﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:03,260
‫"كل الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫حتى المقتبسة من أشخاص حقيقيين، خيالية"‬

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,378
‫"كل أصوات المشاهير مقلدة بشكل رديء‬
‫هذا المسلسل يضم ألفاظاً نابية..."‬

3
00:00:05,738 --> 00:00:32,718
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

4
00:00:08,859 --> 00:00:12,071
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك) لأقضي وقتاً ممتعاً"‬

5
00:00:12,196 --> 00:00:15,324
‫"وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأناس متواضعون لا يستسلمون للإغراءات"‬

6
00:00:15,449 --> 00:00:18,619
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وسأترك أوجاعي خلفي"‬

7
00:00:18,744 --> 00:00:22,081
‫"أماكن وفيرة لركن السيارات نهاراً وليلاً‬
‫وأناس يقولون: أهلاً يا جاري"‬

8
00:00:22,206 --> 00:00:25,292
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى لو كنت أستطيع الاسترخاء"‬

9
00:00:28,829 --> 00:00:32,097
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك) إذاً‬
‫وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي"‬

10
00:00:35,012 --> 00:00:38,432
‫"وكلاء العقارات في (ساوث بارك)"‬

11
00:00:38,644 --> 00:00:39,691
‫نعم سيدي‬

12
00:00:39,753 --> 00:00:43,358
‫إن كنت تسعى وراء مغادرة المدينة‬
‫أعتقد أن عائلتك ستحب (ساوث بارك)‬

13
00:00:43,435 --> 00:00:45,103
‫يُمكنك الحصول على منزل هنا‬
‫كبره مضاعف ٤ مرات‬

14
00:00:45,276 --> 00:00:46,694
‫من الذي تحصل عليه في المدينة‬

15
00:00:47,078 --> 00:00:51,949
‫(كورتادو)؟ أهذا نوع قهوة؟‬
‫نعم، لدينا مقهى هنا‬

16
00:00:52,075 --> 00:00:54,202
‫موقعنا في الجبال‬
‫على بُعد ساعة من (دنفر)‬

17
00:00:54,327 --> 00:00:56,829
‫هل تظن أنه بوسعك أن تأتي‬
‫من المدينة في عطلة الأسبوع هذه‬

18
00:00:56,954 --> 00:00:58,414
‫حتى أريك بعض العقارات؟‬

19
00:00:59,582 --> 00:01:02,001
‫لديك سيارة (تيسلا)؟‬
‫كم هذا جميل!‬

20
00:01:02,126 --> 00:01:05,463
‫(ساوث بارك)، نعم‬
‫إنها قرية ساحرة‬

21
00:01:05,588 --> 00:01:08,716
‫إن كنت قادراً على العمل من منزلك‬
‫أعتقد أنك ستحب القرية هنا جداً‬

22
00:01:09,550 --> 00:01:12,595
‫(لاكروي)؟ المياه المعدنية الغزية؟‬

23
00:01:12,887 --> 00:01:15,306
‫نعم، أعتقد أنها متوفرة في متاجرنا هنا‬

24
00:01:15,640 --> 00:01:19,394
‫لقد شهدنا على تدفق كبير لسكان المدينة‬
‫الذين ينتقلون للعيش هنا في القرية‬

25
00:01:19,519 --> 00:01:23,398
‫والحقيقة هي أن ليس لدينا عدد كافٍ‬
‫من وكلاء العقارات لملاحقة الطلب‬

26
00:01:23,523 --> 00:01:27,235
‫حسناً، ليس لدي خبرة واسعة‬
‫لكنني فكرت في تجربة مجال العقارات‬

27
00:01:27,443 --> 00:01:32,115
‫سيدة (كارتمان)، يتطلب العمل كوكيلة‬
‫عقارات الكثير من الذكاء والمواهب الخام‬

28
00:01:32,365 --> 00:01:35,660
‫عليك أن تلتقطي صورة لك‬
‫وأن يحب الناس صورتك‬

29
00:01:35,785 --> 00:01:37,578
‫ويقولون "أود التسكع مع هذا الشخص"‬

30
00:01:37,912 --> 00:01:40,873
‫ثم تدعين أنك تحبين هؤلاء الناس‬
‫حين تعرضين عليهم المنازل‬

31
00:01:41,332 --> 00:01:43,710
‫حسناً، أعتقد أنني بارعة‬
‫في التعامل مع الناس‬

32
00:01:43,835 --> 00:01:47,338
‫والحقيقة هي أنني بحاجة إلى فعل ذلك‬
‫مِن أجل ابني‬

33
00:01:47,547 --> 00:01:51,342
‫لقد زادت كلفة الإيجار بسبب‬
‫كل الذين ينتقلون للعيش في البلدة‬

34
00:01:51,634 --> 00:01:53,761
‫ولا أظنني قادرة على تحمل هذه الكلفة‬
‫بعد الآن‬

35
00:01:54,053 --> 00:01:56,347
‫حسناً، سأعطيك فرصة يا سيدة (كارتمان)‬

36
00:01:56,806 --> 00:01:58,182
‫من أجل ابنك الصغير‬

37
00:02:01,686 --> 00:02:04,355
‫تباً، أيها السافل!‬

38
00:02:04,689 --> 00:02:07,233
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- أمي! أين كنت؟‬

39
00:02:07,358 --> 00:02:09,235
‫عدت إلى المنزل من المدرسة‬
‫منذ ٤٥ دقيقة‬

40
00:02:09,360 --> 00:02:11,654
‫آسف يا عزيزي، كان علي إنجاز بعض المهام‬

41
00:02:11,779 --> 00:02:15,074
‫لم يكن لدي شيء آكله باستثناء (نوتيلا)‬
‫كنت على وشك الاتصال بخدمات الأطفال‬

42
00:02:15,199 --> 00:02:18,744
‫عزيزي، أمك لديها أخبار مهمة‬

43
00:02:22,623 --> 00:02:26,377
‫- ماذا؟‬
‫- حصلت على وظيفة يا (إيريك)‬

44
00:02:28,546 --> 00:02:31,924
‫- أنا وظيفتك‬
‫- عزيزي، سيكون الأمر جيداً‬

45
00:02:32,049 --> 00:02:36,762
‫ستعمل أمك بضعة أيام في الأسبوع‬
‫ويُمكنك أن تتصرف كفتى ناضج وتهتم بنفسك‬

