,432 --> 00:06:16,205
‫- هل قلت شيئاً لأحد؟‬
‫- "قطعاً لا"‬

102
00:06:16,457 --> 00:06:18,433
‫"سمعت أنه متمركز في (لوس أنجلوس)"‬

103
00:06:18,685 --> 00:06:21,290
‫"طلب من أشخاص خطرين‬
‫في الشوارع يبحثون عنك"‬

104
00:06:21,500 --> 00:06:23,350
‫"يريد قتل كلانا"‬

105
00:06:24,652 --> 00:06:26,081
‫متى سينتهي هذا؟‬

106
00:06:27,006 --> 00:06:30,283
‫لا أعرف، لكن علينا‬
‫إنهاء الأمر قبل فوات الأوان‬

107
00:06:46,967 --> 00:06:48,480
‫إلى أين تذهب (ويل)؟‬

108
00:06:48,943 --> 00:06:50,371
‫نهضت باكراً‬

109
00:06:50,497 --> 00:06:52,977
‫(جي)، هل تعرف مكان زوج خالتي (فيل)؟‬

110
00:06:53,145 --> 00:06:55,624
‫هو غائب، لديه اجتماع‬

111
00:07:01,003 --> 00:07:02,389
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

112
00:07:08,021 --> 00:07:10,458
‫هل تعرف لما أتيت إلى هنا من (فيلادلفيا)؟‬

113
00:07:13,064 --> 00:07:15,375
‫مشكلة في الملعب أصبحت خطرة‬

114
00:07:15,501 --> 00:07:18,485
‫والآن، رجل شرير من (فيلادلفيا)‬
‫يريد قتلك‬

115
00:07:24,326 --> 00:07:26,176
‫(رشاد دنتون)، صحيح؟‬

116
00:07:28,823 --> 00:07:30,294
‫أجل‬

117
00:07:30,714 --> 00:07:33,025
‫(رشاد) لا يحاول حل هذا النزاع‬

118
00:07:33,446 --> 00:07:36,009
‫أرسل مطلق نار وراء (تراي)‬
‫والآن يبدو أنه يعلم أنني في (بيل إر)‬

119
00:07:36,135 --> 00:07:38,489
‫- لذا علينا إيجاد حل‬
‫- لا تقلق يا (ويل)‬

120
00:07:38,993 --> 00:07:40,673
‫سأتولى الأمر‬

121
00:07:42,439 --> 00:07:45,380
‫- لكن كيف ستتولى هذا...‬
‫- قلت إنني سأتولاه‬

122
00:07:45,674 --> 00:07:48,616
‫لا داعي للقلق، لا داعي لتقلق خالتك وزوجها‬

123
00:07:50,381 --> 00:07:51,894
‫سأتولى الأمر من هنا‬

124
00:08:06,644 --> 00:08:09,545
‫"اسمعي، أعرف أنك ربما تفكرين‬
‫في خيارات كثيرة الآن"‬

125
00:08:09,754 --> 00:08:13,998
‫"أشعر بأن عليّ أن أخبرك‬
‫نحن من أولى منازل المؤثرين على الكوكب"‬

126
00:08:14,124 --> 00:08:16,184
‫"وننمو بشكل كبير يومياً"‬

127
00:08:16,310 --> 00:08:19,756
‫"لذا، لمَ لا تخبرينني لما تظنين‬
‫أنك قادرة على التناسب مع هذا المنزل"‬

128
00:08:20,008 --> 00:08:22,781
‫إذاً، لدي ٥٠ ألف متابع على (إنستغرام)‬

129
00:08:22,908 --> 00:08:25,766
‫و٢٧٥ ألف متابع على (تيكتوك)‬

130
00:08:25,892 --> 00:08:27,698
‫والنساء السود يشكل أساس جمهوري‬

131
00:08:28,035 --> 00:08:30,557
‫"أشرطتي عن الطهو‬
‫لديها مستوى تفاعل مرتفع"‬

132
00:08:30,809 --> 00:08:33,540
‫ومعدل نمو المتابعين يبلغ ٨ بالمئة شهرياً‬

133
00:08:33,666 --> 00:08:35,809
‫"سيشرفني العيش في (لا كريب كريستال)"‬

134
00:08:35,977 --> 00:08:39,465
‫لا، لا أظن أن محتواي‬
‫يجذب فقط السود‬

135
00:08:40,684 --> 00:08:44,130
‫"لا أستطيع القول إنني فكرت ملياً‬
‫في التكاتف مع مضيف أبيض البشرة"‬

136
00:08:45,349 --> 00:08:48,332
‫المطبخ الأمريكي الأفريقي هو أمريكي‬

137
00:08:49,719 --> 00:08:54,006
‫شكراً! أتطلع إلى سماع خبر منك قريباً، وداعاً‬

138
00:09:03,882 --> 00:09:05,898
‫- أيمكنك المساعدة؟‬
‫- لا!‬

139
00:09:06,066 --> 00:09:09,512
‫أتيت لأتأكد من جهوزيتك‬
‫للعودة إلى الرسم‬

140
00:09:09,638 --> 00:09:12,875
‫- أنا مستعدة يا (جوان)‬
‫- كنت منهمكة‬

141
00:09:13,001 --> 00:09:15,480
‫- مع (فيل) والحملة‬
‫- أجل، صحيح، لكن...‬

142
00:09:15,606 --> 00:09:18,337
‫لماذا يجب أن تؤثر أهدافه‬
‫على أهدافي؟‬

143
00:09:18,842 --> 00:09:21,532
‫لم يكن قراري التوقف عن الرسم‬

144
00:09:21,784 --> 00:09:26,490
‫أنا... تأثرت بـ(فيل) وجدول الأولاد‬

145
00:09:27,919 --> 00:09:31,155
‫لكن الآن، سأستعيد وقتي‬

146
00:09:31,995 --> 00:09:33,383
‫أجل سيدي‬

147
00:09:33,509 --> 00:09:36,072
‫أردتك أن تعودي إلى الاستديو منذ سنوات‬

148
00:09:36,324 --> 00:09:38,762
‫أجل، عليّ استعادة مكاني‬

149
00:09:43,468 --> 00:09:49,393
‫لا أزال أندهش بأنكن اشتهرتن‬
‫في الوقت نفسه‬

150
00:09:49,562 --> 00:09:52,545
‫(ميكالين توماس)، (إيمي شيرالد)...‬

151
00:09:53,932 --> 00:09:56,705
‫- (فيفيان سميث)‬
‫- كان ذلك يدفعني للجنون‬

152
00:09:56,831 --> 00:09:58,555
‫عندما يضمني الناس إليهما‬

153
00:09:59,185 --> 00:10:03,304
‫الآن، سأفعل أي شيء ليتم ذكري‬
‫في الجملة نفسها معهما‬

154
00:10:03,430 --> 00:10:07,632
‫- أنت موهوبة بقدرهما!‬
‫- الموهبة لم تعد كافية‬

155
00:10:07,758 --> 00:10:10,321
‫تحتاجين إلى... فرص، الحظ‬

156
00:10:10,447 --> 00:10:15,280
‫هذا توقيت مثالي لأن (ريد برودريك)‬
‫عاد إلى (لوس أنجلوس)‬

157
00:10:15,406 --> 00:10:18,684
‫وهو ينظم ملحقاً لصالة عرضه‬

158
00:10:18,810 --> 00:10:20,618
‫مكانه الرئيسي في (مانهاتن)...‬

159
00:10:20,744 --> 00:10:23,013
‫عزيزتي، إنهم يتألقون‬

160
00:10:23,139 --> 00:10:26,290
‫- سمعت أنه يبلي جيداً‬
‫- هو يشتهر‬

161
00:10:26,416 --> 00:10:28,980
‫عبر إعادة اكتشاف الفنانين‬

162
00:10:30,535 --> 00:10:34,485
‫قد تكون هذه الطريقة المثالية‬
‫لتعودي إلى عالم الفن‬

163
00:10:37,764 --> 00:10:39,990
‫لذا، هل أدبّر لقاءً؟‬

164
00:11:10,794 --> 00:11:14,240
‫لا بأس يا قريبي‬
‫هل حضرت صفوفاً؟‬

165
00:11:14,787 --> 00:11:18,148
‫أجل، كنت أحضر دروساً‬
‫من سيدة مسنة في الكنيسة‬

166
00:11:18,400 --> 00:11:21,342
‫لكن لم أمتلك بيانو‬
‫لذا كانت أمي...‬

167
00:11:22,225 --> 00:11:25,082
‫كانت ترسم مفاتيح البيانو على كرتون...‬

168
00:11:25,376 --> 00:11:26,847
‫وكنت أتمرن بهذا الشكل‬

169
00:11:40,715 --> 00:11:42,144
‫هذا جنون‬

170
00:11:42,270 --> 00:11:45,801
‫تمرنت لعشر سنوات‬
‫وأنت تبدو أفضل مني‬

171
00:11:48,784 --> 00:11:50,171
‫ما الخطب؟‬

172
00:11:53,407 --> 00:11:55,255
‫ما الذي يعكّر مزاجك؟‬

173
00:11:57,567 --> 00:12:01,139
‫كنت أجري مقابلات لموقع‬
‫في منازل صانعي المحتوى‬

