﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
‫أقرّ بأنه، من الآن فصاعداً،

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
‫سيكون وصولي إلى ذكرياتي
‫رهن المكان الذي أُوجد فيه.

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
‫لن أستطيع الوصول إلى ذكريات خارجية

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
‫بينما أنا في الطابق السفلي للمشطورين
‫بـ"لومون"،

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
‫ولا الاحتفاظ بذكريات العمل عند صعودي منه.

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
‫أعي أن هذا التحوّل

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
‫شامل ولا يمكن الرجوع فيه.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
‫أصدر هذه التصريحات حرةً.

9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
‫حسناً، انتهينا.

10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
‫رافقيني، من فضلك.

11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
‫ستستفيق شخصيتك الخاصة بالعمل
‫خلال بضع ساعات على طابق المشطورين.

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
‫لكنك لن تستعيدي وعيك إلا مساء اليوم،

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
‫عند الرجوع إلى أعلى بالمصعد.

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
‫حسناً.

15
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
‫بالمصعد مقبض على مستوى الخصر
‫إذا شعرت بدوار.

16
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
‫عجباً!

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
‫أحب رؤية شروق الشمس على وجهه.

18
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
‫أتعرفين أنه كان يشرب
‫3 بيضات نيّئة بالحليب كل صباح؟

19
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
‫سمعت ذلك.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
‫فطوره المفضل.

21
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
‫سنحضّرك هنا.

22
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
‫- صباح الخير يا "لورنس".
‫- صباح النور.

23
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
‫يقولون إنه غير مؤلمة.

24
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
‫"(كيتامين)"

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
‫استرخي وحسب.

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
‫ستشعرين باهتزاز بسيط.

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
‫"(لومون)"

28
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
‫"تقنية رقاقة (لومون) للشطر"

29
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
‫سأكون بالأعلى بعد الجراحة لأبلغك كيف سارت.

30
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
‫آسفة إن فقدت أعصابي معك قليلاً.

31
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
‫لا تقلقي. أنا متشوق جداً للقائك.

32
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
‫أهلاً يا "هيلي".

33
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
‫ماذا يحدث؟

34
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
‫تسعدني رؤيتك.

35
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
‫كان إعدادك ممتعاً للغاية.

36
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
‫أين أنا؟

37
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
‫طيب، أحياناً أثناء تكيّف الموظفين الجدد
‫مع مساحة للمشطورين،

38
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
‫نساعدهم بإحضارهم إلى بئر السلم هنا،

39
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
‫لتجربة التحوّل بشكل مادي.

40
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
‫لا. هل أحاول الرحيل؟

41
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
‫لا.

42
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
‫هذا كله جزء من العملية.

43
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
‫إذا أردت الاستدارة والدخول مجدداً،
‫ينبغي أن يكفي ذلك.

44
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
‫مرحباً بك.

45
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
‫- ماذا يجري؟
‫- لا عليك.

46
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
‫لا مشكلة.

47
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
‫أتريدين محاولة أخرى؟

48
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
‫ربما بقليل من الحماس؟

49
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
‫أهلاً.

50
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
‫أنا في بئر السلم.

51
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
‫تسير العملية جيداً.

52
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
‫لا، إنها…

53
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
‫تباً!

54
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
‫لا، سأعاود الاتصال بك.

55
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
‫عجباً!

56
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
‫أنت فضولية.

57
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
‫لا أريد الدخول، أليس كذلك؟

58
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
‫تتعلّمين أنك تريدين.

59
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
‫اسمعي، حين سمعنا أنك آتية إلى هنا،
‫كان ذلك أشبه بمعجزة.

60
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
‫ما تفعلينه أمر مذهل.

61
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
‫مرحباً يا مخضرمة!

62
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
‫انتهى أول يوم.

63
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
‫"(لومون)
‫قائمة مهام كبير المدقّقين الصباحية"

64
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
‫"أعد ملء وعاء الصابون بدورة المياه."

65
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
‫"وجّه التحية إلى صورة (كير إيغان).
‫تقييم ذاتي: أيمكنني القيادة اليوم؟"

66
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
‫"(لومون)
‫بنّ مطحون رواندي"

67
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
‫"كتيّب الامتثال"

68
00:07:53,682 --> 00:07:55,684
‫"(مارك إس) - (ألين تاون)"

69
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
‫مرحباً.

70
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
‫مرحباً.

71
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
‫فهل نحن في الغد الآن؟

72
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
‫نعم.

73
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
‫أقصد إنه الاثنين.

74
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
‫- مضت عطلة الأسبوع؟
‫- نعم.

75
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
‫لا أشعر حتى بأنني غادرت.

76
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
‫نعم، هكذا تبدو الليالي
‫والعطلات الأسبوعية هنا.

77
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
‫كلا شيء؟

78
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
‫تتعوّدين هذا الإحساس.

79
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
‫أجد من المفيد التركيز على آثار النوم

80
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
‫بما أننا لا يتسنّى لنا تجربته.

81
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
‫قد تشعرين بتجدّد نشاطك أو بالسعادة.

82
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
‫وبتوتّر أقل في كتفيك. بالخفة.

83
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
‫فهل الساعة 9:05؟

84
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
‫نعم، يؤخرون الدخول أيضاً
‫لكيلا نلتقي بالخارج.

85
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
‫هذا مهم، على ما يبدو.

86
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
‫فأفترض أننا لسنا صديقين.

87
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
‫أفترض ذلك.

88
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
‫عنوان ملفي الحالي "تامووتر"…

89
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
‫"مرحباً في عائلة (لومون)"

90
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
‫…وقد بدأته منذ 11 أسبوعاً.

