﻿1
00:00:00,287 --> 00:00:02,039
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,206 --> 00:00:04,666
‫كيف أجعلك تثقين بي؟

3
00:00:05,584 --> 00:00:07,378
‫"تيغان". أنا لا أفتقدك.

4
00:00:09,808 --> 00:00:11,185
‫أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟

5
00:00:11,423 --> 00:00:13,926
‫أخشى أن تشنق نفسها مثل أبي.

6
00:00:13,951 --> 00:00:14,993
‫سنصلح هذا الأمر، اتفقنا؟

7
00:00:15,241 --> 00:00:16,614
‫لدى المباحث الفدرالية مخبر.

8
00:00:16,639 --> 00:00:17,890
‫شخص في مجموعتك.

9
00:00:18,309 --> 00:00:20,009
‫تعرف "آناليس" مكان "لورل" يا "فرانك".

10
00:00:20,099 --> 00:00:23,352
‫- ما رصيد الحساب؟
‫- رصيدك الحالي 2.17 دولارًا.

11
00:00:24,620 --> 00:00:26,080
‫- "سولومون"؟
‫- أجل.

12
00:00:26,105 --> 00:00:27,189
‫حان وقت السداد.

13
00:00:27,356 --> 00:00:28,330
‫أريد أبًا.

14
00:00:28,355 --> 00:00:29,440
‫كنت على حق.

15
00:00:32,528 --> 00:00:34,363
‫أمثّل مشتبهًا به في هذه القضية.

16
00:00:34,530 --> 00:00:35,823
‫أما زالت الجثة هنا؟

17
00:00:50,706 --> 00:00:52,958
‫بحقك. سنتأخر على الصف!

18
00:00:53,132 --> 00:00:54,383
‫وإن يكن؟

19
00:00:54,550 --> 00:00:57,886
‫يجب أن أضع الدراسة قبل المتعة لأتخرج.

20
00:00:59,388 --> 00:01:01,432
‫اخرج.

21
00:01:01,457 --> 00:01:02,542
‫حسنًا.

22
00:01:02,850 --> 00:01:03,892
‫شكرًا.

23
00:01:17,828 --> 00:01:19,233
‫"(آناليس) - أزح لترى"

24
00:01:19,258 --> 00:01:20,509
‫ماذا تفعل؟

25
00:01:21,635 --> 00:01:22,803
‫راسلتك "آناليس".

26
00:01:25,889 --> 00:01:27,015
‫"(آناليس) - متفرغة لتمري قبل الصف؟"

27
00:01:27,082 --> 00:01:28,125
‫ماذا تريد؟

28
00:01:29,084 --> 00:01:30,127
‫لا أدري.

29
00:01:30,836 --> 00:01:32,421
‫تستخدم المعلومات كسلطة.

30
00:01:32,713 --> 00:01:34,089
‫وكأنها تحتاج إلى سلطة أكبر.

31
00:01:34,840 --> 00:01:35,799
‫هذا صحيح.

32
00:01:43,223 --> 00:01:44,266
‫مرحبًا.

33
00:01:44,808 --> 00:01:46,393
‫ما الأمر؟

34
00:01:47,853 --> 00:01:48,896
‫"سولومون".

35
00:01:49,730 --> 00:01:50,773
‫من أخبرك؟

36
00:01:50,885 --> 00:01:52,303
‫حبيبك. وقبل أن تغضبي...

37
00:01:52,470 --> 00:01:53,638
‫أنا غاضبة من كليكما.

38
00:01:53,805 --> 00:01:54,848
‫ولكن مني أكثر.

39
00:01:57,100 --> 00:01:58,393
‫من حبيبك هذا؟

40
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
‫ما هذا؟

41
00:02:02,647 --> 00:02:04,315
‫أنتما متقاربان بحيث ينام أحدكما عند الآخر؟

42
00:02:04,482 --> 00:02:06,443
‫- لقد وصل للتو.
‫- خرج من غرفة نومك!

43
00:02:06,556 --> 00:02:09,059
‫المطبخ. وطلبت مساعدة "آناليس" فقط

44
00:02:09,226 --> 00:02:10,352
‫لأنك لم تعاودي الاتصال بي.

45
00:02:10,602 --> 00:02:11,728
‫تعني أنه ليست لديك الجرأة

46
00:02:11,812 --> 00:02:12,896
‫لتأتي وتتحدث معي وحدنا.

47
00:02:13,188 --> 00:02:14,231
‫أخبرتك أنها ستظن ذلك.

48
00:02:14,314 --> 00:02:16,108
‫أود فعل أي شيء بإمكاني لإصلاح علاقتنا.

49
00:02:16,274 --> 00:02:17,818
‫- لماذا؟
‫- لأنك ابنتي.

50
00:02:17,984 --> 00:02:19,695
‫أعني لماذا تريد إصلاح علاقتنا الآن؟

51
00:02:19,861 --> 00:02:21,655
‫وليس قبل 30 سنة؟

52
00:02:21,822 --> 00:02:23,740
‫ماذا، هل تخشى أن أفضحك
‫بصفتك أبًا مخلًا بواجبه؟

53
00:02:23,907 --> 00:02:26,410
‫- وأفسد سمعتك؟
‫- أخشى أن أموت

54
00:02:26,576 --> 00:02:28,453
‫قبل التعرف عليك يا "ميكيلا".

55
00:02:28,620 --> 00:02:30,664
‫هذا سبب وجودي هنا، وسبب إقحام "آناليس".

56
00:02:32,249 --> 00:02:33,667
‫أريد أن أكون جزءًا من حياتك.

57
00:02:35,377 --> 00:02:36,837
‫هل كتب لك شيكًا على بياض أيضًا؟

58
00:02:36,920 --> 00:02:38,797
‫- ماذا؟
‫- ألم يخبرك عنه؟

59
00:02:38,964 --> 00:02:41,258
‫- أخبرني أنك لم تفعل ذلك.
‫- أنت طلبت هذا المال يا "ميكيلا".

60
00:02:41,383 --> 00:02:42,676
‫كانت تختبرك.

61
00:02:42,843 --> 00:02:43,969
‫أخبريني ما تريدين فحسب،

62
00:02:44,052 --> 00:02:46,054
‫حتى ولو عنى ذلك أن أختفي إلى الأبد.

63
00:02:46,471 --> 00:02:48,557
‫ولكنني سأفعل أي شيء تطلبينه مني.

64
00:02:49,558 --> 00:02:51,226
‫أردتك أن تكون بجانبي

65
00:02:51,393 --> 00:02:52,811
‫كلما ذكّرتني "تريشيل"

66
00:02:52,978 --> 00:02:54,813
‫أنني لست سوى شخص يحصل على مساعدة حكومية.

67
00:02:55,021 --> 00:02:56,440
‫أو لتضرب آباء الأطفال

68
00:02:56,606 --> 00:02:58,817
‫الذين دعوني بالزنجية في الملعب.

69
00:02:59,067 --> 00:03:01,570
‫أو لتمنع المعلمين من وضعي
‫في صفوف ذوي الاحتياجات خاصة

70
00:03:01,736 --> 00:03:04,531
‫لأنني كنت خائفة جدًا
‫جراء معيشتي في المقاطعة العنصرية "مونرو"

71
00:03:04,698 --> 00:03:06,116
‫لدرجة أنني لم أتكلم في الصف قط!

72
00:03:10,579 --> 00:03:13,582
‫أكره نفسي لمجرد أنني سمحت أن يحدث لك هذا.

73
00:03:13,748 --> 00:03:14,791
‫وأنا أكرهك أيضًا.

74
00:03:16,460 --> 00:03:17,419
‫وأكرهك.

75
00:03:18,336 --> 00:03:19,629
‫ولكن أنت أكثر.

76
00:03:37,773 --> 00:03:40,108
‫مهلًا، هل كان في بيت "آناليس"
‫باكرًا في الصباح؟

77
00:03:40,275 --> 00:03:42,360
‫- ربما يتضاجعان.
‫- توقفا قبل أن أتقيأ.

78
00:03:43,862 --> 00:03:45,572
{\an8}‫تعلمين أن صفنا يبدأ بعد ساعة.

79
00:03:45,781 --> 00:03:47,073
{\an8}‫إذًا سأكون ثملة في الصف.

80
00:03:47,324 --> 00:03:49,284
{\an8}‫على الأقل تعرفين
‫أن "سولومون" يهتم بك حقًا.

81
00:03:49,743 --> 00:03:51,077
{\an8}‫يهتم بسمعته فقط.

82
00:03:51,244 --> 00:03:52,662
{\an8}‫حسنًا إذًا، لنقبض الشيك

83
00:03:52,829 --> 00:03:53,872
{\an8}‫وننتقل إلى "أميركا الجنوبية".

84
00:03:54,039 --> 00:03:55,624
{\an8}‫هو من يجب أن يختفي، لا أنا.

85
00:03:55,791 --> 00:03:57,459
{\an8}‫إذًا خذي المال واستأجري محققًا خاصًا

86
00:03:57,626 --> 00:03:58,668
{\an8}‫واكتشفي لماذا اختارتني "آناليس".

87
00:03:58,835 --> 00:04:00,212
{\an8}‫أنت مصرّ على نقطتك حقًا.

88
00:04:00,378 --> 00:04:02,297
{\an8}‫أجل، جدًا. هل تعرف كم هو مزعج

89
00:04:02,464 --> 00:04:04,132
{\an8}‫أن تعرف "آناليس" شيئًا عني لا أعرفه؟

90
00:04:04,341 --> 00:04:05,342
{\an8}‫حالك كحالي.

91
00:04:05,675 --> 00:04:06,760
{\an8}‫اشرب.

92
00:04:07,677 --> 00:04:08,804
{\an8}‫غريب.

93
00:04:09,221 --> 00:04:10,055
{\an8}‫من هو؟

94
00:04:11,973 --> 00:04:13,433
{\an8}‫يمكنك أخذ اثنين آخرين ظهرًا.

95
00:04:13,725 --> 00:04:15,227
{\an8}‫اتصل بي إن احتجت إلى شيء.

96
00:04:15,769 --> 00:04:17,020
{\an8}‫يمكنني ترك العمل في أي وقت تريد.

97
00:04:18,605 --> 00:04:19,731
{\an8}‫جيد.

98
00:04:20,148 --> 00:04:21,525
{\an8}‫كنت أفكر في الاغتسال فيما بعد.

99
00:04:21,650 --> 00:04:23,068
{\an8}‫في الواقع استأجرت شخصًا آخر لهذا.

100
00:04:23,318 --> 00:04:25,445
{\an8}‫- من؟
‫- مرحبًا؟ "بوني"؟

101
00:04:25,862 --> 00:04:26,863
{\an8}‫نحن هنا!

102
00:04:28,657 --> 00:04:30,867
{\an8}‫- رباه. تبدو...
‫- وسيمًا جدًا؟

103
00:04:31,701 --> 00:04:32,744
{\an8}‫بالتأكيد.

104
00:04:32,911 --> 00:04:35,163
{\an8}‫إن تركته في أي لحظة، سأعلم.

105
00:04:35,330 --> 00:04:37,332
{\an8}‫يمكنك أن تعتبريني ممرضًا ملتصقًا به.

106
00:04:37,499 --> 00:04:38,875
{\an8}‫أحسن السلوك.