174
00:12:01,559 --> 00:12:04,291
‫ولا أحد يرى القدرات في عملي‬

175
00:12:04,417 --> 00:12:06,981
‫تباً لذلك، تباً لذلك‬

176
00:12:07,359 --> 00:12:11,267
‫تابعي البحث عن الناس‬
‫الذين سيقدرونك كما تستحقين‬

177
00:12:11,897 --> 00:12:13,536
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا (ويل)‬

178
00:12:13,830 --> 00:12:16,267
‫يقول والداي إن عليّ مغادرة المنزل‬

179
00:12:16,603 --> 00:12:18,285
‫والاعتناء بنفسي والنضج‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

180
00:12:18,453 --> 00:12:20,554
‫- تعلمين أنهما يكذبان، صحيح؟‬
‫- ربما‬

181
00:12:21,436 --> 00:12:23,328
‫وحاولت البحث عن شقة...‬

182
00:12:23,748 --> 00:12:26,479
‫لا أستطيع تحمل كلفة العيش كيفما أريد‬

183
00:12:27,362 --> 00:12:31,607
‫حسناً، هذه أول مرة لا تملكين فيها‬
‫مالاً كافياً لشراء ما تريدين؟‬

184
00:12:31,733 --> 00:12:33,707
‫أجل! كأنني فقيرة!‬

185
00:12:34,506 --> 00:12:35,977
‫لا أظن أنني مناسبة لهذا‬

186
00:12:36,145 --> 00:12:39,045
‫أجل، أعرف الشعور، أجل‬
‫شعرت بالطريقة نفسها عندما وُلدت‬

187
00:12:39,717 --> 00:12:42,448
‫اصمت (ويل)!‬
‫على أي حال...‬

188
00:12:42,911 --> 00:12:46,272
‫إذاً، هل أنت جاهز للخروج‬
‫ومساعدة أبي في حملته؟‬

189
00:12:46,399 --> 00:12:49,005
‫أجل، سأتبع (كارلتون)‬

190
00:12:49,383 --> 00:12:51,021
‫أقله يستفيد من شيء‬

191
00:12:51,147 --> 00:12:52,535
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟‬

192
00:12:53,964 --> 00:12:55,350
‫عقد صفقة‬

193
00:12:55,476 --> 00:12:58,501
‫طالما يحصل على ناخبين كافين‬
‫ويحسن معاملتك‬

194
00:12:58,627 --> 00:13:00,267
‫سيأخذه أبي إلى سباق الجائزة الكبرى‬

195
00:13:01,990 --> 00:13:04,133
‫- لهذا السبب هو يحب الابتسام‬
‫- أجل‬

196
00:13:06,865 --> 00:13:09,428
‫اسمع، (كارلتون) يجيد التلاعب بوالديّ‬

197
00:13:10,017 --> 00:13:11,403
‫من الأفضل أن تجيد ذلك، (ويل)‬

198
00:13:19,388 --> 00:13:20,774
‫سأساعدك خالتي (فيف)‬

199
00:13:20,900 --> 00:13:22,456
‫- شكراً (ويل)‬
‫- العفو‬

200
00:13:25,523 --> 00:13:27,709
‫المكان هنا جميل جداً خالتي (فيف)‬

201
00:13:28,171 --> 00:13:29,600
‫أتمنى لو يراه (تراي)‬

202
00:13:29,726 --> 00:13:32,290
‫يستطيع القدوم لزيارتنا يوماً ما‬

203
00:13:32,416 --> 00:13:34,390
‫نستطيع إحضاره إلى هنا‬
‫والاعتناء بكل شيء‬

204
00:13:34,516 --> 00:13:35,904
‫هل يستطيع المجيء غداً؟‬

205
00:13:37,080 --> 00:13:40,190
‫- هل كل شيء بخير في (فيلادلفيا)؟‬
‫- أجل! أجل، أجل...‬

206
00:13:40,316 --> 00:13:43,131
‫إنه... بعد كل ما حصل...‬

207
00:13:43,930 --> 00:13:46,871
‫أتيت إلى هنا وهو علق هناك‬

208
00:13:47,334 --> 00:13:48,721
‫هذا ظلم‬

209
00:13:49,309 --> 00:13:53,386
‫أعرف، من المؤسف كيف يختلف حظنا‬
‫عن حظ أحبائنا‬

210
00:13:56,916 --> 00:13:59,395
‫ماذا لو عقدنا صفقة؟‬

211
00:14:00,361 --> 00:14:02,127
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

212
00:14:02,840 --> 00:14:05,152
‫بما أنك تريدينني أن أتفق مع (كارلتون)‬

213
00:14:05,278 --> 00:14:08,262
‫ما رأيك بأنه إذا عملنا معاً اليوم‬
‫من دون نزاع...‬

214
00:14:09,271 --> 00:14:11,876
‫ربما يستطيع (تراي) المجيء إلى هنا‬
‫بحلول نهاية الأسبوع؟‬

215
00:14:13,851 --> 00:14:17,171
‫يبدو هذا منصفاً، اتفقنا‬

216
00:14:17,633 --> 00:14:20,533
‫شكراً خالتي (فيف)!‬
‫شكراً، شكراً، شكراً!‬

217
00:14:22,046 --> 00:14:24,357
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

218
00:14:29,946 --> 00:14:32,678
‫حسناً! جهود التواصل اليوم مهمة‬

219
00:14:33,056 --> 00:14:35,284
‫وتذكروا، عندما لا تتحدثون إلى الناخبين‬

220
00:14:35,536 --> 00:14:36,964
‫ما زلتم تبعثون لهم برسالة‬

221
00:14:37,090 --> 00:14:39,906
‫على الأرجح أنها ستكون المرة الوحيدة‬
‫التي يروننا فيها الناخبون شخصياً‬

222
00:14:40,032 --> 00:14:44,151
‫ويحصلون على فرصة التفاعل معنا‬
‫لذا احترموهم وفكروا فيهم‬

223
00:14:44,277 --> 00:14:46,966
‫- وتصرفوا على طبيعتكم‬
‫- نسخ أفضل عن أنفسنا؟‬

224
00:14:49,445 --> 00:14:52,682
‫حسناً، لنتحدث عن المهام‬
‫(كارلتون)، (ويل)‬

225
00:14:53,774 --> 00:14:56,674
‫اذهبا إلى الشوارع واقرعا‬
‫على الأبواب لتسجيل الناخبين‬

226
00:14:56,800 --> 00:14:59,405
‫سؤال، هل يهم أنني لم أفعل هذا من قبل؟‬

227
00:14:59,531 --> 00:15:02,304
‫- لا تقلق! سأعلمك‬
‫- شكراً (كارلتون)‬

228
00:15:02,557 --> 00:15:04,070
‫أجل، شكراً (كارلتون)‬

229
00:15:04,911 --> 00:15:07,726
‫(هيلاري)، (آشلي)، اذهبا إلى أصحاب‬
‫المتاجر المحلية‬

230
00:15:07,852 --> 00:15:10,919
‫واسألا إذا كانوا سيعلقون لافتات حملتنا‬
‫أو ملصقاتنا على واجهاتهم‬

231
00:15:11,046 --> 00:15:12,559
‫ومَن يستطيع رفض طلب لي و(آش)؟‬

232
00:15:12,685 --> 00:15:16,383
‫وأنا وأبوكم سنقابل قادة المجتمع‬
‫في مكتب الموقر (لامونت)‬

233
00:15:16,971 --> 00:15:19,198
‫إن حالفنا الحظ، لن يحضر أحد‬

234
00:15:20,669 --> 00:15:23,779
‫(جي)، لدى الجميع مهمة‬
‫ماذا ستفعل أنت؟‬

235
00:15:23,905 --> 00:15:26,385
‫- سأكون في الأرجاء‬
‫- حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

236
00:15:26,637 --> 00:15:28,107
‫سننطلق عند الظهيرة‬

237
00:15:28,528 --> 00:15:29,915
‫حسناً!‬

238
00:15:31,553 --> 00:15:33,823
‫(فيف)، أيمكنني التكلم معك لو سمحت؟‬

239
00:15:35,588 --> 00:15:37,899
‫بحقك (فيل)، كنت أمزح‬

240
00:15:38,320 --> 00:15:40,967
‫أفهم ذلك عزيزتي‬
‫لكن ليس الجميع‬

241
00:15:43,489 --> 00:15:44,875
‫كان هناك بيانات استطلاعية‬

242
00:15:45,001 --> 00:15:47,313
‫حسناً، سبق وغيرت شعري‬
‫بفضل بيانات استطلاعية‬

243
00:15:47,439 --> 00:15:49,960
‫- ماذا عليّ أن أفعل بعد؟‬
‫- اسمعي، كانت إيجابية بالأغلب‬

244
00:15:50,296 --> 00:15:54,078
‫أجل، يعتبرك الناخبون امرأة‬
‫مفكرة، ناجحة ومبدعة...‬