91
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
‫"(تامووتر)." كلمة واحدة.

92
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
‫هل أدوّن ملاحظات؟

93
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
‫- لا.
‫- تكفّلت بـ96 بالمئة منه،

94
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
‫أي إنني كسبت 4 من الحوافز الطبقية الـ5،

95
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
‫بما يشمل المحايات ولعب مصائد الأصابع
‫التي ترينها معروضة هنا.

96
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
‫الطبقة الخامسة تساوي 100 بالمئة.
‫بها تحصلين على صورة كاريكاتيرية لك.

97
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
‫ستلاحظين أني جمعت ثروة محرجة منها.

98
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
‫- عجباً!
‫- صحيح.

99
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
‫كل من هذه؟ ملفات تمت بنجاح.

100
00:10:01,685 --> 00:10:03,312
‫فتلك أعلى جائزة؟

101
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
‫بخصوص النسبة، نعم،

102
00:10:04,605 --> 00:10:06,690
‫لكن إذا حققنا أرقامنا المطلوبة
‫بنهاية الربع المالي،

103
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
‫يحصل أحدنا على لقب مدقّق الربع،

104
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
‫ومن ثم على حفلة فطائر "وافل".

105
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
‫معذرة، حفلة "وافل"؟

106
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
‫حسناً، احترسي.

107
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
‫أنا المرشح الأقوى لذلك اللقب هذا الربع،
‫فلا تبالغي في الأمل.

108
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
‫ماذا عن مكعّب رأس "مارك" الكريستالي؟

109
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
‫ليس جائزة، بل مجرد شيء أعطوه إياه.

110
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
‫"هيلي"، هلّا تشغلين هذه المنصة.

111
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
‫حسناً.

112
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
‫هذا… معذرة.

113
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
‫"(سيينا)"

114
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
‫"مارك"، آسف على المقاطعة.
‫أعرف أنك تدرّب "هيلي".

115
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
‫إنما لاحظت أنك أزلت الصور الجماعية
‫من المكاتب.

116
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
‫نعم. سنأخذ الصور الجديدة
‫في حفلة "هيلي" اليوم.

117
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
‫طيب، هذا ملف "سيينا".

118
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
‫كل البيانات التي ترينها

119
00:11:13,882 --> 00:11:17,344
‫تقع ضمن واحدة من 4 فئات أساسية.

120
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
‫ونصنّف كل سطر تعليمات برمجية،

121
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
‫ثم نرتّبها بالتساوي بين 5 دلاء رقمية.

122
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
‫حفلة.

123
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
‫جرّبيها فقط أولاً. استعملي الأسهم.

124
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
‫أنا أظن أن الصور القديمة
‫يُفترض أن تظل على المكتب

125
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
‫حتى تأتي الصور الجديدة.

126
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
‫طيب.

127
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
‫- أيُفترض أن يعني هذا لي شيئاً؟
‫- لا.

128
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
‫كل البيانات تأتي من الأعلى مشفّرة بالكامل.

129
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
‫فكيف أصنّفها؟

130
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
‫ماذا؟

131
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
‫كل فئة أرقام تُعرض بترتيب يستخرج

132
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
‫استجابة عاطفية من المدقّق.

133
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
‫لذا، أرقام الفئة 1، مثلاً،
‫تبعث على شعور معيّن عند رؤيتها.

134
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
‫ستكون إلى حد ما مربكة، مخيفة.

135
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
‫مخيفة؟

136
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
‫أعرف.

137
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
‫مهمتي تصفّح هذا الجدول

138
00:12:15,027 --> 00:12:16,612
‫بحثاً عن أرقام مخيفة؟

139
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
‫يبدو هذا أبله، وشرحه "مارك" ببلاهة.

140
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
‫هل الأرقام دامية؟ هل تهتف؟

141
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
‫لن تفهمي حتى ترينها، وتستغرق رؤيتها فترة.

142
00:12:24,995 --> 00:12:26,872
‫يا "مارك". طبعت للتوّ

143
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
‫الفقرة الخاصة بتبديل صورنا الجماعية
‫في الكتيّب.

144
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
‫قد ينفعك الاطّلاع عليها في وقت فراغك.

145
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
‫- شكراً.
‫- آسف.

146
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
‫هل أنا محبوسة هنا؟

147
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
‫بأي معنى؟

148
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
‫مثلاً، إذا اتضح أني أكره هذا
‫وأريد الاستقالة، فهل هذا خيار؟

149
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
‫اسمعي.

150
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
‫إذا كنت غير سعيدة بحق،

151
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
‫يمكنك تقديم طلب استقالة
‫مع ذاتك الخارجية لمراجعته.

152
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
‫وحظاً سعيداً في الحصول على موافقة عليه.

153
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
‫عادةً ما تُرفض الطلبات فعلاً.
‫غير أنه، كما تعرفين…

154
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
‫ماذا؟

155
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
‫بما أن هذه النسخة الإدراكية منك
‫موجودة في "لومون" فقط،

156
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
‫فالاستقالة ستنهي حياتك فعلياً.

157
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
‫أقصد حياتك كما صرت تعرفينها.

158
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
‫مرحباً أيها المدقّقون.

159
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
‫جميل. عصير بطيخ.

160
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
‫أهلاً يا سيد "ميلتشيك".

161
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
‫"هيلي"، مرحباً.

162
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
‫أنا مندهش بمدى وضوح تأقلمك مع الفريق
‫بهذه السرعة.

163
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
‫يبدو المكتب مكتملاً.

164
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
‫الآن، لنبدأ هذه الحفلة.

165
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
‫طيب، اسمي "إرفينغ"، كما تعرفون.

