﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:02,308
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,836
‫سأسعى وراءك طوال اليوم. ولكنني لن أطاردك.

3
00:00:04,861 --> 00:00:07,997
‫لماذا لديها أسهم بقيمة نصف مليون
‫في شركة مملوكة لـ"لورل كاستيو"؟

4
00:00:08,022 --> 00:00:09,624
‫هذا السؤال يُوجّه إلى "تيغان".

5
00:00:09,649 --> 00:00:13,169
‫أتريد أن تسألها بنفسك
‫أم أرسل لها هذا التسجيل؟

6
00:00:13,194 --> 00:00:15,253
‫اخرجي من شركتي أيتها المحتالة.

7
00:00:15,278 --> 00:00:16,765
‫سأساعدك في الوصول إلى ما تريده.

8
00:00:16,790 --> 00:00:18,417
‫سنرفع قضية قتل غير مقصود.

9
00:00:18,658 --> 00:00:20,134
‫- "بول"؟
‫- أنا فعلتها.

10
00:00:20,159 --> 00:00:21,425
‫إنها جريمة قتل يا أمي.

11
00:00:21,450 --> 00:00:23,536
‫إنه ليس هو يا "ميكيلا".

12
00:00:23,561 --> 00:00:25,474
‫هل تريد التنكيل بآل "كاستيو"؟

13
00:00:25,549 --> 00:00:28,135
‫سنتقدم بطلب أمر زجري ضد الأسرة بأكملها.

14
00:00:28,160 --> 00:00:31,222
‫وها أنا أفكر في الاختفاء
‫لأنني أخشى على حياتي.

15
00:00:31,247 --> 00:00:33,514
‫إما أن تحميني أو سيقتلونني.

16
00:00:33,548 --> 00:00:35,383
‫"آشر".

17
00:00:37,872 --> 00:00:39,290
‫ما رأيك في التزلج على الجليد؟

18
00:00:39,373 --> 00:00:43,919
‫جربت التزلج على الجليد مرة.
‫جعلني أقدّر الخرسانة.

19
00:00:44,086 --> 00:00:46,422
‫هل تعتبرين الـ"ميني غولف" رياضة؟

20
00:00:46,589 --> 00:00:49,216
‫هل الغولف نفسه رياضة؟

21
00:00:49,425 --> 00:00:51,969
‫- الغولف عقيدتي.
‫- سأنهي المكالمة الآن.

22
00:00:52,052 --> 00:00:55,556
‫أنا أمزح فحسب. معظم هواياتي تتضمن الفنون،

23
00:00:55,723 --> 00:00:58,184
‫مثل الأفلام القديمة والأوبرا...

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,604
‫أنت لا تحبين الفنون كذلك.

25
00:01:01,629 --> 00:01:02,698
‫ما أهمية هذا؟

26
00:01:02,723 --> 00:01:04,436
‫أحاول التخطيط لموعدنا الغرامي السادس.

27
00:01:04,447 --> 00:01:07,187
‫السادس؟ خرجنا مرة وتناولنا المثلجات.

28
00:01:07,212 --> 00:01:09,908
‫نعم، منذ أكثر من شهر،
‫وبقدر ما استمتعت جدًا

29
00:01:09,933 --> 00:01:12,143
‫بالمواعيد الغرامية
‫الثاني إلى الخامس على الهاتف،

30
00:01:12,310 --> 00:01:14,020
‫أود الآن أن نلتقي بصفة شخصية.

31
00:01:18,858 --> 00:01:22,236
‫"مسدسات للبيع"

32
00:01:23,655 --> 00:01:25,156
‫تقدم يا "غابرييل" الصغير.

33
00:01:25,323 --> 00:01:28,701
‫أتحداك يا ذرية "سام"
‫في معركة للفوز بقلب سيدتي.

34
00:01:28,868 --> 00:01:32,413
‫السيدة "ميكيلا" ستختار أميرها. احترس!

35
00:01:32,580 --> 00:01:35,166
‫- اتركه قبل أن تطعن أحد.
‫- ولكن هذا هو المقصود يا جميلتي.

36
00:01:35,333 --> 00:01:37,627
‫أنا مستعد لقتال ذي الوجنتين حتى الموت.

37
00:01:37,710 --> 00:01:40,088
‫- وإن لم أكن أريد هذا؟
‫- بالطبع تريدين هذا.

38
00:01:40,254 --> 00:01:41,381
‫هل الكاميرات تعمل؟

39
00:01:41,464 --> 00:01:44,133
‫نعم. إن حاول آل "كاستيو" خطف أحدنا مجددًا،

40
00:01:44,300 --> 00:01:45,677
‫سيكون هذا لدينا مسجّلًا.

41
00:01:45,843 --> 00:01:47,470
‫ضعا جوربًا على الكاميرا
‫عندما تمارسان الجنس.

42
00:01:47,637 --> 00:01:51,140
‫لا يوجد ممارسة جنس في غرفتي
‫معك أو مع "غابرييل"

43
00:01:51,307 --> 00:01:54,310
‫لأنني لا أمارس الجنس
‫وأركّز لحين انتهاء الامتحانات.

44
00:01:54,477 --> 00:01:55,937
‫أشعر بأننا سمعنا هذا من قبل.

45
00:01:56,854 --> 00:01:59,440
‫- هل تخافينني؟
‫- أينبغي لي هذا؟

46
00:01:59,524 --> 00:02:02,694
‫أعنى أن هيبتي دائمًا ما تخيف النساء.

47
00:02:02,860 --> 00:02:04,779
‫- ولكن...
‫- كنت أتوقع هذا.

48
00:02:04,946 --> 00:02:08,199
‫هذه العلاقة العاطفية الهاتفية
‫ممتعة بالتأكيد،

49
00:02:08,366 --> 00:02:10,118
‫ولكنك تعرفين أنني أبحث عن علاقة حقيقية.

50
00:02:10,284 --> 00:02:13,788
‫وإن لم يكن هذا هو ما تبحثين عنه،

51
00:02:13,955 --> 00:02:18,167
‫أريدك أن تخبريني بذلك.
‫هكذا ينفطر القلب بصورة أقل.

52
00:02:18,334 --> 00:02:21,838
‫ستصيب نفسك بفتق. أم أن هذا ما تريده؟

53
00:02:22,005 --> 00:02:24,465
‫أن أضطر لقضاء وقت أطول معك بالمستشفى؟

54
00:02:24,632 --> 00:02:26,843
‫أريد أن أبدو بشكل جيد
‫عندما تصبحين جاهزة لي أخيرًا.

55
00:02:32,557 --> 00:02:34,809
‫ما الذي يجعل لديك أمل في هذا؟

56
00:02:34,976 --> 00:02:37,020
‫"هذا"؟ تقصدين نحن؟

57
00:02:37,186 --> 00:02:38,271
‫لا أدري.

58
00:02:38,438 --> 00:02:42,066
‫السبب الأساسي هو رفضك الخروج
‫في موعد غرامي ثان معي.

59
00:02:42,191 --> 00:02:44,026
‫فشلت في زواجك مرتين،

60
00:02:44,193 --> 00:02:46,654
‫ويعلم الله وحده كم علاقة قبل ذلك...

61
00:02:46,821 --> 00:02:49,365
‫- هل نكاتي السخيفة هي السبب؟
‫- ألم تتعب؟

62
00:02:49,449 --> 00:02:53,119
‫أعرف أنني كذلك،
‫بسبب العمل والتدريس والحياة،

63
00:02:53,286 --> 00:02:56,372
‫وأضف لذلك التعرف إلى أحدهم؟

64
00:02:56,539 --> 00:02:59,959
‫أعتقد أن المهم هو أن يجعل هذا الشخص

65
00:03:00,126 --> 00:03:01,794
‫هذه الأمور الصعبة أسهل.

66
00:03:01,961 --> 00:03:04,881
‫وهناك أيضًا بعض الأمور المزعجة
‫التي تواكب ذلك،

67
00:03:05,047 --> 00:03:07,049
‫مثل عائلة رفيق الزواج.

68
00:03:09,302 --> 00:03:10,595
‫أما زلت معي؟

69
00:03:10,720 --> 00:03:12,889
‫- ابق على الخط.
‫- ما الأمر؟

70
00:03:13,055 --> 00:03:15,099
‫اصمت. انتظر.

71
00:03:15,266 --> 00:03:16,559
‫أتريدينني أن آتي؟

72
00:03:28,279 --> 00:03:30,615
‫- اذهب وإلا سأطلق النار!
‫- يا إلهي! أرجوك لا تفعلي!

73
00:03:30,782 --> 00:03:31,991
‫من أنت؟

74
00:03:32,158 --> 00:03:35,953
‫"سارا غوردون".
‫أعتقد أنني حجزت للإقامة هنا.

75
00:03:39,999 --> 00:03:41,292
‫أليست هذه شقة السطح؟

76
00:03:41,751 --> 00:03:42,960
‫- أي واحدة؟
‫- هل هناك أكثر من واحدة؟

77
00:03:43,086 --> 00:03:45,421
‫نعم. الشقة رقم 1، في نهاية الردهة.

78
00:03:46,214 --> 00:03:48,007
‫حسنًا. أنا آسفة جدًا.

79
00:03:50,301 --> 00:03:51,552
‫ماذا يجري يا "آناليس"؟

80
00:03:51,719 --> 00:03:52,845
‫أنا بخير.

81
00:03:53,012 --> 00:03:54,263
‫مجرد فتاة حمقاء.

82
00:04:05,566 --> 00:04:07,276
‫تحياتي أيها الطلاب.

83
00:04:07,443 --> 00:04:08,528
{\an8}‫"أستاذ (مادوكس)"

84
00:04:08,694 --> 00:04:09,779
{\an8}‫اليوم سنقوم بأمور بطريقة "مادوكس".

85
00:04:09,946 --> 00:04:12,115
{\an8}‫لماذا يقود طالب السنة الثانية فصلنا؟

86
00:04:12,281 --> 00:04:13,491
{\an8}‫إنه مساعدي في هذه القضية.

87
00:04:13,699 --> 00:04:15,368
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنه جاءني بالفكرة

88
00:04:15,535 --> 00:04:17,537
{\an8}‫التي ستصبح مستقبل العدالة الجنائية.

89
00:04:17,703 --> 00:04:18,955
{\an8}‫اجلس فحسب وتعلم.

90
00:04:19,122 --> 00:04:22,375
{\an8}‫قبل أن أقدّم قضيتنا، أحتاج إلى متطوع.