245
00:15:54,457 --> 00:15:55,970
‫- لكن؟‬
‫- لكن...‬

246
00:15:56,811 --> 00:15:59,542
‫قد تبدين ساخرة، رافضة ومتعجرفة‬

247
00:15:59,752 --> 00:16:01,138
‫- هذه ليست كلماتي!‬
‫- حسناً‬

248
00:16:01,264 --> 00:16:04,038
‫- ربما عليك الذهاب بدوني اليوم‬
‫- ماذا؟ لا! لا حبيبتي‬

249
00:16:04,165 --> 00:16:06,686
‫أريدك بقربي‬
‫أحتاج إليك بقربي‬

250
00:16:07,694 --> 00:16:11,014
‫اسمعي، أعرف أنك امرأة تتحدث‬
‫عما يجول في ذهنها بحرية...‬

251
00:16:11,434 --> 00:16:12,822
‫وهذا ما أحبه فيك‬

252
00:16:15,048 --> 00:16:16,814
‫لكن... للوقت الحالي‬

253
00:16:17,654 --> 00:16:21,310
‫ربما... لا داعي لتقولي أي شيء‬
‫تفكرين فيه بصوت عال‬

254
00:16:24,252 --> 00:16:27,151
‫هل تذكرين ماذا قلت عندما ذهبت معك‬
‫إلى معرض (لوس أنجلوس) للفنون‬

255
00:16:27,277 --> 00:16:30,220
‫عندما بدأت أشرح كرة القدم الأمريكية‬
‫لـ(ديفيد هوكني)؟‬

256
00:16:30,346 --> 00:16:32,110
‫- هل تذكرين ذلك؟‬
‫- أذكر أنني توسلتك للتوقف‬

257
00:16:32,236 --> 00:16:34,632
‫قلت إن هذا هو عالمك‬

258
00:16:35,640 --> 00:16:37,195
‫وألا أبعد التركيز عنه‬

259
00:16:38,078 --> 00:16:40,851
‫قلت ذلك؟ أجل، قلت ذلك‬

260
00:16:40,977 --> 00:16:43,163
‫أجل، قلت ذلك‬
‫وماذا فعلت؟‬

261
00:16:45,306 --> 00:16:47,155
‫تراجعت...‬

262
00:16:47,995 --> 00:16:49,508
‫وجعلتك تتألقين‬

263
00:16:53,416 --> 00:16:55,644
‫حسناً، أظن أنني أستطيع...‬

264
00:16:56,107 --> 00:16:58,670
‫السكوت حتى الانتخابات‬

265
00:16:59,931 --> 00:17:02,914
‫لكن بعد احتساب كل صوت‬
‫لن أقطع أي وعد‬

266
00:17:03,040 --> 00:17:06,234
‫أجل، أعرف (فيف)‬
‫ولهذا السبب أحبك‬

267
00:17:23,422 --> 00:17:26,363
‫مرحباً! طاب عصرك!‬
‫نزور كل منزل عن (فيليب بانكس)‬

268
00:17:26,489 --> 00:17:28,212
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام المقبل...‬

269
00:17:32,499 --> 00:17:34,517
‫- مَن الطارق؟‬
‫- مرحباً! طاب عصرك‬

270
00:17:34,642 --> 00:17:36,996
‫نحن هنا عن (فيليب بانكس)...‬

271
00:17:38,425 --> 00:17:39,811
‫مرحباً، طاب عصرك‬

272
00:17:39,937 --> 00:17:42,837
‫نزور كل منزل عن (فيليب بانكس)‬
‫مدعي (لوس أنجلوس)...‬

273
00:17:47,921 --> 00:17:49,771
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام المقبل‬

274
00:17:56,831 --> 00:17:58,890
‫لمَ عليّ التصويت لرجل‬
‫يمتلك هذا الكم من المال؟‬

275
00:17:59,227 --> 00:18:02,462
‫اسمع، من الجيد أن (فيليب بانكس) ثري، صحيح؟‬

276
00:18:02,588 --> 00:18:05,109
‫لأن هذا يعني عدم رشوته‬
‫من جماعات بغايات خاصة‬

277
00:18:05,235 --> 00:18:09,732
‫أو سبق ورشوه‬
‫وهم يستغلونه لأهدافهم‬

278
00:18:10,152 --> 00:18:12,968
‫هذه مؤامرة سخيفة!‬

279
00:18:13,346 --> 00:18:15,364
‫اسمع، لنكن واضحين‬

280
00:18:15,490 --> 00:18:18,389
‫تحتاج إلى التصويت لشخص‬
‫و(فيليب بانكس) هو أفضل خيار‬

281
00:18:18,515 --> 00:18:21,961
‫ليس عليّ التصويت لأحد من المشرفين‬
‫على الرقيق المرتدين بدلات‬

282
00:18:22,423 --> 00:18:23,810
‫أولئك‬

283
00:18:25,408 --> 00:18:27,845
‫يا إلهي! لن نصل يوماً إلى‬
‫الـ٥٠ ناخباً بهذه الطريقة!‬

284
00:18:28,391 --> 00:18:31,206
‫لا يريد هؤلاء الناس التصويت‬
‫ثم سيشتكون حول الحكومة!‬

285
00:18:31,333 --> 00:18:33,518
‫أو "هؤلاء الناس" يخبرونك‬
‫أنهم لا يثقون بالنظام‬

286
00:18:33,644 --> 00:18:36,838
‫- ولا تريد سماع ذلك‬
‫- أجل، لأن اللامبالاة ليست حلاً‬

287
00:18:36,964 --> 00:18:39,233
‫حسناً، اسمع‬
‫سأمنحك خيارين‬

288
00:18:39,359 --> 00:18:40,746
‫تريدني أن أركل وجهك‬

289
00:18:40,872 --> 00:18:42,931
‫- أو خصيتيك؟‬
‫- ماذا؟ لا أريد أياً منهما‬

290
00:18:43,141 --> 00:18:46,378
‫بالضبط، أن يختاروا بين خيارين سيئين‬
‫هو هراء‬

291
00:18:46,504 --> 00:18:47,890
‫حسناً، إن كنت تعرف الكثير عن هذا الموضوع‬

292
00:18:48,016 --> 00:18:49,739
‫لمَ لا تخبرني كيف أقنع هؤلاء الناس؟‬

293
00:18:50,538 --> 00:18:54,026
‫(كارلتون)، أولاً‬
‫توقف عن مناداتهم "هؤلاء الناس"‬

294
00:18:54,530 --> 00:18:56,799
‫حسناً؟ ولا أظن أنك تستطيع‬

295
00:18:57,009 --> 00:18:59,867
‫خاصة لأنك لا تريد سوى‬
‫حضور سباق سيارات فاخر‬

296
00:18:59,993 --> 00:19:02,557
‫وأنت تعاملني بلطف‬
‫من باب رقة قلبك؟‬

297
00:19:04,742 --> 00:19:06,465
‫كلانا يحتاج إلى نجاح هذا، مفهوم؟‬

298
00:19:06,591 --> 00:19:08,355
‫ومن الواضح أنني لست بارعاً لذا...‬

299
00:19:08,482 --> 00:19:11,424
‫لذا، تحتاج إلى مساعدة مني؟‬

300
00:19:12,894 --> 00:19:15,080
‫أجل، طبعاً، كما تقول‬

301
00:19:15,794 --> 00:19:17,181
‫أجل‬

302
00:19:27,897 --> 00:19:29,704
‫"أسطوانات"‬

303
00:19:32,814 --> 00:19:36,050
‫(هيلاري)، هل تجرين حملة‬
‫أم تخطين ١٠ آلاف خطوة؟‬

304
00:19:36,260 --> 00:19:39,496
‫يا فتاة، تراجعي!‬
‫أحاول إيجاد مكان محترم لأعيش فيه‬

305
00:19:40,589 --> 00:19:42,647
‫أعرف أن هذه ليست (آشلي) التي تدخل‬

306
00:19:42,773 --> 00:19:45,421
‫مرحباً (جازز)، هل يمكنني‬
‫تعليق ملصق أبي على الواجهة؟‬

307
00:19:45,548 --> 00:19:46,934
‫أجل، افعلي ذلك‬

308
00:19:48,237 --> 00:19:52,355
‫رأيتك من قبل‬
‫لكن لا أظن أننا تقابلنا رسمياً، أدعى (جازز)‬

309
00:19:52,775 --> 00:19:54,834
‫أجل، رأيتك في المنزل مع (ويل)‬

310
00:19:54,960 --> 00:19:57,356
‫- أنا (هيلاري)‬
‫- (هيلاري)، اسم جميل‬

311
00:19:57,692 --> 00:20:00,466
‫لا داعي أن أناديك بالحسناء الطويلة‬
‫في منزل البركة بعد الآن‬

312
00:20:00,928 --> 00:20:03,785
‫ولا داعي أن أناديك بسائق (أوبر)‬
‫الذي يشبه (توباك)‬