166
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
‫وأعمل هنا منذ 3 سنوات،

167
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
‫ومن مميزاتي أني أعرف
‫جميع مبادئ "لومون" الجوهرية الـ9.

168
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
‫رائع. ما مبدؤك المفضل؟

169
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
‫الـ9 كلها.

170
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
‫لكن اليوم، أظنني سأقول، "ابتهج".

171
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫عظيم.

172
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
‫لا سقوط ثقة اليوم يا "إرف".

173
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
‫حسناً.

174
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
‫"مرحباً يا (هيلي)!"

175
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
‫لا.

176
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
‫مرحباً، أنا "هيلي".

177
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
‫أنا في "لومون" منذ نحو…

178
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
‫10 ساعات إجمالاً، و…

179
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
‫آسفة، لا أعرف أي شيء عن نفسي.

180
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
‫بالتأكيد تعرفين يا "هيلي".

181
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
‫لا أعرف حقاً.

182
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
‫أفترض أني عدت إلى منزلي أمس،

183
00:14:53,977 --> 00:14:56,063
‫لكن لا أعرف إن كنت أعيش في بيت أم شقة،

184
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
‫أو إن كنت أعيش مع عائلة…

185
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
‫أحب أن أتخيل أن ذاتي الخارجية
‫تواصل الحياة مثل زورق.

186
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
‫آسفة، الذوات الخارجية هي…

187
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
‫نحن بالخارج.

188
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
‫أنت رأيت ذاتك الخارجية أمس في التسجيل.

189
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
‫صحيح. في الواقع أريد إخبارها بضعة أشياء.
‫أيمكنني تسجيل شيء لها؟

190
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
‫ما ستجدينه هنا أن التواصل بين الذاتين

191
00:15:17,000 --> 00:15:18,377
‫موجز جداً.

192
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
‫فماذا إن كتبت لها رسالة؟

193
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
‫لحسن الحظ، المصاعد مزوّدة
‫بما تُسمى "كاشفات رموز".

194
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
‫فلا يمكن تبادل الرسائل.

195
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
‫نعم… إنها مثل كاشفات معادن
‫للرموز المكتوبة.

196
00:15:30,556 --> 00:15:31,807
‫يُقال إنها اختراع من "لومون".

197
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
‫هذا صحيح.

198
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
‫أكيد. طيب، ماذا إن…

199
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
‫لا أظنك تفهمين الوضع هنا يا "هيلي".

200
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
‫أتسمحين؟

201
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
‫يا جماعة، هذه "هيلي".

202
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
‫سنّها 30 عاماً، وعندها حساسية
‫من اللوز وضعف في مينا الأسنان.

203
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
‫بطول 1.67 متر، هي رابع أطول شخص في مكتبكم،

204
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
‫وحجم شعرها ما نسمّيه بطول الكتف.

205
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
‫وبرؤيتها هنا معكم،
‫أرى أنها بكل تأكيد لديها عائلة.

206
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
‫عجباً! يصعب التحدث بعد ما قلته.

207
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
‫لذا سأقول فقط إنني "مارك".

208
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
‫أعمل في "لومون" منذ نحو عامين،
‫وأحب هذه اللعبة من قلبي.

209
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
‫محاولة جيدة يا صاح، لكنك قلت ذلك آخر مرة.

210
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
‫عندك حق.

211
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
‫أنا…

212
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
‫أنا خرقت البروتوكول صباح اليوم.

213
00:16:43,921 --> 00:16:46,924
‫كنت أنظف الصور الجماعية القديمة،
‫التي فيها "بيتي"،

214
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
‫وهي فقط…

215
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
‫أحزنتني.

216
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
‫وكذلك، كما أفترض،

217
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
‫أقلقتني من أن أعجز عن إدارة
‫قسم تدقيق البيانات العامة مثله.

218
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
‫هذا معقول. فأنا قلق لأسباب مشابهة.

219
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
‫لذا أنا…

220
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
‫أخذتها من الحجيرات وضعتها بدولاب التخزين،

221
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
‫مع أننا لا يُفترض أن نفعل ذلك.

222
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
‫أتذكّر هذا. وقد اعترضت.

223
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
‫شكراً على إخباري يا "مارك".

224
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
‫في الواقع، أجد رد فعلك لطيفاً.

225
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
‫مع أنه من المحير
‫أن تخرج عن اللياقة هكذا من أجل "بيتي"،

226
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
‫وليس من أجل "كارول دي"، مثلاً.

227
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
‫لكنا عرفنا أن "كارول دي" سترحل قبلئذ.

228
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
‫حتى إننا صوّرنا تسجيل شكر لها.

229
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
‫أما "بيتي" فاختفى فجأةً.

230
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
‫وأعني… لا أدري

231
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
‫ما إذا كان في وظيفة جديدة
‫أم سكران على شاطئ ما، أم ميتاً…

232
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
‫هذا يكفي، رجاءً.

233
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
‫أرى أن الوقت مناسب لتذكير أنفسنا

234
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
‫بأن الحوادث مثل الموت تقع خارج الشركة.

235
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
‫لا هنا.

236
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
‫الحياة في "لومون" محمية من تلك الأمور.

237
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
‫وأرى أن أنسب استجابة محتملة لذلك
‫منكم جميعاً هي الامتنان.

238
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
‫وأرى أيضاً أن ذلك البطيخ لا يزداد حلاوة.

239
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
‫آسف على إفساد خطابك.

240
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
‫ظننتني أفسدته بنفسي، لكن نعم،
‫أنت جعلته أسوأ بكثير.

241
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
‫فكيف ستتأكد من سلامة "بيتي"؟

242
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
‫أظن أن "ميلتشيك" كان واضحاً.