46
00:02:37,805 --> 00:02:40,600
‫- لا!‬
‫- (إيريك)، لا بد من حصول ذلك‬

47
00:02:40,725 --> 00:02:43,227
‫لا يُمكننا تحمل كلفة العيش في هذا المنزل‬
‫ما لم أجني المزيد من المال‬

48
00:02:43,352 --> 00:02:45,438
‫وهذه الوظيفة تقدم راتباً جيداً جداً‬

49
00:02:45,771 --> 00:02:49,233
‫مهلاً، أي وظيفة يُعقل أن تحصلي عليها؟‬
‫أنت لا تعرفين كيف تفعلين أي شيء‬

50
00:02:49,358 --> 00:02:53,321
‫- أنا وكيلة عقارية‬
‫- ماذا؟‬

51
00:03:02,455 --> 00:03:04,165
‫مرحباً يا (باترز)، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

52
00:03:04,290 --> 00:03:06,209
‫بالطبع يا (إيريك)‬
‫ما الذي يحصل؟‬

53
00:03:06,667 --> 00:03:08,711
‫(باترز)، لدي أخبار صادمة‬

54
00:03:09,128 --> 00:03:10,505
‫أمي حصلت على وظيفة‬

55
00:03:12,840 --> 00:03:16,052
‫وأنت قلق الآن من ألا تكون أمك موجودة‬
‫دوماً للاعتناء بك‬

56
00:03:16,469 --> 00:03:21,265
‫لا، ماذا؟ أمي حصلت على وظيفة وهي غبية‬
‫جداً، وأحدهم يدفع لها لتفعل شيئاً‬

57
00:03:22,141 --> 00:03:23,976
‫هل سمعت يوماً‬
‫بوكيل العقارات يا (باترز)؟‬

58
00:03:24,101 --> 00:03:26,354
‫- ليس فعلاً‬
‫- حسناً، ولا أنا‬

59
00:03:26,479 --> 00:03:28,439
‫لذا، بحثت عن الأمر‬
‫في مجموعة من البرامج‬

60
00:03:28,773 --> 00:03:30,525
‫لا تفعل شيئاً‬

61
00:03:30,691 --> 00:03:32,276
‫ما عليك سوى أن تبدو وسيماً وتعانق الناس‬

62
00:03:32,401 --> 00:03:34,278
‫وحين يشتري أحد منزلاً أو يبيعه‬
‫تجني المال‬

63
00:03:34,403 --> 00:03:35,905
‫يبدو لي ذلك أمراً جيداً‬

64
00:03:36,197 --> 00:03:38,866
‫بل هذا أكثر من ذلك يا (باترز)‬
‫إنها سرقة شرعية‬

65
00:03:39,033 --> 00:03:42,286
‫إن كان بوسع أمي أن تكون وكيلة عقارية‬
‫فيُمكن لأي أحد في العالم أن يكون كذلك‬

66
00:03:43,788 --> 00:03:46,249
‫ينتقل الكثير من الناس من المدن‬
‫إلى قريتنا‬

67
00:03:46,374 --> 00:03:48,459
‫بوسعي على الأرجح أن أصبح فاحش الثراء‬
‫خلال بضعة أيام‬

68
00:03:49,752 --> 00:03:52,338
‫والآن، مهما فعلت، لا تُخبر أحداً‬

69
00:03:52,463 --> 00:03:55,258
‫إن اكتشف أي أحد عن هذا‬
‫سيود أن يصبح وكيلاً عقارياً أيضاً‬

70
00:03:55,383 --> 00:03:56,926
‫لطالما كنت بارعاً‬
‫في التقاط الصور يا (باترز)‬

71
00:03:58,135 --> 00:03:59,762
‫لن أنسى ذلك حين أصبح ثرياً‬

72
00:04:00,221 --> 00:04:01,639
‫عجباً، شكراً لك يا (إيريك)‬

73
00:04:11,691 --> 00:04:14,110
‫"(نيويورك)، (جاي بي جي ١٢٩٥)"‬

74
00:04:14,777 --> 00:04:18,698
‫حسناً يا (ليان)، بوسعك فعل ذلك‬
‫يُمكنك فعل ذلك!‬

75
00:04:21,784 --> 00:04:24,287
‫مياه مُعبأة، مياه معبأة...‬

76
00:04:26,080 --> 00:04:28,332
‫مرحباً، لقد تحدثنا مع بعضنا على الهاتف‬

77
00:04:28,457 --> 00:04:31,002
‫أنا (ليان كارتمان)‬
‫أعمل مع وكلاء العقارات في (ساوث بارك)‬

78
00:04:33,296 --> 00:04:37,300
‫هذا هو المنزل الذي أخبرتكم عنه‬
‫أصبح معروضاً للبيع تواً‬

79
00:04:38,384 --> 00:04:41,137
‫هذا المنزل الذي يعود إلى منتصف فترة‬
‫الاستعمار، تبلغ مساحته ٢١٣ متراً مربعاً‬

80
00:04:41,262 --> 00:04:42,722
‫مرأبه منفصل‬

81
00:04:42,847 --> 00:04:45,474
‫- (بيلاتس)‬
‫- عفواً؟‬

82
00:04:45,600 --> 00:04:46,976
‫(بيلاتس)‬

83
00:04:47,101 --> 00:04:48,978
‫هل مِن ناد رياضي لتمارس‬
‫زوجي الـ(بيلاتس)؟‬

84
00:04:49,353 --> 00:04:51,939
‫هذا المنزل يبعد ٥ دقائق‬
‫عن النادي الرياضي المحلي‬

85
00:04:52,064 --> 00:04:53,482
‫(بيلاتس)، مياه مُعبأة؟‬

86
00:04:55,401 --> 00:04:59,530
‫لديك عائلة جميلة جداً‬
‫حتماً كانت رحلة طويلة من المدينة‬

87
00:04:59,780 --> 00:05:01,532
‫(تيسلا)، لدينا سيارة (تيسلا)‬

88
00:05:01,657 --> 00:05:04,035
‫- إنترنت لاسلكي‬
‫- هل مِن إنترنت لا سلكي؟‬

89
00:05:04,160 --> 00:05:05,536
‫ما مِن إنترنت لاسلكي‬
‫مياه مُعبأة‬

90
00:05:05,661 --> 00:05:07,413
‫تفضلا بالدخول، سأريكم المنزل‬

91
00:05:09,165 --> 00:05:11,542
‫حسناً، هذا منزل يحتوي على ٣ غرف نوم‬
‫مع حماماتهم‬

