﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:02,073
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,825
‫- من هو "روبرت"؟
‫- لا أحد.

3
00:00:03,992 --> 00:00:06,161
‫سيزودونك بجهاز لمراقبة المواقع

4
00:00:06,327 --> 00:00:07,620
‫وستلازمين منزلك.

5
00:00:07,787 --> 00:00:09,998
‫وإن لم نقدر على الثقة ببعضنا،
‫فماذا يتبقى لنا؟

6
00:00:10,165 --> 00:00:11,249
‫لقد تعاونا مع المباحث.

7
00:00:11,416 --> 00:00:14,252
‫لا يمكن أن تندهشي
‫من أنهما اختارا أنفسهما في النهاية.

8
00:00:14,419 --> 00:00:15,462
‫"وفاة شخص بسبب حريق منزل (بيتشتري)"

9
00:00:15,628 --> 00:00:17,213
‫لا بد أن "نيت" كان قد سلم بالفعل
‫نسخًا من الملفات للمباحث الفدرالية.

10
00:00:17,422 --> 00:00:19,340
‫- ولماذا يفعل ذلك؟
‫- ليعقد صفقة خاصة به.

11
00:00:19,507 --> 00:00:22,177
‫قال لي "نيت" إنه سيقطع علاقته بنا جميعًا.

12
00:00:22,343 --> 00:00:24,471
‫لن يعود لديه الكثير عندما أنتهي.

13
00:00:24,637 --> 00:00:27,015
‫لا تقترب منه. لا يمكن أن يعرف أننا نعرف.

14
00:00:28,683 --> 00:00:30,268
‫مرحبًا يا أمي. أنا بحاجة إليك.

15
00:00:30,435 --> 00:00:32,979
‫سيد "مادوكس"، هذه العميلة الخاصة "بولوك".

16
00:00:33,146 --> 00:00:35,231
‫- أعرف من قتل "آشر".
‫- من؟

17
00:00:35,690 --> 00:00:36,983
‫المباحث الفدرالية.

18
00:00:42,864 --> 00:00:44,449
‫عدت لتوي من المباحث الفدرالية.

19
00:00:44,616 --> 00:00:47,076
‫- لماذا كنت بالمباحث الفدرالية؟
‫- لأنني رأيت من قتل "آشر".

20
00:00:47,160 --> 00:00:48,536
‫تخبرنا بهذا الآن فقط؟

21
00:00:48,828 --> 00:00:51,247
‫- ظننتها "لورل".
‫- ولماذا ظننتها "لورل"؟

22
00:00:51,414 --> 00:00:53,166
‫لأنها كانت امرأة وكانت بنّية الشعر.

23
00:00:53,249 --> 00:00:55,376
‫ثم أخبرتني أن "لورل"
‫كانت تعيش في مسكن "آشر".

24
00:00:55,585 --> 00:00:57,670
‫هل تحاول فقط توجيه الاتهام لشخص آخر؟

25
00:00:57,754 --> 00:00:59,964
‫لا، إنها عميلة بالمباحث الفدرالية
‫التقيت بها الليلة. مفهوم؟

26
00:01:00,173 --> 00:01:02,634
‫اسمها "دنيس بولوك".
‫وكانت المسؤولة عن "آشر" وهي قتلته.

27
00:01:02,801 --> 00:01:04,761
‫- لماذا لم تمنعها؟
‫- كان قد مات بالفعل.

28
00:01:05,094 --> 00:01:06,888
‫هل هذه مكيدة ما؟

29
00:01:07,055 --> 00:01:09,307
‫تحاول إيقاعنا لنقول شيئًا أحمق
‫عبر جهاز تنصت؟

30
00:01:09,432 --> 00:01:12,060
‫- هل ما حدث لـ"فريد هامبتون" أحمق؟
‫- ماذا تقصد؟

31
00:01:12,227 --> 00:01:14,145
‫أطلقت المباحث الفدرالية النار عليه وقتلته

32
00:01:14,312 --> 00:01:16,064
‫أثناء نومه إلى جانب خطيبته الحبلى.

33
00:01:16,231 --> 00:01:17,857
‫هل شبّهت لتوك "آشر" بـ"بلاك بانثر"؟

34
00:01:18,107 --> 00:01:19,651
‫تريد المباحث الفدرالية التخلص من "آناليس"!

35
00:01:19,817 --> 00:01:21,319
‫فقتلوا من كان يزودهم بمعلومات ضدها.

36
00:01:21,486 --> 00:01:23,071
‫- أنت لا تعي ما تقول!
‫- قد تكونون التالين.

37
00:01:23,238 --> 00:01:24,822
‫جئت لتحذيركم فحسب.

38
00:01:24,989 --> 00:01:27,784
‫لا، أنت هنا لإثارة فزعنا جميعًا.
‫غادر الآن.

39
00:01:28,701 --> 00:01:29,869
‫أقول الحق.

40
00:01:31,162 --> 00:01:32,038
‫اخرج!

41
00:01:46,761 --> 00:01:48,304
‫كان يبدو أنه يقول الحق.

42
00:01:48,972 --> 00:01:50,265
‫لا تقل هذا.

43
00:01:50,557 --> 00:01:51,891
‫لا تقل أي شيء.

44
00:01:53,142 --> 00:01:54,143
‫يوجد جهاز تنصت.

45
00:02:23,131 --> 00:02:24,340
‫"مبنى محكمة (الولايات المتحدة)"

46
00:02:24,465 --> 00:02:25,633
‫أقترح أن نتم المهمة بسرعة وبفعالية.

47
00:02:25,800 --> 00:02:27,969
‫نطلب الموقع الإضافي ولا يبدو أنك طامعة.

48
00:02:28,136 --> 00:02:29,304
‫ولكنني طامعة.

49
00:02:29,470 --> 00:02:31,306
‫أنا سأتخذ القرار. ما زلنا في بداية المعركة

50
00:02:31,472 --> 00:02:33,808
‫ولن أكشف عن التنين حتى أصل إلى قصر الملك

51
00:02:34,017 --> 00:02:35,351
‫وأكون مستعدة للإطاحة بمعقل الملك.

52
00:02:35,560 --> 00:02:36,519
‫الترجمة رجاءً.

53
00:02:36,811 --> 00:02:38,897
‫"غيم أوف ثرونز". أنا لك مثل "كاليسي".

54
00:02:38,980 --> 00:02:40,064
‫"آناليس"!