107
00:04:39,918 --> 00:04:40,961
{\an8}‫"أوليفر"؟

108
00:04:41,127 --> 00:04:42,754
{\an8}‫يحتاج "فرانك" إلى الاغتسال بشدة.

109
00:04:44,422 --> 00:04:46,174
{\an8}‫لنر أولًا كيف توضّب وسادتي.

110
00:04:51,054 --> 00:04:52,389
{\an8}‫أجل يا ملكة!

111
00:04:53,306 --> 00:04:54,516
{\an8}‫هيا يا ملكة!

112
00:04:55,016 --> 00:04:55,976
{\an8}‫والآن الخطوة الثلاثية.

113
00:04:56,434 --> 00:04:57,811
{\an8}‫أمي، انظري. أتتذكرين هذا المقطع؟

114
00:04:57,978 --> 00:04:59,104
{\an8}‫بالطبع.

115
00:04:59,688 --> 00:05:01,648
{\an8}‫هذا ليس كل ما تركه فيه الجنّي الصغير.

116
00:05:04,234 --> 00:05:05,402
{\an8}‫رباه!

117
00:05:05,485 --> 00:05:06,528
{\an8}‫ظهري!

118
00:05:07,320 --> 00:05:08,864
{\an8}‫أظن أنني كبرت على تلك الحركة.

119
00:05:09,030 --> 00:05:10,907
{\an8}‫سأبتسم على هذا لأيام.

120
00:05:11,366 --> 00:05:12,492
{\an8}‫صحيح يا أمي؟

121
00:05:13,994 --> 00:05:14,995
{\an8}‫فهمت الآن.

122
00:05:15,954 --> 00:05:17,956
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنتما خططتما لهذا

123
00:05:18,123 --> 00:05:19,499
{\an8}‫لكي أتغلب على وضعي.

124
00:05:20,292 --> 00:05:24,004
{\an8}‫وكأن الكآبة زر يمكنني تشغيله وتوقيفه؟

125
00:05:24,546 --> 00:05:26,089
{\an8}‫ليس هذا هو المقصود.

126
00:05:26,172 --> 00:05:27,674
{\an8}‫سأستلقي في الطابق العلوي.

127
00:05:27,757 --> 00:05:29,092
{\an8}‫جلبت لنا بسكويت من "باسترز" يا أمي.

128
00:05:29,217 --> 00:05:31,845
{\an8}‫ظننت أنه بإمكاننا أن نأكل
‫قبل أن أذهب إلى الصف.

129
00:05:32,846 --> 00:05:34,014
{\an8}‫أنا متعبة.

130
00:05:38,518 --> 00:05:39,686
{\an8}‫الأدوية لا تنفع.

131
00:05:41,146 --> 00:05:42,564
{\an8}‫قال الطبيب إن الأمر سيستغرق أسابيع.

132
00:05:42,731 --> 00:05:45,859
{\an8}‫- قد تقتل نفسها بحلول ذلك الوقت.
‫- أيمكنك التوقف عن سرد هذه الفكاهة؟

133
00:05:46,109 --> 00:05:47,360
{\an8}‫ما هي الفكاهة؟

134
00:05:47,569 --> 00:05:48,778
{\an8}‫حسنًا، إذًا خذيها إلى الطبيب

135
00:05:48,945 --> 00:05:51,239
{\an8}‫واطلبي منه إعطاءها حقنة ليثيوم أو ما شابه.

136
00:05:51,573 --> 00:05:52,824
{\an8}‫ليست لديّ سيارة.

137
00:05:53,575 --> 00:05:54,743
{\an8}‫سأترك سيارتي هنا.

138
00:05:54,951 --> 00:05:56,161
{\an8}‫ليست لديّ رخصة قيادة أيضًا.

139
00:05:56,328 --> 00:05:59,080
{\an8}‫أتتذكر؟ قصة سيارة السيد "أندرسون"...

140
00:06:00,540 --> 00:06:01,750
{\an8}‫لست البالغ الوحيد هنا.

141
00:06:02,000 --> 00:06:04,461
{\an8}‫حسنًا، أنت محق. أنا آسفة. أعطني المفاتيح.

142
00:06:09,674 --> 00:06:11,468
{\an8}‫سأقود السيارة كعجوز.

143
00:06:17,724 --> 00:06:19,267
{\an8}‫فقرتي الثانية.

144
00:06:23,688 --> 00:06:24,939
‫أهذا أفضل ما لديك؟

145
00:06:25,065 --> 00:06:26,149
‫أنا في البداية فحسب.

146
00:06:26,566 --> 00:06:28,526
‫أقوى. اسكبي غضبك على الكيس.

147
00:06:31,404 --> 00:06:32,864
‫تخيّلي حبيبك السابق. هيا.

148
00:06:33,823 --> 00:06:34,866
‫حسنًا.

149
00:06:35,158 --> 00:06:37,243
‫توقف. لا يمكنني التحدث
‫عن حبيبي السابق في أول مواعدة.

150
00:06:37,410 --> 00:06:38,411
‫موضوع سيئ كالسياسة.

151
00:06:39,913 --> 00:06:41,331
‫لعلمك فسحب،

152
00:06:41,790 --> 00:06:42,999
‫أنا لا أواعد الجمهوريين.

153
00:06:43,083 --> 00:06:44,334
‫أنا ناخب مستقل.

154
00:06:45,043 --> 00:06:46,294
‫ألديك دليل؟

155
00:06:46,961 --> 00:06:48,213
‫موجود في بيتي.

156
00:06:49,422 --> 00:06:50,548
‫حسنًا.

157
00:06:51,508 --> 00:06:52,717
‫لنذهب.

158
00:06:53,218 --> 00:06:55,178
‫لنر إن كان حظك طيبًا.

159
00:06:58,556 --> 00:06:59,849
‫معي "ميكيلا" هنا.

160
00:07:00,016 --> 00:07:01,726
‫حان وقتي لكي أقبض الآن.

161
00:07:02,394 --> 00:07:03,645
‫كم تحتاجين؟

162
00:07:03,770 --> 00:07:05,063
‫بقدر ما يمكنك إعطائي.

163
00:07:05,981 --> 00:07:07,065
‫ولكن لماذا؟ لأي هدف؟

164
00:07:07,232 --> 00:07:08,358
‫لأختفي.

165
00:07:08,525 --> 00:07:10,694
‫منذ موت "سام"، تلاحقني المباحث الفدرالية.

166
00:07:12,028 --> 00:07:13,446
‫- ألأنك مذنبة؟
‫- لا.

167
00:07:13,613 --> 00:07:15,031
‫إذًا ما تحتاجين إليه ليس المال،

168
00:07:15,198 --> 00:07:16,866
‫- بل محام متمكن.
‫- أنا المحامية المتمكنة.

169
00:07:17,033 --> 00:07:18,618
‫وأعلم أنك تعرف أشخاصًا يفعلون ذلك.

170
00:07:18,702 --> 00:07:19,786
‫حتى وإن كنت أعرف يا "آناليس"،

171
00:07:19,953 --> 00:07:21,413
‫سيكلفك أكثر بكثير مما تتصورين.

172
00:07:21,496 --> 00:07:22,706
‫ليست هذه مشكلتي.

173
00:07:22,872 --> 00:07:24,249
‫- لكنه مالي أيضًا.
‫- مال ما كنت لتملكه

174
00:07:24,416 --> 00:07:26,751
‫لولا أنني خبأت سرّك القذر بشأن "ميكيلا"
‫طوال هذا الوقت.

175
00:07:30,880 --> 00:07:33,591
‫اسمع، سأتحدث مع "ميكيلا" ثانيةً.

176
00:07:33,758 --> 00:07:35,260
‫ابحث ما هي خيارتي فحسب.

177
00:07:35,510 --> 00:07:37,012
‫أجل، سأقوم ببعض الاتصالات.

178
00:07:38,179 --> 00:07:39,723
‫بعض الأمور لا تتغير، صحيح؟

179
00:07:39,889 --> 00:07:40,932
‫ماذا؟

180
00:07:41,224 --> 00:07:42,559
‫ما زلت تحبين هجر الأمور.

181
00:07:42,726 --> 00:07:44,477
‫لم أهجر أمرًا طوال حياتي.

182
00:07:44,978 --> 00:07:46,187
‫غير صحيح.

183
00:07:47,063 --> 00:07:48,148
‫هجرتنا.

184
00:07:57,490 --> 00:07:59,284
‫أأنت مخيف هكذا عندما ينام "كونر"؟

185
00:07:59,743 --> 00:08:02,328
‫أشعر وكأنني كنت أستطيع منع حدوث ذلك.

186
00:08:02,620 --> 00:08:03,997
‫دعني أخمن.

187
00:08:04,581 --> 00:08:06,207
‫أخبرك "كونر" أن الذنب ذنبك؟

188
00:08:06,374 --> 00:08:07,292
‫لا.

189
00:08:08,710 --> 00:08:09,836
‫أجل.

190
00:08:10,003 --> 00:08:10,962
‫إنه مخطئ.

191
00:08:12,881 --> 00:08:14,716
‫أأنت متأكد أنه ما من شيء يمكنني فعله؟

192
00:08:14,883 --> 00:08:16,760
‫ثلج مثلًا؟ أو تدليك القدمين؟

193
00:08:17,093 --> 00:08:19,012
‫اسرد لي قصة. شتت انتباهي.

194
00:08:19,888 --> 00:08:21,222
‫حسنًا...

195
00:08:22,015 --> 00:08:23,892
‫حظيت بأول علاقة ثلاثية.

196
00:08:24,059 --> 00:08:25,143
‫حقًا؟

197
00:08:25,435 --> 00:08:26,644
‫اخرج يا "أوليفر".

198
00:08:26,978 --> 00:08:29,397
‫- قالت "بوني" ألا أفعل...
‫- إلى من ستستمع، لي أم "بوني"؟

199
00:08:39,282 --> 00:08:42,160
‫أتظن أن لي علاقة باختفاء "لورل"؟

200
00:08:42,243 --> 00:08:43,703
‫كنت أكرر ما سمعته فحسب.

201
00:08:43,787 --> 00:08:45,914
‫ابتكر كلّ منا كذبته تلك الليلة.

202
00:08:47,415 --> 00:08:48,708
‫أم هل نسيت؟

203
00:08:49,793 --> 00:08:51,753
‫توسل "ميلر" أن يحدث النقل ليلًا

204
00:08:51,836 --> 00:08:53,963
‫قبل أن أراد "إكزافيير"،
‫لئلا يحدث إطلاق النار.

205
00:08:54,130 --> 00:08:55,465
‫كان بريئًا.

206
00:08:55,548 --> 00:08:56,424
‫لا يمكنهم التأكد.

207
00:08:56,800 --> 00:08:58,093
‫ربما علينا أن نخبرهم فحسب.

208
00:08:58,384 --> 00:09:00,011
‫كادت "بوني" أن تقتل نفسها.

209
00:09:00,762 --> 00:09:02,013
‫أهذا ما تريد؟

210
00:09:02,847 --> 00:09:04,265
‫أن تنجح هذه المرة؟

211
00:09:14,275 --> 00:09:15,568
‫ماذا تفعلين؟

212
00:09:17,695 --> 00:09:19,114
‫لن أسمح أبدًا للنشوة

213
00:09:19,197 --> 00:09:20,365
‫أن تدفن روحك.