92
00:05:11,667 --> 00:05:13,085
‫ولديه باحة أمامية وخلفية‬

93
00:05:13,210 --> 00:05:15,796
‫- (إيريك)، ما الذي تفعله؟‬
‫- لدي بعض الزبائن هنا‬

94
00:05:15,922 --> 00:05:18,090
‫يودون الانتقال للعيش هنا‬
‫هؤلاء هم من المدينة‬

95
00:05:18,257 --> 00:05:20,009
‫- (كورتادو)؟‬
‫- مياه مُعبأة‬

96
00:05:20,134 --> 00:05:21,510
‫إنترنت لاسلكي، (بيلاتس)‬

97
00:05:21,719 --> 00:05:24,388
‫عفواً لحظة، (إيريك)!‬

98
00:05:25,973 --> 00:05:28,809
‫- ما الذي تنوي فعله؟‬
‫- حصلت على وظيفة كوكيل عقاري يا أمي‬

99
00:05:28,935 --> 00:05:31,354
‫- لست وكيلاً عقارياً‬
‫- ولا أنت‬

100
00:05:31,479 --> 00:05:35,232
‫والآن اذهب إلى المنزل‬
‫وسأراك حين أنتهي من العمل‬

101
00:05:35,358 --> 00:05:36,734
‫أمي، إن سوق العقارات هو سوق مفتوح‬

102
00:05:36,859 --> 00:05:39,236
‫لست الوحيدة التي يتسنى لها‬
‫أن تستغل سكان المدينة‬

103
00:05:39,695 --> 00:05:41,197
‫- (كورتادو)‬
‫- (كورتادو)‬

104
00:05:41,322 --> 00:05:43,074
‫- مياه مُعبأة‬
‫- إنترنت لاسلكي‬

105
00:05:43,199 --> 00:05:44,575
‫مياه مُعبأة بزجاجة حديدة‬

106
00:05:44,700 --> 00:05:47,745
‫(إيريك)، الوكلاء العقاريون‬
‫في (ساوث بارك) يمثلون هذا المنزل‬

107
00:05:47,870 --> 00:05:49,872
‫لا يمكنك الدخول وعرضه ببساطة‬

108
00:05:49,997 --> 00:05:53,376
‫حسناً، لا بأس‬
‫لدي الكثير من الأصدقاء في (ساوث بارك)‬

109
00:05:53,501 --> 00:05:55,002
‫سأحصل على قائمة المنازل الخاصة بي‬

110
00:05:56,420 --> 00:05:57,922
‫- "غرفة (ساوث بارك) التجارية"‬
‫- أيها القوم‬

111
00:05:58,047 --> 00:06:01,676
‫إنه الزمن الأكثر حماسة‬
‫في تاريخ (ساوث بارك)‬

112
00:06:01,884 --> 00:06:05,888
‫كما تعلمون، ثمة ناس من جميع أنحاء البلاد‬
‫يُغادرون المدن‬

113
00:06:06,013 --> 00:06:08,975
‫ويأتون إلى البلدات الريفية الصغيرة‬
‫مثل بلداتنا‬

114
00:06:09,225 --> 00:06:11,519
‫إن هذا مذهل لنا جميعنا‬

115
00:06:11,644 --> 00:06:13,813
‫في ظل هذا التدفق الجديد للناس من المدن‬

116
00:06:13,938 --> 00:06:15,898
‫نحن نشهد على المزيد من المكاسب المالية‬
‫للبلدة من ضرائب المبيعات‬

117
00:06:16,023 --> 00:06:17,858
‫والمزيد من الأرباح في متاجرنا المحلية‬

118
00:06:18,025 --> 00:06:21,487
‫لقد شهد المخبز لدي على زيادة‬
‫بنسبة ٢٠ بالمئة في المبيعات‬

119
00:06:21,612 --> 00:06:24,532
‫كم أحب انتقال سكان المدينة‬
‫للعيش هنا!‬

120
00:06:24,991 --> 00:06:27,660
‫هذا صحيح، من الجميل أن يأتي سكان المدن‬

121
00:06:27,785 --> 00:06:31,080
‫هم يأتون مع ملابس المدينة الفاخرة‬

122
00:06:31,205 --> 00:06:32,957
‫وسيارات المدن الكبيرة‬

123
00:06:33,082 --> 00:06:38,838
‫ولديهم طريقة خاصة بالمدن للقيام بالأشياء‬
‫وسنطلع بذلك على أفكار المدن خاصتهم‬

124
00:06:39,130 --> 00:06:42,508
‫نعم، ولديهم مال المدن‬
‫وسبل العيش الخاصة بالمدينة‬

125
00:06:42,758 --> 00:06:44,593
‫مال المدن وسبل العيش الخاصة بالمدن‬

126
00:06:44,802 --> 00:06:47,263
‫وسينتقلون للعيش هنا‬
‫ويحضرون عائلاتهم من المدن‬

127
00:06:47,388 --> 00:06:49,974
‫وأولاد المدن المثقفون‬
‫سيتسكعون مع أولادنا‬

128
00:06:50,099 --> 00:06:51,976
‫ويعرفونهم على سبل المدينة الخاصة بهم‬

129
00:06:52,268 --> 00:06:56,564
‫لطالما حلمت بأن تصبح (ساوث بارك)‬
‫أكثر من مجرد مدينة ريفية‬

130
00:06:56,689 --> 00:06:59,984
‫وسكان المدن هؤلاء يُحضرون معهم‬
‫أملاً جديداً‬

131
00:07:00,359 --> 00:07:02,361
‫نخب المستقبل جميعاً!‬

132
00:07:03,029 --> 00:07:04,655
‫نخب المستقبل!‬

133
00:07:07,533 --> 00:07:09,618
‫حسناً، هذا منزل فيه ٣ غرف نوم‬
‫وحمامان ونصف‬

134
00:07:09,744 --> 00:07:11,829
‫- تفضلوا جميعاً‬
‫- إنترنت لاسلكي‬

135
00:07:13,080 --> 00:07:14,540
‫(لاكروي)‬

136
00:07:15,207 --> 00:07:18,252
‫مساحته ٢١٣ متراً مربعاً‬
‫وثمة قبو مُنجز‬

137
00:07:18,377 --> 00:07:19,754
‫- حليب الشوفان‬
‫- مرأب منفصل‬

138
00:07:19,879 --> 00:07:21,672
‫والسلالم تصل إلى غرفة النوم الرئيسية‬
‫التي لديها حمام تابع لها‬