55
00:02:41,524 --> 00:02:43,067
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

56
00:02:43,151 --> 00:02:44,569
‫يعجبني شكلك الجديد.

57
00:02:45,403 --> 00:02:47,322
‫- لم تردي على مكالماتي.
‫- ثمة سبب لذلك.

58
00:02:47,488 --> 00:02:49,365
‫نعم. أعرف. كنت منشغلة.

59
00:02:49,532 --> 00:02:51,659
‫أرجوك، لا تتهميني
‫بالتعاون مع المباحث الفدرالية.

60
00:02:51,826 --> 00:02:52,910
‫هل تتعاون معها؟

61
00:02:53,911 --> 00:02:56,039
‫- أريد مساعدتك يا "آناليس".
‫- أيمكنك إسقاط التهم عني؟

62
00:02:56,205 --> 00:02:58,916
‫أنا محام بارع جدًا.
‫سأنضم إلى فريق دفاعك بلا مقابل.

63
00:02:59,250 --> 00:03:03,046
‫اسمع يا "روبرت".
‫جمعت بيننا بعض المواعيد اللطيفة ورقصنا.

64
00:03:03,463 --> 00:03:04,547
‫ولكنني متهمة بالقتل،

65
00:03:04,714 --> 00:03:06,633
‫وأي شخص عاقل سينفد بجلده.

66
00:03:07,842 --> 00:03:09,093
‫بحقك يا "آناليس".

67
00:03:10,553 --> 00:03:11,929
‫ما الأمر؟

68
00:03:12,096 --> 00:03:13,890
‫عدا أنه من الواضح
‫أنك تريد أن تبدو مجنونًا؟

69
00:03:14,182 --> 00:03:16,017
‫لست مجنونًا. أنا فقط...

70
00:03:17,477 --> 00:03:20,521
‫حسنًا، ربما أفقدتني صوابي قليلًا، ولكن...

71
00:03:20,647 --> 00:03:24,150
‫حقًا؟ يروق لي الأمر. هي تروق لي.

72
00:03:24,901 --> 00:03:27,445
‫اذهب أنت وجنونك
‫إلى الحانة بالجانب الآخر من الطريق.

73
00:03:27,612 --> 00:03:31,032
‫يمكنك أن تقابل سيدات وحيدات ناجحات هناك.

74
00:03:31,616 --> 00:03:33,201
‫هل تتحدثين من واقع خبرتك؟

75
00:03:34,786 --> 00:03:36,162
‫انصرف.

76
00:03:38,498 --> 00:03:41,209
‫لن أوقف الاحتجاز المنزلي لموكلتك
‫يا سيدة "برايس".

77
00:03:41,376 --> 00:03:43,294
‫ليس الغرض من طلبنا إلغاء الاحتجاز المنزلي،

78
00:03:43,461 --> 00:03:45,672
‫ولكن زيادة مداه
‫ليشمل مكتبي في "سي آند جي".

79
00:03:45,838 --> 00:03:48,758
‫هناك خوف من هرب السيدة "كيتنغ".
‫لقد أحضروها للتو من "المكسيك".

80
00:03:48,841 --> 00:03:51,761
‫إذًا لحسن الحظ أن مكتبي
‫في وسط المدينة وليس في "المكسيك".

81
00:03:51,886 --> 00:03:53,137
‫تعيش السيدة "كيتنغ" في شقة على السطح.

82
00:03:53,221 --> 00:03:54,931
‫هناك مساحة كبيرة لإدارة دفاعها من هناك.

83
00:03:55,098 --> 00:03:57,850
‫هذه محاكمة فدرالية
‫ستحتاج إلى أسابيع من الاستعداد.

84
00:03:57,934 --> 00:04:01,479
‫وبالتالي، سأحتاج أنا وموكلتي
‫إلى أكبر قدر ممكن من الوقت والمرونة

85
00:04:01,646 --> 00:04:02,855
‫لنعد دفاعًا كافيًا.

86
00:04:03,022 --> 00:04:06,234
‫يمكن الوصول للدفاع الكاف دائمًا
‫في الاحتجاز المنزلي.

87
00:04:06,401 --> 00:04:08,486
‫ومقابلات السيدة "كيتنغ"
‫مع الشهود والخبراء؟

88
00:04:08,653 --> 00:04:09,988
‫هل يُفترض بها استضافتهم في منزلها؟

89
00:04:10,154 --> 00:04:11,906
‫أوضحت وجهة نظرك يا سيدة "برايس".

90
00:04:12,073 --> 00:04:14,617
‫توافق المحكمة
‫على توسيع الاحتجاز المنزلي للسيدة "كيتنغ"

91
00:04:14,826 --> 00:04:17,120
‫ليتضمن "كابلان آند غولد"،
‫على أن يسري فورًا.

92
00:04:17,996 --> 00:04:19,247
‫هل تفتخرين بي؟

93
00:04:19,414 --> 00:04:20,498
‫كان ينبغي أن تطلبي المزيد.

94
00:04:20,665 --> 00:04:24,502
‫سيادة القاضية، يود مكتبي أيضًا
‫أن يتقدم بإشعار نوايا اليوم.

95
00:04:24,711 --> 00:04:27,213
‫- بخصوص ماذا؟
‫- جعلها قضية قتل عمد

96
00:04:27,380 --> 00:04:29,132
‫وطلب عقوبة الإعدام ضد السيدة "كيتنغ".

97
00:04:29,298 --> 00:04:31,050
‫سيادة القاضية، هذا سوء سلوك من النيابة!

98
00:04:31,217 --> 00:04:33,094
‫المتهمة موجه إليها تهمة قتل

99
00:04:33,261 --> 00:04:35,680
‫"إميلي سنكلير" مساعدة المدعي العام

100
00:04:35,847 --> 00:04:37,974
‫ومخبر المباحث الفدرالية "آشر ميلستون".

101
00:04:38,141 --> 00:04:40,601
‫هذه حركة انتقامية الغرض منها فقط إخافتي
‫أيتها القاضية!

102
00:04:40,768 --> 00:04:42,562
‫إن أردت تحدي إشعار نوايا الحكومة...

103
00:04:42,729 --> 00:04:43,688
‫- اليوم رجاءً!
‫- أوافق!

104
00:04:43,813 --> 00:04:45,481
‫ناقشي الأمر مع وزارة العدل.

105
00:04:45,648 --> 00:04:48,985
‫حاليًا، نية النيابة في السعي
‫لعقوبة الإعدام أُخذت في الاعتبار

106
00:04:49,152 --> 00:04:51,279
‫وقُبلت. رُفعت الجلسة.