91
00:04:23,209 --> 00:04:24,836
{\an8}‫آنسة "برات"، لم لا تأتين لمساعدتي؟

92
00:04:25,002 --> 00:04:26,295
{\an8}‫- كلا، أشكرك.
‫- ألم أقل لتوي

93
00:04:26,462 --> 00:04:27,964
{\an8}‫إننا سنغيّر العالم؟ انهضي.

94
00:04:28,131 --> 00:04:29,298
{\an8}‫إليكم الوضع.

95
00:04:29,465 --> 00:04:31,300
{\an8}‫أساءت "ميكيلا" إليّ،

96
00:04:31,384 --> 00:04:33,886
{\an8}‫لدرجة أنني أريدها أن تلقى عقابًا شديدًا.

97
00:04:36,180 --> 00:04:38,349
{\an8}‫لا أدري كيف أقول هذا،
‫لذا سأكشف الجرح مباشرةً.

98
00:04:38,516 --> 00:04:39,851
{\an8}‫- سأقطع علاقتي بك.
‫- ماذا تقولين؟

99
00:04:40,017 --> 00:04:41,060
{\an8}‫"قبل شهر"

100
00:04:41,227 --> 00:04:42,395
{\an8}‫أريد الانفراد بنفسي قليلًا.

101
00:04:42,562 --> 00:04:44,438
{\an8}‫هل السبب أنني أخبرت "آناليس" عن "سولومون"؟

102
00:04:44,522 --> 00:04:45,565
{\an8}‫لا، بل بسبب كل شيء.

103
00:04:45,815 --> 00:04:47,775
{\an8}‫هل أنت و"آشر" على علاقة؟

104
00:04:47,942 --> 00:04:49,527
{\an8}‫- لا.
‫- أخبريني إذًا.

105
00:04:50,611 --> 00:04:52,238
{\an8}‫أنا على وشك التخرج وأنت لا،

106
00:04:52,405 --> 00:04:54,991
{\an8}‫وعلى الأرجح سأنتقل،
‫ولكن أولًا أريد أن أنتهي قوية

107
00:04:55,158 --> 00:04:56,742
{\an8}‫لكي أكون مستعدة لأي شيء قادم.

108
00:04:57,660 --> 00:04:59,579
{\an8}‫ولا يمكن لهذا أن يشملك.

109
00:05:02,165 --> 00:05:04,625
{\an8}‫- "ميكيلا".
‫- كلا، لن أعدل عن قراري.

110
00:05:04,792 --> 00:05:07,503
{\an8}‫لذا... انتهت علاقتنا.

111
00:05:10,256 --> 00:05:12,008
{\an8}‫أعرف الآن ما تسألون أنفسكم،

112
00:05:12,175 --> 00:05:13,634
{\an8}‫ما الذي فعلته "ميكيلا" لإيلامي هكذا؟

113
00:05:13,801 --> 00:05:15,303
{\an8}‫ستدعونه يفلت بهذا؟

114
00:05:15,469 --> 00:05:18,222
{\an8}‫- أنا أعترض.
‫- أطلقت النار على ابني وقتلته.

115
00:05:18,389 --> 00:05:19,640
{\an8}‫فما هي خياراتي؟

116
00:05:19,807 --> 00:05:21,851
{\an8}‫يمكنني إخضاعها لمحاكمة، وطلب إعدامها...

117
00:05:22,059 --> 00:05:23,853
{\an8}‫أو استئجار قناص لقتلها؟

118
00:05:24,020 --> 00:05:25,354
{\an8}‫الخيارات القانونية رجاءً.

119
00:05:25,521 --> 00:05:26,647
{\an8}‫إن أردت أن أسامحها وأمضي في حياتي؟

120
00:05:26,814 --> 00:05:28,399
{\an8}‫هل هذا هو عمل النظام القضائي حقًا؟

121
00:05:28,566 --> 00:05:30,359
{\an8}‫ألا ينبغي أن يكون؟
‫تطالب عائلات الضحايا بالعدالة.

122
00:05:30,526 --> 00:05:32,570
{\an8}‫هذا لا يعني أنه يجب
‫أن نحبس الجاني طوال حياته.

123
00:05:32,820 --> 00:05:34,488
{\an8}‫هناك طرق أخرى للتصالح.

124
00:05:34,655 --> 00:05:38,367
{\an8}‫استُخدمت بعد التطهير العرقي
‫في "رواندا" و"غواتيمالا".

125
00:05:38,534 --> 00:05:41,120
{\an8}‫إنه إجراء قضائي حيث يواجه المتهم
‫عائلات الضحايا

126
00:05:41,287 --> 00:05:42,413
{\an8}‫في لقاء عام.

127
00:05:42,580 --> 00:05:46,000
{\an8}‫وهذا يا أصدقائي يُسمى...

128
00:05:46,167 --> 00:05:47,627
‫"العدالة التصالحية".

129
00:05:47,793 --> 00:05:49,253
‫"العدالة التصالحية"

130
00:05:49,420 --> 00:05:50,504
{\an8}‫وهي مناسبة تمامًا لموكلنا الحالي.

131
00:05:50,671 --> 00:05:54,216
{\an8}‫قلت لمحاميّ الأخير نفس الشيء.
‫أريد الاعتراف بذنبي في المحكمة فحسب.

132
00:05:54,342 --> 00:05:55,384
{\an8}‫سيُحكم عليك بالسجن 25 عامًا.

133
00:05:56,719 --> 00:05:57,845
{\an8}‫أستحق أكثر.

134
00:05:58,012 --> 00:05:59,263
{\an8}‫لماذا؟ من يفيد هذا الأمر؟

135
00:05:59,430 --> 00:06:01,557
{\an8}‫ولكن جلسة استماع العدالة التصالحية

136
00:06:01,724 --> 00:06:03,893
{\an8}‫ستساعد كل من تأثروا بهذه المأساة

137
00:06:04,018 --> 00:06:05,269
{\an8}‫على المضي قدمًا والتعافي.

138
00:06:05,436 --> 00:06:08,314
{\an8}‫موكلنا هو المدرس الثانوي "ديفيد غولان".

139
00:06:08,481 --> 00:06:11,233
{\an8}‫وكان يخبئ مسدس "تراسكر" 98 في الفصل

140
00:06:11,400 --> 00:06:14,362
{\an8}‫بمدرسة "سانت بريدجت"
‫بسبب خوفه من حدوث إطلاق نار.

141
00:06:14,528 --> 00:06:16,322
{\an8}‫أحضر سلاحًا إلى المدرسة خلافًا للقانون.

142
00:06:16,489 --> 00:06:18,908
{\an8}‫لماذا يستحق محاكمة متساهلة
‫أكثر من موكلينا الآخرين؟

143
00:06:19,075 --> 00:06:20,201
{\an8}‫لأن هذا كان قتلًا غير متعمد.

144
00:06:20,368 --> 00:06:22,328
{\an8}‫اعتقد "ديفيد" أن طالبه

145
00:06:22,495 --> 00:06:25,081
{\an8}‫"ريان فيتزجيرالد" سيهاجم فصله.

146
00:06:25,247 --> 00:06:26,958
{\an8}‫"ريان" مات.

147
00:06:27,124 --> 00:06:29,085
{\an8}‫إن لم يستطع التعافي من هذا،
‫فلا ينبغي لي هذا أيضًا.

148
00:06:29,251 --> 00:06:31,295
{\an8}‫ماذا عن جدّيه؟ وعن طلابك؟

149
00:06:31,462 --> 00:06:33,339
{\an8}‫هل سيتعافون؟

150
00:06:33,506 --> 00:06:37,051
{\an8}‫ارفعوا أيديكم. ما أول خطوة
‫في جلسات استماع العدالة التصالحية؟

151
00:06:37,176 --> 00:06:38,344
{\an8}‫سيد "والش".

152
00:06:38,427 --> 00:06:39,887
‫يعترف المتهم بخطئه.

153
00:06:40,054 --> 00:06:42,723
{\an8}‫لم أر أصلًا إن كان "ريان" يحمل سلاحًا.

154
00:06:42,890 --> 00:06:44,350
{\an8}‫افترضت ذلك فحسب.

155
00:06:44,558 --> 00:06:45,685
{\an8}‫لا عذر لهذا.

156
00:06:45,851 --> 00:06:48,729
{\an8}‫ولكن لديك عذر. "باركلاند" و"ساندي هوك"،

157
00:06:48,896 --> 00:06:50,231
{\an8}‫والمكان التالي الذي سيحدث فيه.

158
00:06:50,398 --> 00:06:53,067
{\an8}‫إنه لشيء مرعب أن تكون مدرسًا
‫في "أميركا" اليوم.

159
00:06:53,234 --> 00:06:55,403
{\an8}‫وأن تكون طالبًا هو أكثر رعبًا.

160
00:06:57,363 --> 00:06:58,948
{\an8}‫وأنا جعلت الأمور أسوأ لطلابي.

161
00:06:59,115 --> 00:07:01,283
{\an8}‫الخطوة الثانية؟ آنسة "أوزبورن"؟

162
00:07:01,450 --> 00:07:03,661
‫مشاركة وفهم الآثار السلبية لجريمتك.

163
00:07:03,828 --> 00:07:05,788
‫هل تريد مساعدة من آذيتهم؟

164
00:07:05,913 --> 00:07:08,499
{\an8}‫لأن جلسة الاستماع هذه ستمنح جديّ "ريان"

165
00:07:08,666 --> 00:07:10,418
{\an8}‫الفرصة في إعطاء رأيهما في عقوبتك،

166
00:07:10,584 --> 00:07:11,919
{\an8}‫وسيتمكن أصدقاؤه من أن يقولوا

167
00:07:12,086 --> 00:07:14,046
{\an8}‫ما يريدونه كنتيجة لهذه المأساة.

168
00:07:14,213 --> 00:07:17,341
{\an8}‫هذا ما لا تفهمه.
‫لم يكن لـ"ريان" أي أصدقاء.

169
00:07:17,508 --> 00:07:19,719
{\an8}‫كان وحيدًا. مفهوم؟

170
00:07:22,013 --> 00:07:23,723
{\an8}‫وصدّقت هذه الفكرة عنه.

171
00:07:23,931 --> 00:07:25,224
{\an8}‫الخطوة الثالثة؟

172
00:07:25,391 --> 00:07:26,475
{\an8}‫حقًا؟

173
00:07:26,642 --> 00:07:28,102
{\an8}‫ليست لدى أي منكم إجابة؟

174
00:07:28,269 --> 00:07:30,313
{\an8}‫الاتفاق على بنود التعويض.

175
00:07:30,479 --> 00:07:32,857
{\an8}‫لا أريد محاكمة أو جلسة استماع.