214
00:09:24,494 --> 00:09:26,287
‫يقول "إكزافيير" إن لديه اعتراف "ويس".

215
00:09:28,248 --> 00:09:29,541
‫ماذا نفعل؟

216
00:09:31,209 --> 00:09:32,836
‫لا تقلق بشأن ذلك.

217
00:09:33,169 --> 00:09:34,212
‫سأتولى الأمر.

218
00:09:37,132 --> 00:09:38,925
‫أتودون إذلال آل "كاستيو"؟

219
00:09:39,217 --> 00:09:40,385
‫أليس هذا ما يفعلونه بنا عادةً؟

220
00:09:40,468 --> 00:09:42,470
‫هذا لأننا نتخذ موقف الدفاع.

221
00:09:42,554 --> 00:09:43,847
‫لكننا سنتوقف.

222
00:09:44,264 --> 00:09:45,598
‫سنطلب أمرًا زجريًا

223
00:09:45,682 --> 00:09:46,808
‫بحق العائلة بأكملها.

224
00:09:47,016 --> 00:09:48,685
‫لأن قطعة ورقة يُفترض أن تخيفهم؟

225
00:09:48,768 --> 00:09:49,686
‫ستجعل المحكمة على دراية

226
00:09:49,811 --> 00:09:51,729
‫بأنهم مستعدون لفعل أي شيء للانتصار علينا.

227
00:09:51,980 --> 00:09:53,815
‫- أو قتلنا.
‫- ما استراتيجيتكم إذًا؟

228
00:09:53,982 --> 00:09:55,233
‫الاستسلام؟ الانسحاب؟

229
00:09:55,400 --> 00:09:57,902
‫هل هذا ما تعلمتموه مني في آخر 3 سنوات؟

230
00:09:58,611 --> 00:10:00,280
‫ماذا نفعل؟

231
00:10:00,363 --> 00:10:01,948
‫ضع مسودة أمر زجري.

232
00:10:02,115 --> 00:10:03,950
‫اكتب فيها كل شيء مريع فعلوه...

233
00:10:04,117 --> 00:10:06,035
‫ضرب "فرانك"، اختفاء "لورل".

234
00:10:06,202 --> 00:10:07,662
‫- رأس "ساندرين" في صندوق.
‫- سكوت!

235
00:10:09,664 --> 00:10:11,166
‫حسنًا، اجلسوا جميعًا.

236
00:10:11,291 --> 00:10:13,209
‫لدينا تحضير كثير للمحاماة اليوم.

237
00:10:16,880 --> 00:10:18,298
‫مهلًا. ما سبب كل ذلك؟

238
00:10:19,132 --> 00:10:21,134
‫وكأنني سأخبرك شيئًا بعد اليوم.

239
00:10:21,342 --> 00:10:22,427
‫ماذا؟

240
00:10:23,803 --> 00:10:25,597
‫أنت أخبرت "آناليس" أنني وجدت "سولومون".

241
00:10:27,265 --> 00:10:28,975
‫أجل. نحن متخاصمان مجددًا.

242
00:10:38,985 --> 00:10:39,986
‫"ميكيلا"!

243
00:10:42,197 --> 00:10:44,115
‫إن كان اعتذارًا مزيفًا جديدًا، فلا حاجة.

244
00:10:44,282 --> 00:10:46,201
‫ليست عندي نية الاعتذار.

245
00:10:47,118 --> 00:10:49,078
‫- كذبت عليّ.
‫- لأجل "سولومون".

246
00:10:49,412 --> 00:10:51,497
‫على حد علمي، لم يرغب في أي علاقة بك.

247
00:10:51,664 --> 00:10:53,333
‫أكان هذا لحمايتي؟ هراء!

248
00:10:53,499 --> 00:10:54,834
‫اسمعي.

249
00:10:55,001 --> 00:10:57,295
‫لا بأس، اكرهيني كما شئت.
‫يمكنني احتمال ذلك.

250
00:10:58,504 --> 00:11:01,299
‫ولكن لماذا بذلت كل هذا الجهد لتجديه

251
00:11:01,466 --> 00:11:02,926
‫ثم تبعدينه عنك؟

252
00:11:03,092 --> 00:11:04,886
‫كنت أحتاج إلى وقت للتفكير.

253
00:11:05,094 --> 00:11:07,180
‫وربما كنت سأمنحه فرصة،

254
00:11:07,347 --> 00:11:09,307
‫لكنه استخدمك للكذب عليّ وعمل كمين لي.

255
00:11:09,682 --> 00:11:11,643
‫إذًا لم يطابق أحلامك؟

256
00:11:11,809 --> 00:11:12,977
‫أرأيت،

257
00:11:13,144 --> 00:11:14,228
‫هذه هي المشكلة.

258
00:11:14,395 --> 00:11:15,521
‫هو المشكلة.

259
00:11:15,688 --> 00:11:16,773
‫ليس شخصًا في السجن

260
00:11:16,940 --> 00:11:18,816
‫أو شخصًا اضطر إلى التخلي عني.

261
00:11:18,983 --> 00:11:20,693
‫بل يشبه وصف القصص الخيالية

262
00:11:20,860 --> 00:11:22,111
‫لما يجب أن يكون عليه الأب،

263
00:11:22,278 --> 00:11:24,113
‫ومع ذلك فضّل نفسه عليّ.

264
00:11:27,116 --> 00:11:28,451
‫لذلك لا أعرف كيف يجب أن أشعر الآن.

265
00:11:28,785 --> 00:11:30,036
‫اسمعي.

266
00:11:32,789 --> 00:11:34,791
‫أعرف شعور أن تكرهي والدك.

267
00:11:35,166 --> 00:11:37,627
‫مجرد التفكير في أبي الآن يؤلمني.

268
00:11:38,836 --> 00:11:41,422
‫ولكن كرهه سيؤذيك فحسب.

269
00:11:42,256 --> 00:11:44,676
‫تأكدي أنك تبعديه لأسباب محقة.

270
00:12:02,402 --> 00:12:04,529
‫"(آناليس) - قمت بدوري. قم بدورك."

271
00:12:10,451 --> 00:12:11,953
‫"(نتائج في آي بي)"

272
00:12:14,330 --> 00:12:16,749
‫مرحبًا يا "ليندسي". أنا "سولومون فيك".

273
00:12:17,166 --> 00:12:19,877
‫اسمعي، قد تكون لديّ عميلة جديدة لك.

274
00:12:23,798 --> 00:12:24,841
‫ألا تأخذين إجازة من عملك أبدًا؟

275
00:12:26,259 --> 00:12:27,844
‫فقط لأسباب وجيهة.

276
00:12:29,429 --> 00:12:30,430
‫ألست سببًا وجيهًا؟

277
00:12:31,431 --> 00:12:32,890
‫لم أقرر بعد.

278
00:12:45,028 --> 00:12:46,696
‫ما سبب طول الوقت هنا يا "نيت"؟

279
00:12:47,655 --> 00:12:49,407
‫لتثيرني وتزعجني،

280
00:12:49,782 --> 00:12:51,993
‫ثم ماذا؟ أدلي بأسرار عن حبيبتي السابقة؟

281
00:12:55,621 --> 00:12:57,457
‫لم تكن لـ"تيغان" علاقة بموت والدك.

282
00:12:58,499 --> 00:12:59,876
‫هذا ما تقوله زوجتها السابقة.

283
00:13:00,043 --> 00:13:01,502
‫ولم تكون لها علاقة به؟

284
00:13:02,128 --> 00:13:03,963
‫تعمل لدى آل "كاستيو".

285
00:13:04,130 --> 00:13:05,006
‫"عملت" لديهم.

286
00:13:05,131 --> 00:13:08,217
‫لماذا لديها أسهم بقيمة نصف مليون
‫في شركة تملكها "لوريل كاستيو"؟

287
00:13:08,468 --> 00:13:10,553
‫أعطاها "خورهي" تلك الأسهم
‫قبل أكثر من 10 سنوات.

288
00:13:10,636 --> 00:13:11,763
‫لماذا؟

289
00:13:13,806 --> 00:13:16,100
‫هذا سؤال لتجيب عليه "تيغان".

290
00:13:17,060 --> 00:13:18,895
‫فهل تود طرحه عليها بنفسك،

291
00:13:19,479 --> 00:13:21,689
‫أم هل أرسل لها هذا التسجيل
‫الذي قمت به للتو؟

292
00:13:23,357 --> 00:13:26,486
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هذا سؤال لتجيب عليه "تيغان".

293
00:13:26,652 --> 00:13:28,654
{\an8}‫فهل تود طرحه عليها بنفسك،

294
00:13:28,821 --> 00:13:31,449
‫أم هل أرسل لها هذا التسجيل
‫الذي قمت به للتو؟

295
00:13:31,991 --> 00:13:33,326
‫كنت أخبره أنه مخطئ.

296
00:13:33,951 --> 00:13:36,454
‫هل كان قبل أم بعد أن أتيت إلى هنا
‫كجاسوسة له؟

297
00:13:36,954 --> 00:13:38,456
‫تعرفين كم كانت الأمور سيئة.

298
00:13:39,332 --> 00:13:40,458
‫جعلتنا مرتابين جميعًا.

299
00:13:40,625 --> 00:13:41,667
‫جعلتكم أغبياء جميعًا.

300
00:13:43,044 --> 00:13:44,087
‫هل تعلم "آناليس" بهذا؟

301
00:13:44,212 --> 00:13:45,338
‫لا.

302
00:13:45,880 --> 00:13:46,923
‫جيد.

303
00:13:47,090 --> 00:13:48,966
‫هذا يعني أنه عليّ طرد موظف واحد فقط اليوم.

304
00:13:49,342 --> 00:13:51,010
‫هذا بينك وبين "نيت".

305
00:13:51,219 --> 00:13:53,429
‫اخرجي من شركتي.

306
00:14:04,190 --> 00:14:05,316
‫أنا لا أفهم حقًا.

307
00:14:05,399 --> 00:14:07,944
‫- أي جزء؟
‫- ترك وظيفة تجعلك تعملين

308
00:14:08,027 --> 00:14:09,487
‫في حرم جميل كهذا.

309
00:14:09,779 --> 00:14:11,823
‫حياتي جميلة من الخارج فقط.

310
00:14:13,074 --> 00:14:14,617
‫هل نفاثتي الخاصة قادمة؟

311
00:14:15,326 --> 00:14:17,787
‫اتصلت ببعض معارفي، وبدأت الأمور تتحرك.

312
00:14:17,870 --> 00:14:19,080
‫- أخبره أن يسرع.
‫- أخبرها.

313
00:14:19,163 --> 00:14:22,125
‫وليس الأمر ببساطة إرسالك
‫بالنفاثة إلى شاطئ.

314
00:14:22,333 --> 00:14:23,376
‫أعلم ذلك.

315
00:14:23,626 --> 00:14:25,628
‫فأنت تعرفين ما أنت بصدد خسارته؟

316
00:14:25,795 --> 00:14:27,463
‫كل ما يجعل حياتك تستحق العيش؟

317
00:14:27,630 --> 00:14:30,091
‫أمك، أصدقاؤك، عملك، ستخسرين كل شيء.

318
00:14:30,425 --> 00:14:31,717
‫لست الهاربة الوحيدة هنا.