107
00:05:03,374 --> 00:05:04,500
‫نعم.

108
00:05:07,462 --> 00:05:08,713
‫حسنًا.

109
00:05:10,631 --> 00:05:11,758
‫إلى اللقاء.

110
00:05:12,216 --> 00:05:13,426
‫ماذا الآن؟

111
00:05:17,180 --> 00:05:18,681
‫كانت هذه محاميتي. تقول إن الحكومة

112
00:05:18,848 --> 00:05:20,516
‫تسعى إلى تطبيق عقوبة الإعدام على "آناليس".

113
00:05:20,683 --> 00:05:22,810
‫كنت أظن أن عقوبة الإعدام
‫موقوفة في "بنسلفانيا".

114
00:05:22,977 --> 00:05:25,396
‫قضية "آناليس" فدرالية ولا تخص الولاية.

115
00:05:25,563 --> 00:05:27,815
‫لذا، يمكنهم إعدامها.

116
00:05:28,566 --> 00:05:30,485
‫كان هناك من يتبعني بالأمس أثناء جريي.

117
00:05:30,651 --> 00:05:31,944
‫- ماذا؟
‫- توقف.

118
00:05:32,111 --> 00:05:34,447
‫كانت سيارة سوداء كبيرة،
‫على الأرجح المباحث الفدرالية.

119
00:05:34,614 --> 00:05:37,241
‫كلا، هذا ما يحدثه الشعور بالاضطهاد.
‫عقلك يختلق أشياء.

120
00:05:37,408 --> 00:05:40,369
‫أو المباحث الفدرالية
‫سمعت كل ما قاله "غابرييل"،

121
00:05:40,536 --> 00:05:42,163
‫مما يعني أن كل هذا حقيقي.

122
00:05:42,288 --> 00:05:44,165
‫قتلوا "آشر"

123
00:05:44,248 --> 00:05:45,875
‫والآن يريدون عمل نفس الشي مع "آناليس".

124
00:05:47,084 --> 00:05:49,962
‫وقعنا صفقة مع الشيطان يا "ميكيلا".

125
00:05:50,797 --> 00:05:51,964
‫القانون في صفنا.

126
00:05:52,131 --> 00:05:55,051
‫القانون لا يهم حين يكون
‫هناك أصحاب سلطة فاسدون يريدون موتي.

127
00:05:55,218 --> 00:05:56,177
‫أتعتقدين أنها الحاكمة؟

128
00:05:56,427 --> 00:05:58,012
‫لا سلطة لديها على قضية فدرالية.

129
00:05:58,179 --> 00:06:00,223
‫- لا تكوني حمقاء.
‫- سأسقط هذه القضية يا "آناليس".

130
00:06:00,598 --> 00:06:03,559
‫بل الأفضل من ذلك أنني سأستخدمها
‫لكي أثبت أن قضية التآمر

131
00:06:03,643 --> 00:06:06,854
‫هي في الواقع مؤامرة ضدك
‫من حكومة فاسدة مفرطة الحماس.

132
00:06:06,938 --> 00:06:09,398
‫إنها نفس الحكومة
‫التي اتخذت هذا القرار يا "تيغان".

133
00:06:09,565 --> 00:06:10,817
‫ليس قاضيًا أو أحد المحلفين.

134
00:06:10,942 --> 00:06:12,193
‫مستحيل أن يقبل المحلّفون بهذا.

135
00:06:12,276 --> 00:06:15,571
‫ربما يقبل به محلفون تضمن المباحث
‫أن يكونوا جميعًا من بيض يؤيدون الإعدام.

136
00:06:15,738 --> 00:06:16,739
‫كيف يفيد هذا؟

137
00:06:16,948 --> 00:06:18,115
‫لا وقت لدينا للإنكار.

138
00:06:18,282 --> 00:06:19,492
‫لا أحد ينكر.

139
00:06:19,659 --> 00:06:22,703
‫لديّ موعد مع ممثلة الادعاء
‫بعد ساعتين لإسقاط هذه التهمة.

140
00:06:26,040 --> 00:06:27,834
‫أنا بارعة حقًا في عملي!

141
00:06:28,626 --> 00:06:30,169
‫سيدة "كيتنغ"، لديك زائر.

142
00:06:30,503 --> 00:06:32,421
‫أرجوك قولي إن اسمه ليس "روبرت".

143
00:06:32,588 --> 00:06:34,674
‫إنها سيدة. اسمها "فيفيان".

144
00:06:35,132 --> 00:06:36,592
‫لا.

145
00:06:39,971 --> 00:06:41,973
‫هل جئت لإعطائي
‫المزيد من تسجيلات جلسات "سام"؟

146
00:06:42,139 --> 00:06:45,184
‫- أم أرسلتك المباحث الفدرالية ثانيةً؟
‫- جئت لأتحدث معك عنهم.

147
00:06:45,309 --> 00:06:48,145
‫عظيم. أخبريهم بأنني سأقاضيهم
‫وأقاضيك بتهمة الملاحقة.

148
00:06:48,312 --> 00:06:50,398
‫لقد قتلوا "آشر" يا "آناليس".

149
00:06:51,232 --> 00:06:54,360
‫المباحث الفدرالية هي من قتلت ذلك الشاب.

150
00:06:58,948 --> 00:07:01,534
‫"غيب" لم يخبر أحدًا لأنه لم ير وجهها.

151
00:07:01,701 --> 00:07:05,288
{\an8}‫ولكنه بعد أن عرف أنها العميلة "بولوك"،
‫أُصيب بالرعب.

152
00:07:05,621 --> 00:07:07,665
{\an8}‫وأنا أيضًا. ولكن لا داعي لأن يعرف هذا.

153
00:07:07,832 --> 00:07:09,292
{\an8}‫هل يعرف "غابرييل" أنك هنا؟

154
00:07:10,960 --> 00:07:13,129
{\an8}‫هل ما زلت تكذبين عليه بعد كل ما حدث؟

155
00:07:14,505 --> 00:07:15,548
{\an8}‫لا أستطيع.

156
00:07:15,798 --> 00:07:17,925
{\an8}‫أتعتقدين أنني كنت لآتي إليك
‫إن كان أمامي خيار آخر؟

157
00:07:18,134 --> 00:07:20,011
{\an8}‫لن أنخدع بمكيدة أخرى يا "فيفيان".