139
00:07:21,797 --> 00:07:23,966
‫إن كنت أذكر جيداً‬
‫فلنذهب إلى المطبخ‬

140
00:07:24,508 --> 00:07:25,885
‫(كورتادو)؟‬

141
00:07:27,303 --> 00:07:29,138
‫المطبخ كبير وجميل‬
‫وفيه تجهيزات جديدة‬

142
00:07:29,263 --> 00:07:31,057
‫والباب الخلفي يوصلكم إلى المرأب‬

143
00:07:31,182 --> 00:07:33,601
‫- عذراً، ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أعرض عليهم منزلكم‬

144
00:07:33,726 --> 00:07:36,645
‫- فلنتفقد الطابق الثاني‬
‫- منزلنا ليس للبيع‬

145
00:07:38,939 --> 00:07:40,775
‫حمام كبير وجميل للغرفتين الموجودتين هنا‬

146
00:07:40,900 --> 00:07:44,111
‫جدة (تويك) تمكث في إحدى الغرف‬
‫التي يُمكن أن تتحول إلى مكتب في غيابها‬

147
00:07:45,404 --> 00:07:47,615
‫وها قد عدنا إلى غرفة الجلوس الشاسعة‬

148
00:07:47,740 --> 00:07:50,618
‫- هلا تخرجون من منزلنا‬
‫- نحن على وشك الانتهاء‬

149
00:07:50,743 --> 00:07:53,329
‫- ما رأيكم؟‬
‫- (ماكبوك)، (تيسلا)‬

150
00:07:53,454 --> 00:07:54,955
‫عفواً، لم أفهم ما قلته‬

151
00:07:55,247 --> 00:07:58,209
‫ابني ترك الـ(ماكبوك) خاصته‬
‫في سيارة (تيسلا)‬

152
00:07:58,501 --> 00:08:00,753
‫بالطبع، فلنخرج الآن ونلقِ نظرة‬
‫على منزل (جيمي)‬

153
00:08:00,878 --> 00:08:02,379
‫لا يحتوي على هذا الأثاث البشع‬

154
00:08:02,671 --> 00:08:04,799
‫سأتحدث مع هؤلاء‬
‫محاولاً التوصل إلى رقم معهم‬

155
00:08:04,924 --> 00:08:06,634
‫أظن أنه بوسعي أن أحصل لكم على ٤ ملايين‬
‫مقابل هذا المنزل‬

156
00:08:06,759 --> 00:08:09,095
‫٤ ملايين دولار؟ حقاً؟‬

157
00:08:09,220 --> 00:08:10,596
‫سأتواصل معكم‬

158
00:08:12,264 --> 00:08:13,891
‫قلت لك إن الأثاث لدينا بشع‬

159
00:08:15,935 --> 00:08:21,107
‫(تيسلا)، (ماكبوك)، (لاكروي)‬
‫(كورتادو)، (تيسلا)...‬

160
00:08:21,982 --> 00:08:25,319
‫(جون)، لدي أخبار سيئة لك‬
‫لقد خسرنا زبوناً آخر‬

161
00:08:25,444 --> 00:08:27,571
‫- لمجموعة (ساوث بارك) العقارية‬
‫- ماذا؟‬

162
00:08:27,696 --> 00:08:29,907
‫نحن نخسر الناس بجنون‬
‫إنهم لا يرحمون‬

163
00:08:30,157 --> 00:08:32,201
‫مَن هم مجموعة (ساوث بارك) العقارية هؤلاء؟‬

164
00:08:32,326 --> 00:08:36,705
‫- هل سمع أحد بهم؟‬
‫- يبدو أنه عميل واحد، شاب يافع جداً‬

165
00:08:37,373 --> 00:08:39,750
‫- "(إيريك كارتمان)"‬
‫- لم يمض وقت طويل على وجوده في المجال‬

166
00:08:40,876 --> 00:08:42,253
‫يا للهول!‬

167
00:08:42,711 --> 00:08:44,797
‫تلك صورة جيدة جداً‬

168
00:08:45,506 --> 00:08:47,466
‫كيف حصل على هذا القدر‬
‫من الغبش البُعدي؟‬

169
00:08:47,591 --> 00:08:51,262
‫يبدو أنه يستخدم فلتراً ناعماً‬
‫إنه شيء لم أره من قبل‬

170
00:08:51,387 --> 00:08:54,265
‫حسناً جميعاً، يبدو أن لدينا منافسة‬

171
00:08:54,390 --> 00:08:57,226
‫إن كان يعتقد أي أحد‬
‫أن يمكنه سلبنا زبائننا، فهو مُخطئ‬

172
00:08:57,518 --> 00:08:59,645
‫قفوا جميعاً، سنعيد التقاط صورنا‬

173
00:09:00,479 --> 00:09:04,149
‫لا، لا، نحن نتعرض للهزيمة‬
‫وعلينا أن نظهر لهذا الفتى‬

174
00:09:04,275 --> 00:09:05,651
‫ما نحن قادرون على فعله‬

175
00:09:08,404 --> 00:09:10,698
‫هيا يا (كريس)، يجب أن تبدو ودوداً جداً‬

176
00:09:11,740 --> 00:09:14,577
‫- أنا أحاول‬
‫- هيا، احنِ ظهرك أكثر‬

177
00:09:15,452 --> 00:09:17,788
‫أنا أنحني قدر الإمكان‬

178
00:09:17,913 --> 00:09:19,957
‫هيا يا (كريس)‬
‫هل تريد أن تخسر بيعة أخرى؟‬

179
00:09:20,011 --> 00:09:21,387
‫احنِ ظهرك أكثر!‬

180
00:09:21,834 --> 00:09:23,210
‫حسناً‬

181
00:09:25,675 --> 00:09:26,714
‫هذا جيد، حصلنا علينا‬

182
00:09:26,791 --> 00:09:28,167
‫تفضلي يا (كارول)‬

183
00:09:32,469 --> 00:09:34,221
‫حصلت عليها، حسناً، التالي‬

184
00:09:39,871 --> 00:09:42,040
‫"جادة ٢٢١٠ (مالا فيستا)"{\an8}‬

185
00:09:44,180 --> 00:09:46,140
‫مرحباً، أنا (إيريك)‬
‫من مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