243
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
‫أفستنتهي عن السؤال عن أعز أصدقائك

244
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
‫لمجرد أن جليس الأطفال خاصتك أمرك بالتوقف؟

245
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
‫لعلمك، "ميلتشيك" رجل لطيف.

246
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
‫حين يقول شيئاً، فالأحرى الإصغاء إليه.

247
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
‫- لا يهمني.
‫- لأنه حتماً ليس بهذا اللطف دائماً.

248
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
‫حسناً أيها المدقّقون!

249
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
‫لنأخذ هذه الصورة الجماعية الجديدة
‫قبل إصابتكم بانتفاخ من البطيخ.

250
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
‫أخيراً.

251
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
‫حسناً. ابتسامات عريضة.
‫تذكّروا أنكم ستنظرون إلى الصورة كل يوم.

252
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
‫قولوا "امتنان".

253
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
‫امتنان!

254
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
‫قولوا "ابتهج".

255
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
‫ابتهج!

256
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
‫"هيلي"؟ ماذا تفعلين؟

257
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
‫أظن فقط أني لن أعمل هنا بعد الآن. آسفة.

258
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
‫ماذا تقصدين؟

259
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
‫أنا مستقيلة.

260
00:20:29,021 --> 00:20:30,731
‫لا أريد ترتيب الملفات

261
00:20:30,814 --> 00:20:33,150
‫ولا عدم رؤية ضوء الشمس
‫ولا اختفاء الأصدقاء.

262
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
‫- لا أريد أياً من ذلك.
‫- أخبرناك أنه تُوجد كاشفات رموز.

263
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
‫هل توقن بذلك؟ هل جربت؟
‫فبصراحة، يبدو ذلك غير حقيقي.

264
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
‫"هيلي"!

265
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
‫"هيلي"!

266
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
‫أرجوك، أنت لا تعرفين…

267
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
‫رباه. هيا.

268
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
‫تباً. السيد "غراينر"؟

269
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
‫اخرجي.

270
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
‫ماذا لدينا هنا؟

271
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
‫ربما يجدر بك اتباعي.

272
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
‫سيد "غراينر".

273
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
‫أهلاً. أراك قد وجدت متدربتي الضالة.

274
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
‫أقدّر مساعدتك يا سيدي، كما هي العادة.

275
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
‫الرسالة.

276
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
‫إذاً، هذا محرج، لكن هذا أول تدريب أتولّاه،

277
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
‫ولا بد أني نسيت إخبار "هيلي"
‫بقواعد تهريب البيانات.

278
00:22:05,158 --> 00:22:06,702
‫آسف. هذه "هيلي".

279
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
‫"هيلي"، السيد "غراينر".

280
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
‫نعم.

281
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
‫نعم، إذاً، إن كانت "هيلي"
‫تسبّبت بإطلاق كاشفات الرموز،

282
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
‫فذلك ذنبي، وأعتذر عن ذلك يا سيدي.

283
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
‫بحرارة.

284
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
‫صرت رئيس قسم مهماً الآن يا "مارك إس"؟

285
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
‫أعني…

286
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
‫هو ذنبك إذاً. هيا بنا.

287
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
‫"غرفة الاستراحة"

288
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
‫"مارك".

289
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
‫إذاً أنت داية؟

290
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
‫في الواقع، أنا مولّدة محترفة.

291
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
‫وكم رأيت من… لا أعرف، ولادات؟

292
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
‫أكثر من 300؟

293
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
‫معظمها لمّا كنت في "مونتانا".

294
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
‫- عجباً! هذا رائع جداً.
‫- نعم.

295
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
‫يا له من عدد كبير!

296
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
‫نعم. نؤدي اثنتين يومياً.

297
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
‫على حسب.

298
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
‫إذاً، فهل تؤدين 10 ولادات أسبوعياً؟

299
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
‫أينقسم أسبوع عملك إلى 5 أيام، أم…

300
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
‫- نعم، تقريباً.
‫- نعم، حسناً.

301
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
‫- هل تستجوبني لتوليد أختك؟
‫- لا. تبدين رائعة.

302
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
‫- أنا أمزح.
‫- أعرف.

303
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
‫شكراً.

304
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
‫إذاً، "لومون"؟

305
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
‫- نعم.
‫- نصف هذه البلدة تقريباً.

306
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
‫ونصف مني. كانت تلك دعابة.

307
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
‫كانت ظريفة.

308
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
‫نعم. أمم، أنا في قسم الأرشفة،
‫أشبه بمؤرخ مؤسسي، على ما يبدو.

309
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
‫أتعامل مع مواد حساسة كثيرة، ومن ثم…

310
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
‫إذاً لا تعرف…

311
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
‫مع من تعمل، ولا طبيعة عملك، ولا أي شيء؟

312
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
‫نعم، تلك هي الفكرة.

313
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
‫- ماذا لو هرّبت رسالة؟
‫- هذا غير ممكن.

314
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
‫إذاً…

315
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
‫- قد تكون لك حبيبة في "لومون"…
‫- شكراً.

316
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
‫…دون أن تعرف.

317
00:25:33,075 --> 00:25:35,702
‫وإذا قابلت شخصاً بالخارج،
‫فلن تعرف ذلك بالداخل.

318
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
‫مثلاً، قد تكون متزوجاً وعندك أبناء،

319
00:25:38,247 --> 00:25:40,791
‫وتنسى وجودهم 8 ساعات كل يوم،

320
00:25:40,874 --> 00:25:42,251
‫طوال حياتك.

321
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
‫ألا يربكك ذلك؟

322
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
‫أظن أن ذلك هو المغزى لدى بعض الناس.