319
00:14:32,093 --> 00:14:33,052
‫ماذا؟

320
00:14:33,136 --> 00:14:34,345
‫تخليت عن أحلامك في المساعدة القانونية

321
00:14:34,429 --> 00:14:35,847
‫حالما طلبتك شركات كبيرة.

322
00:14:36,180 --> 00:14:38,558
‫أتندم أنت والـ500 مليون دولار خاصتك
‫على قرارك الآن؟

323
00:14:38,641 --> 00:14:40,935
‫- هل لأن المال يشتري السعادة؟
‫- يمكن للمال أن يجعل الحياة أسهل.

324
00:14:41,102 --> 00:14:43,688
‫- ليس دائمًا.
‫- سأخاطر.

325
00:14:45,523 --> 00:14:47,984
‫هل لـ"ميكيلا" علاقة بأي شيء تهربين منه؟

326
00:14:48,901 --> 00:14:50,403
‫أخبرتك مما أهرب.

327
00:14:50,820 --> 00:14:52,405
‫لكنك قلت إنك لست مذنبة أيضًا.

328
00:14:52,488 --> 00:14:54,157
‫- لست مذنبة.
‫- الأبرياء

329
00:14:54,240 --> 00:14:56,576
‫لا يتخلون عن حياتهم
‫بهذه السهولة يا "آناليس".

330
00:14:56,742 --> 00:14:58,619
‫هذا كلام رجل هجر ابنته

331
00:14:58,786 --> 00:15:00,246
‫وكأنها ليست ذات أهمية.

332
00:15:00,329 --> 00:15:01,789
‫وترين كم أنا نادم على ذلك.

333
00:15:03,791 --> 00:15:05,918
‫إن أردت أن تكون جزءًا من حياة "ميكيلا"،

334
00:15:06,085 --> 00:15:07,211
‫فطاردها.

335
00:15:07,503 --> 00:15:09,839
‫تستحق كل ذلك بسبب الألم الذي سببته لها.

336
00:15:10,840 --> 00:15:12,133
‫تريد أن تشعر أنها مرغوبة.

337
00:15:12,633 --> 00:15:13,968
‫مثلنا جميعًا.

338
00:15:16,012 --> 00:15:17,346
‫أحضر نفاثتي اللعينة.

339
00:15:22,101 --> 00:15:24,312
‫ستكون "آناليس" فخورة بنا جدًا.

340
00:15:24,437 --> 00:15:26,105
{\an8}‫لم يحدث هذا قط.

341
00:15:26,272 --> 00:15:27,231
{\an8}‫أجل، لكن هذا الطلب جميل جدًا.

342
00:15:27,315 --> 00:15:28,816
{\an8}‫سأزجر به شخصًا حتمًا.

343
00:15:32,153 --> 00:15:33,571
{\an8}‫نسيت أن تذكر جريمة قتل "إيميت".

344
00:15:33,821 --> 00:15:34,947
‫تم الإثبات أنها أزمة قلبية.

345
00:15:35,281 --> 00:15:37,700
‫اذكرها فحسب. ولا تنس أن...

346
00:15:37,867 --> 00:15:40,119
‫"كونر" هو ابن زنا "إيميت" السري
‫مع "تيغان".

347
00:15:40,203 --> 00:15:41,370
‫ماذا؟

348
00:15:41,454 --> 00:15:43,247
‫هذا هو سبب اختيار "آناليس" له
‫لأجل "كي فايف".

349
00:15:43,414 --> 00:15:45,082
‫في هذه المرحلة، سأصدق ذلك.

350
00:15:46,667 --> 00:15:48,085
‫"آشر"، أنا "كلوي"! هل أنت هنا؟

351
00:15:48,377 --> 00:15:49,670
‫لماذا جاءت؟

352
00:15:49,754 --> 00:15:50,922
‫ربما حطمت سيارتي.

353
00:15:51,964 --> 00:15:53,216
‫"آشر"!

354
00:15:55,092 --> 00:15:56,427
‫لم لا ترد على اتصالي؟

355
00:15:56,511 --> 00:15:57,678
‫مشغول. ما الخطب؟

356
00:15:58,095 --> 00:15:59,138
‫أمنا.

357
00:15:59,305 --> 00:16:01,265
‫أخبرتني أنني أكبر خيبة أمل في حياتها.

358
00:16:01,432 --> 00:16:02,808
‫أجل، هذا صحيح.

359
00:16:03,142 --> 00:16:05,353
‫لم أستطع احتمال إساءة عاطفية أخرى.

360
00:16:05,436 --> 00:16:07,522
‫أحتاج إلى ليلة راحة لأعود إلى طبيعتي.

361
00:16:07,688 --> 00:16:08,856
‫وهل يجب أن تكون هنا؟

362
00:16:09,232 --> 00:16:10,566
‫امتحاناتنا تقترب.

363
00:16:11,526 --> 00:16:12,818
‫تعني أنكم تكرهونني.

364
00:16:13,110 --> 00:16:14,445
‫كلا! لا نكرهك.

365
00:16:14,612 --> 00:16:15,738
‫ليس تمامًا.

366
00:16:15,947 --> 00:16:17,114
‫يعجبني شعرك.

367
00:16:17,740 --> 00:16:18,824
‫كاذبة.

368
00:16:19,116 --> 00:16:22,119
‫ليس لديّ أصدقاء في البلدة فحسب.
‫تخلصت منهم عندما انتقلت إلى "فيغاس".

369
00:16:22,286 --> 00:16:23,412
‫أيمكنني أن أشرب هذا؟

370
00:16:30,294 --> 00:16:31,337
‫عجبًا، هذا سيئ.

371
00:16:31,420 --> 00:16:32,713
‫أنتم فقراء فعلًا، صحيح؟

372
00:16:43,474 --> 00:16:46,185
‫بأي نظريات تآمرية تتهمني
‫لأبرئ نفسي يا "نيت"؟

373
00:16:46,644 --> 00:16:48,729
‫أنني قتلت والدك، "إيميت"؟

374
00:16:48,896 --> 00:16:49,981
‫هل قتلته؟

375
00:16:50,523 --> 00:16:52,275
‫اسمح لي بالدخول لنتحدث بالأمر.

376
00:16:56,487 --> 00:16:57,572
‫شكرًا.

377
00:16:58,406 --> 00:16:59,490
‫اسمع.

378
00:17:02,118 --> 00:17:05,746
‫أقسم بروح إخوتي ووالديّ وأجدادي،

379
00:17:05,830 --> 00:17:08,124
‫أقسم بالله، ليست لي علاقة

380
00:17:08,207 --> 00:17:10,543
‫بمأساة وفاة والدك.

381
00:17:11,127 --> 00:17:12,295
‫كل عائلتك ميتة؟

382
00:17:13,087 --> 00:17:15,464
‫ألم تكتشف هذا بكل ملاحقتك؟

383
00:17:15,548 --> 00:17:17,049
‫من الصعب إيجاد شيء عنك.

384
00:17:19,176 --> 00:17:21,137
‫أتفهم ألم فقدان من تحب.

385
00:17:22,680 --> 00:17:24,348
‫أعلم كم يجعلك هذا

386
00:17:25,057 --> 00:17:27,310
‫غاضبًا بطرق لم تشعر بها من قبل.

387
00:17:27,476 --> 00:17:29,145
‫- اذكري مقصدك.
‫- لست أنا.

388
00:17:30,896 --> 00:17:32,273
‫كلما تقبلت ذلك أبكر،

389
00:17:33,608 --> 00:17:35,318
‫تتغلب على حزنك هذا قبلًا.

390
00:17:41,073 --> 00:17:42,700
‫هل علّمك "خورهي" الكذب بهذه البراعة؟

391
00:17:55,379 --> 00:17:56,422
‫إن اقتربت مني ثانيةً،

392
00:17:56,589 --> 00:17:58,299
‫سترى والدك أسرع مما تظن.

393
00:18:05,014 --> 00:18:06,265
‫و...

394
00:18:06,891 --> 00:18:09,101
‫والآن. لا تتركها، اتفقنا؟

395
00:18:10,227 --> 00:18:11,812
‫جيد! والآن أنزلني ولكن أمسكني بإحكام،

396
00:18:11,979 --> 00:18:13,356
‫كأنك تريد مضاجعتي.

397
00:18:15,316 --> 00:18:16,400
‫أجل!

398
00:18:16,567 --> 00:18:19,278
‫- لماذا يحدث هذا؟
‫- إنها تثير الفوضى يا "أولز".

399
00:18:20,905 --> 00:18:23,532
‫لم تستطع أن تبقى أسبوعًا
‫في رعاية أمنا المكتئبة.

400
00:18:23,699 --> 00:18:25,451
‫- العائلة أمر سيئ.
‫- ليست كل العائلات.

401
00:18:25,618 --> 00:18:27,912
‫والدة "آشر" طلبته للسكن معها ثانيةً
‫لأنها تحتاج إليه فحسب.

402
00:18:28,079 --> 00:18:29,121
‫ليس هذا حبًا حقيقيًا.

403
00:18:29,288 --> 00:18:30,373
‫يا للهول.

404
00:18:30,539 --> 00:18:32,500
‫أقول هذا لأنني أريد الأفضل لك فحسب.

405
00:18:32,667 --> 00:18:34,251
‫يجب أن يعتذروا أكثر بكثير

406
00:18:34,377 --> 00:18:35,378
‫قبل أن تسامحهم.

407
00:18:35,461 --> 00:18:36,962
‫وهذا ينطبق على "سولومون" الغني.

408
00:18:37,129 --> 00:18:38,255
‫صحيح تمامًا.

409
00:18:38,422 --> 00:18:40,675
‫لا، ما عنيته هو عائلتنا،

410
00:18:40,841 --> 00:18:42,176
‫نحن، في هذا البيت.

411
00:18:42,343 --> 00:18:44,095
‫- لسنا سيئين.
‫- "أوليفر"؟

412
00:18:44,387 --> 00:18:46,013
‫لعلمك فقط، سأسرق زوجك.

413
00:18:46,180 --> 00:18:47,473
‫إذًا يلزمك قضيبًا.

414
00:18:47,640 --> 00:18:48,724
‫وما أدراك أنه ليس لديّ؟

415
00:18:48,891 --> 00:18:50,309
‫وهو جميل.

416
00:18:51,435 --> 00:18:52,770
‫أرجوك أن توقفي الأمر.

417
00:18:57,942 --> 00:18:59,151
‫كيف كان العمل؟

418
00:18:59,860 --> 00:19:00,695
‫لا بأس.

419
00:19:01,195 --> 00:19:02,738
‫ولكنني أخذت باقي الأسبوع إجازة.

420
00:19:03,948 --> 00:19:05,157
‫لست مضطرة إلى ذلك.

421
00:19:05,324 --> 00:19:06,367
‫فات الأوان.

422
00:19:11,831 --> 00:19:13,124
‫عم تحدثت مع "آناليس"؟

423
00:19:16,419 --> 00:19:18,129
‫أخبرني "أوليفر" أنها زارتك.

424
00:19:20,881 --> 00:19:22,174
‫هل تحدثت عن "لورل"؟

425
00:19:22,800 --> 00:19:24,760
‫فقط لتؤكد أنها لا تعرف مكانها.

426
00:19:27,012 --> 00:19:28,180
‫أنت تتعرق.

427
00:19:29,181 --> 00:19:30,349
‫أنا بخير.

428
00:19:31,976 --> 00:19:33,394
‫أين مسكناتك؟

429
00:19:33,853 --> 00:19:35,229
‫طلبت من "أولي" أن يرميها.