186
00:09:46,265 --> 00:09:49,226
‫هل تحلمون بمغادرة المدينة‬
‫للعيش في الريف الجميل؟‬

187
00:09:49,352 --> 00:09:50,728
‫أريدكم أن تتفقدوا منزل (كلايد)‬

188
00:09:50,853 --> 00:09:53,731
‫مساحته ٢١٣ متراً مربعاً يعود إلى منتصف‬
‫فترة الاستعمار، مرأبه منفصل‬

189
00:09:53,856 --> 00:09:55,941
‫سعره الحالي هو ٣،٥ مليون دولار‬

190
00:09:56,067 --> 00:09:57,443
‫فلنتفقده‬

191
00:10:02,281 --> 00:10:04,784
‫هذا المنزل واسع جداً‬
‫أعتقد أن المصور يُمكنه أن يشهد على ذلك‬

192
00:10:04,909 --> 00:10:06,869
‫- أليس هذا جميلاً يا (باترز)؟‬
‫- نعم، إنه فاسح جداً‬

193
00:10:06,994 --> 00:10:08,371
‫انظروا إلى وسائل الراحة هذه‬

194
00:10:15,127 --> 00:10:17,630
‫هذه الأبواب الزجاجية الكبيرة‬
‫تصلنا بالباحة الخلفية غير المُنجزة‬

195
00:10:17,755 --> 00:10:19,465
‫ثمة مساحة كافية هنا لإقامة حوض سباحة‬
‫أو إسطبل للجياد‬

196
00:10:19,590 --> 00:10:22,510
‫هذه واحدة من الملكيات المذهلة‬
‫الموجودة لدينا‬

197
00:10:22,635 --> 00:10:25,054
‫لدينا عقارات مذهلة أخرى‬
‫مثل منزل (كريغ)‬

198
00:10:25,179 --> 00:10:28,641
‫"منزل (ويندي)‬
‫ومنزل (كايل)، المفضل لدي"‬

199
00:10:29,100 --> 00:10:31,227
‫اخرجوا من مصارف المجارير تلك‬
‫التي تصفونها بالمدينة‬

200
00:10:31,352 --> 00:10:33,020
‫وابدأوا بعيش حياة المدينة‬
‫التي لطالما أردتموها‬

201
00:10:33,145 --> 00:10:35,314
‫"مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬
‫اخرجوا من المدينة"‬

202
00:10:35,439 --> 00:10:36,941
‫"وادخلوا (ساوث بارك) المُبهرة"‬

203
00:10:40,277 --> 00:10:42,113
‫(تيسلا)، (ماكبوك)...‬

204
00:10:42,488 --> 00:10:44,240
‫(تيسلا)، (ماكبوك)...‬

205
00:10:48,327 --> 00:10:52,665
‫(تيسلا)، (ماكبوك)...‬

206
00:10:55,543 --> 00:10:57,420
‫(ليان)، لديك اتصال، الخط الثاني‬

207
00:10:57,545 --> 00:10:59,755
‫يبدو أنه سمسار مهتم بـ٤٦٠٠ (هايغايت)‬

208
00:10:59,880 --> 00:11:01,257
‫حسناً‬

209
00:11:02,341 --> 00:11:05,010
‫مرحباً، أنا (ليان) مع وكلاء‬
‫العقارات الخاصة بـ(ساوث بارك)‬

210
00:11:05,136 --> 00:11:07,304
‫كيف حالك؟ أنا (إيريك كارتمان)‬
‫مع مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

211
00:11:08,222 --> 00:11:09,598
‫(إيريك)، توقف!‬

212
00:11:09,723 --> 00:11:12,810
‫أنا أقف هنا مع بعض الزبائن‬
‫الذين يودون شراء منزل (هايغايت)‬

213
00:11:12,935 --> 00:11:14,311
‫يودون أن يعرضوا ١٧٥‬

214
00:11:14,520 --> 00:11:20,067
‫ستتسبب بطردي يا (إيريك)‬
‫ثم سنخسر منزلنا‬

215
00:11:20,651 --> 00:11:24,196
‫١٧٥ رقم جيد، أقل بـ٢٥ من السعر المطلوب‬
‫لكن تعلمين أنك لن تحصلي على ٢٠٠‬

216
00:11:24,530 --> 00:11:26,031
‫لا تقلقي، هذه الصفقات تكون هكذا دوماً‬

217
00:11:26,157 --> 00:11:28,284
‫أنا أعمل بهذه الوظيفة لنا‬

218
00:11:28,409 --> 00:11:31,162
‫حتى يكون لنا سقف فوق رأسينا‬

219
00:11:31,287 --> 00:11:33,330
‫يجب تجديد نظام التدفئة والتهوية والتكييف‬
‫تعرفين ذلك‬

220
00:11:33,456 --> 00:11:36,709
‫- لن أتحدث عن ذلك أكثر‬
‫- حسناً، لا بأس أمي‬

221
00:11:36,834 --> 00:11:38,294
‫لمَ لا تذهبين إلى...؟‬

222
00:11:39,378 --> 00:11:42,298
‫هذا ما يحصل دوماً مع الوكلاء‬
‫ستعاود الاتصال، انتظرا‬

223
00:11:45,342 --> 00:11:47,094
‫مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬
‫(إيريك) يتحدث‬

224
00:11:47,219 --> 00:11:50,681
‫- أنت في ورطة كبيرة يا فتى‬
‫- حسناً، حسناً‬

225
00:11:51,015 --> 00:11:53,100
‫١٨٠، لكن هذا أكبر مبلغ‬
‫يُمكنني الوصول إليه‬

226
00:11:53,392 --> 00:11:54,768
‫حصلنا عليه‬

227
00:11:58,898 --> 00:12:00,608
‫إن هذا ليس منصفاً‬

228
00:12:01,108 --> 00:12:05,070
‫لقد أعدنا التقاط صورنا جميعنا‬
‫وماذا تفعل مجموعة (ساوث بارك) العقارية؟‬