176
00:07:33,024 --> 00:07:34,984
‫وافق المدعي العام بالفعل على عقوبتي.

177
00:07:35,151 --> 00:07:37,653
‫ولكن جديّ "ريان" لم يشاركا
‫في اتخاذ هذا القرار.

178
00:07:37,820 --> 00:07:39,322
‫إن أرادا أن أقضي عقوبة أطول، فسأفعل.

179
00:07:39,488 --> 00:07:41,324
‫لا أظنك تستحق السجن 25 عامًا
‫بسبب قتل غير متعمد.

180
00:07:41,407 --> 00:07:42,408
‫بل أستحق.

181
00:07:44,535 --> 00:07:46,620
‫أنت تتقمص دور الضحية يا "ديفيد"

182
00:07:47,371 --> 00:07:49,457
‫لأن المكوث في السجن على حساب أموال الضرائب

183
00:07:49,623 --> 00:07:50,958
‫لا يفيد في أي شيء.

184
00:07:51,125 --> 00:07:52,877
‫ولكن إن تحدثت عن ألمك،

185
00:07:53,044 --> 00:07:54,211
‫يمكنك أن تعلّم الناس.

186
00:07:54,378 --> 00:07:57,423
‫خذ هذه المأساة واجعل لها معنى.

187
00:07:59,592 --> 00:08:02,219
‫"غابرييل" أقنع "ديفيد"
‫بالخضوع لجلسة استماع.

188
00:08:02,386 --> 00:08:04,096
‫جعلت المدعي العام يوافق.

189
00:08:04,263 --> 00:08:05,931
‫آخر موافقة نحتاجها

190
00:08:06,098 --> 00:08:08,225
‫هي من جديّ "ريان"، "توماس" و"دونا".

191
00:08:08,392 --> 00:08:11,062
‫سأذهب لزيارتهما في البيت اليوم لإقناعهما.

192
00:08:11,228 --> 00:08:13,439
‫- سنذهب.
‫- لم أقل هذا قط.

193
00:08:13,606 --> 00:08:15,858
‫الآن، كيف نقنع هذين الجدين

194
00:08:16,025 --> 00:08:17,568
‫بأن جلسة الاستماع في مصلحتهما؟

195
00:08:17,735 --> 00:08:20,071
‫رأيي هو أن نلعب على وتر الإيمان

196
00:08:20,279 --> 00:08:21,447
‫لأنهما كاثوليكيان تقيان.

197
00:08:21,614 --> 00:08:23,532
‫أعتقد أنه يمكننا عمل ما هو أفضل. أي أفكار؟

198
00:08:23,699 --> 00:08:26,619
‫نخبرهما أنهما سيخدمان مجتمعهما.

199
00:08:26,786 --> 00:08:28,037
‫وكأنهما لم يضحيا بما فيه الكفاية.

200
00:08:28,204 --> 00:08:31,082
‫هيا، يمكن لهذه القضية
‫أن تثبت أن النظام القضائي

201
00:08:31,248 --> 00:08:33,709
‫ليس مجرد الجريمة والعقاب

202
00:08:33,876 --> 00:08:35,336
‫ولكن التعافي الحقيقي.

203
00:08:35,419 --> 00:08:36,253
‫نتكلم من القلب.

204
00:08:38,714 --> 00:08:40,633
‫عندما انتحر أبي،
‫لم تتحدث أسرتي عن الأمر قط.

205
00:08:40,716 --> 00:08:43,177
‫وقد مزّقنا هذا التحاشي.

206
00:08:43,344 --> 00:08:44,887
‫سأحكي قصتي.

207
00:08:45,930 --> 00:08:48,182
‫سيد "ميلستون"،
‫قابلني في مكتبي الساعة الـ2.

208
00:08:48,349 --> 00:08:51,102
‫سننطلق من هناك. انصراف.

209
00:08:59,402 --> 00:09:02,530
‫أنا مشغولة بتغيير العالم.
‫ليس لديّ وقت للقاء موكّل جديد.

210
00:09:02,696 --> 00:09:03,989
‫ولا حتى أنا؟

211
00:09:06,700 --> 00:09:08,369
‫لقد عرّفتني بما يمر به "نيت"

212
00:09:08,452 --> 00:09:11,539
‫منذ وفاة والده.
‫لذا قررت أن أنحّي ألمي جانبًا

213
00:09:11,622 --> 00:09:13,040
‫- وأن أساعده.
‫- كيف؟

214
00:09:13,124 --> 00:09:15,167
‫بأن أرفع قضية قتل غير مقصود ضد الولاية.

215
00:09:16,252 --> 00:09:17,294
‫"المدعي ضد الحاكمة (لين بيركهيد)"

216
00:09:17,461 --> 00:09:19,672
‫- هل ستتهم الحاكمة بالاسم؟
‫- هي التي أصدرت الأمر بالقتل.

217
00:09:20,756 --> 00:09:23,259
‫أنت تقف في مكتب رجل مات بسبب تلك المرأة.

218
00:09:23,384 --> 00:09:25,136
‫- أتريد أن تكون التالي؟
‫- كيف يختلف هذا

219
00:09:25,302 --> 00:09:26,804
‫عن التقدم بطلب أمر زجري ضد "إكزافيير"؟

220
00:09:26,887 --> 00:09:28,597
‫ستنتقم يا "نيت".

221
00:09:31,058 --> 00:09:33,561
‫وستنكشف أمور لا نريدها للعلن.

222
00:09:37,148 --> 00:09:38,023
‫- هل تشعر بهذا الألم؟
‫- لا!

223
00:09:38,107 --> 00:09:39,316
‫نعم، هل تشعر بهذا الألم؟

224
00:09:39,650 --> 00:09:41,360
‫لا تؤيدينا، لا بأس بهذا.

225
00:09:41,527 --> 00:09:44,238
‫ولكنني لم أوكّلك. وكلت "تيغان".
‫وسنرفع القضية اليوم.

226
00:09:44,947 --> 00:09:47,366
‫حسنًا، فلنهدأ جميعًا،

227
00:09:47,533 --> 00:09:49,410
‫ونفكر الليلة في هذا الأمر مليًا،

228
00:09:49,577 --> 00:09:52,079
‫لنتيقن من أننا نتهم
‫الأشخاص المستحقين في هذه القضية.

229
00:09:52,204 --> 00:09:53,706
‫أو إن كنت تريدين رفعها من الأساس.

230
00:09:53,873 --> 00:09:56,208
‫سأرفعها معك أو من دونك.

231
00:09:57,793 --> 00:09:59,795
‫لا يمكننا أن ندعهم يرفعون تلك القضية.

232
00:10:00,379 --> 00:10:02,339
‫وإلا سنجازف بأن يعرف الجميع

233
00:10:02,506 --> 00:10:04,008
‫أن "ميلر" كان بريئًا.

234
00:10:04,175 --> 00:10:05,342
‫قلت لك إن هذا سيحدث.

235
00:10:05,509 --> 00:10:07,928
‫لن يحدث هذا

236
00:10:08,095 --> 00:10:10,556
‫لأنك ستخيف "تيغان" من رفع القضية.

237
00:10:11,682 --> 00:10:13,684
‫ما رأيك في أن تطلبي منها أنت بلطف؟

238
00:10:14,727 --> 00:10:17,062
‫أحتاج إلى "فرانك" الشرير لأجل هذا.

239
00:10:17,188 --> 00:10:18,564
‫هل هو مستعد؟

240
00:10:19,440 --> 00:10:20,983
‫إنه دائمًا مستعد.

241
00:10:23,444 --> 00:10:24,653
‫"فرانك"؟

242
00:10:26,739 --> 00:10:28,282
‫قم بإخافتها بشكل كاف.

243
00:10:35,831 --> 00:10:39,376
‫ما الأسرار التي تخفيها؟ هيا، أفصح عنها.

244
00:10:39,543 --> 00:10:41,754
‫الإفصاح الآن أفضل منه أثناء المحاكمة.

245
00:10:41,921 --> 00:10:43,297
‫لا داعي لأن تقلقي بشأني.

246
00:10:43,464 --> 00:10:45,674
‫يحب كل محام سماع هذه الكلمات.

247
00:10:45,883 --> 00:10:48,260
‫- هل بدأت تشعرين بالخوف؟
‫- أنت تتجنب سؤالي.

248
00:10:48,427 --> 00:10:51,430
‫أعرف أن المباحث الفدرالية
‫كانت تتحرى عنك العام الماضي.

249
00:10:51,597 --> 00:10:52,765
‫استدعوني للاستجواب.

250
00:10:52,890 --> 00:10:55,976
‫إن كنت سأتهم الحاكمة...

251
00:10:57,353 --> 00:10:58,395
‫مرحبًا.

252
00:10:58,979 --> 00:10:59,897
‫ما زلت مفصولة.

253
00:11:00,022 --> 00:11:02,233
‫- اتصلت بها.
‫- كلا، لن تساعدني في هذه القضية.

254
00:11:02,399 --> 00:11:04,860
‫كانت في مكتب المدعي العام
‫عندما أمر "ميلر" بقتل أبي.

255
00:11:05,027 --> 00:11:06,195
‫أكرر أنني فصلتها.

256
00:11:06,362 --> 00:11:07,571
‫بسببي، وها نحن أولاء.

257
00:11:07,738 --> 00:11:10,616
‫آسفة يا "تيغان".

258
00:11:10,991 --> 00:11:13,869
‫والأهم، أنه يمكنني مساعدتك في الفوز.

259
00:11:18,040 --> 00:11:21,460
‫الهدف من جلسة الاستماع هذه
‫هو دعمكما في عملية الحزن

260
00:11:21,627 --> 00:11:24,213
‫وضمان الفرصة لكما للإفصاح عما تفكران فيه

261
00:11:24,380 --> 00:11:25,631
‫قبل الحكم على السيد "غولان".

262
00:11:25,798 --> 00:11:28,634
‫كتبنا رسائل إلى القاضي
‫ومساعد المدعي العام.

263
00:11:28,801 --> 00:11:33,472
‫قلنا لهما إننا نريد الحكم
‫على هذا الرجل بالمؤبد.

264
00:11:33,639 --> 00:11:37,476
‫اسمعا... أنا لا أفهم ألمكما ولن أفهمه قط،

265
00:11:37,643 --> 00:11:40,479
‫ولكن عندما مات أبي مؤخرًا،

266
00:11:40,646 --> 00:11:42,815
‫مزّق هذا أسرتنا.