313
00:20:05,509 --> 00:20:07,400
‫لم أعلم أنك تعمل أيضاً في متجر أسطوانات‬

314
00:20:07,904 --> 00:20:11,896
‫في الواقع، أملك المتجر‬

315
00:20:12,610 --> 00:20:16,182
‫حسناً، أعمال عدة، أحترم ذلك‬

316
00:20:16,729 --> 00:20:18,746
‫أنا لا أخشى العمل الشاق‬

317
00:20:18,872 --> 00:20:22,318
‫كما أن لا أحد يجني الكثير‬
‫وراء بيع الأسطوانات‬

318
00:20:22,444 --> 00:20:24,965
‫- لذا لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- أحب صوت الموسيقى‬

319
00:20:25,091 --> 00:20:27,151
‫عندما تصدر من الأسطوانات الحقيقية‬

320
00:20:27,277 --> 00:20:30,093
‫- حسناً، أفهم ذلك‬
‫- سأذهب إلى المتجر التالي‬

321
00:20:31,059 --> 00:20:32,446
‫حسناً، احذري‬

322
00:20:34,673 --> 00:20:37,111
‫إذاً، كيف هو نشاطك‬
‫على مواقع التواصل؟‬

323
00:20:37,657 --> 00:20:39,338
‫- غير موجود‬
‫- حقاً؟‬

324
00:20:39,590 --> 00:20:41,565
‫أستطيع حل ذلك‬
‫ما هو حسابك على (إنستغرام)؟‬

325
00:20:41,733 --> 00:20:43,120
‫ليس لدي حساب على (إنستغرام)‬

326
00:20:44,213 --> 00:20:45,600
‫اصمت‬

327
00:20:46,314 --> 00:20:48,541
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

328
00:20:49,634 --> 00:20:51,020
‫أعطني هاتفك‬

329
00:21:00,854 --> 00:21:02,871
‫آمل أن أعتمد على صوتك‬

330
00:21:03,291 --> 00:21:05,393
‫منحتنا أموراً كثيرة لنفكر فيها‬

331
00:21:06,150 --> 00:21:08,376
‫يزعجني الأمر منذ دخولي‬

332
00:21:08,503 --> 00:21:12,074
‫من أين أعرفك؟‬
‫هل أنت ممثلة أو مغنية؟‬

333
00:21:12,201 --> 00:21:15,059
‫- لا، لا، أبداً‬
‫- لا، كانت رسامة‬

334
00:21:15,562 --> 00:21:18,631
‫أجل! أجل! رسمت تلك اللوحة الجدارية الجميلة‬

335
00:21:18,757 --> 00:21:21,236
‫على واجهة إعدادية (جيروم برايدي)‬

336
00:21:21,362 --> 00:21:24,850
‫- كنت مدرّسة هناك‬
‫- أجل، رسمتها‬

337
00:21:25,186 --> 00:21:27,330
‫من المؤسف إقفال تلك المدرسة‬

338
00:21:27,456 --> 00:21:29,220
‫أجل، اختفت اللوحة الجدارية أيضاً‬

339
00:21:31,280 --> 00:21:34,221
‫- شكراً مرة أخرى على المجيء‬
‫- أجل، العفو‬

340
00:21:34,642 --> 00:21:36,071
‫- اعتنيا بنفسيكما‬
‫- حسناً‬

341
00:21:36,197 --> 00:21:37,583
‫- بوركت‬
‫- شكراً‬

342
00:21:45,736 --> 00:21:49,014
‫لا أصدق أن كل شخص نقابله‬
‫غير ملتزم...‬

343
00:21:49,140 --> 00:21:51,367
‫لماذا قلت إنني "كنت" رسامة؟‬

344
00:21:52,418 --> 00:21:55,486
‫عنيت أنك لا ترسمين حالياً‬
‫على مستوى محترف‬

345
00:21:56,032 --> 00:21:57,419
‫أنت فنانة سابقة‬

346
00:21:58,385 --> 00:22:01,117
‫الفنانون لا يكفون عن التعاطي مع الفن‬

347
00:22:01,790 --> 00:22:03,974
‫حتى لو مرّت سنوات‬
‫على آخر عمل لهم‬

348
00:22:07,210 --> 00:22:10,237
‫أنت محقة، أنت محقة‬
‫وأنا أعتذر‬

349
00:22:11,581 --> 00:22:15,195
‫لا تخبر الناخبين أي شيء‬
‫لم يسمعوه سابقاً‬

350
00:22:16,666 --> 00:22:18,137
‫تابعي‬

351
00:22:18,599 --> 00:22:21,541
‫- متأكد؟ لأنك سابقاً...‬
‫- لا، انسي ما قلت‬

352
00:22:21,667 --> 00:22:23,852
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أنا أصغي‬

353
00:22:24,356 --> 00:22:26,079
‫حسناً...‬

354
00:22:26,836 --> 00:22:28,642
‫أنت تحمي نفسك‬

355
00:22:28,768 --> 00:22:31,206
‫يعرف الناس متى يتم التلاعب بهم سياسياً‬

356
00:22:31,795 --> 00:22:38,014
‫مثل تلك الفتاة التي ذكرت ابن أخيها‬
‫وأدينت بإفادة شرطي فاسد‬

357
00:22:38,140 --> 00:22:41,502
‫إن كنت المدعي العام، أنوي وقف‬
‫استخدام الشرطيين الفاسدين كشهود‬

358
00:22:42,300 --> 00:22:44,779
‫- إذاً قل ذلك‬
‫- ستهاجمني نقابة الشرطة‬

359
00:22:44,906 --> 00:22:48,100
‫إن لم تبدأ بقول الأمور التي‬
‫تعالج حاجات الناخبين السود‬

360
00:22:48,226 --> 00:22:51,630
‫فلا داعي للقلق حيال رأي نقابة الشرطة بك‬

361
00:23:05,120 --> 00:23:08,145
‫اسمع، أعرف ماذا تمثل‬

362
00:23:08,776 --> 00:23:11,003
‫لكنهم لا يعرفون‬

363
00:23:13,315 --> 00:23:14,911
‫تحدث من قلبك...‬

364
00:23:16,130 --> 00:23:21,593
‫لأنه في نهاية كل هذا‬
‫لا يزال عليك أن تكون على طبيعتك‬

365
00:23:22,140 --> 00:23:23,526
‫وإلا ما الجدوى؟‬

366
00:23:31,384 --> 00:23:33,570
‫- انظروا مَن أتى‬
‫- أخبرتكم أنني سآتي‬

367
00:23:33,696 --> 00:23:35,839
‫- مرحباً‬
‫- سألعب‬

368
00:23:35,965 --> 00:23:38,865
‫حسناً، لكن لا تشتري مليار عملة‬
‫لأجل تحديث الحمض النووي‬

369
00:23:38,991 --> 00:23:40,461
‫- كوني منصفة‬
‫- لا أفوز بهذه الطريقة‬

370
00:23:40,588 --> 00:23:42,689
‫- أنت غاضب لأنني ماهرة‬
‫- أجل، صحيح‬

371
00:23:47,943 --> 00:23:50,169
‫أين (لوسيا)؟‬
‫اعتقدت أنها قادمة اليوم‬

372
00:23:50,295 --> 00:23:52,229
‫هذا ما كان يُفترض‬
‫إنها تتأخر دوماً‬

373
00:23:56,305 --> 00:23:59,289
‫وأخيراً، أفضل قسم في المتجر‬

374
00:23:59,415 --> 00:24:01,515
‫قسمي المفضل‬
‫ربما المفضل لديكم‬

375
00:24:01,642 --> 00:24:03,155
‫قسم الأغاني الأفريقية‬

376
00:24:03,281 --> 00:24:06,348
‫لدينا (فيوز أو دي جي)‬
‫لدينا (أيا ناكامورا)‬

377
00:24:06,475 --> 00:24:08,870
‫لدينا ذلك الرجل، (بورنا بوي)‬

378
00:24:08,997 --> 00:24:12,568
‫واللائحة تطول...‬

379
00:24:14,123 --> 00:24:16,435
‫حسناً يا رفاقي، سمعتم ذلك هنا أولاً‬

380
00:24:16,561 --> 00:24:18,703
‫تفقدوا متجر (تشارلي) للأسطوانات‬
‫نقطة على السطر!‬

381
00:24:20,763 --> 00:24:23,789
‫أحب كيف صنفت الموسيقى‬
‫إلى أنواع مختلفة‬

382
00:24:24,251 --> 00:24:27,234
‫أنت مثل ذلك الشاب في الفيلم‬
‫القديم عن متجر أسطوانات...‬

383
00:24:27,360 --> 00:24:29,588
‫- عن أي فيلم تتحدثين؟‬
‫- الفيلم مع (جون كيوزاك)‬