323
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
‫إذاً، بصفتك من سكان المنطقة،
‫أتبدو هذه حرارة معقولة لك؟

324
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
‫فعلياً، أنا من "غانز".

325
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
‫وانظري من تتكلم.

326
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
‫أليس البرد جنونياً في "مينيسوتا"
‫بسبب البحيرات؟

327
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
‫نعم. كانت "مينيسوتا" شديدة البرودة

328
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
‫في المرة الوحيدة التي زرتها
‫من موطني في "مونتانا".

329
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
‫إذاً هذان مكانان مختلفان.

330
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
‫أفتعيش في مساكن "لومون"؟

331
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
‫تتكلمين كأنه نزل طلّاب أو ما شابه.

332
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
‫- لا، إنما قصدت…
‫- أعيش في "بايرد كريك".

333
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
‫ونعم، يتصادف أنها مدعومة
‫من الشركة التي أعمل بها.

334
00:26:33,427 --> 00:26:35,721
‫المعذرة،
‫هل لديك لحظة لأجل صحة أدمغة الأطفال؟

335
00:26:35,804 --> 00:26:37,389
‫والشطر المقنّن في مكان العمل؟

336
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
‫- جميل. "دبليو إم سي" يمارسون نشاطهم.
‫- من؟

337
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
‫معظم الموظفين المشطورين
‫لا يرون الشمس طوال حياتهم.

338
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
‫"جماعة العقل المكتمل". إنهم رائعون.

339
00:26:46,773 --> 00:26:49,443
‫المعذرة، ألديك لحظة
‫لأجل صحة أدمغة الأطفال؟

340
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
‫لا، شكراً.

341
00:26:50,611 --> 00:26:52,487
‫ألديكما لحظة لأجل صحة أدمغة الأطفال؟

342
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
‫- نعم.
‫- عظيم!

343
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
‫نحاول تسجيل قياس على ورقة الاقتراع

344
00:26:55,324 --> 00:26:58,076
‫لمنع كبرى المؤسسات مثل "لومون"
‫من مواصلة إجبار

345
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
‫ولايتنا على قبول الشطر المقنّن.

346
00:26:59,494 --> 00:27:00,871
‫أيجبرونها الآن؟

347
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
‫هذا ما يضغطون لتحقيقه.
‫ويحاول "جايم إيغان" شطر الأطفال…

348
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
‫طيب، ماذا عمّن يؤذون أنفسهم
‫ويفعلون هذا طواعية؟

349
00:27:07,169 --> 00:27:09,671
‫فقد سمعت أن بعضهم موهومون

350
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
‫حتى إنهم لا يعرفون أنهم ضحايا.

351
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
‫سمعت أيضاً أنك إن كنت مشطوراً،

352
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
‫تذهب إلى جحيمين منفصلين. أهذا صحيح؟

353
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
‫يا صاح، إذا أردت الانتفاع
‫من العمالة القسرية، فهذا شأنك…

354
00:27:19,932 --> 00:27:22,142
‫- يا صاح. عمالة قسرية؟
‫- …فهذا خيارك أنت.

355
00:27:22,226 --> 00:27:23,268
‫أأنت جاد فعلاً؟

356
00:27:23,352 --> 00:27:24,561
‫نعم.

357
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
‫- عمالة قسرية؟ حسناً.
‫- أنا جاد.

358
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
‫إذاً يمكن للناس حبس أنفسهم؟

359
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
‫هل أنت أسير الآن؟

360
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
‫لا، بجدّ، لأن ذاتك من الماضي
‫اختارت المجيء بك إلى هنا

361
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
‫لتكون وغداً يستصغر الناس.

362
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
‫الشطر استعباد أيها الحقير.

363
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
‫هذا لفظ لطيف من…

364
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
‫كم سنّك؟ 12؟

365
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
‫هل سنّك 12 عاماً؟ هل بلغت الثانوية حتى بعد؟

366
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
‫طيب. هيا.

367
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
‫سيدة "سيلفغ".

368
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
‫هدية تصالح.

369
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
‫هل نحن في شجار؟

370
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
‫فقط لا أنفكّ أفكر في تلك السلال اللعينة.

371
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
‫هذا ليس ضرورياً إطلاقاً،
‫لكنه لطف كبير. شكراً.

372
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
‫لم لا تدخلين؟ عندي حليب.

373
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
‫- شكراً لك!
‫- العفو.

374
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
‫أجرّب شاي البابونج،
‫فلن أمانع إذا بدا عليك غثيان.

375
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
‫أثق بأن هذا لن يحدث.

376
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
‫ما زلت تنتظر أن يحيي المصباح الثالث نفسه؟

377
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
‫نعم. لا أنفكّ أنسى تبديله.

378
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
‫كم رائحتك زكية! هل كنت في موعد غرامي؟

379
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
‫إلى حد ما.
‫رتّبت أختي لي موعداً مع دايتها، أو مولّدتها.

380
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
‫لم يكن مثيراً إطلاقاً.

381
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
‫لنر ما لدينا. سوف…

382
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
‫عجباً!

383
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
‫هذه… ساحرة.

384
00:29:39,446 --> 00:29:41,281
‫كان زوجي الفقيد نجاراً،

385
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
‫وقبل وفاته،

386
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
‫قال إنه سيبدأ بناء بيت لنا في الآخرة.

387
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
‫وإنه سيحوي شقة صغيرة للضيوف في الخلف،

388
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
‫في حال وجدت رجلاً جديداً قبل وصولي إلى هناك.

389
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
‫هذا… لطيف جداً.

390
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
‫نعم. حتى إنه رسم مخططات له
‫أحتفظ بها في حقيبة يدي.