430
00:19:36,480 --> 00:19:37,440
‫هل أخذتها "آناليس"؟

431
00:19:37,857 --> 00:19:39,859
‫لا. وأنا بخير.

432
00:19:40,109 --> 00:19:41,902
‫تعلمين أنني أحتمل الألم الشديد.

433
00:19:44,613 --> 00:19:46,824
‫سأتصل بالطبيب من أجل وصفة جديدة.

434
00:20:05,009 --> 00:20:06,552
‫طلب الأمر الزجري جاهز.

435
00:20:06,719 --> 00:20:09,430
‫ولكن عليك إخباري أولًا
‫سبب اختيارك لي من أجل "كي فايف".

436
00:20:09,597 --> 00:20:11,182
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنه مهووس قليلًا.

437
00:20:11,348 --> 00:20:13,225
‫هل يمكن لومه نظرًا لسبب اختيارك لي؟

438
00:20:13,392 --> 00:20:14,727
‫بصراحة؟ لا أتذكر.

439
00:20:15,019 --> 00:20:16,395
‫- بحقك.
‫- أنا جادة.

440
00:20:16,562 --> 00:20:18,981
‫لا أذكر. فلا بد أنه سبب ممل.

441
00:20:19,273 --> 00:20:21,484
‫حسنًا، قبل تقديم الطلب أيمكننا مناقشة

442
00:20:21,650 --> 00:20:23,444
‫ما إذا كنا نريد العبث
‫مع آل "كاستيو" مجددًا؟

443
00:20:23,611 --> 00:20:24,653
‫نحن نقوم بالدفاع.

444
00:20:24,820 --> 00:20:27,156
‫أنا مثلي الجنس فلا يعنيني أي تشبيه رياضي.

445
00:20:28,407 --> 00:20:29,450
‫كاد "فرانك" أن يموت.

446
00:20:29,617 --> 00:20:31,035
‫ربما تكون "لورل" و"كريستوفر" ميتين.

447
00:20:31,243 --> 00:20:32,787
‫الوحيد على قيد الحياة هو "إكزافيير".

448
00:20:32,995 --> 00:20:35,122
‫ولكن بدلًا من أن تركز
‫المباحث الفدرالية عليه،

449
00:20:35,289 --> 00:20:36,665
‫إنها تلاحقنا.

450
00:20:36,832 --> 00:20:39,084
‫قد يدفعهم هذا إلى حمايتنا أخيرًا.

451
00:20:39,210 --> 00:20:40,586
‫وماذا لو انقلبت الأمور؟

452
00:20:40,961 --> 00:20:44,423
‫عندها سنعلم أننا ناضلنا حتى الرمق الأخير.

453
00:20:44,715 --> 00:20:46,884
‫"أمر زجري - (إكزافيير كاستيو)"

454
00:20:47,134 --> 00:20:48,427
‫رباه.

455
00:20:48,928 --> 00:20:49,929
‫ماذا يفعل هنا؟

456
00:20:51,806 --> 00:20:52,890
‫ليست لديّ فكرة.

457
00:20:53,182 --> 00:20:54,266
‫هل هذا والدك؟

458
00:20:55,100 --> 00:20:56,477
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

459
00:20:56,602 --> 00:20:58,270
‫أردت أن أراك في مكان عملك.

460
00:20:58,437 --> 00:21:00,439
‫أجل، مكان عملي، حيث لا أرحب بك.

461
00:21:00,731 --> 00:21:02,483
‫سيد "فيك"؟ "آشر ميلستون".

462
00:21:02,608 --> 00:21:04,735
‫أنا معجب جدًا بابنتك. أكبر معجب في الواقع.

463
00:21:04,860 --> 00:21:06,946
‫- لا بد أنك حبيبها.
‫- كلا، ليس هو.

464
00:21:07,112 --> 00:21:08,781
‫- لكنني كنت كذلك.
‫- في الواقع، أنا هو.

465
00:21:09,240 --> 00:21:10,407
‫"غابرييل مادوكس".

466
00:21:10,574 --> 00:21:11,867
‫لا. هذا لن يحدث.

467
00:21:12,159 --> 00:21:13,327
‫تحركوا جميعًا.

468
00:21:14,286 --> 00:21:15,412
‫وأنت، اتبعني.

469
00:21:18,332 --> 00:21:19,750
‫يبدو أنها لم تود أن تعرفك بوالدها.

470
00:21:24,672 --> 00:21:25,840
‫لديكما الكثير لمناقشته،

471
00:21:26,006 --> 00:21:27,716
‫لذلك سأترككما.

472
00:21:27,925 --> 00:21:29,134
‫جئت لكي أراك يا "ميكيلا".

473
00:21:29,260 --> 00:21:30,845
‫- أنا منشغلة.
‫- بقضية؟

474
00:21:31,095 --> 00:21:32,137
‫هل هذه هي؟

475
00:21:32,221 --> 00:21:34,557
‫مهلًا، هل سمعت يومًا
‫عن السرية بين المحامي والموكل؟

476
00:21:34,682 --> 00:21:36,892
‫بحقك! اختبري معرفتي عن القانون الجنائي.

477
00:21:37,059 --> 00:21:39,228
‫أتعلم؟ لديّ سؤال لك في الواقع.

478
00:21:39,520 --> 00:21:40,813
‫قد يجعلك تريد الانصراف،

479
00:21:40,980 --> 00:21:42,106
‫وهذا مقصدي تمامًا.

480
00:21:42,273 --> 00:21:44,608
‫- اطرحيه.
‫- إنه لكليكما.

481
00:21:44,942 --> 00:21:47,111
‫هل كنتما على علاقة يومًا ما؟

482
00:21:47,278 --> 00:21:49,697
‫أقصد رومانسيًا؟

483
00:21:52,324 --> 00:21:53,492
‫رباه.

484
00:21:53,951 --> 00:21:55,369
‫- أخبريني أنك لست أمي.
‫- توقفي.

485
00:21:55,494 --> 00:21:56,787
‫أي شيء ممكن الآن.

486
00:21:56,912 --> 00:21:58,038
‫"ميكيلا"، لست أمك اللعينة.

487
00:21:58,122 --> 00:21:59,957
‫يكفي هذا. جميعنا راشدون.

488
00:22:00,291 --> 00:22:02,668
‫كلا. الراشدون لا يأتون إلى أماكن
‫بلا دعوة وغير مرغوبين.

489
00:22:02,877 --> 00:22:04,712
‫إن عذرتماني،

490
00:22:04,879 --> 00:22:07,548
‫سأذهب إلى المرحاض لأتقيأ!

491
00:22:13,429 --> 00:22:14,680
‫أنت قلت، "طاردها".

492
00:22:17,349 --> 00:22:18,434
‫"(كابلان آند غولد)"

493
00:22:36,452 --> 00:22:38,704
‫لديك 10 ثوان لقول ما جئت لقوله.

494
00:22:38,871 --> 00:22:39,872
‫لقد اقترب مني يا "تيغان".

495
00:22:39,997 --> 00:22:41,373
‫إذًا تأتين لإخباري.

496
00:22:41,498 --> 00:22:43,125
‫أردت دليلًا على أنه مشبوه.

497
00:22:43,292 --> 00:22:45,210
‫لا. أردت وضع الملح على الجرح.

498
00:22:45,377 --> 00:22:47,588
‫لماذا؟ ألم يكن قولك لي
‫إنك لم تحبينني قط قاسيًا كفاية؟

499
00:22:47,755 --> 00:22:48,714
‫لم أقل إنني لم أحبك قط.

500
00:22:50,466 --> 00:22:51,675
‫لا حاجة لأن نناقش الأمر ثانيةً.

501
00:22:56,930 --> 00:22:58,182
‫أخبريني فحسب...

502
00:22:58,891 --> 00:23:00,225
‫هل كنت تخططين لمضاجعته؟

503
00:23:02,102 --> 00:23:03,228
‫لا.

504
00:23:05,773 --> 00:23:07,608
‫هل تعلمين كم هذا مهين؟

505
00:23:07,775 --> 00:23:10,110
‫- لماذا؟
‫- إنه حبيب "آناليس" السابق يا "كورا".

506
00:23:10,277 --> 00:23:12,529
‫ربما اكتشف أشياء لا تريدين أن يعرفها.

507
00:23:12,696 --> 00:23:14,239
‫كان قصد المغازلة إلهاءه.

508
00:23:14,323 --> 00:23:15,449
‫أرجوك.

509
00:23:17,785 --> 00:23:19,453
‫ولماذا يهم أنه حبيب "آناليس" السابق؟

510
00:23:21,080 --> 00:23:22,122
‫أتعجبك؟

511
00:23:26,001 --> 00:23:27,461
‫لا تتدخلي بحياتي فحسب.

512
00:23:40,432 --> 00:23:42,393
‫- أظن أن والدك معجب بي.
‫- لا يهمني ما يعجبه.

513
00:23:42,518 --> 00:23:44,812
‫أنا يهمني. وإن لم يقتلنا آل "كاستيو"،

514
00:23:44,978 --> 00:23:46,772
‫يمكننا أن نتعشى معًا الليلة.

515
00:23:47,690 --> 00:23:48,857
‫مزيد من الهمس؟

516
00:23:50,192 --> 00:23:52,861
‫هل السبب هو أنني لست جيدًا بما يكفي
‫لمقابلة والدك؟

517
00:23:53,028 --> 00:23:54,071
‫"غابرييل".

518
00:23:54,238 --> 00:23:56,699
‫- لأن هذا ما قاله لي "آشر".
‫- التهمة صحيحة.

519
00:23:57,199 --> 00:24:00,953
‫سبب عدم تمكنك من مقابلة ذلك الرجل
‫الذي ليس أبي

520
00:24:01,120 --> 00:24:02,663
‫هو لأننا ما زلنا متخاصمين.

521
00:24:02,830 --> 00:24:05,708
‫أجل. لذا خذ مشاعرك المجروحة وفرّ مذعورًا.

522
00:24:06,875 --> 00:24:08,210
‫حسنًا.

523
00:24:09,545 --> 00:24:11,130
‫ستسامحينني.

524
00:24:11,380 --> 00:24:13,173
‫- لم أقل ذلك.
‫- ما قالته.

525
00:24:13,465 --> 00:24:14,675
‫أتودين معرفة السبب؟

526
00:24:15,092 --> 00:24:16,969
‫لأنني رجل طيب.

527
00:24:17,845 --> 00:24:19,096
‫ونحن نوادر.

528
00:24:19,304 --> 00:24:21,932
‫وأي أب يحظى بفرصة التعرف بي

529
00:24:22,599 --> 00:24:24,476
‫سيكون فخورًا أن ابنته اختارتني.

530
00:24:24,935 --> 00:24:26,520
‫لأنني سأغيّر العالم.

531
00:24:26,937 --> 00:24:28,856
‫سأجعل نظامنا القضائي أفضل.

532
00:24:29,231 --> 00:24:32,401
‫كنت أفضّل لو كنت بجانبي.

533
00:24:33,861 --> 00:24:36,071
‫تقصد أن تكون أنت بجانبي.

534
00:24:37,489 --> 00:24:39,199
‫أتعلمين؟ سأحب ذلك.

535
00:24:40,159 --> 00:24:41,618
‫يجب أن تسامحيني فحسب.