384
00:24:29,714 --> 00:24:32,193
‫- (جاك بلاك)...‬
‫- هل من سود فيه؟‬

385
00:24:32,361 --> 00:24:33,875
‫- (ليسا بوني)‬
‫- (هاي فيدلتي)!‬

386
00:24:34,001 --> 00:24:36,270
‫- أجل، هذا هو‬
‫- أجل، صحيح‬

387
00:24:36,438 --> 00:24:39,926
‫على أي حال، منشورك الأول...‬

388
00:24:42,321 --> 00:24:44,044
‫ومتابعتك الأولى‬

389
00:24:44,170 --> 00:24:45,851
‫حسناً، فهمت‬

390
00:24:46,146 --> 00:24:47,659
‫حسناً، الأول مجاني‬

391
00:24:49,844 --> 00:24:53,500
‫لن أكذب، أنت بارعة‬
‫في مسائل مواقع التواصل‬

392
00:24:54,887 --> 00:24:57,408
‫- ليس بما يكفي كما يبدو‬
‫- ماذا تعنين؟‬

393
00:24:58,164 --> 00:25:01,274
‫أحاول الخروج من منزل والديّ‬
‫وشق طريقي الخاص‬

394
00:25:01,400 --> 00:25:04,426
‫لكن يبدو أن العالم الحقيقي‬
‫لديه خطط أخرى‬

395
00:25:05,770 --> 00:25:10,225
‫- فهمت، من المخيف مغادرة المنزل الآمن‬
‫- صحيح‬

396
00:25:12,747 --> 00:25:14,848
‫افتتح عمي (تشارلي) هذا المتجر‬

397
00:25:15,857 --> 00:25:18,882
‫خصص له كل شيء‬
‫أنا أحاول الحفاظ على الإرث‬

398
00:25:19,008 --> 00:25:20,942
‫لدي أيام جيدة، أخرى سيئة...‬

399
00:25:21,110 --> 00:25:23,883
‫لكنني أفعل ما أحب‬
‫وما زلت صامداً‬

400
00:25:24,093 --> 00:25:26,951
‫وستجدين طريقك أيضاً‬

401
00:25:31,279 --> 00:25:34,137
‫- يجب أن أعود إلى مسار الحملة‬
‫- صحيح‬

402
00:25:34,599 --> 00:25:37,205
‫- وربما تجدين شقيقتك؟‬
‫- ذلك أيضاً‬

403
00:25:38,508 --> 00:25:40,062
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

404
00:25:40,188 --> 00:25:41,575
‫وداعاً‬

405
00:25:50,569 --> 00:25:53,636
‫لا داعي لرفع مستوى الإجراءات الأمنية للعائلة‬

406
00:25:54,435 --> 00:25:56,830
‫لكن تواصل مع شركائك في (فيلادلفيا)‬

407
00:25:57,712 --> 00:25:59,898
‫(رشاد دنتون) يُحدث ضجيجاً‬

408
00:26:00,654 --> 00:26:02,503
‫منحناه ١٠ آلاف لإنهاء الأمر‬

409
00:26:03,386 --> 00:26:07,673
‫للأسف، اكتشف السيد (دنتون)‬
‫ثراء رب عملنا‬

410
00:26:08,387 --> 00:26:10,404
‫- يريد المزيد‬
‫- كم؟‬

411
00:26:11,286 --> 00:26:12,799
‫لم أسأل...‬

412
00:26:13,009 --> 00:26:14,816
‫لأننا لا ننوي الدفع‬

413
00:26:23,221 --> 00:26:24,608
‫- حسناً، شكراً مرة أخرى‬
‫- العفو‬

414
00:26:24,734 --> 00:26:26,162
‫أتمنى لك بقية يوم جيدة‬

415
00:26:28,096 --> 00:26:29,776
‫توقيع آخر‬

416
00:26:30,281 --> 00:26:31,668
‫أنا أتألق!‬

417
00:26:31,836 --> 00:26:36,038
‫أنت تهين خصوم أبي وتوازي‬
‫"حياة الشرطيين مهمة" بالعنصرية‬

418
00:26:36,291 --> 00:26:38,602
‫- و؟‬
‫- لا أتفق معهم دوماً‬

419
00:26:38,728 --> 00:26:40,745
‫لكن لا يمكنك نعت جميع المتحفظين بالعنصريين‬

420
00:26:40,871 --> 00:26:44,569
‫يمكنني ذلك وهذا يفلح‬
‫لذا لماذا تتذمر؟‬

421
00:26:44,695 --> 00:26:48,183
‫لأنك تتخطى كل قاعدة لا تعجبك‬
‫لكن بطريقة ما، تصبح الفائز‬

422
00:26:48,393 --> 00:26:51,545
‫وأنت تجهل كلياً كل شيء‬
‫خارج حيك المحبوب...‬

423
00:26:51,671 --> 00:26:53,058
‫أنا لست جاهلاً!‬

424
00:26:53,563 --> 00:26:55,411
‫- وثق بي، المرة التالية...‬
‫- ستبرحني ضرباً؟‬

425
00:26:55,537 --> 00:26:57,134
‫لأن هذا ما يحصل في (فيلادلفيا)؟‬

426
00:26:57,261 --> 00:27:01,799
‫- بحقك!‬
‫- كل حي مشابه، مفهوم؟‬

427
00:27:02,766 --> 00:27:06,002
‫ولهذا السبب، أستطيع التجول هنا‬
‫وتلقي كل هذه التواقيع‬

428
00:27:06,212 --> 00:27:07,599
‫على عكسك‬

429
00:27:08,523 --> 00:27:10,708
‫سأعطيك شيئاً (ويل)‬

430
00:27:10,877 --> 00:27:13,356
‫أنت مخادع أفضل مما سأكون عليه يوماً‬

431
00:27:13,566 --> 00:27:16,507
‫حقاً، وأنت تجيد الكلام وفعل ما تفعله...‬

432
00:27:16,633 --> 00:27:19,492
‫قد تخدع البقية لكن ليس أنا‬

433
00:27:20,794 --> 00:27:23,232
‫هل أتيت فعلاً إلى هنا لتعليم أفضل (ويل)؟‬

434
00:27:23,652 --> 00:27:26,719
‫صديقك (تراي)، يتعرض لطلق ناري‬
‫هل كانت هذه صدفة عشوائية؟‬

435
00:27:26,846 --> 00:27:28,317
‫أم هناك المزيد من القصة؟‬

436
00:27:32,477 --> 00:27:35,040
‫أجل، هذا ما ظننت‬

437
00:27:36,049 --> 00:27:39,074
‫علمت أنك كاذب‬
‫منذ عبرت باب منزلنا‬

438
00:27:40,419 --> 00:27:43,319
‫تباً لك، سأغادر‬

439
00:28:09,626 --> 00:28:12,147
‫(آشلي)، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

440
00:28:16,434 --> 00:28:18,619
‫ربما أنت فخور لأنك وجدتني‬

441
00:28:18,745 --> 00:28:21,098
‫اتصلت بي (هيلاري)‬
‫بعدما قمت بتهريبها‬

442
00:28:22,065 --> 00:28:23,578
‫ذكي جداً‬

443
00:28:24,125 --> 00:28:28,705
‫هل تتخيلين أن أباك سيبقيني أعمل لديه‬
‫إن سمحت لفتاة في سن الـ١٢ بالتفوق عليّ؟‬

444
00:28:30,596 --> 00:28:32,572
‫هل ستخبر والديّ عن هذا؟‬

445
00:28:33,243 --> 00:28:36,270
‫(روماريو فيوتي) ومجموعته‬
‫لا يشكلون مخاطر أمنية‬

446
00:28:36,396 --> 00:28:39,757
‫لذا أفترض أنه يمكننا إبقاء الأمر بيننا‬

447
00:28:40,430 --> 00:28:43,119
‫بشرط أن تتوقفي عن التسلل‬

448
00:28:43,540 --> 00:28:45,053
‫لا داعي لذلك‬

449
00:28:46,397 --> 00:28:48,204
‫أبي وأمي لن يدعاني يوماً‬
‫أذهب إلى جنوب (لوس أنجلوس)‬

450
00:28:48,330 --> 00:28:50,263
‫لأرى أصدقائي الذين قابلتهم‬
‫عبر اللعب على الإنترنت‬

451
00:28:50,389 --> 00:28:52,365
‫اسمعي، بصراحة‬

452
00:28:52,491 --> 00:28:54,844
‫أظن أنهما سيفرحان بأنك‬
‫ستخرجين من فقاعة (بيل إر)‬

453
00:28:56,609 --> 00:28:59,761
‫حتى لو كنت معجبة‬
‫بشخص قابلته على الإنترنت‬

454
00:29:00,055 --> 00:29:03,206
‫لكن انتبهي (آش)‬

455
00:29:03,585 --> 00:29:07,997
‫ثمة أشرار يودون استغلالك‬
‫لابتزاز أمك وأبيك لأجل المال‬

456
00:29:09,679 --> 00:29:11,066
‫ادخلي‬

457
00:29:19,848 --> 00:29:22,580
‫كيف الحال (فيلي)؟‬
‫أرى أنك توقفت عن زيارة المنازل‬

458
00:29:22,706 --> 00:29:25,942
‫لا، احتجت إلى استراحة‬
‫قبل أن أقتل (كارلتون)‬