229
00:12:05,613 --> 00:12:07,156
‫يقومون بتسجيل فيديو‬

230
00:12:08,032 --> 00:12:10,534
‫وبكل بساطة، يسلبوننا جميع زبائننا‬

231
00:12:11,076 --> 00:12:13,954
‫أعتقد أن مجال العقارات لم يعد كما كان‬

232
00:12:14,079 --> 00:12:17,416
‫ربما علينا البدء بصنع فيديوهات فاخرة‬
‫لنجاري التغير‬

233
00:12:19,126 --> 00:12:22,046
‫عفواً، إن جميع أبناء المدينة‬
‫ينتقلون للعيش في البلدة‬

234
00:12:22,171 --> 00:12:24,298
‫وأعتقد أنني أود أن أبيع منزلي‬

235
00:12:27,009 --> 00:12:30,429
‫حقاً؟ هذا رائع!‬
‫يُمكننا أن نبيع منزلك‬

236
00:12:30,930 --> 00:12:34,016
‫تحركوا، هيا! هيا!‬
‫هذه فكرة ذكية جداً‬

237
00:12:34,266 --> 00:12:36,143
‫إنه سوق الباعة بالتأكيد الآن‬

238
00:12:36,310 --> 00:12:37,978
‫جيد أنك أتيت إلى وكلاء العقارات‬
‫في (ساوث بارك)‬

239
00:12:38,103 --> 00:12:39,480
‫أي نوع من المنازل هو؟‬

240
00:12:48,906 --> 00:12:52,493
‫مرة في الحياة، تُعرض ملكية للبيع‬
‫وتكون فريدة جداً من نوعها‬

241
00:12:52,618 --> 00:12:54,328
‫لدرجة أنها تتحدى الكلمات‬

242
00:12:54,620 --> 00:12:57,790
‫أعلم أنه أصبح من الصعب إيجاد‬
‫المنازل الجيدة في (ساوث بارك)‬

243
00:12:57,915 --> 00:13:02,211
‫ولهذا السبب نحن متحمسون جداً‬
‫لنقدم لكم هذه الملكية الفريدة من نوعها‬

244
00:13:04,129 --> 00:13:07,883
‫"للبيع، كشك (كومبلاكس)‬
‫لبيع الـ(هوت دوغ)"‬

245
00:13:14,265 --> 00:13:16,976
‫هذه حديقة (آسبين) التاريخية‬
‫لبيع الـ(هوت دوغ)‬

246
00:13:17,101 --> 00:13:19,687
‫١٩ متراً مربعاً من الفخامة‬

247
00:13:19,812 --> 00:13:21,188
‫دعونا نتفقدها‬

248
00:13:31,115 --> 00:13:33,492
‫تريدون مغادرة المدينة والاستمتاع بحياة‬
‫القرية التي يتخللها الاسترخاء؟‬

249
00:13:33,617 --> 00:13:35,369
‫كل ذلك موجود هنا‬

250
00:13:36,287 --> 00:13:38,455
‫"اكتشفوا المزيد عن منزل الأحلام‬
‫هذا اليوم"‬

251
00:13:38,581 --> 00:13:40,457
‫"في وكلاء العقارات في (ساوث بارك)"‬

252
00:13:44,795 --> 00:13:48,757
‫(لاكروي)، (ماكبوك)، (لاكروي)، (تيسلا)...‬

253
00:13:49,049 --> 00:13:51,176
‫(لاكروي)، (ماكبوك)، (لاكروي)، (تيسلا)...‬

254
00:13:52,094 --> 00:13:53,762
‫يبدو أنهم سكان المدينة‬

255
00:13:54,221 --> 00:13:57,224
‫(لاكروي)، (ماكبوك)، (لاكروي)، (تيسلا)...‬

256
00:13:57,516 --> 00:13:59,893
‫اذهبوا! اذهبوا!‬
‫عدد كبير من سكان المدينة‬

257
00:14:00,644 --> 00:14:02,479
‫هيا، هيا! ارحلوا‬

258
00:14:02,605 --> 00:14:04,356
‫هذا العدد الكبير يجب أن يرحل‬

259
00:14:04,607 --> 00:14:06,692
‫هيا، رحلوا يا سكان المدن!‬

260
00:14:08,360 --> 00:14:11,822
‫- (لاكروي)، (ماكبوك)، (لاكروي)، (تيسلا)‬
‫- "دار البلدية"‬

261
00:14:11,947 --> 00:14:17,244
‫(لاكروي)، (ماكبوك)، (لاكروي)، (تيسلا)...‬

262
00:14:25,502 --> 00:14:28,172
‫أيها القوم، لدينا مشكلة كبيرة‬

263
00:14:28,297 --> 00:14:32,092
‫ثمة الآن الكثير من سكان المدينة‬
‫يبحثون عن منازل في (ساوث بارك)‬

264
00:14:32,384 --> 00:14:35,763
‫ما قد يؤدي إلى تدمير اقتصادنا‬
‫الذي ما لبث أن تعافى‬

265
00:14:35,971 --> 00:14:40,225
‫كيف ذلك؟ ظننت أن سكان المدينة‬
‫مفيدون لاقتصادنا‬

266
00:14:40,434 --> 00:14:43,646
‫إنهم كذلك لكن السيد (كيم)‬
‫لديه نظرية‬

267
00:14:43,771 --> 00:14:45,731
‫وأعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تصغوا إليه‬

268
00:14:45,856 --> 00:14:47,232
‫سيد (كيم)‬

269
00:14:47,900 --> 00:14:51,362
‫ما هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يكرهه سكان المدينة؟‬

270
00:14:52,613 --> 00:14:54,740
‫سكان المدينة الآخرون‬

271
00:14:56,408 --> 00:14:59,411
‫سكان المدينة يريدون الخروج من المدينة‬

272
00:14:59,536 --> 00:15:04,041
‫إن أتى العديدون إلى هنا‬
‫ستتحول (ساوث بارك) إلى مدينة‬