536
00:24:43,203 --> 00:24:44,955
‫سأكون هناك عندما تكونين مستعدة.

537
00:24:52,296 --> 00:24:53,756
‫لن تنخدعي بهذا، صحيح؟

538
00:24:59,178 --> 00:25:00,137
‫"أوليفر" ليس هنا.

539
00:25:00,846 --> 00:25:01,930
‫أتيت لأتحدث معك.

540
00:25:06,977 --> 00:25:08,479
‫لم تم اختياري لأجل "كي فايف"؟

541
00:25:09,146 --> 00:25:10,272
‫ماذا؟

542
00:25:10,439 --> 00:25:12,357
‫تدّعي "آناليس" أنها لا تتذكر.

543
00:25:12,775 --> 00:25:14,693
‫لكنك تعرفين كل الأسرار الدفينة.

544
00:25:15,152 --> 00:25:16,528
‫حرفيًا. لذا...

545
00:25:17,321 --> 00:25:18,405
‫أخبريني.

546
00:25:18,614 --> 00:25:19,656
‫لماذا تهتم إلى هذا الحد؟

547
00:25:19,948 --> 00:25:21,200
‫وكيف لي ألا أهتم؟

548
00:25:25,871 --> 00:25:27,080
‫لم تخترك "آناليس".

549
00:25:30,292 --> 00:25:31,335
‫أنا اخترتك.

550
00:25:34,797 --> 00:25:35,881
‫أنت تكذبين.

551
00:25:36,215 --> 00:25:37,257
‫لا.

552
00:25:37,800 --> 00:25:39,510
‫تسمح لنا باختيار طالب واحد دائمًا.

553
00:25:40,219 --> 00:25:41,470
‫"فرانك" اختار "لورل".

554
00:25:41,553 --> 00:25:42,638
‫أنا اخترتك.

555
00:25:44,681 --> 00:25:45,641
‫لماذا؟

556
00:25:45,933 --> 00:25:46,975
‫بسبب أطروحة طلبك.

557
00:25:48,477 --> 00:25:51,063
‫كتبت عن إغلاق مخيم تحويل مثليي الجنس

558
00:25:51,230 --> 00:25:52,439
‫قبل أن تتخرج.

559
00:25:54,066 --> 00:25:55,776
‫أتتوقعين حقًا أن أصدق هذا؟

560
00:25:57,361 --> 00:25:59,112
‫أنا ناجية من اعتداء يا "كونر".

561
00:26:00,447 --> 00:26:01,532
‫عندما كنت طفلة.

562
00:26:05,035 --> 00:26:06,829
‫لذا حين علمت أنك دافعت عن أولئك الصغار

563
00:26:06,995 --> 00:26:08,038
‫عندما لم يفعل ذلك أحد،

564
00:26:09,665 --> 00:26:11,875
‫أردت أن أعرفك.

565
00:26:14,545 --> 00:26:16,338
‫آسف أن هذا حدث لك.

566
00:26:17,130 --> 00:26:18,507
‫كان قبل زمن طويل.

567
00:26:20,425 --> 00:26:22,386
‫إذًا السبب هو أنني ساعدت أشخاصًا.

568
00:26:24,388 --> 00:26:25,722
‫وكأنه مات مع "سام".

569
00:26:26,849 --> 00:26:29,935
‫أظن أنني كنت أرجو أن سبب اختياري

570
00:26:30,102 --> 00:26:31,687
‫سيشرح سبب كوني هكذا.

571
00:26:35,274 --> 00:26:37,150
‫لست شخصًا سيئًا يا "كونر".

572
00:26:39,361 --> 00:26:40,612
‫أنا متعب فحسب.

573
00:26:42,739 --> 00:26:44,032
‫كلنا متعبون.

574
00:26:46,118 --> 00:26:48,328
‫لا خير ينتج عن كرهك لنفسك.

575
00:26:54,751 --> 00:26:56,920
‫تستحقين أفضل مما نلت بكثير.

576
00:26:59,715 --> 00:27:00,883
‫وأنت أيضًا.

577
00:27:10,309 --> 00:27:11,768
‫"(سولومون) - الهاتف المحمول"

578
00:27:12,394 --> 00:27:14,646
‫ضعي هاتفك جانبًا يا فتاة.

579
00:27:14,897 --> 00:27:16,732
‫- لديّ قصة لك.
‫- من الأفضل أن تسرعي.

580
00:27:16,899 --> 00:27:18,025
‫"نيت" و"كورا".

581
00:27:19,276 --> 00:27:21,737
‫اقترب منها ليكتشف إن كنت لا أزال
‫على وفاق مع آل "كاستيو".

582
00:27:22,029 --> 00:27:24,114
‫- لا.
‫- اعترف لي وجهًا لوجه

583
00:27:24,197 --> 00:27:25,490
‫وأرسل "بوني" هنا للتجسس.

584
00:27:25,699 --> 00:27:26,867
‫طردتها.

585
00:27:27,451 --> 00:27:28,452
‫ألم تخبرك؟

586
00:27:29,995 --> 00:27:32,122
‫لا. ليس لديّ وقت لهذا الآن.

587
00:27:32,706 --> 00:27:34,249
‫ما هو أهم بحق السماء؟

588
00:27:35,417 --> 00:27:37,711
‫تقدمت بطلب أمر زجري ضد آل "كاستيو".

589
00:27:38,337 --> 00:27:40,047
‫- هل جُننت؟
‫- على الأرجح.

590
00:27:40,380 --> 00:27:43,884
‫آخر مرة تعرضت لهذه العائلة،
‫مات "إيميت" وأنت تعاطيت الكحول لأيام.

591
00:27:45,636 --> 00:27:48,055
‫فما هذا؟ أتودين الانتقام؟

592
00:27:48,305 --> 00:27:49,348
‫أم تتمنين الموت؟

593
00:27:49,681 --> 00:27:50,724
‫الخوف.

594
00:27:50,891 --> 00:27:51,934
‫لهذا السبب أفعل ذلك.

595
00:27:52,643 --> 00:27:54,561
‫لئلا أضطر إلى التلفت حولي
‫كل لحظة من اليوم.

596
00:27:54,728 --> 00:27:55,938
‫ذكية لتخافي فقط.

597
00:27:56,063 --> 00:27:58,315
‫هذا اختلاف بيني وبينك. و"نيت" أيضًا.

598
00:27:59,191 --> 00:28:00,192
‫انتظري، هل تدافعين عنه؟

599
00:28:00,275 --> 00:28:01,818
‫لو عانيت ما عانينا منه،

600
00:28:01,985 --> 00:28:03,153
‫لكنت تعلمت النضال أيضًا.

601
00:28:04,154 --> 00:28:06,323
‫وإلا، ستكونين ميتة وأنت بعد حية.

602
00:28:22,297 --> 00:28:23,340
‫ما هذا بحق السماء؟

603
00:28:23,423 --> 00:28:25,217
‫- لماذا جئت إلى هنا؟
‫- تم استدعائي.

604
00:28:25,467 --> 00:28:26,551
‫- ممن؟
‫- الناس الذين تحاولين

605
00:28:26,635 --> 00:28:28,053
‫وضع أمر زجري عليهم.

606
00:28:28,220 --> 00:28:29,846
‫يريدون أن أشهد ضدك.

607
00:28:30,555 --> 00:28:32,432
‫بم أقحمتني يا "آناليس"؟

608
00:28:38,397 --> 00:28:41,984
‫هذه قائمة ثقيلة من الاتهامات
‫ضد آل "كاستيو" يا آنسة "كيتنغ".

609
00:28:42,234 --> 00:28:43,485
‫ولهذا جئت يا حضرة القاضية.

610
00:28:43,777 --> 00:28:45,320
‫لئلا ينتهي بي الأمر ميتة في مستشفى،

611
00:28:45,487 --> 00:28:46,571
‫مثل السيد "دلفينو".

612
00:28:46,738 --> 00:28:49,199
‫لكي يدافع آل "كاستيو" عن أنفسهم،

613
00:28:49,324 --> 00:28:51,118
‫نستدعي "سولومون فيك" إلى المنصة
‫يا سعادتكم.

614
00:28:51,285 --> 00:28:53,370
‫لا يعلم السيد "فيك" شيئًا عن آل "كاستيو"

615
00:28:53,537 --> 00:28:54,663
‫أو عن الشكاوى التي قدمتها ضدهم.

616
00:28:54,913 --> 00:28:58,125
‫لكن السيد "فيك" مطلع
‫على نشاط الآنسة "كيتنغ" الإجرامي.

617
00:28:58,292 --> 00:28:59,626
‫أتريد التحدث عن نشاطي الإجرامي؟

618
00:28:59,793 --> 00:29:00,961
‫استدعوا "إكزافيير كاستيو".

619
00:29:01,128 --> 00:29:02,379
‫"إكزافيير كاستيو" خارج البلاد.

620
00:29:02,546 --> 00:29:04,339
‫ولهذا نستدعي السيد "فيك" إلى الشهادة.

621
00:29:04,506 --> 00:29:06,717
‫سأخبرك تمامًا ما سيقوله
‫السيد "فيك" أيتها القاضية.

622
00:29:11,513 --> 00:29:13,849
‫طلبت منه البحث عن أساليب لأهرب من البلاد.

623
00:29:14,016 --> 00:29:15,809
‫أنا مرعوبة من هذه العائلة إلى هذا الحد.

624
00:29:15,892 --> 00:29:17,978
‫لقد أغفلت الآنسة "كيتنغ" عمدًا

625
00:29:18,145 --> 00:29:19,271
‫ذكر النواحي الإجرامية لهذه الخطة.

626
00:29:19,438 --> 00:29:21,189
‫منذ متى كانت مغادرة البلاد جريمة؟

627
00:29:21,356 --> 00:29:23,108
‫سيوضح السيد "فيك" ذلك إلى سعادتكم.

628
00:29:23,900 --> 00:29:26,111
‫- حسنًا.
‫- سعادتكم، هذا مثال إضافي

629
00:29:26,278 --> 00:29:27,487
‫على تحرش آل "كاستيو".

630
00:29:27,654 --> 00:29:29,489
‫دعيني أقرر ذلك بنفسي يا آنسة "كيتنغ".

631
00:29:29,906 --> 00:29:31,491
‫سيد "فيك"، اعتل المنصة رجاءً.

632
00:29:45,088 --> 00:29:46,089
‫أيتها الممرضة.

633
00:29:47,674 --> 00:29:48,800
‫أنت بارعة في هذا.

634
00:29:49,801 --> 00:29:51,303
‫الأدوية تنفعك، صحيح؟

635
00:29:51,470 --> 00:29:52,637
‫كالسحر.

636
00:29:57,225 --> 00:29:58,560
‫أيمكنني إخبارك شيئًا؟

637
00:30:02,230 --> 00:30:03,482
‫"أوريغون".

638
00:30:04,649 --> 00:30:05,859
‫ماذا ننتظر؟

639
00:30:07,903 --> 00:30:09,279
‫ماذا بشأن "أوريغون"؟

640
00:30:10,197 --> 00:30:11,531
‫لديهم بلدات ساحلية

641
00:30:11,615 --> 00:30:13,867
‫فيها كثبان رملية عملاقة وأشجار.

642
00:30:17,329 --> 00:30:18,997
‫اخترت العودة إلى هنا.