459
00:29:26,068 --> 00:29:28,925
‫- حسناً، انتبه‬
‫- (جازز)‬

460
00:29:29,135 --> 00:29:32,036
‫- لدي حالة طارئة‬
‫- بئساً يا صاح‬

461
00:29:32,204 --> 00:29:34,641
‫بئساً، مَن هذا؟‬

462
00:29:34,851 --> 00:29:36,952
‫- هذا صديقي (ويل)‬
‫- رائع، اسمع‬

463
00:29:37,078 --> 00:29:40,902
‫سأذهب إلى الاستديو غداً مع (فاريل)‬
‫أحتاج إلى أغان جديدة‬

464
00:29:41,028 --> 00:29:44,307
‫هل لديك شيء يشبه يرقة جائعة‬
‫تناولت ٢٠ حبة منشطات‬

465
00:29:44,433 --> 00:29:46,029
‫مع طبق جانبي من القريدس والفريك؟‬

466
00:29:46,702 --> 00:29:48,089
‫هل لديك شيء مشابه لهذا؟‬

467
00:29:50,610 --> 00:29:52,838
‫وجدتها!‬
‫لدي بالضبط ما تحتاج إليه‬

468
00:29:53,300 --> 00:29:54,938
‫هذا هو صديقي‬

469
00:29:56,662 --> 00:29:59,393
‫(أفريكا)، (ديمون فاز)‬

470
00:29:59,603 --> 00:30:01,116
‫صديقي...‬

471
00:30:02,544 --> 00:30:04,562
‫هل تمانع التقاط صورة لـ(إنستغرام)؟‬

472
00:30:04,688 --> 00:30:06,999
‫لـ(إنستغرام)؟‬
‫متى أصبح لديك حساب عليه؟‬

473
00:30:07,125 --> 00:30:08,638
‫أجل، متى أصبح لديك حساب عليه؟‬

474
00:30:09,479 --> 00:30:12,168
‫قريبتك (هيلاري) أتت سابقاً‬
‫وجعلتني أجرب شيئاً جديداً‬

475
00:30:12,294 --> 00:30:14,018
‫حسناً، "تجرب شيئاً جديداً"‬

476
00:30:15,572 --> 00:30:16,959
‫حسناً إذاً‬

477
00:30:21,666 --> 00:30:23,640
‫قف في الصورة يا رجل...‬

478
00:30:24,523 --> 00:30:26,415
‫ماذا نفعل؟ نبتسم أم نعبس؟‬

479
00:30:26,793 --> 00:30:28,557
‫- نعبس‬
‫- نعبس، صحيح‬

480
00:30:30,659 --> 00:30:32,045
‫حسناً، ها نحن ذا‬

481
00:30:32,424 --> 00:30:34,693
‫أقدر لك هذا (جازز)‬
‫اسمع، ضع هذا على حسابي‬

482
00:30:34,820 --> 00:30:36,206
‫- حاضر‬
‫- حسناً يا صاح‬

483
00:30:36,332 --> 00:30:37,719
‫حسناً يا رجل‬

484
00:30:39,568 --> 00:30:42,300
‫يا للهول! كان ذلك جنونياً!‬

485
00:30:42,762 --> 00:30:44,191
‫- مَن؟ صديقي؟‬
‫- أجل‬

486
00:30:44,317 --> 00:30:46,544
‫يأتي إلى هنا مرة أسبوعياً أقله‬

487
00:30:46,796 --> 00:30:48,267
‫هذا رائع‬

488
00:30:48,688 --> 00:30:50,704
‫إذاً، أنت و(كارلتون)...‬

489
00:30:50,915 --> 00:30:53,436
‫ما الذي جعلك تتكاتف‬
‫مع قريبك البائس؟‬

490
00:30:53,562 --> 00:30:56,630
‫عقدت صفقة مع خالتي‬
‫وإذا اتفقت مع (كارلتون)‬

491
00:30:56,756 --> 00:30:58,395
‫أثناء البحث‬
‫فستدع (تراي) يأتي إلى هنا‬

492
00:30:58,563 --> 00:31:02,681
‫حسناً، إذا تخليت عن (كارلتون)‬
‫فلن يكون صديقك (تراي) محظوظاً؟‬

493
00:31:07,808 --> 00:31:09,616
‫آمل أن جدالكما كان يستحق ذلك‬

494
00:31:22,055 --> 00:31:25,122
‫هل تسجل المزيد من الناخبين؟‬

495
00:31:26,131 --> 00:31:29,198
‫أجل، لكن أظن أن هذا الرجل‬
‫أعطاني اسماً مزيفاً‬

496
00:31:29,493 --> 00:31:31,677
‫هل يبدو (نينو براون) شرعياً؟‬

497
00:31:33,317 --> 00:31:35,334
‫أجل، ذكرني بأن أريك‬
‫(نيو جاك سيتي)‬

498
00:31:36,931 --> 00:31:38,780
‫حسناً، أعطني بعض الاستمارات‬

499
00:31:38,948 --> 00:31:40,587
‫سنعمل في الجانبين المقابلين للشارع‬

500
00:31:40,713 --> 00:31:43,277
‫بقي لنا ١٢ توقيعاً‬
‫ثم نحصل على مرادنا‬

501
00:31:43,781 --> 00:31:45,546
‫إحضار (تراي) إلى هنا‬
‫هو أولويتي الوحيدة‬

502
00:31:47,521 --> 00:31:48,907
‫أنت صديق صالح له‬

503
00:31:51,135 --> 00:31:54,581
‫- اسمع، ما قلته سابقاً...‬
‫- انتهى، انس أمره‬

504
00:31:55,085 --> 00:31:58,531
‫حسناً؟ مشكلتنا هي أننا نتحدث‬
‫كأننا سنغير رأي بعضنا البعض‬

505
00:31:58,657 --> 00:32:01,220
‫ولا نفعل ذلك‬
‫لذا علينا تخفيف الكلام‬

506
00:32:05,969 --> 00:32:07,903
‫سأبدأ في الجانب الآخر للشارع‬

507
00:32:14,038 --> 00:32:15,845
‫حسناً، شكراً، سأراك الليلة‬

508
00:32:18,745 --> 00:32:21,225
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

509
00:32:21,351 --> 00:32:23,956
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

510
00:32:26,352 --> 00:32:30,050
‫"احترم عملي، احترم عملي‬
‫أنا على قمة العالم!"‬

511
00:32:30,260 --> 00:32:32,192
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

512
00:32:32,319 --> 00:32:34,757
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

513
00:32:34,967 --> 00:32:37,404
‫"المال والسلطة‬
‫هذا فقط ما ينجح"‬

514
00:32:41,816 --> 00:32:43,287
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬

515
00:32:43,414 --> 00:32:45,724
‫دعوت كل شخص ممكن‬
‫إلى حلبة التزلج الليلة‬

516
00:32:45,850 --> 00:32:47,406
‫(ويل)، يجب أن يكون حفلاً خيرياً خاصاً‬

517
00:32:47,532 --> 00:32:51,020
‫اجعله عاماً لأن مزيداً من الناس‬
‫سيسجلون أسماءهم هناك‬

518
00:32:51,146 --> 00:32:54,087
‫وأخبرتهم أن زوج خالتي (فيل)‬
‫سيغطي كلفة الطعام ورسوم الدخول‬

519
00:32:55,012 --> 00:32:58,542
‫اسمع، تجري الحملة‬
‫لهذا الحدث منذ أسابيع (ويل)‬

520
00:32:58,710 --> 00:33:00,769
‫كما أن أبي يحتاج إلى نجاح هذا لأنه...‬

521
00:33:00,895 --> 00:33:03,669
‫يُفترض أنه لم يكن يتواصل‬
‫مع مجتمع السود‬

522
00:33:03,795 --> 00:33:06,442
‫حسناً، هذه هي الفرصة المثالية لحل ذلك، صحيح؟‬

523
00:33:06,568 --> 00:33:08,418
‫فقط إذا لم يقتلك أولاً‬

524
00:33:08,544 --> 00:33:10,350
‫لن يقتلني إذا دعمتني!‬

525
00:33:11,821 --> 00:33:14,216
‫هيا، هذه فرصة رائعة‬
‫للانفتاح على الناس‬

526
00:33:14,343 --> 00:33:17,536
‫اسمع، كلما حضر مزيد من الناس‬
‫زاد عدد المسجلين‬

527
00:33:17,788 --> 00:33:20,268
‫هذا أفضل لنا وللحملة، صحيح؟‬

528
00:33:21,109 --> 00:33:23,546
‫اسمع، لا داعي لتقنعني أنا‬

529
00:33:27,160 --> 00:33:29,304
‫"أنا على قمة العالم!"‬

530
00:33:30,060 --> 00:33:31,446
‫لا أرى لما هذه مشكلة!‬

531
00:33:31,572 --> 00:33:34,850
‫يجب أن أعيد المال إلى جميع المتبرعين‬
‫الذين دفعوا لقاء الدخول الحصري‬

532
00:33:34,976 --> 00:33:37,498
‫كما من المستحيل ضم الذين دعوتهم‬
‫ما يعني...‬

533
00:33:37,624 --> 00:33:40,103
‫لا نستطيع توقع الأسئلة التي‬
‫سيطرحونها عليّ خلال الجلسة‬