158
00:07:20,344 --> 00:07:21,971
{\an8}‫أنا هنا كأم، هذا كل ما في الأمر.

159
00:07:22,138 --> 00:07:25,516
{\an8}‫ابني هو الشاهد الوحيد في جريمة قتل
‫ارتكبتها عميلة بالمباحث الفدرالية.

160
00:07:26,058 --> 00:07:27,643
{\an8}‫ربما يكون التالي على قائمتهم للقتل.

161
00:07:27,810 --> 00:07:29,729
{\an8}‫حياتي هي التي تستوجب قلقي الآن.

162
00:07:30,188 --> 00:07:32,523
{\an8}‫إن أدلى "غابرييل" بشهادته رسميًا عما رآه،

163
00:07:32,690 --> 00:07:34,817
{\an8}‫سينسف قضية المباحث الفدرالية ضدك بالكامل.

164
00:07:36,861 --> 00:07:38,029
{\an8}‫ماذا تريدين؟

165
00:07:38,154 --> 00:07:39,488
{\an8}‫اجعلي شهادة "غابرييل" من مجهول.

166
00:07:39,655 --> 00:07:41,866
{\an8}‫- لا يمكن أن يحدث هذا.
‫- يمكنك أن تجعلي أي شيء يحدث.

167
00:07:42,033 --> 00:07:43,492
{\an8}‫لهذا بقي "غابرييل" ليتعلم منك.

168
00:07:43,659 --> 00:07:44,869
{\an8}‫عودي إلى بيتك.

169
00:07:46,746 --> 00:07:49,040
{\an8}‫ماذا لو كنت أعرف شيئًا آخر
‫سيفيدك في قضيتك؟

170
00:07:49,540 --> 00:07:50,666
{\an8}‫ماذا؟

171
00:07:51,417 --> 00:07:53,085
{\an8}‫قولي إنك ستساعدين "غابرييل" أولًا.

172
00:07:55,421 --> 00:07:57,006
{\an8}‫خدعتني مرة يا فتاة.

173
00:07:58,007 --> 00:08:00,593
{\an8}‫أرجوك يا "آناليس"!

174
00:08:01,552 --> 00:08:02,595
{\an8}‫إنها تكذب.

175
00:08:02,720 --> 00:08:04,347
{\an8}‫هي و"غيب" اختلقا هذه الرواية ليوقعا بك.

176
00:08:04,513 --> 00:08:06,849
{\an8}‫ما زال بوسعنا استخدامها.
‫تحر عن العميلة "بولوك".

177
00:08:07,016 --> 00:08:09,644
{\an8}‫للتعرف إن كان هناك احتمال
‫أن تكون قد فعلت هذا بـ"آشر".

178
00:08:09,810 --> 00:08:10,770
{\an8}‫سأتحرى.

179
00:08:11,145 --> 00:08:12,980
{\an8}‫انتظر. ينبغي أن نخبر "نيت".

180
00:08:13,564 --> 00:08:14,607
{\an8}‫لماذا؟

181
00:08:14,774 --> 00:08:16,359
{\an8}‫ليعرف مع من عقد صفقة.

182
00:08:16,525 --> 00:08:17,944
{\an8}‫هذا يعني أن نبيّن معرفتنا بتعاونه معهم.

183
00:08:18,110 --> 00:08:20,321
{\an8}‫سيخيفه هذا ويعيده ثانيةً إلى صفنا.

184
00:08:21,030 --> 00:08:22,114
{\an8}‫لا.

185
00:08:22,531 --> 00:08:25,368
{\an8}‫شهادته هي الشيء الذي يمكن أن يدينك،

186
00:08:25,534 --> 00:08:26,911
{\an8}‫والآن سيجلب لك الإعدام.

187
00:08:27,078 --> 00:08:28,162
{\an8}‫قلت لا.

188
00:08:29,747 --> 00:08:31,999
{\an8}‫اعثر على "بولوك". سنخطط لخطوتنا التالية.

189
00:08:34,794 --> 00:08:35,795
{\an8}‫ماذا قالت "فيفيان"؟

190
00:08:36,295 --> 00:08:38,047
{\an8}‫لديها متاعب أخرى مع المخدرات.

191
00:08:39,215 --> 00:08:40,299
{\an8}‫حسنًا، لا.

192
00:08:41,133 --> 00:08:44,011
{\an8}‫لا مزيد من هراء أسرار الدائرة الداخلية.
‫قولي الحق.

193
00:08:46,389 --> 00:08:49,934
{\an8}‫حسنًا. ربما تكون عميلة
‫بالمباحث الفدرالية قد قتلت "آشر".

194
00:08:50,559 --> 00:08:52,812
{\an8}‫"آناليس" هي آخر شخص
‫ينبغي أن تخبريه بما يخصني.

195
00:08:52,979 --> 00:08:55,523
{\an8}‫اخترت البقاء هنا لأنها محامية بارعة.

196
00:08:55,648 --> 00:08:57,024
{\an8}‫وهذا ما تحتاج إليه الآن.

197
00:08:57,191 --> 00:08:59,527
{\an8}‫- وليس هي.
‫- هل الأمر يخص تسجيلات العلاج النفسي؟

198
00:08:59,694 --> 00:09:02,113
{\an8}‫لأنني مستعدة لمسامحتها على تدميرها لزواجي

199
00:09:02,280 --> 00:09:03,864
{\an8}‫إن كان هذا يعني حمايتك.

200
00:09:04,323 --> 00:09:05,574
{\an8}‫لقد هددت بقتلي.

201
00:09:05,825 --> 00:09:06,701
{\an8}‫ماذا؟

202
00:09:07,868 --> 00:09:10,705
{\an8}‫ليس هي، بل الرجل الذي يعمل لصالحها.

203
00:09:11,789 --> 00:09:12,873
‫هاك.

204
00:09:12,957 --> 00:09:14,000
‫"مذكرة صوتية - (فرانك دلفينو)"

205
00:09:14,250 --> 00:09:17,378
‫ليتني قتلت "سام".

206
00:09:17,545 --> 00:09:19,880
‫إلى هذا الحد كنت أكرهه.

207
00:09:20,047 --> 00:09:22,967
{\an8}‫لعل قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء.

208
00:09:24,385 --> 00:09:26,304
{\an8}‫أعتقد أنها كانت تظن أنني أشي بها للمباحث.