643
00:30:21,792 --> 00:30:23,210
‫كنت خائفًا عندئذ.

644
00:30:24,586 --> 00:30:25,837
‫لم أعد خائفًا.

645
00:30:28,548 --> 00:30:30,675
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يهمني في الحياة يا "بون".

646
00:30:33,178 --> 00:30:34,304
‫قولي أجل.

647
00:30:37,474 --> 00:30:38,642
‫أنت منتش.

648
00:30:40,894 --> 00:30:41,978
‫اخلد للنوم.

649
00:30:49,152 --> 00:30:51,405
‫سيد "فيك"، ما هي "نتائج في آي بي"؟

650
00:30:51,780 --> 00:30:54,116
‫على حد علمي وكالة سفريات مرتفعة التكلفة.

651
00:30:54,783 --> 00:30:56,159
‫هل كنت مدركًا للجوانب غير الشرعية

652
00:30:56,284 --> 00:30:58,078
‫لـ"وكالة السفريات مرتفعة التكلفة" هذه

653
00:30:58,245 --> 00:31:00,831
‫عندما طلبت منهم
‫تغيير مكان إقامة الآنسة "كيتنغ"؟

654
00:31:00,997 --> 00:31:02,499
‫اعتراض. الشهادة عوض الشاهد.

655
00:31:02,666 --> 00:31:04,418
‫مرفوض. أجب يا سيد "فيك".

656
00:31:05,168 --> 00:31:08,380
‫طلبت خدمات "نتائج في آي بي"
‫دون علم بعملياتهم.

657
00:31:09,589 --> 00:31:11,091
‫هل كنت تعلم أنهم يصدرون جوازات سفر مزيفة؟

658
00:31:11,258 --> 00:31:12,342
‫اعتراض. انحياز.

659
00:31:12,467 --> 00:31:14,636
‫مرفوض. اسمحي للسيد "فيك" بالتكلم.

660
00:31:16,304 --> 00:31:17,764
‫لا أعرف أي تفاصيل.

661
00:31:18,181 --> 00:31:19,808
‫إذًا لا توجد تسجيلات هاتفية

662
00:31:19,891 --> 00:31:22,185
‫أو أوراق تناقض كلامك؟

663
00:31:22,477 --> 00:31:24,604
‫أنا أسأل فقط في حال نسيت.

664
00:31:33,113 --> 00:31:35,574
‫أستخدم حقي بموجب التعديل الخامس
‫ضد تجريم الذات.

665
00:31:35,740 --> 00:31:37,951
‫ألأنك متورط
‫في مؤامرة الآنسة "كيتنغ" للقتل؟

666
00:31:38,118 --> 00:31:40,162
‫اعتراض. لا يمكن
‫استخدام التعديل الخامس ضد الشاهد.

667
00:31:40,245 --> 00:31:41,329
‫- مقبول.
‫- هل أنت تحمي

668
00:31:41,455 --> 00:31:42,747
‫ابنتك "ميكيلا برات" فحسب؟

669
00:31:42,914 --> 00:31:45,250
‫- المحامي يظهر الاحتقار أيتها القاضية.
‫- يكفي يا سيد "بالاست".

670
00:31:45,417 --> 00:31:47,127
‫هل أنت مدرك أن ابنتك، "ميكيلا برات"،

671
00:31:47,294 --> 00:31:48,503
‫مشتبه بها في جريمة قتل مع الآنسة "كيتنغ"؟

672
00:31:48,670 --> 00:31:50,714
‫كل كلمة تخرج من فم السيد "بالاست"
‫كذب يا سعادتكم.

673
00:31:50,881 --> 00:31:51,923
‫اسألي المباحث الفدرالية.

674
00:31:52,132 --> 00:31:54,968
‫سيؤكدون أن الآنسة "كيتنغ"
‫موضع شبهات في هذه القضية.

675
00:31:55,135 --> 00:31:57,345
‫وكيف لك أن تعلم ذلك؟
‫ألديك نفوذ لدى المباحث الفدرالية؟

676
00:31:57,554 --> 00:31:59,222
‫هل تتجسس على اتصالاتهم الهاتفية
‫كما تفعل مع السيد "فيك"؟

677
00:31:59,306 --> 00:32:00,807
‫ليس لديّ سجل لاتصالات أي شخص.

678
00:32:00,974 --> 00:32:02,767
‫فكيف علمت مع من تكلم السيد "فيك"؟

679
00:32:02,934 --> 00:32:05,061
‫أو أنني طلبت منه أن يبحث
‫عن سفري خارج البلاد؟

680
00:32:05,228 --> 00:32:06,271
‫لم لا تسألين السيد "فيك"؟

681
00:32:06,688 --> 00:32:08,773
‫يملك موكلك شركة اتصالات كبرى.

682
00:32:08,940 --> 00:32:10,275
‫مكالمات من أيضًا تسجلها بشكل غير قانوني؟

683
00:32:10,442 --> 00:32:11,526
‫القاضية "غايج" هنا؟

684
00:32:11,776 --> 00:32:14,279
‫- أطلب استراحة.
‫- لهذا السبب أريد الهروب أيتها القاضية.

685
00:32:14,446 --> 00:32:16,531
‫حتى ولو تضمن الأمر نشاطات غير شرعية.

686
00:32:16,907 --> 00:32:18,366
‫إذًا تعترفين بسلوك غير شرعي؟

687
00:32:18,450 --> 00:32:19,743
‫أنا شريكة في شركة محاماة كبرى.

688
00:32:19,910 --> 00:32:21,411
‫ربحت قضية في المحكمة العليا.

689
00:32:21,495 --> 00:32:23,079
‫أنا في أعلى مراحل قوتي.

690
00:32:23,246 --> 00:32:25,165
‫وها أنا أفكر في الاختفاء

691
00:32:25,248 --> 00:32:26,917
‫لأنني أخاف على حياتي.

692
00:32:27,459 --> 00:32:28,585
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.

693
00:32:28,752 --> 00:32:30,921
‫ليس لاختلاق القصص عن كوني قاتلة،

694
00:32:31,338 --> 00:32:33,673
‫بل لحمايتي من "إكزافيير كاستيو".

695
00:32:35,342 --> 00:32:37,177
‫أم هل توافقين على مقتلي أيتها القاضية؟

696
00:32:38,970 --> 00:32:41,056
‫إن لم تحميني سيقتلونني.

697
00:32:42,432 --> 00:32:43,725
‫هذا خيارك.

698
00:32:49,439 --> 00:32:51,316
‫- مرحبًا.
‫- ربحنا الأمر الزجري.

699
00:32:51,483 --> 00:32:53,026
‫أخبري الجميع أن يدمروا هواتفهم.

700
00:32:53,652 --> 00:32:54,736
‫ماذا؟

701
00:32:54,903 --> 00:32:55,946
‫افعلي ذلك فحسب.

702
00:32:56,112 --> 00:32:57,447
‫كانوا على وشك القبض عليّ.

703
00:32:57,656 --> 00:32:59,366
‫لا يهتمون لأمرك. يريدونني فحسب.

704
00:32:59,491 --> 00:33:00,534
‫وابنتي على ما يبدو.

705
00:33:00,742 --> 00:33:01,868
‫الآن هي ابنتك؟

706
00:33:02,035 --> 00:33:03,745
‫طلبت منك رعايتها، وهذا ما فعلت؟

707
00:33:03,912 --> 00:33:05,914
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫عما فعلته من أجل "ميكيلا".

708
00:33:06,081 --> 00:33:08,375
‫ما فعلته هو تدمير أي فرصة لها
‫بحياة مستقيمة.

709
00:33:08,542 --> 00:33:10,085
‫أنت تتحدث معي عن الحياة المستقيمة؟

710
00:33:10,794 --> 00:33:12,754
‫لست مثاليًا،
‫ولكنني لست قاتلًا لعينًا أيضًا.

711
00:33:13,129 --> 00:33:15,715
‫ضاجعت زوجة موكلك
‫ثم تخليت عن تلك الفتاة المسكينة.

712
00:33:15,882 --> 00:33:17,092
‫لا تتظاهر أنك تهتم لأمرها.

713
00:33:17,259 --> 00:33:18,176
‫كل هذا لتجني المال.

714
00:33:18,343 --> 00:33:19,886
‫لم يبد أن لديك مانعًا
‫حين جئت تطلبين المال.

715
00:33:19,970 --> 00:33:21,388
‫أنت أردت أن تعطيني إياه.

716
00:33:21,555 --> 00:33:23,014
‫يسيطر عليك الشعور بالذنب إلى هذا الحد.

717
00:33:23,932 --> 00:33:25,141
‫رأيتك في أسوأ حالاتك،

718
00:33:25,308 --> 00:33:27,644
‫تجعل "أيريس" تحبك لكي تضاجعها.

719
00:33:27,811 --> 00:33:29,938
‫- كنت أهتم لأمرها.
‫- استغللتها، كما استغللتني،

720
00:33:30,063 --> 00:33:31,523
‫كما تستغل "ميكيلا".

721
00:33:31,690 --> 00:33:34,067
‫تعلم أن لا وجود لك بلا امرأة قوية بجانبك.

722
00:33:34,526 --> 00:33:36,444
‫أتظنين أن تمكنك من الصراخ بوجه الناس
‫يجعلك امرأة قوية؟

723
00:33:37,028 --> 00:33:39,030
‫تلك البدلة، تلك الابتسامة،

724
00:33:39,197 --> 00:33:41,324
‫هذا الهراء عن الدفاع عن النساء
‫لا يخدع أحدًا.

725
00:33:42,617 --> 00:33:44,202
‫حالما تقابلك امرأة تدرك حقيقتك،

726
00:33:44,286 --> 00:33:46,413
‫أنك وغد جشع حزين وحيد.

727
00:33:52,877 --> 00:33:54,337
‫مهما كان المكان الذي تنتهين فيه،

728
00:33:54,462 --> 00:33:57,632
‫سواء كنت في السجن أو المصحة أو التابوت،

729
00:33:59,509 --> 00:34:03,013
‫أرجو أن تتخلي أخيرًا
‫عن كل هذا الحقد بداخلك.

730
00:34:14,357 --> 00:34:16,735
‫يا الله، نشكرك

731
00:34:16,860 --> 00:34:19,112
‫على جمعنا كعائلة مجددًا.

732
00:34:19,529 --> 00:34:20,780
‫كما نشكرك

733
00:34:21,323 --> 00:34:23,325
‫على حفظك "ويليام" العزيز المتوفى،

734
00:34:23,867 --> 00:34:25,827
‫الزوج والأب،

735
00:34:25,994 --> 00:34:28,913
‫بجانبك فيما يرعانا.

736
00:34:29,748 --> 00:34:31,583
‫وعلى إعادة "آشر" إلى عائلتنا.

737
00:34:32,917 --> 00:34:35,003
‫نتمنى أن تُغفر خطاياه يومًا ما.

738
00:34:38,048 --> 00:34:39,674
‫آمين. "آشر"، هّلا مررت الأرز؟

739
00:34:40,133 --> 00:34:41,343
‫أي خطايا؟

740
00:34:41,551 --> 00:34:43,720
‫كنا... نقضي ليلة ممتعة.

741
00:34:44,095 --> 00:34:46,514
‫- دعيها تجيب.
‫- إنها جالسة إلى المائدة. تأكل.