273
00:15:04,208 --> 00:15:07,544
‫وجميع سكان المدينة سيغادرون‬

274
00:15:09,505 --> 00:15:11,340
‫لا يُمكن أن نسمح بحدوث ذلك‬

275
00:15:11,465 --> 00:15:14,093
‫ليس وحين بدأت الأمور‬
‫تتحسن لصالحنا أخيراً‬

276
00:15:14,218 --> 00:15:17,346
‫إذاً، لا بد لنا من إيجاد طريقة لنوقف هذا‬

277
00:15:17,680 --> 00:15:20,182
‫إنهم وكلاء العقارات اللعينون!‬

278
00:15:20,516 --> 00:15:23,894
‫هم الذين يُبالغون في ذلك‬
‫لا يهمهم سوى عمولتهم‬

279
00:15:24,019 --> 00:15:27,147
‫نعم، علينا أن نطلب من وكلاء العقارات‬
‫أن يهدئوا من روعهم‬

280
00:15:28,065 --> 00:15:30,818
‫لا يهمهم شيء سوى المال‬

281
00:15:31,151 --> 00:15:34,780
‫علينا أن نريهم مَن المسؤول الفعلي‬
‫عن هذه المدينة‬

282
00:15:35,406 --> 00:15:39,910
‫(جيمبو)، اذهب إلى متجر الأسلحة خاصتك‬
‫وأحضر اللوازم الضرورية‬

283
00:15:40,202 --> 00:15:44,623
‫سأعلن موسماً مفتوحاً‬
‫على الوكلاء العقاريين‬

284
00:15:48,328 --> 00:15:55,792
{\an8}‫"منزل مفتوح اليوم بين الساعة‬
‫١١ صباحاً حتى الـ٢ بعد الظهر"‬

285
00:15:55,949 --> 00:15:58,744
‫- (كورتادو)؟ (كورتادو)؟‬
‫- حليب الشوفان؟‬

286
00:15:58,869 --> 00:16:01,079
‫مياه مُعبأة؟‬
‫مياه معبأة حديدية؟‬

287
00:16:01,204 --> 00:16:02,789
‫- (لاكروي)؟‬
‫- (لاكروي)!‬

288
00:16:02,915 --> 00:16:04,499
‫- مياه معبأة‬
‫- (إيدامامي)!‬

289
00:16:04,625 --> 00:16:06,293
‫(إيدامامي)! (إيدامامي)!‬

290
00:16:06,418 --> 00:16:09,087
‫- (إيدامامي)!‬
‫- (كورتادو)!‬

291
00:16:09,463 --> 00:16:11,089
‫أهلاً بكم يا شراة المنازل‬

292
00:16:11,381 --> 00:16:13,383
‫أنا (إيريك)‬
‫مع مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

293
00:16:13,508 --> 00:16:16,094
‫آمل أنكم تستمتعون بالأطعمة والمشروبات‬
‫التي أمناها لكم‬

294
00:16:16,678 --> 00:16:18,305
‫- (ماكبوك)‬
‫- (لاكروي)!‬

295
00:16:18,513 --> 00:16:23,268
‫نعم، هذا صحيح، أتعلمون؟‬
‫هنا في المجموعة كان لدينا منازل رائعة‬

296
00:16:23,435 --> 00:16:25,270
‫منزل (كريغ)، منزل (جيمي)‬

297
00:16:25,395 --> 00:16:29,483
‫لكن أعتقد أنكم توافقون جميعكم أن ما‬
‫لدينا لكم اليوم هو مستوى مختلف تماماً‬

298
00:16:29,691 --> 00:16:32,819
‫أقدم لكم... منزل (تولكين)‬

299
00:16:37,366 --> 00:16:39,326
‫انتقل مالكو هذا المنزل تواً إلى مزرعة‬

300
00:16:39,451 --> 00:16:42,454
‫ويعرضون هذا المنزل للبيع‬
‫بأقل من ٥٠ مليون دولار‬

301
00:16:42,579 --> 00:16:47,167
‫(تيسلا)، (ماكبوك)، (لاكروي)‬
‫(كورتادو)، (تيسلا)...‬

302
00:16:47,709 --> 00:16:51,004
‫نعم، ادخلوا، تفقدوه‬
‫وقدموا لي عرضاً‬

303
00:16:55,092 --> 00:16:58,345
‫أنت متورط بمشكلة كبيرة يا فتى‬

304
00:16:58,470 --> 00:17:00,180
‫هذا العقار لي أمي!‬

305
00:17:00,389 --> 00:17:02,975
‫لقد سئمت منك، تعال إلى هنا في الحال!‬

306
00:17:03,100 --> 00:17:04,476
‫هذا العقار لي أمي!‬

307
00:17:04,601 --> 00:17:05,978
‫(إيريك)‬

308
00:17:06,103 --> 00:17:11,858
‫"الوكلاء العقاريون في (ساوث بارك)"‬

309
00:17:23,036 --> 00:17:25,205
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- هنا!‬

310
00:17:26,915 --> 00:17:28,291
‫ماذا حصل هنا؟‬

311
00:17:28,417 --> 00:17:31,545
‫هم أذكياء جداً‬
‫مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

312
00:17:32,337 --> 00:17:35,507
‫حاولنا منافستهم، أعدنا التقاط صورنا‬

313
00:17:36,341 --> 00:17:37,884
‫كسرت عمودي الفقري‬

314
00:17:38,301 --> 00:17:41,054
‫أنت تستحق ذلك لما تفعله في بلدتنا‬

315
00:17:41,179 --> 00:17:43,390
‫أنتم تسببون بمغادرة سكان المدينة!‬

316
00:17:43,765 --> 00:17:46,268
‫ليس نحن‬
‫إنما مجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

317
00:17:47,352 --> 00:17:49,104
‫لقد أزعجوا التوازن الطبيعي‬

318
00:17:49,688 --> 00:17:51,898
‫الوكلاء العقاريون لا يفعلون شيئاً‬

319
00:17:52,441 --> 00:17:55,944
‫وإن بدأوا بفعل الأشياء‬
‫يُصاب سوق الإسكان بالجنون!‬

320
00:17:56,153 --> 00:17:58,530
‫ما هو موقع مجموعة (ساوث بارك) العقارية؟‬

321
00:17:58,989 --> 00:18:01,992
‫هم يعرضون منزلاً للبيع‬
‫منزل (تولكين)‬

322
00:18:02,451 --> 00:18:03,869
‫يجب إيقافهم‬

323
00:18:05,245 --> 00:18:06,621
‫- (ماكبوك)‬
‫- (بيلاتس)‬

324
00:18:06,747 --> 00:18:08,123
‫(لاكروي)!‬

325
00:18:09,082 --> 00:18:12,085
‫النجدة! فليتصل أحد‬
‫بالخدمات الحمائية للأطفال!‬