209
00:09:26,470 --> 00:09:29,432
{\an8}‫هذا الرجل... "فرانك"؟

210
00:09:29,849 --> 00:09:30,891
{\an8}‫هل تعرفينه؟

211
00:09:34,854 --> 00:09:36,522
{\an8}‫كانت عمتك تعرفه.

212
00:09:37,481 --> 00:09:38,649
{\an8}‫عمتي؟

213
00:09:40,484 --> 00:09:42,903
{\an8}‫كان لـ"سام" شقيقة كبرى اسمها "هانا".

214
00:09:43,070 --> 00:09:45,156
{\an8}‫كانت تعرف أسرة "فرانك" في نشأتها.

215
00:09:49,452 --> 00:09:50,953
{\an8}‫تخبرينني بهذا الأمر الآن فقط؟

216
00:09:51,120 --> 00:09:52,705
{\an8}‫ليست سيدة طيبة لتعرفها يا صغيري.

217
00:09:52,872 --> 00:09:54,248
{\an8}‫هذا ليس قرارك!

218
00:09:54,373 --> 00:09:56,542
{\an8}‫هربت من تلك الأسرة لسبب يا "غابرييل".

219
00:09:56,709 --> 00:09:58,669
{\an8}‫لا، هربت لأن "سام" أقام علاقة مع "آناليس"!

220
00:09:59,670 --> 00:10:02,089
{\an8}‫كانت تلك الشعرة التي قصمت ظهر البعير، نعم.

221
00:10:03,507 --> 00:10:05,343
{\an8}‫ولكن "هانا" جزء من الأمر كذلك.

222
00:10:11,557 --> 00:10:14,935
{\an8}‫تحويل هذه إلى قضية قتل عمد
‫هو أكثر من مجرد حقيقة ملموسة.

223
00:10:15,102 --> 00:10:16,645
{\an8}‫عدم معرفتي بهذا الأمر هو أساس

224
00:10:16,812 --> 00:10:19,774
{\an8}‫لإبطال عقدي مع مكتب ممثلة الادعاء.

225
00:10:19,940 --> 00:10:22,693
{\an8}‫لذا، كنت أفكر أن نتفاوض
‫على شروط جديدة لصفقتي،

226
00:10:22,860 --> 00:10:24,236
{\an8}‫وهذا ينطبق أيضًا على صفقة "كونر".

227
00:10:24,403 --> 00:10:25,905
{\an8}‫هل كل شيء بخير يا "ميكيلا"؟

228
00:10:26,238 --> 00:10:28,199
{\an8}‫لا. أجد أنه من المزعج جدًا

229
00:10:28,324 --> 00:10:30,659
{\an8}‫أنه يمكن أن تؤدي شهادتي إلى إعدام أحدهم.

230
00:10:31,827 --> 00:10:32,870
{\an8}‫ماذا حدث؟

231
00:10:33,120 --> 00:10:35,081
{\an8}‫- هل اتصلت بك "آناليس"؟
‫- لا.

232
00:10:35,247 --> 00:10:37,708
{\an8}‫لماذا تحاولين إذًا تخريب هذه الصفقة؟

233
00:10:39,377 --> 00:10:40,711
‫نظريًا...

234
00:10:42,338 --> 00:10:46,509
‫افترضي أن المباحث الفدرالية تورطت
‫في جريمة قتل، "آشر" على سبيل المثال...

235
00:10:47,218 --> 00:10:50,054
‫ألا يجب إسقاط التهم عني وعن "كونر"؟

236
00:10:50,429 --> 00:10:53,099
‫ستُسقط عنا العقوبة،
‫لن نقضي عقوبة بالسجن، أليس كذلك؟

237
00:10:53,265 --> 00:10:54,809
‫آسفة. هذا...

238
00:10:55,476 --> 00:10:59,021
‫لماذا تقتل المباحث الفدرالية مخبرها؟

239
00:11:00,022 --> 00:11:01,315
‫"كونر"، ماذا عن الذهاب إلى محاميك؟

240
00:11:01,482 --> 00:11:03,692
‫- إنه سيئ جدًا.
‫- وسيتصل بأبيك.

241
00:11:03,859 --> 00:11:06,237
‫قتل "آشر" نفس الناس
‫الذين نعمل معهم الآن يا "أوليفر".

242
00:11:06,320 --> 00:11:07,571
‫تجاوز شجارك التافه مع والد زوجك

243
00:11:07,738 --> 00:11:08,823
‫إن لم ترد رؤية زوجك يدخل السجن.

244
00:11:08,948 --> 00:11:11,075
‫محاميّ الفاشل "هارتفورد"
‫لن يحمينا من دخول السجن.

245
00:11:11,242 --> 00:11:13,327
‫بالضبط، ولكن هل تعرفان من يمكنه ذلك؟

246
00:11:13,410 --> 00:11:14,620
‫- لا تقل "آناليس".
‫- أو "بوني".

247
00:11:14,870 --> 00:11:18,541
‫أنتما! الذكيان اللذان أعرفهما
‫ويكادان يكونان محاميين.

248
00:11:18,707 --> 00:11:19,792
‫لذا هيا...

249
00:11:19,959 --> 00:11:24,588
‫كل ما عليكما هو قراءة المزيد من الكتب
‫والعثور على سوابق قضائية، وسأساعدكما.

250
00:11:25,673 --> 00:11:27,133
‫سأذهب للقيلولة.

251
00:12:13,387 --> 00:12:14,430
‫أنت.

252
00:12:23,063 --> 00:12:24,648
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.

253
00:12:24,815 --> 00:12:26,901
‫- وشخصًا أفضل كذلك.
‫- من؟

254
00:12:27,067 --> 00:12:28,277
‫"إكزافيير".

255
00:12:28,444 --> 00:12:29,695
‫أين هو؟

256
00:12:30,821 --> 00:12:33,574
‫هنا. معي.

257
00:12:34,909 --> 00:12:36,118
‫توقيت جيد أيضًا.

258
00:12:37,119 --> 00:12:39,538
‫منحته "بولوك" تذكرة طائرة وجواز سفر.

259
00:12:39,663 --> 00:12:40,706
‫"(ميركوسال) - (البرازيل)"

260
00:12:40,915 --> 00:12:42,958
‫كان يُفترض أن يكون في "البرازيل"
‫غدًا في مثل هذا الوقت.

261
00:12:44,543 --> 00:12:46,962
‫يجب أن نتصرف بذكاء يا "فرانك".

262
00:12:47,588 --> 00:12:49,256
‫يمكنه أن يساعدنا في المحكمة.