267
00:11:45,067 --> 00:11:46,318
‫وبدلًا من أن نتحدث عن الأمر،

268
00:11:46,485 --> 00:11:49,029
‫لام أحدنا الآخر، وانتشر كالنار في الهشيم

269
00:11:49,196 --> 00:11:51,448
‫لدرجة أننا لا نكلم بعضنا حتى الآن.

270
00:11:51,657 --> 00:11:54,159
‫التعبير عما يجول بخاطركما، وإن كان كله

271
00:11:54,326 --> 00:11:58,580
‫غضبًا وحزنًا وثورة، فهذا يمكنه أن يساعد.

272
00:12:01,709 --> 00:12:02,918
‫ربما نفعل هذا.

273
00:12:03,127 --> 00:12:04,336
‫لا.

274
00:12:04,503 --> 00:12:07,381
‫إذًا خيارنا الوحيد
‫هو أن نحوّل الأمر إلى المحاكمة.

275
00:12:07,548 --> 00:12:08,674
‫ولكنه كان على وشك الاعتراف بذنبه.

276
00:12:08,841 --> 00:12:10,926
‫بصفتي محاميته، لا يمكنني أن أدعه يفعل هذا،

277
00:12:11,093 --> 00:12:12,928
‫فيما هناك شهود مستعدون للإدلاء بشهادتهم

278
00:12:13,095 --> 00:12:15,431
‫بأنه كان يظن بأنه يدافع عن نفسه.

279
00:12:15,597 --> 00:12:18,934
‫ستكون هناك محاكمة،
‫ولكن ليست محاكمة "ديفيد".

280
00:12:19,101 --> 00:12:20,644
‫ستكون محاكمة "ريان"،

281
00:12:21,478 --> 00:12:23,897
‫ستُفحص حياته كلها أثناء المحاكمة،

282
00:12:24,064 --> 00:12:27,359
‫اعتقاله بسبب العراك وتعاطيه للمخدرات،

283
00:12:27,484 --> 00:12:29,111
‫والشائعات عن إيذائه لأمه...

284
00:12:29,278 --> 00:12:30,362
‫ماتت "سو" بسكتة قلبية.

285
00:12:30,529 --> 00:12:32,698
‫أقول لكما فقط كيفية سير الأمور.

286
00:12:34,366 --> 00:12:35,659
‫لهذا السبب نعرض عليكما هذا الخيار.

287
00:12:35,826 --> 00:12:39,705
‫ليس فقط لحمايتكما، بل لحماية "ريان" كذلك.

288
00:12:50,591 --> 00:12:53,886
‫يحسن بك أن تضع بعض أحمر الشفاه
‫لأن هذا الوغد يستحق قبلة.

289
00:12:54,053 --> 00:12:56,388
‫هل تمكنت من إقناع الجد والجدة
‫ليوافقا على جلسة الاستماع؟

290
00:12:56,555 --> 00:12:57,931
‫وكأنك بحاجة إلى السؤال.

291
00:12:58,140 --> 00:12:59,433
‫أنا واثق أنه لا علاقة لـ"آناليس" بالأمر.

292
00:12:59,516 --> 00:13:01,352
‫لماذا إذًا جعلتني شريكك؟

293
00:13:01,435 --> 00:13:03,520
‫احترس. غيرتك ظاهرة.

294
00:13:03,687 --> 00:13:06,482
‫إلى أي مدى
‫تريدين هذا النجاح المستقبليّ الآن؟

295
00:13:07,274 --> 00:13:08,525
‫ماذا يقصد؟

296
00:13:08,609 --> 00:13:11,445
‫أيمكن ألا تشركاني
‫في مباراة الإغاظة الخاصة بكما كي أدرس؟

297
00:13:11,612 --> 00:13:12,696
‫نعم.

298
00:13:13,447 --> 00:13:16,950
‫هل يغطي جسدك تراب سحري أو ما شابه؟

299
00:13:17,117 --> 00:13:18,285
‫هل أنت مندهش؟

300
00:13:20,162 --> 00:13:21,163
‫ماذا يفعل؟

301
00:13:21,330 --> 00:13:23,248
‫طلبت منه أن يسليني.

302
00:13:23,415 --> 00:13:24,458
‫أريد أن أتسلى.

303
00:13:24,625 --> 00:13:26,293
‫لديك شابان بالفعل. ابتعدي عمن يخصني.

304
00:13:33,384 --> 00:13:34,968
‫حان وقت الغداء تقريبًا.

305
00:13:36,136 --> 00:13:39,598
‫كان السيد "غولان"
‫يكاد ينتهي عندما دخل "ريان".

306
00:13:39,765 --> 00:13:41,934
‫لم يُفترض أن يكون
‫في المدرسة في ذلك الأسبوع.

307
00:13:42,101 --> 00:13:45,604
‫كان قد تم إيقافه عن الدراسة
‫لأنه رمى دباسة على السيد "غولان".

308
00:13:45,771 --> 00:13:48,107
‫كانت هذه الأمور تحدث طوال الوقت مع "ريان"،

309
00:13:48,273 --> 00:13:49,525
‫ولكن هذه المرة،

310
00:13:49,691 --> 00:13:52,861
‫ظل يصرخ بكل تلك الأمور التي لا معنى لها.

311
00:13:53,028 --> 00:13:54,947
‫لذا عندما مد يده داخل حقيبته،

312
00:13:55,072 --> 00:13:57,741
‫تصورنا جميعًا أنه سيفعلها.

313
00:13:58,951 --> 00:14:01,245
‫عندها رأيت السيد "غولان" يحمل مسدسًا.

314
00:14:01,370 --> 00:14:04,123
‫كان "ريان" يمزح طوال الوقت

315
00:14:05,124 --> 00:14:07,292
‫ويقول إنه وجد قنبلة يدوية في باحة منزله

316
00:14:07,501 --> 00:14:09,711
‫أو أنه كان يتعلم كيف يصنع قنبلة.

317
00:14:11,213 --> 00:14:13,173
‫كان متنمرًا

318
00:14:13,632 --> 00:14:15,342
‫ليس عليّ فقط،

319
00:14:15,467 --> 00:14:17,136
‫بل على المدرسين أيضًا.

320
00:14:17,302 --> 00:14:19,096
‫ولسبب ما كان تركيزه على السيد "غولان".

321
00:14:19,263 --> 00:14:22,766
‫"ديفيد" صديقي. نعمل معًا منذ 20 عامًا.

322
00:14:22,933 --> 00:14:25,102
‫إنه يهتم بالطلاب.

323
00:14:25,269 --> 00:14:26,437
‫نزل البعض أسفل مكاتبهم

324
00:14:26,603 --> 00:14:28,230
‫عندما كان "ريان" يصرخ، ولكنني لم أفعل.

325
00:14:28,397 --> 00:14:30,441
‫لذلك رأيته عندما مد يده في حقيبته.

326
00:14:30,607 --> 00:14:32,067
‫ظن الجميع أنه حتمًا مسدس.

327
00:14:32,234 --> 00:14:33,318
‫كان هاتفه.

328
00:14:35,028 --> 00:14:36,447
‫كلنا اكتشفنا هذا فيما بعد.

329
00:14:36,613 --> 00:14:38,574
‫لم يقصد السيد "غولان" أن يقتله.

330
00:14:38,741 --> 00:14:40,200
‫كان قرارًا سيئًا أن يحضر المسدس،

331
00:14:40,284 --> 00:14:42,578
‫ولكنني أعتقد أنه كان يتصور فحسب

332
00:14:42,661 --> 00:14:43,704
‫أنه سيحمينا.

333
00:14:43,871 --> 00:14:46,123
‫كان حادثًا بشعًا.

334
00:14:53,714 --> 00:14:55,174
‫أنا في غاية الأسف يا "ديفيد".

335
00:14:57,217 --> 00:14:58,886
‫يجب أن أخبرهم.

336
00:14:59,720 --> 00:15:02,055
‫أعتقد أن الآنسة "مالوني"
‫قد تحتاج إلى استراحة.

337
00:15:02,222 --> 00:15:05,267
‫لا. العواطف هي الهدف من العملية.

338
00:15:05,434 --> 00:15:10,189
‫الشيء الذي كان "ريان"
‫سيريه للجميع على هاتفه

339
00:15:10,355 --> 00:15:15,778
‫هو الملف الشخصي لـ"ديفيد"
‫على برنامج للمواعدة

340
00:15:15,944 --> 00:15:17,279
‫مخصص للرجال فقط.

341
00:15:18,572 --> 00:15:21,283
‫نعمل في مدرسة ثانوية كاثوليكية.

342
00:15:21,450 --> 00:15:24,286
‫كان "ديفيد" سيفقد عمله،
‫وكان "ريان" يعرف ذلك.

343
00:15:25,662 --> 00:15:29,458
‫لذا أتساءل جزئيًا
‫إن كان هذا سبب قتل "ديفيد" له،

344
00:15:31,335 --> 00:15:32,836
‫حتى لا يعرف أحد الحقيقة.

345
00:15:38,717 --> 00:15:40,219
‫هل كنت على علاقة بهذا الصبي؟

346
00:15:40,385 --> 00:15:41,678
‫يا إلهي، لا.

347
00:15:41,762 --> 00:15:43,639
‫- ولكنه كان يعرف أنك مثليّ؟
‫- نعم.

348
00:15:45,766 --> 00:15:46,975
‫لم أقتله لهذا السبب.

349
00:15:47,100 --> 00:15:48,310
‫كيف يُفترض بنا تصديق ذلك؟

350
00:15:48,477 --> 00:15:52,147
‫كان "ريان" معاقبًا مرة تحت إشرافي و...

351
00:15:52,314 --> 00:15:53,690
‫كنت قد تركت هاتفي هناك،

352
00:15:55,359 --> 00:15:57,110
‫ورأى رسالة واردة لي.

353
00:15:59,488 --> 00:16:00,823
‫لا أعتقد أن هذا هو سبب ما فعلته.

354
00:16:05,410 --> 00:16:06,453
‫ولكن من يدري؟

355
00:16:06,662 --> 00:16:08,455
‫ربما يوجد جزء مني...

356
00:16:14,461 --> 00:16:16,338
‫ربما فعلت هذا عامدًا.

357
00:16:20,843 --> 00:16:23,679
‫هل تعدني بألا تتصرف تصرفًا أحمق الليلة؟

358
00:16:25,889 --> 00:16:27,724
‫- لن أفعل.
‫- حسنًا.

359
00:16:27,891 --> 00:16:30,644
‫لأن المدعي العام
‫يتحدث عن تحويل الأمر إلى محاكمة،

360
00:16:30,811 --> 00:16:32,396
‫ولكننا سندع جلسة الاستماع هذه تستمر.