534
00:33:40,229 --> 00:33:43,759
‫- (ويل)، رميتني في عرين الأسد‬
‫- (فيل)، ربما هذا هو الأنسب‬

535
00:33:43,885 --> 00:33:46,660
‫الاختلاط مع الناس الذين لا يستطيعون‬
‫شراء تذاكر بقيمة ٥٠٠ دولار‬

536
00:33:48,424 --> 00:33:51,576
‫أجل أبي، اسمع‬
‫أنت تحمي نفسك‬

537
00:33:51,744 --> 00:33:53,930
‫ربما هذا سيرفع عدد الناخبين‬

538
00:33:54,182 --> 00:33:57,123
‫اسمع خالي (فيل)، نستطيع‬
‫دعوة أصدقائنا كلهم، صحيح؟‬

539
00:33:57,417 --> 00:34:00,863
‫سنجعل الأمر ممتعاً‬
‫يمكننا إنجاحك!‬

540
00:34:06,663 --> 00:34:08,848
‫طاقم حملتي لن يروق له هذا‬

541
00:34:12,715 --> 00:34:14,101
‫لكنني موافق‬

542
00:34:15,278 --> 00:34:17,042
‫حسناً، لنقابل الناس!‬

543
00:34:17,168 --> 00:34:19,816
‫"لنذهب! مع تحرك جسمك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

544
00:34:19,943 --> 00:34:22,253
‫"عليك التحرك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

545
00:34:22,380 --> 00:34:24,817
‫"انزل وهز قوامك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

546
00:34:25,196 --> 00:34:27,549
‫"لن تتوقف يوماً‬
‫لن تتوقف يوماً"‬

547
00:34:27,675 --> 00:34:29,818
‫"مع تحرك جسمك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

548
00:34:29,986 --> 00:34:32,340
‫"عليك التحرك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

549
00:34:32,466 --> 00:34:34,819
‫"انزل وهز قوامك‬
‫كأنك لن تتوقف يوماً"‬

550
00:34:35,029 --> 00:34:37,383
‫"لن تتوقف يوماً‬
‫لن تتوقف يوماً"‬

551
00:34:37,509 --> 00:34:39,862
‫"حسناً، مهلاً‬
‫أظن أنك تحاول جاهداً"‬

552
00:34:39,988 --> 00:34:42,216
‫"يجب أن تتسكع معي‬
‫أحمل مفتاح كل شيء"‬

553
00:34:42,342 --> 00:34:44,695
‫"لا تله معي‬
‫تمدد واسترخ"‬

554
00:34:44,821 --> 00:34:47,342
‫"بينما أصعد إلى أذنيك‬
‫وأجعلك ترغب بالرقص"‬

555
00:34:49,107 --> 00:34:53,688
‫(ليزا)!‬
‫أنا سعيدة جداً بقدومك!‬

556
00:34:53,940 --> 00:34:57,680
‫مهلاً، دعيني أنظر إليك‬
‫خلابة‬

557
00:34:57,806 --> 00:34:59,235
‫خلابة ببساطة‬

558
00:34:59,361 --> 00:35:01,000
‫شكراً يا عمتي (فيف)‬

559
00:35:01,126 --> 00:35:05,580
‫اسمعي، أدرك أن انفصالك‬
‫عن (كارلتون) كان...‬

560
00:35:05,749 --> 00:35:07,850
‫محرجاً لفترة لكن...‬

561
00:35:08,648 --> 00:35:11,506
‫يجب أن نمضي ليلة خاصة بنا من جديد‬

562
00:35:11,632 --> 00:35:13,985
‫أنا، أنت، (آشلي)، (هيلاري)...‬

563
00:35:14,111 --> 00:35:15,498
‫أود ذلك‬

564
00:35:16,171 --> 00:35:20,415
‫كما علينا التحدث عن الخطط‬
‫للحفل الخيري لداء الذئبة هذه السنة‬

565
00:35:20,542 --> 00:35:25,668
‫أمّنت أعضاء الأخوية تبرعات وتمويلاً كبيراً‬

566
00:35:25,920 --> 00:35:29,198
‫- أحبت أمي أخواتها‬
‫- ونحن أحببناها أيضاً‬

567
00:35:29,954 --> 00:35:32,056
‫تعالي يا فتاة‬

568
00:35:49,202 --> 00:35:50,966
‫الطفولة صعبة، صحيح؟‬

569
00:35:52,774 --> 00:35:54,539
‫انتظري حتى تنضجي‬

570
00:35:54,748 --> 00:35:57,018
‫ثمة قصة أخرى كلياً‬
‫ليوم آخر كلياً‬

571
00:35:58,826 --> 00:36:01,851
‫في هذه الأثناء، دعوت أصدقاءك الجدد‬

572
00:36:03,279 --> 00:36:05,045
‫- مرحباً (آشلي)‬
‫- مرحباً يا رفاق!‬

573
00:36:05,255 --> 00:36:07,860
‫- (لوسيا)!‬
‫- مرحباً (آشلي)! هذا مذهل!‬

574
00:36:28,284 --> 00:36:31,016
‫ابن أخت زوجة (فيل)‬
‫(ويل)، صحيح؟‬

575
00:36:32,108 --> 00:36:36,395
‫أجل، أنت... أب (ليزا)؟‬

576
00:36:38,664 --> 00:36:41,270
‫لم تخبرني أنك... شرطي‬

577
00:36:41,773 --> 00:36:44,001
‫رئيس شرطة (لوس أنجلوس)‬

578
00:36:52,826 --> 00:36:54,296
‫"تحرك! تحرك!"‬

579
00:37:02,701 --> 00:37:04,088
‫- هل أنت بخير بني؟‬
‫- أجل‬

580
00:37:06,022 --> 00:37:07,912
‫أجل...‬

581
00:37:08,417 --> 00:37:10,897
‫عندما قابلتك في حفل خالتي وزوجها‬

582
00:37:12,367 --> 00:37:14,216
‫لم أدرك أنك شرطي‬

583
00:37:16,780 --> 00:37:18,209
‫هذا يربكني‬

584
00:37:23,126 --> 00:37:26,824
‫لا تقلق يا فتى‬
‫أنت لست في ورطة‬

585
00:37:32,454 --> 00:37:34,640
‫لا أفهم لما يهم أن أبي شرطي‬

586
00:37:34,766 --> 00:37:38,128
‫هو رئيس الشرطة!‬
‫وإن لم يكن يهم، فلمَ لم تخبريني؟‬

587
00:37:38,380 --> 00:37:40,230
‫لم أكن أخفي شيئاً‬

588
00:37:40,356 --> 00:37:42,751
‫لم تخبرني ماذا كان يفعل والدك بدورك‬

589
00:37:42,877 --> 00:37:46,743
‫أعتذر، لا أستطيع الإجابة عن سؤالك‬
‫لأنني لم أره منذ أن تخلى عنا‬

590
00:37:51,450 --> 00:37:53,467
‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف‬
‫- لا بأس‬

591
00:37:53,845 --> 00:37:55,316
‫أبي لا يستحق الكلام عنه‬

592
00:37:56,030 --> 00:37:58,677
‫- (ويل)‬
‫- لا بأس، مفهوم؟‬

593
00:37:59,350 --> 00:38:01,704
‫- امرحي‬
‫- (ويل)، انتظر‬

594
00:38:30,490 --> 00:38:36,079
‫سيداتي سادتي، شكراً على قدومكم اليوم‬
‫وعرض مهاراتكم على الحلبة‬

595
00:38:36,877 --> 00:38:39,778
‫والآن، الشخص الذي أتينا إلى هنا لرؤيته‬

596
00:38:39,904 --> 00:38:44,148
‫مدعي (لوس أنجلوس) العام التالي‬
‫أبي، (فيليب بانكس)!‬

597
00:38:46,333 --> 00:38:48,477
‫(بيغ فيل)! (بيغ فيل)! (بيغ فيل)!‬

598
00:38:51,880 --> 00:38:53,351
‫شكراً يا بُني‬

599
00:38:54,612 --> 00:38:56,924
‫آمل أن يجري هذا بشكل أفضل‬
‫من مقابلتي مع (بيغ بوي)‬

600
00:38:58,898 --> 00:39:03,773
‫اسمعوا، أنا لست هنا لأضجركم‬
‫بخطابات ووعود‬

601
00:39:04,067 --> 00:39:07,933
‫لا، اليوم... اليوم أريد سماعكم‬

602
00:39:08,480 --> 00:39:11,926
‫لذا أرجوكم، تحدثوا بحرية‬
‫واطرحوا أسئلتكم‬

603
00:39:12,052 --> 00:39:15,708
‫أريد أن أعرف إن كنت تنوي الاستمرار‬
‫باستخدام قوانين مكافحة العصابات‬

604
00:39:15,834 --> 00:39:19,532
‫لسجن أولادنا لفترة أطول‬
‫غالباً وراء جنح لاعنفية من الدرجة الأولى‬