263
00:12:49,965 --> 00:12:51,091
‫أعرف.

264
00:12:52,259 --> 00:12:54,094
‫إذًا أخبرني أين أنت.

265
00:12:55,888 --> 00:12:57,014
‫ثقي بي فحسب.

266
00:12:58,015 --> 00:13:00,851
‫ثق أنت بي وأخبرني بمكانكما.

267
00:13:01,060 --> 00:13:03,187
‫لا داعي لأن تري هذا الأمر يا "بون".

268
00:13:03,354 --> 00:13:04,396
‫"فرانك"...

269
00:13:12,613 --> 00:13:14,907
‫سأعطيك أي شيء تريده.

270
00:13:15,199 --> 00:13:18,327
‫- هل أنت مستعد للكلام؟
‫- بحقك، اخلعه.

271
00:13:20,663 --> 00:13:21,914
‫ماذا تريد؟

272
00:13:22,081 --> 00:13:24,375
‫العميلة "بولوك"؟ هل تعمل لحسابك؟

273
00:13:26,585 --> 00:13:28,921
‫تعرف مدى سهولة شراء الناس يا "فرانك".

274
00:13:29,129 --> 00:13:31,882
‫هل هي عميلة المباحث الوحيدة التي اشتريتها؟
‫وليس "لانفورد"، أو أي شخص آخر؟

275
00:13:33,801 --> 00:13:35,052
‫هي فقط.

276
00:13:35,928 --> 00:13:37,554
‫وإن أردت، أنت.

277
00:13:40,808 --> 00:13:42,518
‫أعرف أنك تحب المال.

278
00:13:42,726 --> 00:13:44,061
‫هل أخبرتك "لورل" بذلك؟

279
00:13:44,311 --> 00:13:45,688
‫أموال "ماهوني".

280
00:13:47,439 --> 00:13:48,565
‫ماذا يتفوق على الجنس؟

281
00:13:50,651 --> 00:13:52,152
‫لن تعرف أنه أنت.

282
00:13:56,323 --> 00:13:57,533
‫أنا في غاية الأسف.

283
00:13:59,660 --> 00:14:01,620
‫أنت بعت "آناليس" مرة.

284
00:14:02,162 --> 00:14:04,456
‫أعرف أن لديك الاستعداد لتكرار ذلك.

285
00:14:05,582 --> 00:14:07,209
‫أنت لا تعرف أي شيء.

286
00:14:07,459 --> 00:14:12,047
‫وإلا لأدركت
‫أن هذا أكثر ما أندم عليه في حياتي.

287
00:14:12,840 --> 00:14:15,134
‫ولكن أظنني سأضطر إلى الثأر له منك.

288
00:14:19,305 --> 00:14:23,225
‫"تيموثي ماكفاي"، مفجّر ماراثون "بوسطن"،
‫والآن "آناليس كيتنغ"؟

289
00:14:23,392 --> 00:14:25,603
‫أتضاهي جرائمها جرائم
‫المحكوم عليهم بالإعدام؟

290
00:14:25,769 --> 00:14:27,354
‫- بكل تأكيد.
‫- بحقك.

291
00:14:27,479 --> 00:14:30,065
‫إنها شريرة مثل زعماء العصابات يا "تيغان".
‫هذه هي من تمثلينها.

292
00:14:30,232 --> 00:14:32,735
‫وأنت تتلقين أوامرك من الحاكمة، أليس كذلك؟

293
00:14:32,943 --> 00:14:34,111
‫انتهى الاجتماع.

294
00:14:34,278 --> 00:14:36,989
‫تسلقت "بيركهيد" السلم السياسي
‫في نفس وقت رئيسك.

295
00:14:37,156 --> 00:14:38,282
‫اخرجي.

296
00:14:38,449 --> 00:14:40,868
‫أم أنه عمل عائلي لأسرة فاحشة الثراء؟
‫آل "كاستيو"؟

297
00:14:41,076 --> 00:14:44,288
‫هيا. أنت أعقل من أن تصدقي نظرية مؤامرة.

298
00:14:44,455 --> 00:14:46,957
‫المؤامرة هنا هي محاولتك إعدام موكلتي.

299
00:14:47,124 --> 00:14:50,002
‫لا، يتوقف هذا على هيئة المحلفين.
‫ليست هناك ضغوط.

300
00:14:53,422 --> 00:14:54,465
{\an8}‫"وزارة العدل - (دينا مونتيز)"

301
00:14:54,632 --> 00:14:55,716
{\an8}‫لفرط إصرار "مونتيز"

302
00:14:55,883 --> 00:14:59,094
‫أكاد أصدق قصة "غابرييل" غير المعقولة.

303
00:14:59,511 --> 00:15:02,306
‫لحسن الحظ أنه ما زال بوسعنا مناقشة هذا
‫مع لجنة مراجعة أحكام الإعدام.

304
00:15:02,431 --> 00:15:03,891
‫أتقصدين مع الـ5 محامين الآخرين

305
00:15:03,974 --> 00:15:06,477
‫الذين يعملون مع نفس المدعي العام
‫الذي وافق على هذه التهمة؟

306
00:15:06,644 --> 00:15:07,686
‫السلبية ليست بالأمر المثمر.

307
00:15:07,853 --> 00:15:10,147
‫ستحتاجين إلى أسابيع
‫للوقوف أمام هذه اللجنة يا "تيغان".

308
00:15:10,314 --> 00:15:12,399
‫وعندما نفعل سنفاجئهم بالحقيقة.

309
00:15:12,775 --> 00:15:14,652
‫أنك ناشطة عدالة اجتماعية

310
00:15:14,818 --> 00:15:17,279
‫كانت دائمًا شوكة في جنب قوى تطبيق القانون،

311
00:15:17,446 --> 00:15:21,992
‫بما في ذلك العام الماضي عندما نكلت
‫بالمباحث في قضية إرهاب "غابرييل".

312
00:15:25,537 --> 00:15:26,664
‫ماذا؟

313
00:15:27,581 --> 00:15:29,333
‫أطلقي العنان للتنين.

314
00:15:31,043 --> 00:15:32,586
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

315
00:15:33,629 --> 00:15:35,422
‫تتوقف حياتي عليها.

316
00:15:36,173 --> 00:15:39,927
‫وإلا يمكن أن ينتهي بي الأمر إلى الإعدام.

317
00:15:41,470 --> 00:15:43,055
‫لست من مؤيدي نظرية المؤامرة.