361
00:16:32,521 --> 00:16:33,814
‫لا، يود جدّا "ريان" تحويلها إلى محاكمة.

362
00:16:33,939 --> 00:16:35,315
‫دعني أتولى هذه المشكلة.

363
00:16:35,482 --> 00:16:36,900
‫مهمتك...

364
00:16:37,526 --> 00:16:38,819
‫هي أن تنام.

365
00:16:47,536 --> 00:16:49,329
‫ضعوه تحت المراقبة خوفًا من الانتحار.

366
00:16:49,496 --> 00:16:50,706
‫حسنًا.

367
00:16:57,379 --> 00:16:59,840
‫هل حرك "ديفيد" قدرتك على كشف المثليين؟
‫لأن هذا لم يحدث معي.

368
00:17:00,007 --> 00:17:01,133
‫عرفت بمجرد أن رأيت صورته.

369
00:17:01,300 --> 00:17:04,011
‫- تعتقد أن الجميع مثليون.
‫- من وجهة نظري، بالتأكيد.

370
00:17:04,177 --> 00:17:05,512
‫افتقدت هذه العجرفة.

371
00:17:05,679 --> 00:17:07,264
‫إنه يتكلم من منطلق خبرته يا "أوليفر".

372
00:17:07,431 --> 00:17:10,726
‫هناك لاعب الكرة غير المثليّ
‫والمصرفي غير المثليّ...

373
00:17:10,893 --> 00:17:13,854
‫لا تنسي "آندي دريشر".

374
00:17:14,062 --> 00:17:16,648
‫الشريك في مكتب المحاماة
‫الذي تدرّب فيه "كونور" قبل "ميدلتون".

375
00:17:16,815 --> 00:17:18,108
‫هل كنت تعرف أن له زوجة وأبناء؟

376
00:17:18,275 --> 00:17:19,735
‫- بالطبع.
‫- ولم تنزعج؟

377
00:17:19,943 --> 00:17:21,778
‫- هو الذي يجب أن ينزعج وليس أنا.
‫- هل نخبر زوجته؟

378
00:17:21,945 --> 00:17:23,155
‫- هل أنت مجنون؟
‫- وندمّر حياته؟

379
00:17:23,322 --> 00:17:24,656
‫أتظن أن إخفاء المثلية أمر سيئ جدًا؟

380
00:17:24,823 --> 00:17:25,991
‫جعلت "ديفيد" يقتل طالبه.

381
00:17:26,158 --> 00:17:28,327
‫- ليس هذا هو السبب.
‫- لماذا يشعر بالذنب إذًا؟

382
00:17:28,493 --> 00:17:29,536
‫لأنه قتل شخصًا.

383
00:17:29,703 --> 00:17:32,039
‫ولكنه يشعر بالذنب أكثر من أي شخص في مكانه.

384
00:17:32,205 --> 00:17:34,416
‫- لا يمكنك الجزم بهذا.
‫- يشعر بالذنب أكثر منا.

385
00:17:35,417 --> 00:17:38,754
‫ونحن لسنا في السجن.
‫نحن نجلس هنا ونتناول البسكويت.

386
00:17:38,921 --> 00:17:40,297
‫أيمكننا تجنب هذا الموضوع؟

387
00:17:40,464 --> 00:17:42,507
‫أعتقد أن رؤيتي لأمي

388
00:17:42,674 --> 00:17:45,052
‫أعاد إلى ذاكرتي كل ما فعلناه.

389
00:17:45,218 --> 00:17:46,345
‫- كفى.
‫- لا تفعل هذا.

390
00:17:46,511 --> 00:17:47,638
‫هدف كل العدالة التصالحية

391
00:17:47,804 --> 00:17:49,598
‫هو الكلام والتعافي،
‫ونحن لا نتكلم عن ذلك الأمر قط.

392
00:17:49,765 --> 00:17:51,391
‫- "آشر"...
‫- أنا فقط...

393
00:17:51,558 --> 00:17:53,602
‫ما زلت لا أعرف ماذا فعلتم تحديدًا بـ"سام".

394
00:17:53,769 --> 00:17:56,396
‫كفى. سأصعد للطابق العلوي لأدرس.

395
00:17:57,731 --> 00:17:58,815
‫"ميكيلا".

396
00:17:58,982 --> 00:18:00,025
‫هذا "غابرييل".

397
00:18:01,026 --> 00:18:03,445
‫أعرف أنك طلبت مني أن أبتعد، ولكن...

398
00:18:05,238 --> 00:18:07,240
‫اليوم كان صعبًا.

399
00:18:09,534 --> 00:18:11,787
‫وليس لديّ من أتكلم معه عن ذلك.

400
00:18:13,246 --> 00:18:16,541
‫ولا أستطيع الاتصال بأمي
‫لأنها ستصرخ فيّ بسبب بقائي هنا.

401
00:18:16,708 --> 00:18:18,293
‫أتعرفين؟ أنا لا...

402
00:18:18,460 --> 00:18:20,295
‫ربما تكون على حق.

403
00:18:20,462 --> 00:18:23,423
‫بقيت هنا فقط لأن وقاحة "آناليس"
‫تجعلها تجري جلسات استماع كهذه،

404
00:18:23,590 --> 00:18:27,135
‫ولكنني أشعر
‫أنه ربما يُحكم على "ديفيد" بعقوبة أكبر

405
00:18:27,302 --> 00:18:29,429
‫- لأنه...
‫- كيف تكون مسؤولًا عن ذلك؟

406
00:18:31,306 --> 00:18:33,475
‫كف عن جعل الأمر متعلقًا بك.

407
00:18:39,272 --> 00:18:40,357
‫أترين؟

408
00:18:40,524 --> 00:18:42,651
‫لهذا السبب أحتاج إليك.

409
00:18:43,318 --> 00:18:44,820
‫هذا تشبّث من المرحلة الخامسة.

410
00:18:44,987 --> 00:18:47,406
‫اصمت. ستفطر قلبه ثانيةً.

411
00:18:48,740 --> 00:18:50,158
‫نعم، هذه هي فتاتي.

412
00:18:50,659 --> 00:18:54,121
‫كنت واضحة جدًا بشأن ما أريده.

413
00:18:54,287 --> 00:18:55,747
‫نعم، أعرف،

414
00:18:56,832 --> 00:18:58,333
‫ولكن أليس السبب هو غضبك مني؟

415
00:18:58,500 --> 00:19:00,836
‫سأغضب إن لم تحترم رغباتي.

416
00:19:03,797 --> 00:19:06,258
‫أتحدث عن إقناعي لك بالعثور على أبيك

417
00:19:06,425 --> 00:19:08,635
‫لأنه كان هنا ثم رحل،

418
00:19:08,802 --> 00:19:10,637
‫وبعدها مباشرةً،

419
00:19:10,762 --> 00:19:11,930
‫قطعت علاقتك بي.

420
00:19:12,264 --> 00:19:13,265
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

421
00:19:13,348 --> 00:19:14,808
‫ماذا حدث إذًا؟

422
00:19:15,017 --> 00:19:16,977
‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

423
00:19:23,233 --> 00:19:24,985
‫أحتاج بعض الوقت لنفسي فحسب

424
00:19:25,193 --> 00:19:26,570
‫ولنفسي فقط.

425
00:19:26,737 --> 00:19:27,946
‫اذهب أرجوك.

426
00:19:33,994 --> 00:19:35,454
‫ستتوصل لحل في القضية.

427
00:19:37,247 --> 00:19:38,957
‫أنت أذكى من ألا تفعل.

428
00:19:47,799 --> 00:19:48,800
‫أين كنت؟

429
00:19:49,718 --> 00:19:51,595
‫- ذهبت للتريض.
‫- حقًا؟

430
00:19:51,762 --> 00:19:53,055
‫أتريدين أن تشمي لتتأكدي؟

431
00:19:55,557 --> 00:19:56,558
‫فيم تعملين؟

432
00:19:56,767 --> 00:19:58,602
‫قضية القتل غير المقصود لوالد "نيت".

433
00:19:59,603 --> 00:20:02,606
‫أعرف أنها ليست فكرة طيبة،
‫ولكن هذا ما يريده "نيت".

434
00:20:02,856 --> 00:20:04,274
‫إن كان هذا ما يريده فهو أحمق.

435
00:20:04,441 --> 00:20:07,027
‫ولكنه سيفعل ذلك بمساعدتي أو من دونها.

436
00:20:09,362 --> 00:20:11,364
‫سأذهب للاستحمام. أتنضمين إليّ؟

437
00:20:13,825 --> 00:20:14,993
‫طابت ليلتك.

438
00:20:15,160 --> 00:20:16,203
‫وليلتك.

439
00:20:50,862 --> 00:20:52,823
‫لا بد أنهم يعرفون أننا على وشك
‫رفع قضية قتل غير مقصود.

440
00:20:52,989 --> 00:20:54,074
‫ما فعلوه كان لهذا السبب.

441
00:20:54,241 --> 00:20:56,076
‫دخل "إكزافيير" إلى خادم "سي آند جي"،

442
00:20:56,243 --> 00:20:57,786
‫ورأى أننا على وشك مقاضاة حاكمة الولاية،

443
00:20:57,953 --> 00:21:00,539
‫وهذه هي طريقتهم لإخافتي لأسكت.

444
00:21:03,125 --> 00:21:04,167
‫ماذا؟

445
00:21:05,293 --> 00:21:06,711
‫أتحتاجينني إلى أن أقولها حقًا؟

446
00:21:07,462 --> 00:21:08,964
‫قلت لي أن أرد العدوان،

447
00:21:09,131 --> 00:21:11,133
‫وجعلتني أرغب كذلك في مساعدة "نيت".

448
00:21:11,216 --> 00:21:12,884
‫لم أقل لك أن تساعديه.

449
00:21:13,051 --> 00:21:14,427
‫بل قلت لك أن تضعي نفسك مكانه.

450
00:21:14,594 --> 00:21:17,264
‫فات الأوان. لا أدري الآن
‫إن كان عليّ الاتصال بـ"كورا" لأخبرها...

451
00:21:17,430 --> 00:21:18,849
‫لا تفعلي.

452
00:21:20,392 --> 00:21:21,768
‫يمكن أن يقتلوها يا "آناليس".

453
00:21:21,935 --> 00:21:25,814
‫يريدون إخافتك فحسب. وقد نجح هذا بالفعل.

454
00:21:28,900 --> 00:21:30,068
‫أحسنت عملًا.

455
00:21:30,318 --> 00:21:32,404
‫لن ترفع القضية.

456
00:21:32,571 --> 00:21:34,239
‫أنجح دائمًا فيما أفعله. تعرف ذلك.