391
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
‫زرني في المتجر، اتفقنا؟

392
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
‫سأعطيك كرة حمام فوارة برائحة الشيح
‫ستجعلك تنام نوماً عميقاً.

393
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
‫سأحاول المجيء.

394
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
‫تصبحين على خير يا سيدة "سيلفغ".

395
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
‫"حرف (جيما)"

396
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
‫يا للجرأة! شريكي الجديد امرأة.

397
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
‫أرى فقط أنك كان يمكنك ذكر هذا من قبل.

398
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
‫يجدر أن تجدّ في عملك.

399
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
‫"أنهوا الشطر!"

400
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
‫"الشطر يسلب العامل
‫حوكمته الذاتية الأخلاقية."

401
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
‫"سيث ميلتشيك"، "لومون" للصناعات.

402
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
‫سيد "ميلتشيك"، معك "مارك سكاوت".

403
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
‫أنا عامل مشطور. الموظف رقم 4502.

404
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
‫سيد "سكاوت"، أهلاً وسهلاً. كيف لي بمساعدتك؟

405
00:32:39,251 --> 00:32:41,712
‫في الواقع، استيقظت شاعراً ببعض الضيق.

406
00:32:41,795 --> 00:32:43,380
‫آسف على أني لم أتصل إلا الآن.

407
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
‫لا. أيمكنني سؤالك عن مدى جدّية الوضع؟

408
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
‫ليس سيئاً، مجرد توعك بسيط جداً في المعدة.

409
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
‫أرجّح أن أحضر غداً.

410
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
‫طيب، أنا آسف.

411
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
‫أعلم أن ذاتك الداخلية
‫ستحزن على تفويتك اليوم.

412
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
‫شفاءً عاجلاً. حسناً يا سيد "سكاوت"؟

413
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
‫- أين "مارك"؟
‫- اشتقت لك أنا الآخر.

414
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
‫يُفترض أن يحضر أولاً الآن. أتظنه…

415
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
‫غالباً مريض. ما كانوا ليفصلوه
‫هو و"بيتي" في أسبوع واحد.

416
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
‫آمل ذلك حقاً.

417
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
‫فالموعد النهائي للربع يقترب،

418
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
‫ولا أرغب في أن أكون رئيس القسم.

419
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
‫عجباً! ثقة كبيرة من رجل عُوقب مرة
‫لنومه أثناء العمل.

420
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
‫آسف. كان ذلك…

421
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
‫ليس ذنبي أني وُظفت في سنّ أكبر منك.

422
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
‫الأمر لا يتوقف أبداً.

423
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
‫كدح لا ينتهي.

424
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
‫أين "مارك"؟

425
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
‫مريض أو مفصول. غالباً مريض.

426
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
‫ما كانوا ليفصلوه بسبب موضوع رسالتي، صح؟

427
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
‫لا، محال. أدّى مهمته في غرفة الاستراحة أمس.

428
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
‫قال إنه مريض.

429
00:33:56,954 --> 00:33:58,163
‫هل بدا مريضاً؟

430
00:33:58,247 --> 00:34:00,499
‫لا أدري. قال إنه مرض في المعدة.

431
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
‫توقيت غريب.

432
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
‫"499 طريق (هاف لوب)"

433
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
‫أغلب المحايات مجرد زينة،
‫بما أننا لا نستعمل أقلام رصاص.

434
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
‫مصيدة الأصابع ممتعة،
‫ما دمت تعرفين كيف تستعملينها بأمان.

435
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
‫لكن الأهم حقاً هو ما تمثله،
‫ومدى التقدم الذي حققته في الملف.

436
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
‫- لكن لم لا نكمل الملفات دائماً؟
‫- لأن وقت بقائها محدود.

437
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
‫في المتوسط، نكمل 1 من 5 ملفات
‫قبل انتهاء صلاحيته.

438
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
‫وهذا أفضل مما كان الوضع عليه قبل ضربة الحظ
‫التي حققها "مارك" في بداياته.

439
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
‫ماذا تقصد بضربة حظ؟

440
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
‫لا!

441
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
‫"إرف"؟

442
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
‫أنا… آسف.

443
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
‫"إرفينغ"؟

444
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
‫سنخصم الوقت الذي تمضيه في النوم
‫من راتب ذاتك الخارجية.

445
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
‫ما سيكون حلّها أصعب يا "إرفينغ"
‫هي ثقتي والسيدة "كوبيل" بك.

446
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
‫أنا آسف جداً يا سيدي.

447
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
‫لا أحد متشوّق لوضعك بغرفة الاستراحة.

448
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
‫سنجري اختبار صحة مع السيدة "كايسي"
‫ونكمل بعده، اتفقنا؟

449
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
‫شكراً يا سيد "ميلتشيك".

450
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
‫"الصحة"

451
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
‫"لا تدع الضعف يجري في عروقك.
‫(كير إيغان)"

452
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
‫"خفّف حدة طباعك.
‫(كير إيغان)"

453
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
‫لا شيء مخيف بعد.

454
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
‫رباه! 4!

455
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
‫لا تعبثي.

456
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
‫قلت لك، ستفهمين حين ترينها، فاصبري وحسب.

457
00:38:16,964 --> 00:38:18,423
‫ما هذه الأرقام أصلاً؟

458
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
‫أقصد، هل نعرف حتى ما يُفترض بنا تنظيفه؟

459
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
‫نظريتي؟

460
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
‫البحر.

461
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
‫البحر؟

462
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
‫نعم. فكّري في الأمر.

463
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
‫إذا كانت ذواتنا الخارجية بالأعلى
‫يشطرون أدمغتهم،

464
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
‫فلا بد أن الوضع قد ساء للغاية.