318
00:15:43,222 --> 00:15:45,307
‫لا أومن بحكومات الظل أو دول داخل الدولة.

319
00:15:45,474 --> 00:15:46,767
‫ماذا تفعل؟

320
00:15:47,142 --> 00:15:48,769
‫أليس هذا هو السؤال دائمًا فيما يخصها؟

321
00:15:48,894 --> 00:15:53,148
‫لست بحاجة إلى قصص مختلقة
‫لأعرف أن بلدنا في حالة فوضى.

322
00:15:54,441 --> 00:15:57,820
‫وإلا كيف تفسرون حال حكومة تموّل نظامًا

323
00:15:57,986 --> 00:16:01,782
‫أعدم أكثر من 1500 شخص بالقانون؟

324
00:16:01,949 --> 00:16:05,369
‫وعندما تفكرون أن نصفهم تقريبًا من السود،

325
00:16:05,494 --> 00:16:09,415
‫رغم أننا نمثل 13 بالمئة فقط من السكان.

326
00:16:11,583 --> 00:16:15,003
{\an8}‫قضية المباحث الفدرالية ضدي
‫لا تستند سوى إلى شهادة المخبرين.

327
00:16:15,170 --> 00:16:16,296
{\an8}‫"خبر عاجل: (آناليس كيتنغ): إعدام بلا أساس"

328
00:16:17,297 --> 00:16:20,843
‫الشهود الذين يوافقون
‫على إعدامي لحماية أنفسهم.

329
00:16:21,009 --> 00:16:24,888
{\an8}‫وهم ضحايا كذلك،
‫أُجبروا وخُدعوا ليشهدوا ضدي،

330
00:16:25,055 --> 00:16:29,059
{\an8}‫لأنني كسيدة سوداء متعلمة،
‫أمثل خطرًا شديدًا.

331
00:16:29,643 --> 00:16:31,937
‫ولكن الحق في صفي.

332
00:16:32,104 --> 00:16:36,275
‫والحق هنا أن المؤامرة الوحيدة التي تحدث

333
00:16:36,442 --> 00:16:38,318
‫هي أنهم لا يحبونني.

334
00:16:39,945 --> 00:16:42,197
‫ولكن لديّ دليلًا
‫وأتوق إلى أن أريه لكم جميعًا.

335
00:16:42,364 --> 00:16:44,450
‫إن نطقت هذه الحقيرة باسمك...

336
00:16:44,616 --> 00:16:45,951
‫وسأحتفظ به للمحاكمة.

337
00:16:47,286 --> 00:16:50,497
‫الآن أريدكم أن تتصلوا
‫وترسلوا بالبريد الإلكتروني والرسائل،

338
00:16:50,664 --> 00:16:54,042
‫وتعلموا وزارة العدل أننا نراهم.

339
00:16:54,960 --> 00:16:57,629
‫نرى أكاذيبهم. نرى عنصريتهم.

340
00:16:57,796 --> 00:17:01,925
‫وإن استمروا في قتل الأبرياء باسم القانون،

341
00:17:02,092 --> 00:17:05,471
‫لن يكون لدينا خيار
‫سوى أن نسعى للإيقاع بهم أولًا.

342
00:17:06,472 --> 00:17:07,806
‫رباه.

343
00:17:08,348 --> 00:17:09,516
‫أشكركم على وقتكم.

344
00:17:10,392 --> 00:17:14,104
‫لن ترد موكلتي على أي أسئلة،
‫ولكنني سأتلقى بعض الأسئلة.

345
00:17:14,480 --> 00:17:16,356
‫سؤال لكل واحد منكم بلا استدراك.

346
00:17:16,648 --> 00:17:18,484
‫نعم، أتحدث إليك يا "بول".

347
00:17:19,234 --> 00:17:21,904
‫ما هذا الذي سمعته
‫عن رغبتك في التراجع عن الصفقة؟

348
00:17:23,447 --> 00:17:24,782
‫لا تصرخي بوجهي.

349
00:17:25,282 --> 00:17:27,201
‫عثر "فرانك" على "إكزافيير".

350
00:17:28,076 --> 00:17:29,244
‫أين هما؟

351
00:17:29,411 --> 00:17:31,413
‫- رفض إخباري.
‫- ما السبب؟

352
00:17:31,872 --> 00:17:33,165
‫ما السبب برأيك؟

353
00:17:40,839 --> 00:17:42,382
‫هذا "فرانك". اترك رسالة.

354
00:17:42,758 --> 00:17:45,636
‫سأتتبع هاتفك إن لم تعاود الاتصال بي.

355
00:17:49,223 --> 00:17:51,016
‫- أتريدينني أن أفعل؟
‫- لا.

356
00:17:51,975 --> 00:17:53,894
‫إن قتل ذلك الرجل، سيتحمل المسؤولية.

357
00:17:54,937 --> 00:17:56,980
‫- لن يفعل.
‫- ربما يفعل.

358
00:17:57,147 --> 00:18:00,108
‫خمني من سُتتهم بشيء آخر لم تفعله؟

359
00:18:01,652 --> 00:18:03,904
‫يريد فقط بعض الإجابات بشأن "لورل".

360
00:18:04,363 --> 00:18:05,781
‫وبعدها سيتصل.

361
00:18:07,574 --> 00:18:09,493
‫إنه لا يحب "لورل".

362
00:18:13,664 --> 00:18:15,666
‫هذا آخر شيء يشغلني الآن.

363
00:18:15,833 --> 00:18:16,875
‫حقًا؟

364
00:18:18,085 --> 00:18:20,045
‫عندما نوشك على دخول السجن، أو الأسوأ،

365
00:18:20,212 --> 00:18:23,423
‫لا يشغلك
‫إن كان الرجل الذي تحبينه يبادلك الحب؟

366
00:18:34,518 --> 00:18:36,937
‫هذا "فرانك". اترك رسالة.

367
00:18:45,320 --> 00:18:47,489
‫هل تريد استعادة "لورل"؟ أعرف أين هي.

368
00:18:48,031 --> 00:18:49,908
‫أتظنني بالغباء الذي يبدو عليّ؟

369
00:18:51,326 --> 00:18:55,622
‫السبب الأساسي في كل هذا،
‫وسعي عائلتي وراءكم،

370
00:18:55,789 --> 00:18:57,749
‫هو أن "لورل" توسلت إلى أبي كي يجدك.