457
00:21:34,406 --> 00:21:35,991
‫"فرانك" الشرير ينجح دائمًا.

458
00:21:37,576 --> 00:21:38,910
‫كان هذا "فرانك" الطيب.

459
00:21:40,245 --> 00:21:42,664
‫فكرت، "ما هو أكثر ما يخيفني؟"

460
00:21:44,499 --> 00:21:45,792
‫إنه فقدان حب حياتي.

461
00:21:45,917 --> 00:21:47,002
‫"لورل"؟

462
00:21:49,004 --> 00:21:50,589
‫لا أقصد "لورل".

463
00:21:52,215 --> 00:21:53,425
‫"بوني"؟

464
00:21:54,134 --> 00:21:55,135
‫لا.

465
00:21:55,218 --> 00:21:57,512
‫- الأمر لا يعنيك.
‫- لماذا تخبرني إذًا؟

466
00:21:57,596 --> 00:21:58,722
‫لأنني أريد موافقتك هذه المرة.

467
00:21:58,805 --> 00:21:59,973
‫لم ولن تنالها.

468
00:22:00,056 --> 00:22:02,809
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستؤذي مشاعرها يا "فرانك".

469
00:22:07,355 --> 00:22:09,733
‫ما فائدة النضال المرير
‫للبقاء على قيد الحياة

470
00:22:09,900 --> 00:22:11,401
‫إن كنا سنموت بمفردنا؟

471
00:22:49,606 --> 00:22:50,649
‫مرحبًا؟

472
00:22:50,815 --> 00:22:52,609
‫- أوافق.
‫- توافقين على ماذا؟

473
00:22:52,734 --> 00:22:56,029
‫على الموعد الغرامي الـ18 أو أيًا كان.

474
00:22:56,196 --> 00:22:58,615
‫- شخصيًا؟
‫- شخصيًا. مساء الغد.

475
00:22:58,782 --> 00:23:00,033
‫خطط له.

476
00:23:01,910 --> 00:23:03,203
‫حسنًا.

477
00:23:10,669 --> 00:23:12,837
‫أكره نفسي لفعل هذا،

478
00:23:12,963 --> 00:23:14,130
‫وبك على الأخص يا "نيت".

479
00:23:14,214 --> 00:23:15,548
‫آخر ما أريده هو أن أجعلك تتألم أكثر.

480
00:23:15,632 --> 00:23:16,883
‫هل أثرت "آناليس" عليك؟

481
00:23:18,259 --> 00:23:19,886
‫أهذا سبب تراجعك؟

482
00:23:20,053 --> 00:23:21,680
‫بل هددني آل "كاستيو".

483
00:23:24,891 --> 00:23:28,311
‫لا مجال للفوز مع هؤلاء الناس.
‫هناك المزيد من الموت فحسب.

484
00:23:28,478 --> 00:23:30,063
‫حاشا لله أن أتركهم يفعلوا بـ"كورا"

485
00:23:30,230 --> 00:23:31,815
‫ما فعلوه بأبيك.

486
00:23:31,982 --> 00:23:33,358
‫آسفة.

487
00:23:35,735 --> 00:23:36,820
‫أتفهم الأمر.

488
00:23:40,490 --> 00:23:42,909
‫نفهم لماذا كان اكتشاف أن "ديفيد" مثليّ،

489
00:23:43,785 --> 00:23:45,912
‫كما عرف "ريان"، يعقّد هذه القضية.

490
00:23:46,037 --> 00:23:47,706
‫أجل، إنه يعقّدها.

491
00:23:47,914 --> 00:23:51,584
‫ولكن لو كنا قد ذهبنا إلى المحاكمة،
‫لما سمعكما أحد

492
00:23:51,751 --> 00:23:53,253
‫ولما سمعتما من "ديفيد".

493
00:23:53,503 --> 00:23:56,214
‫هذه فرصتكما لتتركاه يشرح السبب.

494
00:23:56,381 --> 00:23:58,883
‫لماذا تصرّف بهذه الرعونة،

495
00:23:59,050 --> 00:24:01,177
‫ولماذا هو نادم بكل ذرة في كيانه.

496
00:24:01,678 --> 00:24:04,723
‫قول الحقيقة بصوت عال
‫أمر فيه الكثير من القوة.

497
00:24:04,889 --> 00:24:07,475
‫أنت لا تعرف أيها الشاب

498
00:24:07,642 --> 00:24:10,228
‫معنى أن تفقد ولدك.

499
00:24:10,395 --> 00:24:12,939
‫أولًا ابنتي بسبب سكتة قلبية.

500
00:24:13,064 --> 00:24:14,399
‫والآن هذا؟

501
00:24:14,983 --> 00:24:20,405
‫كان "ريان" الجزء الوحيد المتبقي لديّ منها.

502
00:24:21,656 --> 00:24:22,824
‫أتفهم الأمر.

503
00:24:24,909 --> 00:24:26,953
‫فقدت ابني بسبب حادث سيارة وهرب الجاني.

504
00:24:28,955 --> 00:24:30,915
‫وكل يوم أفكر في العثور على ذلك السائق

505
00:24:31,082 --> 00:24:33,126
‫وعمل أشياء لا تُوصف به.

506
00:24:34,919 --> 00:24:38,423
‫لكن الأهم من هذا، أريد سماع اعتذاره فحسب.

507
00:24:40,175 --> 00:24:43,428
‫سيُسجن "ديفيد"، ولن يتغير هذا الأمر قط.

508
00:24:45,138 --> 00:24:48,767
‫ولكن هذه فرصتكما لنيل اعتذاره.

509
00:24:56,900 --> 00:24:58,318
‫الابن الذي فقدته،

510
00:24:58,777 --> 00:25:00,278
‫أنجبته من "سام"؟

511
00:25:03,073 --> 00:25:05,200
‫يدهشني أن أمك لم تخبرك.

512
00:25:05,909 --> 00:25:07,118
‫هل كانت تعرف؟

513
00:25:08,912 --> 00:25:11,498
‫هل بدأت أموركما تسوء عندها؟

514
00:25:11,664 --> 00:25:13,500
‫مثلما يقولون،

515
00:25:13,666 --> 00:25:15,502
‫لا شيء أصعب على الزواج من فقدان ابن.

516
00:25:15,668 --> 00:25:17,295
‫هذان الجدان ما زالا معًا.

517
00:25:20,799 --> 00:25:24,719
‫أفهم الآن لماذا توسلت
‫حتى تجعل هذه قضية عدالة تصالحية.

518
00:25:25,470 --> 00:25:27,138
‫الأمر لا يتعلق بتغيير النظام.

519
00:25:27,305 --> 00:25:30,225
‫تريد لـ"ديفيد" ما تريده لنفسك،

520
00:25:31,476 --> 00:25:34,771
‫الاعتراف بذنبك لقتلك زوج أمك السابق.

521
00:25:40,110 --> 00:25:41,611
‫أنت مخطئة.

522
00:25:43,988 --> 00:25:45,240
‫حسنًا.

523
00:25:52,789 --> 00:25:55,333
‫عندما فقدنا ابنتنا "سو"،

524
00:25:55,500 --> 00:25:57,293
‫أصبح "ريان" ابننا.

525
00:25:59,712 --> 00:26:01,381
‫والآن فقدناه هو أيضًا.

526
00:26:02,132 --> 00:26:07,220
‫لذلك شعرنا بالراحة لكراهيتنا لـ"ديفيد"،

527
00:26:07,428 --> 00:26:12,684
‫لتكون لدينا مشاعر أخرى بجانب مشاعر فقدانه.

528
00:26:15,145 --> 00:26:16,980
‫وأنا أكره هذا الرجل.

529
00:26:17,147 --> 00:26:18,273
‫أكرهه.

530
00:26:19,566 --> 00:26:21,317
‫ولكن يقول الكتاب المقدس

531
00:26:21,484 --> 00:26:23,987
‫أننا يجب أن نغفر للمذنبين إلينا،

532
00:26:24,154 --> 00:26:26,656
‫الخطاة الذين يتوبون.

533
00:26:28,074 --> 00:26:29,826
‫أريد أن أغفر لك.

534
00:26:30,869 --> 00:26:32,412
‫أريد هذا حقًا.

535
00:26:34,289 --> 00:26:35,999
‫لا أشعر بنفس الشعور.

536
00:26:38,835 --> 00:26:43,256
‫سامحت الله على أخذه لابنتي من هذا العالم.

537
00:26:44,340 --> 00:26:45,425
‫ولكن هذا؟

538
00:26:46,217 --> 00:26:49,012
‫هل فعلت هذا لأنك مثليّ؟

539
00:26:49,846 --> 00:26:52,265
‫هل كنت تعتقد أن "ريان" مثليّ أيضًا؟

540
00:26:52,432 --> 00:26:55,226
‫- هل حاولت...
‫- لا، مستحيل! أقسم على الكتاب المقدس!

541
00:26:55,393 --> 00:26:56,686
‫لا تتكلم يا سيد "غولان" رجاءً.

542
00:26:57,353 --> 00:27:00,815
‫كان لزامًا عليّ أن أجلس
‫وأستمع لهؤلاء الصبية

543
00:27:00,982 --> 00:27:04,652
‫وهم يقولون هذه الأكاذيب عن "ريان" حبيبي،

544
00:27:05,737 --> 00:27:06,988
‫ويلومونه.

545
00:27:08,656 --> 00:27:11,034
‫ولكن لنكن واضحين.

546
00:27:12,535 --> 00:27:14,120
‫أنت الراشد!

547
00:27:14,287 --> 00:27:17,248
‫أنت من أخذت المسدس إلى المدرسة!

548
00:27:19,667 --> 00:27:25,048
‫إن كان "ريان" مضطربًا إلى هذه الدرجة،

549
00:27:26,424 --> 00:27:30,053
‫فقد كانت مهمتك أن تساعده.

550
00:27:31,095 --> 00:27:35,808
‫ولكنك بدلًا من ذلك قررت في عقلك

551
00:27:36,017 --> 00:27:38,561
‫أنه سيصيب أحدهم بأذى.

552
00:27:41,397 --> 00:27:43,316
‫أنا أتعذب يا سيد "غولان".

553
00:27:45,777 --> 00:27:47,779
‫سأموت وأنا أتعذب.

554
00:27:47,946 --> 00:27:50,448
‫ولكن ينبغي أن تكون أنت من يتعذب.

555
00:27:51,366 --> 00:27:52,575
‫في السجن.

556
00:27:53,576 --> 00:27:54,744
‫مدى الحياة.

557
00:27:57,622 --> 00:28:04,003
‫ربما يقلل هذا من معاناتي قليلًا.