465
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
‫مجاعة، وأوبئة، إلخ.

466
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
‫فما رد فعل البشرية اليائسة؟

467
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
‫تعمير البحر؟

468
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
‫تعمير البحر.

469
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
‫لكن أولاً، عليهم إرسال مسابير
‫إلى أسفل البحر لتنظيف

470
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
‫كل ثعابين الماء القاتلة وما شابه،
‫لأننا لا يمكننا معايشتها.

471
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
‫فنرسل المسابير إلى أسفل،
‫وترسل إلينا البيانات مشفرةً،

472
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
‫فنستشعر نحن أيها ثعابين الماء،
‫ثم نملي على المسابير ما تفجره.

473
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
‫هذه النظرية الرجحى؟

474
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
‫لا، يظن "إرف"
‫أننا نزيل كلمات بذيئة من الأفلام.

475
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
‫لكن ما هذا؟ علام نعمل بالتحديد هنا؟

476
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
‫لا أدري.

477
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
‫ظننت أنني سأفهم أكثر من دون الشطر، لكن…

478
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
‫هم يعزلوننا عن الأقسام الأخرى.

479
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
‫لا نعرف حتى كم عددها.

480
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
‫لكنني أعدت الدمج منذ أسبوعين الآن.

481
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
‫وعملت على تحديد خريطة الطابق.

482
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
‫خبّات المخطط الأصلي لك تحسباً لرحيلي.

483
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
‫"غرفة الاستراحة"

484
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
‫أأنت بخير؟

485
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
‫آسف.

486
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
‫غثيان إعادة الدمج.

487
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
‫لم أسمع بذلك من قبل.

488
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
‫لأني أول أحمق يُصاب به.

489
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
‫غير أن العيش بصوبة زجاجية قارسة البرودة
‫لا يساعدني، لكني أعجز عن الرجوع إلى بيتي.

490
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
‫حسناً، فما الشيء السيئ الذي يحدث في الشركة؟

491
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
‫تُوجد هذه الغرفة…

492
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
‫ندخلها ولا نتصرف بشكل طبيعي.

493
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
‫ما هذا؟

494
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
‫أخشى أنك لست آسفاً.

495
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
‫أرجوك. أنا آسف بحق.

496
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
‫أرجوك، اقرأ البيان مجدداً.

497
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
‫سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

498
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
‫لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي،
‫ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي.

499
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
‫أنا شاكر لأنني ضُبطت متلبساً،

500
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
‫ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي.

501
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
‫لا يسعني إلا أن أكون آسفاً، ولست سوى كذلك.

502
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
‫أخشى أنك غير جاد. مجدداً، من فضلك.

503
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
‫سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

504
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
‫لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي.

505
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
‫ما هذا بحق السماء؟

506
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
‫تلك غرفة الاستراحة.

507
00:42:53,448 --> 00:42:54,700
‫أنا… آسف.

508
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
‫لا، أنا الآسف يا سيدي.

509
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
‫لم أظن أن أحداً يُوجد بالخارج هنا.

510
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
‫أنا خارج من جلستي.

511
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
‫أنا في طريقي إلى الداخل.
‫كنت أتأمل اللوحة أثناء انتظاري.

512
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
‫عُلّقت تلك اللوحة في جناح الأبدية
‫سنين طوالاً.

513
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
‫أعرف. وحزنت بشدة لمّا أزالوها.

514
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
‫هي أفضل هنا. تبعث على الهدوء.

515
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
‫أنا "إرفينغ". من تدقيق البيانات العامة.

516
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
‫أأنت رئيس قسم؟

517
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
‫البصريات والتصميم.

518
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
‫قسم من شخصين، فلست رئيس قسم بالفعل.

519
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
‫أفهذا عملك؟

520
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
‫لا نرسمها. لكننا نعلّقها.

521
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
‫أحببت قيامكم بدورة "أمبروز"
‫في مساحة تطوير الفرق الربع الماضي.

522
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
‫لم يسبق لي أن أراها.

523
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
‫من النادر مقابلة شخص راق.

524
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
‫لا يفكر معظم الناس في البصريات والتصميم
‫إلا حين تأتي شحنات الكتيبات الجديدة.

525
00:43:51,924 --> 00:43:53,717
‫أحب تلك أيضاً.

526
00:43:53,800 --> 00:43:55,177
‫حقاً؟

527
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
‫ستصدر شحنات جديدة الشهر المقبل.

528
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
‫أفضل تصميم حتى الآن، في رأيي.

529
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
‫عجباً! لن يشغل تفكيري إلا ذلك إذاً.

530
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
‫"إرفينغ"؟

531
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
‫حسناً يا "إرفينغ".

532
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
‫ما أودّ فعله هو مشاركتك بعض الحقائق
‫عن ذاتك الخارجية.

533
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
‫"(إرفينغ بي) - مركز الصحة
‫حقائق ذات المريض الخارجية"

534
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
‫لأن ذاتك الخارجية شخص مثالي،
‫يُفترض أن تسرّك هذه الحقائق جداً.

535
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
‫أرخ جسدك وحسب وكن منفتحاً لاستقبال الحقائق.

536
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
‫حاول الاستمتاع بكل منها على حد سواء.

537
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
‫ممنوع مشاركة هذه الحقائق خارج هذه الغرفة.

538
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
‫لكن حالياً، هي لك لتستمتع بها.

539
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
‫ذاتك الخارجية كريمة.

540
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
‫ذاتك الخارجية مولعة بالموسيقى
‫وتملك أسطوانات كثيرة.