326
00:18:12,210 --> 00:18:14,087
‫(إيريك)، أنت تزيد الطين بلّة!‬

327
00:18:14,671 --> 00:18:17,340
‫- (لاكروي)، (لاكروي)‬
‫- (بيلاتس)‬

328
00:18:22,137 --> 00:18:24,973
‫لن أعقد معك صفقة سمسرة مشتركة يا أمي‬
‫لن يحدث ذلك‬

329
00:18:25,098 --> 00:18:28,060
‫ليس هذا السبب يا (إيريك)‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

330
00:18:28,185 --> 00:18:32,397
‫أنت غاضب، أنت غاضب‬
‫لأنك لا تريد أن يكون لأمك وظيفة‬

331
00:18:33,148 --> 00:18:35,192
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بل هو كذلك‬

332
00:18:35,317 --> 00:18:39,905
‫أنت تخاف وتغار لأن الوظيفة‬
‫قد تحجب اهتمامي بك‬

333
00:18:40,030 --> 00:18:42,991
‫تريدين أن تعرضي للباعة عمولة أقل‬
‫لبيع هذا المنزل‬

334
00:18:43,116 --> 00:18:44,493
‫لن ينجح الأمر يا أمي!‬

335
00:18:44,659 --> 00:18:50,207
‫لا بأس في أن تخاف يا (إيريك)‬
‫أعلم أنني العائلة الوحيدة التي تملكها‬

336
00:18:50,332 --> 00:18:53,126
‫لكنك تجعل الأمور أسوأ لنا‬

337
00:18:56,088 --> 00:18:58,882
‫أرى واحداً! ثمة وكيل عقارات هناك!‬

338
00:18:59,674 --> 00:19:01,968
‫ثمة واحدة كبيرة وآخر صغير وبدين‬

339
00:19:04,846 --> 00:19:06,389
‫- (بيلاتس)‬
‫- (لاكروي)‬

340
00:19:08,183 --> 00:19:10,352
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

341
00:19:10,477 --> 00:19:12,687
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

342
00:19:16,274 --> 00:19:18,777
‫(إيريك)، يجب أن توقف هذا في الحال!‬

343
00:19:19,361 --> 00:19:22,280
‫حين أبرم هذه الصفقة يا أمي‬
‫سأكون أغنى فتى في البلدة‬

344
00:19:22,697 --> 00:19:27,285
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل يا (إيريك)‬
‫لن تجني المال‬

345
00:19:27,410 --> 00:19:31,873
‫أنت تُحدث خللاً في السوق‬
‫ولن يُبرم أي اتفاق!‬

346
00:19:32,207 --> 00:19:33,834
‫سنرى بعد ٣٠ يوماً‬

347
00:19:33,959 --> 00:19:37,003
‫باستثناء أن بعض اتفاقاتي‬
‫تحوي فترة انتظار مدتها ٤٥ يوماً‬

348
00:19:37,504 --> 00:19:41,716
‫لا بأس يا (إيريك)‬
‫هل توقف كل هذا إن تركت وظيفتي؟‬

349
00:19:45,679 --> 00:19:47,722
‫ولن تحصلي على أي وظيفة أخرى؟‬

350
00:19:47,848 --> 00:19:51,017
‫- لا!‬
‫- وسأكون أنا وظيفتك الوحيدة؟‬

351
00:19:51,143 --> 00:19:52,894
‫وستكونين في المنزل حين أعود‬
‫من المدرسة‬

352
00:19:53,019 --> 00:19:55,230
‫وتكون وجبة منتصف بعد الظهر‬
‫موضوعة على الطاولة؟‬

353
00:19:55,355 --> 00:19:56,731
‫نعم يا (إيريك)!‬

354
00:19:57,023 --> 00:19:58,400
‫نعم!‬

355
00:20:01,528 --> 00:20:03,947
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

356
00:20:04,698 --> 00:20:07,701
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

357
00:20:13,748 --> 00:20:15,292
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

358
00:20:15,959 --> 00:20:18,253
‫اخرجوا أيها الوكيلان اللعينان!‬

359
00:20:20,755 --> 00:20:24,551
‫لا تطلق النار‬
‫أنا لست وكيلة عقارية‬

360
00:20:24,718 --> 00:20:27,554
‫سأستقيل بدءاً من الآن‬

361
00:20:28,054 --> 00:20:31,600
‫ولن يعود هناك وجود‬
‫لمجموعة (ساوث بارك) العقارية‬

362
00:20:33,727 --> 00:20:36,521
‫نجحنا! نجحنا!‬

363
00:20:43,653 --> 00:20:46,323
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

364
00:20:46,448 --> 00:20:48,366
‫(لاكروي)! (لاكروي)!‬

365
00:20:48,742 --> 00:20:50,911
‫"إن العقارات توازن دقيق"‬

366
00:20:52,287 --> 00:20:54,497
‫"يجب أن يُترك بين يدي المُحترفين"‬

367
00:20:55,540 --> 00:20:58,835
‫"ثمة نزوح كبير يحصل‬
‫في جميع أنحاء (أمريكا)"‬

368
00:20:59,711 --> 00:21:05,842
‫"وإن أحسنا القيام بذلك‬
‫ينتهي الجميع في منزل يُمكن تحمّل نفقته"‬

369
00:21:07,010 --> 00:21:11,139
‫"(موفيت)، خدمة نقل"‬

370
00:21:18,939 --> 00:21:20,815
‫أعتقد أنه من الجميل أننا نعيش‬
‫في (هوت دوغ)‬

371
00:21:24,611 --> 00:21:26,238
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا‬

372
00:21:26,363 --> 00:21:28,198
‫مياه جارية وكنبة ننام عليها‬

373
00:21:28,323 --> 00:21:30,533
‫والأهم من ذلك، لدينا بعضنا البعض‬

374
00:21:40,919 --> 00:21:44,547
‫- "مُباع"‬
‫- "بئساً، أنا أعيش في (هوت دوغ)"‬

375
00:21:45,006 --> 00:22:05,002
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