558
00:28:21,187 --> 00:28:22,563
‫أما زلت ترين أن هذه فكرة طيبة؟

559
00:28:23,147 --> 00:28:24,274
‫لم لا؟

560
00:28:27,193 --> 00:28:28,736
‫أعرف أكثر من كل ما يمكنك أن تفهمه

561
00:28:28,945 --> 00:28:31,114
‫عن كراهية النفس لكونك مثليّ.

562
00:28:35,660 --> 00:28:37,412
‫التعبير عن الحزن هو جزء من هذه العملية.

563
00:28:37,579 --> 00:28:39,789
‫حان الوقت الآن لتعبّر عن حزنك.

564
00:28:39,872 --> 00:28:42,333
‫لا توجد كلمات أقولها
‫يمكنها أن تخفف ألم أحد.

565
00:28:44,711 --> 00:28:47,088
‫لتكن هذه آخر كذبة تقولها اليوم.

566
00:28:50,550 --> 00:28:53,219
‫أفضّل الذهاب إلى السجن لبقية عمري

567
00:28:53,428 --> 00:28:55,680
‫عن أن أشرح كيف وصلنا كلنا إلى هنا اليوم.

568
00:28:57,974 --> 00:29:00,310
‫لأنني لا أعتقد أنني أستحق المغفرة.

569
00:29:01,936 --> 00:29:05,315
‫"ريان" هو من يستحق ذلك.

570
00:29:07,650 --> 00:29:08,985
‫الشيء الوحيد الذي أخشى قوله،

571
00:29:09,944 --> 00:29:11,195
‫لأنه يعبر عن مدى الشعور بالخزي،

572
00:29:11,362 --> 00:29:14,157
‫هو أنه عندما جاء "ريان"
‫إلى الفصل في ذلك اليوم،

573
00:29:16,451 --> 00:29:18,578
‫كانت توجد كراهية في قلبي تجاهه.

574
00:29:18,745 --> 00:29:21,205
‫ليس بسبب مشاغباته في الفصل،

575
00:29:21,372 --> 00:29:24,500
‫ولكن كرهته بسبب ما كان يعرفه عني.

576
00:29:26,002 --> 00:29:30,173
‫وهو أكثر شيء كنت أكرهه في نفسي،

577
00:29:31,257 --> 00:29:32,759
‫وهو أنني...

578
00:29:34,093 --> 00:29:37,597
‫ومقدار ما كان ينقصني من شجاعة
‫بحيث لم أستطع مواجهة

579
00:29:37,764 --> 00:29:40,975
‫صبي في الـ16 وأن أقول له،
‫"نعم، أنا مثليّ"؟

580
00:29:42,935 --> 00:29:46,606
‫ولكنني تركت الكراهية تستحوذ عليّ وأنا...

581
00:29:52,236 --> 00:29:54,572
‫لست واثقًا إن كانت السبب
‫في ضغطي على الزناد،

582
00:29:54,739 --> 00:29:56,532
‫ولكنني واثق أن هذا كان جزءًا من الأمر.

583
00:29:58,159 --> 00:29:59,994
‫سيد وسيدة "فيتزجيرالد".

584
00:30:03,331 --> 00:30:07,168
‫أنا جد آسف
‫لأنني انتزعت أهم جزء في حياتكما.

585
00:30:07,335 --> 00:30:09,837
‫لذا أوقعا بي ما شئتما من عقوبة.

586
00:30:10,004 --> 00:30:12,632
‫أنا أيضًا أريد هذا. أريد أن آخذ عذابكما

587
00:30:13,925 --> 00:30:17,679
‫وأن أجعله عذابي.
‫هذه هي رغبتي الوحيدة هنا اليوم.

588
00:30:30,024 --> 00:30:30,983
‫"غابرييل"؟

589
00:30:32,652 --> 00:30:33,695
‫مرحبًا.

590
00:30:33,861 --> 00:30:35,196
‫لقد كنت على حق.

591
00:30:36,781 --> 00:30:38,241
‫سبب انفصالنا.

592
00:30:41,744 --> 00:30:43,538
‫خنتك مع "آشر".

593
00:30:44,706 --> 00:30:45,748
‫ماذا؟

594
00:30:45,957 --> 00:30:47,041
‫منذ شهر.

595
00:30:48,000 --> 00:30:49,293
‫مرة واحدة.

596
00:30:51,796 --> 00:30:53,131
‫آسفة لأنني كذبت عليك.

597
00:30:53,297 --> 00:30:54,340
‫آسفة.

598
00:30:54,507 --> 00:30:55,466
‫اسمعا.

599
00:30:58,052 --> 00:30:59,387
‫أصدر القاضي حكمه.

600
00:31:06,060 --> 00:31:08,730
‫الغرض من العدالة التصالحية

601
00:31:08,896 --> 00:31:12,859
‫هو المساعدة في علاج الأذى
‫الذي أصاب الضحية والعائلات.

602
00:31:13,025 --> 00:31:15,111
‫بالدرجة التي جلبت بها جلسة الاستماع

603
00:31:15,278 --> 00:31:18,322
‫ولو القليل من التعزية
‫لخسارة آل "فيتزجيرالد"،

604
00:31:18,489 --> 00:31:20,283
‫يكون قضاء هذا الوقت مجزيًا.

605
00:31:22,076 --> 00:31:27,165
‫ولكن المحكمة تهتم كذلك
‫بتحقيق العدالة للمذنب.

606
00:31:27,331 --> 00:31:29,667
‫وبالتالي، مع الأخذ في الاعتبار

607
00:31:29,751 --> 00:31:31,753
‫تزكية الوصيّان على الضحية،

608
00:31:31,919 --> 00:31:35,381
‫قررنا الالتزام بالشروط الأولى

609
00:31:35,548 --> 00:31:39,552
‫في صفقة الادعاء، وهي 20 عامًا
‫لجريمة قتل من الدرجة الثالثة،

610
00:31:39,719 --> 00:31:43,264
‫بالإضافة لـ5 سنوات لحيازة سلاح في مدرسة.

611
00:31:45,224 --> 00:31:47,810
‫الدفاع، هل تقبلان هذا الطلب؟

612
00:31:51,856 --> 00:31:53,441
‫نعم نقبله.

613
00:31:54,609 --> 00:31:56,152
‫الطلب مقبول.

614
00:31:56,319 --> 00:31:59,822
‫سيبدأ السيد "غولان"
‫في تنفيذ العقوبة على الفور.

615
00:32:03,201 --> 00:32:04,243
‫أهكذا الأمر؟

616
00:32:04,410 --> 00:32:06,662
‫نكابد كل هذا
‫وفي النهاية يُعاقب بنفس الـ25 عامًا؟

617
00:32:06,829 --> 00:32:08,956
‫جلسة الاستماع هذه
‫كانت استخدامًا أفضل لأموال الضرائب

618
00:32:09,123 --> 00:32:11,459
‫أكثر من أي محاكمة أخرى شاركت فيها.

619
00:32:12,168 --> 00:32:14,504
‫حدوثها من الأساس يُعتبر معجزة.

620
00:32:15,296 --> 00:32:16,506
‫والفضل لك.

621
00:32:25,973 --> 00:32:27,308
‫مرحبًا.

622
00:32:29,227 --> 00:32:30,603
‫دعنا لا نفعل هذا هنا.

623
00:32:30,770 --> 00:32:33,147
‫اسمعي، لا يعنيني ما حدث بينكما.

624
00:32:33,314 --> 00:32:35,066
‫لقد أخطأت، والأخطاء تحدث.

625
00:32:35,942 --> 00:32:37,485
‫لا يعثرك شيء بسيط كهذا.

626
00:32:37,652 --> 00:32:39,570
‫عدم غضبك من هذا الأمر

627
00:32:39,737 --> 00:32:41,280
‫يعني أن مشاعرك تجاهها

628
00:32:41,447 --> 00:32:42,907
‫- ليست حقيقية على الإطلاق.
‫- حسنًا.

629
00:32:43,074 --> 00:32:44,700
‫- لا تعرف عني شيئًا.
‫- أعرف أنها تستحق أفضل منك.

630
00:32:44,867 --> 00:32:46,077
‫يا إلهي!

631
00:32:47,078 --> 00:32:48,120
‫توقفا!

632
00:32:50,164 --> 00:32:51,290
‫أرجوكما!

633
00:32:51,457 --> 00:32:52,834
‫سيُلقى القبض عليكما.

634
00:32:58,005 --> 00:32:59,173
‫مرحبًا بك.

635
00:33:02,969 --> 00:33:04,178
‫أيمكن أن آخذ سترتك؟

636
00:33:05,263 --> 00:33:06,305
‫نعم.

637
00:33:07,974 --> 00:33:09,684
‫بدأت أقرأ ما يريده جمهوري.

638
00:33:10,601 --> 00:33:15,773
‫فكرت أن عشاءً بسيطًا ولطيفًا بالبيت
‫سيكون كافيًا.

639
00:33:18,651 --> 00:33:19,735
‫تفضّلي.

640
00:33:37,753 --> 00:33:40,882
‫هذه "ميكيلا برات".
‫يُفضل إرسال رسالة نصية أو بريد إلكتروني.

641
00:33:42,258 --> 00:33:43,509
‫هل الوقت مبكر على الاعتذار؟

642
00:33:43,676 --> 00:33:45,386
‫كان من الأفضل ألا تفعل شيئًا

643
00:33:45,553 --> 00:33:46,679
‫يستوجب الاعتذار.

644
00:33:46,846 --> 00:33:48,306
‫على الأقل لم يُعتقل أحد.

645
00:33:48,472 --> 00:33:49,515
‫هذا ليس بيت القصيد.

646
00:33:49,724 --> 00:33:51,309
‫هاك. بدّل.

647
00:33:56,147 --> 00:33:58,357
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- وأنا مللت.

648
00:33:59,567 --> 00:34:00,860
‫سأصعد لأدرس.

649
00:34:01,903 --> 00:34:03,779
‫لا أدري ماذا حدث. كأنني...

650
00:34:03,946 --> 00:34:06,073
‫فقدت الوعي
‫وأفقت عندما كان كل شيء قد انتهى.

651
00:34:06,282 --> 00:34:07,450
‫لا يبدو هذا أمرًا صحيًا.

652
00:34:07,617 --> 00:34:09,452
‫وكأن حالة أي منا صحية.

653
00:34:09,535 --> 00:34:11,787
‫ولكنني أفلحت في تسديد بعض الضربات، صحيح؟

654
00:34:12,371 --> 00:34:13,414
‫بالتأكيد.