541
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
‫ذاتك الخارجية صديقة للأطفال
‫وللمسنّين وللمجانين.

542
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
‫ذاتك الخارجية قوية
‫وساعدت شخصاً على رفع جسم ثقيل.

543
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
‫ذاتك الخارجية تحضر حفلات رقص عديدة
‫ومحبوبة لدى الحاضرين الآخرين.

544
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
‫ذاتك الخارجية تحب الأفلام
‫وتملك آلة يمكنها عرضها.

545
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
‫ذاتك الخارجية ممتازة
‫وتستطيع السباحة بأناقة وبكفاءة.

546
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
‫أنا آسفة.

547
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
‫من فضلك،
‫حاول الاستمتاع بكل حقيقة على حد سواء،

548
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
‫ولا تبد تفضيلاً لواحدة عن الأخرى.

549
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
‫خُصمت منك 10 نقاط. بقيت لديك 90 نقطة.

550
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
‫- نقاط؟
‫- من فضلك، امتنع عن الحديث.

551
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
‫ذاتك الخارجية فازت بمباراة منذ أسبوعين.

552
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
‫ذاتك الخارجية تقدّر الماء.

553
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
‫ظهرت صورة لذاتك الخارجية مع جائزة
‫ذات مرة في جريدة.

554
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
‫ذاتك الخارجية
‫لا تهاب النهابين ولا الأشرار.

555
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
‫ذاتك الخارجية تحب صوت الرادار.

556
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
‫ذاتك الخارجية ماهرة
‫في التقبيل وممارسة الحب.

557
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
‫أنا آسفة.

558
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
‫من فضلك، لا تبد استجابة لأي حقيقة معينة.

559
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
‫خُصمت منك 10 نقاط.

560
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
‫- كنت فقط…
‫- من فضلك لا تتحدث أكثر من هذا،

561
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
‫وإلا فستُخصم كل النقاط المتبقية
‫وستنتهي جلسة الصحة.

562
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
‫"الحدّ الأقصى عملتان للشخص يومياً"

563
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
‫حسناً.

564
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
‫"إداماميه - زبيب - فول سوداني - حلوى"

565
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
‫"توت أزرق - جينسنغ
‫بذور عبّاد شمس - نعناع"

566
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
‫"زبيب"

567
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
‫- هل هي المصاعد فقط؟
‫- ماذا؟

568
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
‫التي بها كاشفات الرموز.
‫أم موجودة بآبار السلالم أيضاً؟

569
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
‫بئساً. آبار السلالم أيضاً. لم؟

570
00:48:03,759 --> 00:48:05,969
‫إذا لم يقبل أحد الاستقالات،

571
00:48:06,053 --> 00:48:07,846
‫فلم تظن أنها تصل إلى أحد أصلاً؟

572
00:48:07,930 --> 00:48:10,224
‫عليك نسيان فكرة تهريب المعلومات.

573
00:48:10,307 --> 00:48:11,558
‫حسناً، لكن ما مدى قدرة الماسحات؟

574
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
‫مثلاً، ماذا لو كتبت الحروف بشكل مبهم،
‫كاختبارات الروبوتات تلك؟

575
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
‫- أهلاً يا أولاد. ماذا على العشاء؟
‫- لا!

576
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
‫كيف كانت جلسة الصحة؟

577
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
‫عظيمة. منعشة جداً.

578
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
‫قابلت رئيس قسم البصريات والتصميم.

579
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
‫"بيرت"؟ قابلته. إنها نذل.
‫لم تخبره مكاننا، صح؟

580
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
‫"بيرت" ليس نذلاً. ولا.

581
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
‫أسأل لأجل سلامة هذا القسم.

582
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
‫- ليس عليّ إخبارك…
‫- تلك خرافة.

583
00:48:32,204 --> 00:48:34,039
‫ولا تتظاهر باهتمامك بهذا القسم.

584
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
‫إنما تريد حفلة الـ"وافل".

585
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
‫أستميح سيادتك عذراً. يُفترض أن نحب المكافآت.

586
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
‫"وليتمتع كل من في عناية (لومون)
‫بمكافآت الحوافز."

587
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
‫لا تحرّف فقرة من الكتيب لي، حسناً؟

588
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
‫- لا تفعل ذلك.
‫- يا جماعة؟

589
00:48:47,010 --> 00:48:48,846
‫عاملتنا "لومون" معاملة حسنة، ومن الضعف أن…

590
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
‫يا جماعة!

591
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
‫ذلك.

592
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
‫نعم.

593
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
‫لم هذا…

594
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
‫أنت بخير.
‫افصلي فقط البيانات السيئة كما أريتك.

595
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
‫هل ترين المحيط؟

596
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
‫وضعيها في السلة.

597
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
‫تم التدقيق.

598
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
‫أحسنت يا "هيلي". مرحى.

599
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
‫كانت مخيفة. كانت الأرقام مخيفة.

600
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
‫ها هي الأريكة. سأجد لك كيس نوم.

601
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
‫ويمكنك استعمال الدش إذا أردت.

602
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
‫إلام ترمي؟

603
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
‫شكراً لك على هذا يا "مارك".

604
00:50:13,680 --> 00:50:16,517
‫توقعت أن ذاتي في العمل ستغضب

605
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
‫إذا تركتك تنام بصوبة زجاجية.

606
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
‫النور على اليسار.

607
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
‫"تخييم"

608
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
‫أأنت بخير؟

609
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
‫نعم! أنا بخير.

610
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
‫"بيتي"، أأنت بخير؟

611
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
‫"تخليداً لذكرى (كايلب سميث)"

612
00:53:14,820 --> 00:53:16,822
‫ترجمة "عنان خضر"