742
00:34:46,681 --> 00:34:48,266
‫أخبريني أنك لا تلومينني إلى الآن
‫على موت أبي.

743
00:34:48,850 --> 00:34:50,101
‫لا يهم،

744
00:34:50,310 --> 00:34:53,313
‫لأنني لم أعد غاضبة يا "آشر".

745
00:34:54,898 --> 00:34:56,191
‫أسامحك.

746
00:34:58,234 --> 00:34:59,319
‫هل...

747
00:35:00,320 --> 00:35:01,321
‫تسامحيني؟

748
00:35:02,447 --> 00:35:04,282
‫أنا من يجب أن يسامحك.

749
00:35:05,450 --> 00:35:06,868
‫طردتني من العائلة.

750
00:35:07,869 --> 00:35:09,287
‫حطمت فؤادي.

751
00:35:09,954 --> 00:35:11,873
‫مات أبي، وكنت وحيدًا.

752
00:35:12,832 --> 00:35:14,167
‫أتودين التحدث عن المكتئبين؟

753
00:35:15,085 --> 00:35:16,378
‫فكّرت في...

754
00:35:16,961 --> 00:35:18,129
‫فكّرت في قتل نفسي.

755
00:35:19,756 --> 00:35:21,007
‫فأين اعتذارك

756
00:35:21,216 --> 00:35:22,467
‫على إهمالك ابنك الوحيد؟

757
00:35:22,801 --> 00:35:24,094
‫الطريق الوحيدة إلى السماء

758
00:35:24,594 --> 00:35:26,930
‫هي طلب الغفران على خطاياك.

759
00:35:31,101 --> 00:35:32,519
‫يمكنك الصلاة إلى الله ما شئت.

760
00:35:33,687 --> 00:35:35,730
‫أنت من ستذهبين إلى الجحيم، لا أنا.

761
00:35:52,789 --> 00:35:54,374
‫طلبت مني "آناليس" أن أسامحك.

762
00:35:54,541 --> 00:35:57,460
‫كل عظم في جسمي يخبرني
‫أنه عليّ أن أذهب إلى البيت فحسب

763
00:35:57,627 --> 00:35:59,254
‫وأستمر في كرهك عن بعد.

764
00:36:00,171 --> 00:36:01,548
‫ولكنني أفضل من ذلك.

765
00:36:01,715 --> 00:36:04,092
‫وأنت أيضًا.
‫فسأساعدك على الحصول على ما تريد،

766
00:36:04,592 --> 00:36:06,720
‫على الأقل لكي تتوقف عن اتهام الشخص الخطأ.

767
00:36:08,430 --> 00:36:09,556
‫"قضية قتل غير مقصود (ناثانيل نيت)"

768
00:36:09,639 --> 00:36:10,974
‫سنرفع قضية قتل غير مقصود.

769
00:36:11,057 --> 00:36:12,767
‫سنقاضي السجن والحراس ومكتب المدعي العام.

770
00:36:12,851 --> 00:36:14,018
‫سنحصل لك على مبلغ كبير.

771
00:36:15,145 --> 00:36:16,938
‫- لا أريد المال.
‫- تريد العدالة لوالدك،

772
00:36:17,063 --> 00:36:18,857
‫وإيجاد قتلته ليعانوا.

773
00:36:19,023 --> 00:36:20,608
‫القضية المدنية هي السبيل إلى ذلك.

774
00:36:50,180 --> 00:36:51,723
‫ربما هي علامة
‫أنه علينا الذهاب إلى "أوريغون".

775
00:36:53,558 --> 00:36:55,018
‫كنت منتشيًا ولكنني عنيت الأمر.

776
00:36:55,810 --> 00:36:56,895
‫كل كلمة.

777
00:37:03,735 --> 00:37:05,403
‫لا أستطيع.

778
00:37:05,862 --> 00:37:06,905
‫لم لا؟

779
00:37:08,072 --> 00:37:09,324
‫"رون".

780
00:37:12,160 --> 00:37:14,329
‫أتظن أنني مستعدة لأمضي قدمًا؟

781
00:37:26,132 --> 00:37:27,675
‫أنا لا أرفض.

782
00:37:29,969 --> 00:37:31,930
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.

783
00:37:53,409 --> 00:37:57,080
{\an8}‫"(بروكس) - (جوستين)"

784
00:38:05,338 --> 00:38:06,339
‫مهلًا، هل أخبر أحد "آشر"؟

785
00:38:06,548 --> 00:38:08,967
‫فات الأوان على الاتصال به الآن.

786
00:38:11,803 --> 00:38:13,012
‫"ميكيلا"!

787
00:38:13,638 --> 00:38:14,722
‫سأخرجك من هنا.

788
00:38:14,889 --> 00:38:16,266
‫هذا يُعتبر اختطافًا.

789
00:38:16,516 --> 00:38:18,351
‫أنت متورطة بأمر أكبر منك يا "ميكيلا".

790
00:38:18,434 --> 00:38:21,479
‫أظن أنك أنت هذا الشخص،
‫مدعيًا أنك تعرف كيف تكون أبًا.

791
00:38:21,896 --> 00:38:24,691
‫أعرف ما ورّطتك به "آناليس".

792
00:38:24,858 --> 00:38:25,900
‫أعلم.

793
00:38:28,528 --> 00:38:30,613
‫- غادر.
‫- تريدين أبًا.

794
00:38:31,364 --> 00:38:32,615
‫هذا واضح يا "ميكيلا".

795
00:38:32,782 --> 00:38:35,118
‫الآباء يحمون من يحبونهم.

796
00:38:35,285 --> 00:38:36,703
‫يمكنني حماية نفسي.

797
00:38:36,911 --> 00:38:38,746
‫أقول إنك لست مضطرة هذه المرة.

798
00:38:38,830 --> 00:38:41,249
‫وأنا أقول إنني أستطيع إنقاذ نفسي،

799
00:38:41,416 --> 00:38:42,792
‫كما فعلت دائمًا.

800
00:38:43,001 --> 00:38:44,961
‫المباحث الفدرالية متورطة يا "ميكيلا".

801
00:38:45,128 --> 00:38:46,671
‫وأنا ترعرعت ضد كل العواصف المحيطة بي،

802
00:38:46,838 --> 00:38:47,922
‫وانظر ما أنجزت.

803
00:38:48,089 --> 00:38:49,465
‫"يال"، "ميدلتون".

804
00:38:49,632 --> 00:38:51,968
‫ويعلم الله ما سأنجز بعد أن أتخرج.

805
00:38:52,468 --> 00:38:56,723
‫أنا أقوى أحلام أسلافي فعليًا.

806
00:38:57,265 --> 00:38:59,851
‫فهل تتخيل لو أنني ترعرعت تحت كنفك،

807
00:38:59,976 --> 00:39:02,103
‫بكل مالك ومعارفك وامتيازك؟

808
00:39:03,146 --> 00:39:04,272
‫كنت سأصبح رئيسة البلاد فعلًا.

809
00:39:04,439 --> 00:39:07,525
‫ومع ذلك يمكنك أن تصبحي الرئيسة،
‫لو سمحت لي بمساعدتك فحسب.

810
00:39:07,692 --> 00:39:08,818
‫أنا بخير.

811
00:39:09,277 --> 00:39:10,486
‫جديًا.

812
00:39:11,779 --> 00:39:13,072
‫سأكون رئيسة

813
00:39:13,156 --> 00:39:14,949
‫أو عضوة في المحكمة العليا

814
00:39:15,033 --> 00:39:16,618
‫أو مديرة كوكب ما.

815
00:39:17,118 --> 00:39:20,455
‫وعندما أحقق ذلك، سأعرف أنني وصلت وحدي،

816
00:39:21,289 --> 00:39:23,708
‫وستكون آسفًا حقًا لأنك لست بجانبي.

817
00:39:24,792 --> 00:39:26,669
‫لذلك شكرًا لأنك هجرتني.

818
00:39:27,420 --> 00:39:29,672
‫جعلني ذلك أعظم حتى مما أنا عليه فعلًا.

819
00:39:31,799 --> 00:39:33,009
‫أرجوك...

820
00:39:34,093 --> 00:39:36,095
‫لا تظهر في حياتي ثانيةً أبدًا.

821
00:39:46,564 --> 00:39:48,149
‫"أهلًا بك يا (جوستين)"

822
00:39:52,445 --> 00:39:55,031
‫"الخطوة 1"

823
00:40:13,925 --> 00:40:14,842
‫ادخل.

824
00:40:17,553 --> 00:40:18,888
‫كنت على حق.

825
00:40:20,306 --> 00:40:21,599
‫العائلة أمر سيئ.

826
00:40:22,016 --> 00:40:23,017
‫ماذا حدث؟

827
00:40:23,101 --> 00:40:26,521
‫مجرد أنني كنت غبيًا
‫لأنني ظننت أنهم تغيّروا.

828
00:40:30,608 --> 00:40:31,859
‫ليسوا عائلتي.

829
00:40:33,277 --> 00:40:34,362
‫أنت عائلتي.

830
00:40:35,488 --> 00:40:37,156
‫كنت بجانبي عندما لم يكن أحد بجانبي.

831
00:40:37,323 --> 00:40:40,702
‫حتى عندما خيبت أملي، بقيت تدافعين عني.

832
00:40:42,787 --> 00:40:44,122
‫أتعلمين ما قيمة هذا عندي؟

833
00:40:45,665 --> 00:40:46,749
‫كم تعنين لي؟

834
00:40:47,208 --> 00:40:48,751
‫تعني لي الكثير أيضًا.

835
00:40:48,876 --> 00:40:50,628
‫لا... لست مضطرة إلى قول ذلك.

836
00:40:50,795 --> 00:40:53,381
‫لا، أنا... يجب أن أخبرك بذلك أكثر.

837
00:40:54,007 --> 00:40:56,175
‫لأنك لطالما دافعت عني أيضًا.

838
00:40:57,218 --> 00:40:58,845
‫حتى عندما لم أكن أستحق ذلك.

839
00:40:59,429 --> 00:41:02,181
‫أنت الوحيد في حياتي
‫الذي لم يكذب عليّ أو يتركني.

840
00:41:02,432 --> 00:41:03,808
‫لن أتركك أبدًا يا "ميكيلا".

841
00:41:04,350 --> 00:41:05,643
‫حتى ولو لم نبق معًا،

842
00:41:05,810 --> 00:41:07,478
‫أريد أن أكون بجانبك حتى نهاية حياتك.

843
00:41:09,522 --> 00:41:10,857
‫ما زلت أحبك يا "ميكيلا".

844
00:41:12,942 --> 00:41:14,360
‫وسأحبك دومًا.

845
00:41:20,199 --> 00:41:21,367
‫هل هذا مقبول؟

846
00:41:38,551 --> 00:41:39,886
‫أنت قلقة بشأن "غابرييل".

847
00:41:40,178 --> 00:41:41,262
‫أجل.

848
00:41:42,930 --> 00:41:44,390
‫ليس الشخص الملائم لك يا "ميكيلا".

849
00:41:45,725 --> 00:41:47,018
‫بل أنا.

850
00:41:59,322 --> 00:42:00,448
‫"آشر"؟

851
00:42:00,615 --> 00:42:01,866
‫ماذا تفعل هنا؟

852
00:42:12,752 --> 00:42:13,669
‫"آشر".

853
00:42:52,917 --> 00:42:54,919
‫ترجمة "عماد نقار"