655
00:34:14,040 --> 00:34:15,082
‫طابت ليلتك يا بطل.

656
00:34:17,376 --> 00:34:18,419
‫حسنًا.

657
00:34:22,757 --> 00:34:24,091
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟

658
00:34:24,717 --> 00:34:25,843
‫ماذا؟

659
00:34:26,010 --> 00:34:28,179
‫العشاء الرائع والأحاديث العابرة.

660
00:34:28,930 --> 00:34:31,599
‫يبدو أنك رجل لديه مستقبل.

661
00:34:33,017 --> 00:34:34,143
‫ما الغرض من كل هذا؟

662
00:34:34,310 --> 00:34:37,939
‫كنت آمل أن يؤدي إلى مواعدة حقيقية.

663
00:34:38,439 --> 00:34:41,400
‫لقد استمتعنا
‫ببعض المحادثات اللطيفة على الهاتف،

664
00:34:42,026 --> 00:34:44,904
‫ولكنني لا أعرفك حقًا،

665
00:34:45,655 --> 00:34:48,032
‫وأنت بالتأكيد لا تعرفني.

666
00:34:48,699 --> 00:34:50,076
‫كل من زوجتيّ السابقتين

667
00:34:51,160 --> 00:34:54,664
‫قالتا بصورة ما

668
00:34:55,873 --> 00:34:56,916
‫"لست أنا المشكلة، بل أنت."

669
00:34:57,416 --> 00:35:00,336
‫لذا، بعد الكثير من العلاج،

670
00:35:01,379 --> 00:35:04,215
‫قيل لي إنني لا أشعر بقيمة نفسي.

671
00:35:05,383 --> 00:35:06,509
‫وأعمل على تحسين هذا.

672
00:35:07,259 --> 00:35:10,972
‫ولكن الجزء اليسير مني

673
00:35:11,180 --> 00:35:14,266
‫الذي يشعر بأنه يستحق الحب،

674
00:35:15,559 --> 00:35:16,978
‫أريد أن أشاركه معك.

675
00:35:19,689 --> 00:35:21,857
‫أنت غير مستعد لهذا.

676
00:35:23,609 --> 00:35:24,652
‫جربيني.

677
00:35:26,278 --> 00:35:28,155
‫أنت عزباء منذ فترة طويلة.

678
00:35:30,491 --> 00:35:32,284
‫ما رأيك بالسماح لأحد بالاقتراب؟

679
00:35:34,036 --> 00:35:35,329
‫عندما تكونين بمفردك

680
00:35:35,454 --> 00:35:37,248
‫ألا تفتقدين اللمسات؟

681
00:35:38,165 --> 00:35:40,084
‫ليست كل اللمسات مرحّبًا بها.

682
00:35:44,213 --> 00:35:46,590
‫ليس شيئًا أتحدث عنه، ولكنه موجود.

683
00:35:49,385 --> 00:35:52,763
‫هذه "كورا دنكان".
‫سأعاود الاتصال بك بأسرع ما يمكنني.

684
00:35:52,972 --> 00:35:55,808
‫أعرف أنني أوضحت
‫أنني لا أريد أن أكلمك ثانيةً،

685
00:35:56,726 --> 00:35:58,769
‫ولكنني أردت الاطمئنان عليك فحسب،

686
00:35:58,936 --> 00:36:02,398
‫والتيقن من أنك لا تزالين حية.

687
00:36:02,565 --> 00:36:04,900
‫فأرجو أن تعاودي الاتصال بي.

688
00:36:17,872 --> 00:36:19,749
‫أنت تتصل بالبريد الصوتي لـ"آناليس كيتنغ".

689
00:36:19,915 --> 00:36:21,042
‫برجاء ترك رسالة.

690
00:36:22,501 --> 00:36:25,087
‫أتعتبرينني مجنونة لو نمت بالمكتب اليوم؟

691
00:36:25,504 --> 00:36:27,965
‫مستعدة لقضاء الوقت معك إن لم تكن لديك خطط.

692
00:36:33,637 --> 00:36:34,764
‫أتسمحين؟

693
00:36:38,434 --> 00:36:40,436
‫إما هذا أو المزيد من الأحاديث العابرة.

694
00:36:44,607 --> 00:36:47,026
‫تعالي. حسنًا.

695
00:36:55,117 --> 00:36:56,410
‫تعرفين أنك تقودين، صحيح؟

696
00:36:59,205 --> 00:37:01,499
‫حسنًا. جيد.

697
00:37:03,876 --> 00:37:05,169
‫ثقي بي.

698
00:37:29,068 --> 00:37:30,402
‫رائحتها طيبة.

699
00:37:31,445 --> 00:37:32,905
‫صلصتي الخاصة.

700
00:37:34,198 --> 00:37:36,450
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف
‫أن أعتني بك على سبيل التغيير.

701
00:37:42,289 --> 00:37:43,332
‫أين كنت؟

702
00:37:43,499 --> 00:37:45,251
‫- بمنزل "نيت".
‫- ماذا تفعلين؟

703
00:37:46,877 --> 00:37:48,337
‫نعمل في قضية القتل غير المقصود.

704
00:37:51,882 --> 00:37:53,342
‫بل هددني آل "كاستيو".

705
00:37:53,509 --> 00:37:54,802
‫أتفهم الأمر.

706
00:37:56,053 --> 00:37:57,555
‫لكنني أريد النيل من حاكمة الولاية،

707
00:37:58,597 --> 00:38:00,808
‫لذا سأرفع القضية سواء كنت محاميتي أم لا.

708
00:38:06,021 --> 00:38:07,148
‫سأرفعها.

709
00:38:08,941 --> 00:38:12,027
‫يؤسفني أنهم هددوك أنت و"كورا"،

710
00:38:12,194 --> 00:38:14,655
‫ولكنك لم تري ما كابده "نيت".

711
00:38:15,531 --> 00:38:17,158
‫الأمر غير مقبول.

712
00:38:19,910 --> 00:38:21,287
‫أنا محاميتك.

713
00:38:22,872 --> 00:38:24,665
‫ماذا حدث لرغبتك في المضي قدمًا في حياتك؟

714
00:38:24,832 --> 00:38:27,877
‫نمضي قدمًا في حياتنا
‫فقط بالوصول لحقيقة ما حدث.

715
00:38:28,043 --> 00:38:29,545
‫رأيت ما فعله بي "إكزافيير".

716
00:38:29,712 --> 00:38:31,088
‫لماذا تظنين أنه لن يفعل بك الشيء نفسه؟

717
00:38:31,255 --> 00:38:32,756
‫الاختباء ليس هو الحل.

718
00:38:32,923 --> 00:38:34,884
‫حاولت الانتحار في المرأب بسبب هذا.

719
00:38:35,050 --> 00:38:37,136
‫رفعت القضية بالفعل يا "فرانك".

720
00:38:41,223 --> 00:38:42,558
‫هل اتهمت حاكمة الولاية؟

721
00:38:43,475 --> 00:38:45,060
‫إما أن تسقط هي أو نسقط نحن.

722
00:38:46,103 --> 00:38:48,772
{\an8}‫"(بوني ونتربوتوم) - المحامية المفوّضة"

723
00:38:48,898 --> 00:38:50,858
{\an8}‫من هي "بوني ونتربوتوم"؟

724
00:38:52,193 --> 00:38:53,444
‫ذراع "كيتنغ" الأيمن.

725
00:38:54,987 --> 00:38:55,988
‫لا بأس.

726
00:38:57,031 --> 00:38:59,450
‫أحضر لي كل ما لدينا عنها.

727
00:38:59,617 --> 00:39:00,743
‫لك هذا.

728
00:39:13,422 --> 00:39:15,132
‫- مرحبًا.
‫- أما زلت في "فيلادلفيا"؟

729
00:39:15,299 --> 00:39:16,800
‫أين أكون عدا ذلك؟

730
00:39:17,801 --> 00:39:19,136
‫أليست هذه هي الشقة؟

731
00:39:20,137 --> 00:39:22,765
‫جيد. أرسلي لي نسخة
‫من ملف "ونتربوتوم" الليلة.

732
00:39:22,932 --> 00:39:23,974
‫لا مشكلة.

733
00:39:42,910 --> 00:39:44,286
‫كم يشبه أعضاء الأخويات.

734
00:39:44,453 --> 00:39:46,538
‫جديًا، ما خطب غير المثليين؟

735
00:39:46,705 --> 00:39:48,415
‫المثليون يتورطون في قتال أيضًا.

736
00:39:48,582 --> 00:39:52,461
‫لا داعي لأن تذكّرني يا سيد
‫"ضارب من يضرب المثليين قبل زفافنا".

737
00:39:57,091 --> 00:39:58,175
‫ماذا؟

738
00:39:59,093 --> 00:40:00,302
‫أيمكننا أن نوقفه؟

739
00:40:07,226 --> 00:40:08,644
‫فعلت ما هو أسوأ.

740
00:40:10,771 --> 00:40:12,064
‫"سام"؟

741
00:40:13,524 --> 00:40:15,109
‫لم أحدّثك قط عن تلك الليلة.

742
00:40:16,360 --> 00:40:17,444
‫كلا، لم تفعل.

743
00:40:17,528 --> 00:40:20,114
‫قضيتنا اليوم، وتصريح ذلك المدرس بكل شيء...

744
00:40:23,033 --> 00:40:24,076
‫كما تعلم،

745
00:40:24,243 --> 00:40:29,456
‫يمكنك أن تصارحني بكل شيء.

746
00:40:31,125 --> 00:40:32,376
‫ألن تكف عن حبي؟

747
00:40:33,460 --> 00:40:35,045
‫لن أكف عن حبك أبدًا.

748
00:40:40,426 --> 00:40:42,636
‫أنا الذي قطّع الجثة.

749
00:41:03,240 --> 00:41:04,283
‫"أولي".

750
00:41:04,450 --> 00:41:05,534
‫مرحبًا.

751
00:41:05,701 --> 00:41:07,244
‫هيا نذهب من هنا.

752
00:41:08,579 --> 00:41:10,247
‫"أوليفر"، انظر إليّ.

753
00:41:12,458 --> 00:41:13,667
‫"كونور" ذكي.

754
00:41:13,834 --> 00:41:14,918
‫سيكون بخير.

755
00:41:19,965 --> 00:41:22,343
‫- أنا فعلتها! اعتقلوني!
‫- "أوليفر"!

756
00:41:22,509 --> 00:41:25,763
‫أنا فعلتها! اعتقلوني! أنا القاتل!

757
00:41:59,338 --> 00:42:01,340
‫ترجمة منى هابيل