605
00:39:19,658 --> 00:39:21,171
‫أجل!‬

606
00:39:21,465 --> 00:39:22,851
‫سؤال وجيه‬

607
00:39:23,482 --> 00:39:25,668
‫أفهمك سيدتي‬
‫وأشاركك قلقك‬

608
00:39:26,340 --> 00:39:29,072
‫قوانين مكافحة العصابات‬
‫مستخدمة بوتيرة عالية‬

609
00:39:29,618 --> 00:39:36,047
‫وإن تم انتخابي، سأمنع المدعين‬
‫من استخدام هذه القوانين‬

610
00:39:36,173 --> 00:39:38,569
‫لجنح لاعنفية تُرتكب لأول مرة‬

611
00:39:43,612 --> 00:39:45,923
‫ماذا تنوي فعله بشأن شرطة‬
‫(لوس أنجلوس) الفاسدة؟‬

612
00:39:46,175 --> 00:39:47,857
‫ألغ التمويل! ألغ التمويل!‬

613
00:39:52,437 --> 00:39:53,824
‫أجل!‬

614
00:40:01,682 --> 00:40:03,069
‫أظن...‬

615
00:40:04,414 --> 00:40:06,052
‫أن إلغاء تمويل الشرطة ضروري‬

616
00:40:09,961 --> 00:40:11,894
‫نظامنا القضائي يخذلنا...‬

617
00:40:12,020 --> 00:40:13,407
‫أجل!‬

618
00:40:13,533 --> 00:40:17,147
‫ويجب إحداث تغيير جذري‬
‫من الشرطة إلى الادعاء‬

619
00:40:17,273 --> 00:40:18,660
‫أجل!‬

620
00:40:18,786 --> 00:40:20,719
‫وأنا مستعد للكفاح لمقاربة جديدة‬

621
00:40:21,308 --> 00:40:25,846
‫حتى لو كان ذلك يبعدني عن مكتب العمدة‬
‫أو شرطة (لوس أنجلوس)‬

622
00:40:31,309 --> 00:40:33,621
‫لأن المدعي العام‬
‫لا يجب أن يعمل لصالحهم‬

623
00:40:34,714 --> 00:40:36,100
‫بل لصالحكم‬

624
00:40:46,606 --> 00:40:47,992
‫شكراً لكم‬

625
00:40:49,968 --> 00:40:51,355
‫السؤال التالي‬

626
00:40:52,741 --> 00:40:54,549
‫- مضحك جداً‬
‫- لا، لكن ذلك كان ممتعاً‬

627
00:40:54,675 --> 00:40:56,733
‫كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫علينا تكرار ذلك!‬

628
00:40:56,860 --> 00:40:58,541
‫- أجل!‬
‫- أريد ذلك‬

629
00:41:00,180 --> 00:41:02,953
‫- كان حدثاً ممتعاً‬
‫- طبعاً!‬

630
00:41:03,122 --> 00:41:06,231
‫- أمكنني الاستمرار طوال الليل‬
‫- هذا ممكن‬

631
00:41:06,357 --> 00:41:07,744
‫هل هذا وعد؟‬

632
00:41:07,997 --> 00:41:11,022
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا، هيا...‬

633
00:41:11,148 --> 00:41:14,552
‫- لماذا تفعلان ذلك أمامنا؟‬
‫- أنا سعيدة لأن غرفتي ليست قريبة من غرفتكما‬

634
00:41:14,678 --> 00:41:17,116
‫أنت تدركين أن هذا الكلام‬
‫جلبك إلى هذا العالم، صحيح؟‬

635
00:41:17,242 --> 00:41:18,964
‫- لم يرد أحد معرفة ذلك! أبداً‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

636
00:41:19,805 --> 00:41:21,192
‫قبل خلودك إلى النوم أيها العاشق‬

637
00:41:21,318 --> 00:41:23,041
‫أحتاج إلى التحدث سريعاً معك عن الأمن‬

638
00:41:23,167 --> 00:41:25,857
‫أنت تفسد الأجواء‬
‫انتظريني‬

639
00:41:27,117 --> 00:41:28,840
‫حسناً، لنذهب إلى مكتبي‬

640
00:41:33,295 --> 00:41:36,068
‫إذاً هل ستعترف بأنني كنت محقاً‬
‫أم عليّ أن أذكرك بذلك؟‬

641
00:41:36,194 --> 00:41:38,674
‫اسمع، دعمت فكرتك أمام والديّ، صحيح؟‬

642
00:41:38,799 --> 00:41:41,195
‫فقط لأن خالي (فيل) كان سيوافق على أي حال‬

643
00:41:41,532 --> 00:41:44,347
‫الفكرة هي... لم أجادلك‬

644
00:41:47,204 --> 00:41:50,441
‫اسمع، لنبق الوضع على ما هو عليه‬

645
00:41:50,651 --> 00:41:52,163
‫لنتوقف عن محاولة الإيقاع ببعضنا البعض‬

646
00:41:54,181 --> 00:41:57,164
‫أنا موافق، تصبح على خير (سي)‬

647
00:42:00,988 --> 00:42:02,375
‫تصبح على خير (ويل)‬

648
00:42:10,570 --> 00:42:12,041
‫شكراً‬

649
00:42:12,965 --> 00:42:16,454
‫يا إلهي!‬
‫أصبحت الليلة أفضل!‬

650
00:42:16,664 --> 00:42:18,050
‫سأغادر المنزل‬

651
00:42:18,176 --> 00:42:19,563
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

652
00:42:19,689 --> 00:42:21,832
‫لذا، تم قبولي في منزل مؤثرين‬

653
00:42:21,958 --> 00:42:24,943
‫سأعيش مع صانعي محتوى آخرين‬
‫لمواقع التواصل‬

654
00:42:25,279 --> 00:42:26,791
‫منزل مؤثرين؟‬

655
00:42:26,917 --> 00:42:30,447
‫أجل، هذا موجود‬
‫لذا صديق (ويل)، (جازز) لديه متجر أسطوانات‬

656
00:42:30,573 --> 00:42:33,474
‫وعندما رأوا ماذا فعلت بحسابه‬
‫على (إنستغرام) في يوم واحد‬

657
00:42:33,600 --> 00:42:35,280
‫قالوا إنني مقبولة!‬

658
00:42:35,406 --> 00:42:37,760
‫ما هي شروط ذلك التدبير؟‬

659
00:42:37,886 --> 00:42:39,356
‫لا توجد! إنه مجاني‬

660
00:42:40,281 --> 00:42:42,508
‫(هيلاري)، لا شيء مجاني‬

661
00:42:44,694 --> 00:42:48,139
‫هل ستنزعجين إذا قلت فقط "تهاني" لمرة؟‬

662
00:42:55,788 --> 00:42:58,688
‫"لا داعي لتقولي كل شيء‬
‫بصوت عال، (فيف)"‬

663
00:43:08,941 --> 00:43:10,665
‫(ويل)، أيمكنني التحدث معك؟‬

664
00:43:11,968 --> 00:43:13,648
‫أجل، هل كل شيء بخير خالتي (فيف)؟‬

665
00:43:14,909 --> 00:43:19,616
‫أريد القول إنني فخورة جداً‬
‫بتعاونك مع (كارلتون) اليوم‬

666
00:43:20,246 --> 00:43:21,717
‫أجل؟‬

667
00:43:22,053 --> 00:43:24,365
‫وسنحضر (تراي) إلى (بيل إر) يوم الجمعة‬

668
00:43:26,045 --> 00:43:27,684
‫شكراً، شكراً، شكراً!‬

669
00:43:28,777 --> 00:43:30,962
‫أنت و(تراي) ستمضيان يوماً ممتعاً‬
‫سأضمن ذلك‬

670
00:43:31,887 --> 00:43:34,282
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

671
00:43:41,343 --> 00:43:43,065
‫- "كيف الحال؟"‬
‫- مرحباً!‬

672
00:43:43,527 --> 00:43:47,393
‫يا صاح! ستأتي إلى (لوس أنجلوس)!‬

673
00:43:47,519 --> 00:43:48,907
‫"لا أمزح!"‬

674
00:43:49,033 --> 00:43:50,671
‫هذا جنون يا صاح‬

675
00:43:51,049 --> 00:43:53,992
‫أحمل خبراً ساراً أيضاً‬

676
00:43:54,244 --> 00:43:57,101
‫- ما هو؟‬
‫- "مات (رشاد)"‬

677
00:44:01,640 --> 00:44:04,161
‫- ماذا؟‬
‫- "مات (رشاد)، يا صاح"‬

678
00:44:04,623 --> 00:44:07,943
‫- "أصيب بطلق ناري في ناد تعري"‬
‫- بئساً!‬

679
00:44:10,297 --> 00:44:12,776
‫- ومَن أطلق النار؟‬
‫- "مَن يكترث؟"‬

680
00:44:13,028 --> 00:44:16,054
‫"مقتل (رشاد) يجعلنا بأمان"‬

681
00:44:22,400 --> 00:44:24,584
‫"علينا الاحتفال بذلك عندما آتي"‬

682
00:44:26,476 --> 00:44:28,703
‫أجل، أجل، سنحتفل بالتأكيد‬

683
00:44:32,780 --> 00:44:37,486
‫ترجمة: بي سي إتش‬