371
00:19:00,252 --> 00:19:03,297
‫هل هذه زيارة اجتماعية
‫أم جئت للعثور على فتاك؟

372
00:19:03,589 --> 00:19:04,798
‫سنتكلم في مكتبي.

373
00:19:04,965 --> 00:19:06,758
‫قرري إن كان "فرانك" هذا يستحق وقتك.

374
00:19:08,719 --> 00:19:10,345
‫كانت "لورل" تحبك يا "فرانك".

375
00:19:10,596 --> 00:19:12,306
‫كانت تحبك بشكل كان يرعبه.

376
00:19:15,225 --> 00:19:17,227
‫أتعرف ماذا قالت "لورل" عنك؟

377
00:19:17,394 --> 00:19:21,064
‫إنك علقة تعيش على نفوذ والدك دائمًا.

378
00:19:21,523 --> 00:19:25,360
‫ولكنه كان دائمًا يحب "لورل" أكثر،
‫وهذا أيضًا هو سبب حبها لي.

379
00:19:25,527 --> 00:19:27,779
‫أشبه والدك أكثر مما تشبهه أنت.

380
00:19:27,946 --> 00:19:30,908
‫شرير. مضطرب. وحش.

381
00:19:31,783 --> 00:19:33,869
‫ولكن قلب "لورل" طيب.

382
00:19:34,036 --> 00:19:37,623
‫وبقدر ما حاولت أن أكون الرجل المناسب لها،
‫إلا أنني لست كذلك.

383
00:19:37,789 --> 00:19:39,207
‫لا أمانع في هذا.

384
00:19:39,416 --> 00:19:41,585
‫لأنني وجدت من تعرفني،

385
00:19:41,752 --> 00:19:44,504
‫بصفتي وحشًا أيضًا، وتحبني كما أنا.

386
00:19:45,088 --> 00:19:46,757
‫واسمها ليس "لورل".

387
00:19:48,926 --> 00:19:51,136
‫أقول لك هذا حتى توفّر مجهودك.

388
00:19:59,394 --> 00:20:00,812
‫أشكرك.

389
00:20:01,605 --> 00:20:04,066
‫هل هناك سبب جعلك لا ترغبين في دخولي؟

390
00:20:04,358 --> 00:20:06,068
‫ربما وضعت المباحث الفدرالية
‫أجهزة تنصت في المنزل.

391
00:20:06,234 --> 00:20:09,279
‫وبما أن محاميتي
‫أفشت لك بالفعل كل أسراري...

392
00:20:09,446 --> 00:20:12,491
‫أدفع لـ"كندرا" مبلغًا ضخمًا من المال،
‫لذا من البديهي أن تتصل بي.

393
00:20:12,658 --> 00:20:15,869
‫ومن يهتم بسرية معلومات الموكّل مع محاميه؟

394
00:20:18,330 --> 00:20:20,415
‫هل هناك سبب لعدم اتصالك بي؟

395
00:20:22,125 --> 00:20:24,628
‫هل أنت من سلمت "آناليس"
‫إلى المباحث الفدرالية؟

396
00:20:24,962 --> 00:20:26,046
‫هل هذا ما أخبرتك به؟

397
00:20:26,213 --> 00:20:27,839
‫- هل هو حقيقي؟
‫- نعم.

398
00:20:28,090 --> 00:20:29,508
‫لأحميك.

399
00:20:29,675 --> 00:20:31,551
‫وفيم يهمك هذا؟ ما لم تسيطر عليك من جديد؟

400
00:20:31,718 --> 00:20:33,553
‫لست طفلة يسهل التأثير عليها.

401
00:20:33,720 --> 00:20:35,973
‫يريدون إعدامها.

402
00:20:36,139 --> 00:20:37,808
‫ألا يزعجك هذا؟

403
00:20:38,266 --> 00:20:39,434
‫اسمعي...

404
00:20:45,148 --> 00:20:47,943
‫أعرف أنه لا يسهل التأثير عليك.

405
00:20:48,110 --> 00:20:51,029
‫كنت أظنني كذلك أيضًا
‫عندما التقيت بـ"آنا ماي هاركنس".

406
00:20:51,196 --> 00:20:53,240
‫حتى في ذلك الوقت كنت مديرها.

407
00:20:53,782 --> 00:20:57,244
‫أفهم القوة التي تخرج منها.

408
00:20:57,536 --> 00:21:00,205
‫واحتجت إلى وقت طويل للخروج من تحت تأثيرها.

409
00:21:00,497 --> 00:21:04,584
‫لهذا السبب أقمت علاقة مع أمك،
‫لأنسى "آناليس".

410
00:21:05,752 --> 00:21:08,088
‫واتضح بعد 30 عامًا

411
00:21:09,631 --> 00:21:12,884
‫أن هذا أفضل قرار اتخذته.

412
00:21:20,183 --> 00:21:21,935
‫"سولومون" بارع. أعترف له بهذا.

413
00:21:22,310 --> 00:21:25,605
‫إنه يحاول إقناع "ميكيلا"
‫بالالتزام بصفقتكما.

414
00:21:25,772 --> 00:21:27,899
‫أو هو يعمل لحساب المباحث الفدرالية أيضًا.

415
00:21:28,066 --> 00:21:29,693
‫أشكرك على إضافتك إلى مخاوفي.

416
00:21:29,860 --> 00:21:31,528
‫إنه مستثمر فاحش الثراء.

417
00:21:31,695 --> 00:21:34,489
‫لا يصل المرء إلى هذا الثراء
‫دون أن يعرف كيف يغش ويكذب.

418
00:21:35,407 --> 00:21:37,868
‫دعنا نتوقع حدوث أسوأ الاحتمالات فحسب.

419
00:21:37,993 --> 00:21:41,246
‫لنقل إن كان من تعرفهم
‫قد فعلوا ما قاله "غابرييل"،

420
00:21:41,413 --> 00:21:43,206
‫ونُفّذت عقوبة الإعدام...

421
00:21:43,373 --> 00:21:46,501
‫وماتت "آناليس"
‫لأن "ميكيلا" وأنا كذبنا على منصة الشهود.

422
00:21:49,212 --> 00:21:52,007
‫أتعتقد أنه يمكنني
‫أن أعيش حياة طبيعية بعد ذلك؟

423
00:21:52,174 --> 00:21:53,633
‫وأعمل بوظيفة بدوام كامل؟

424
00:21:53,800 --> 00:21:57,888
‫وأن نتجادل حول ما إذا كنا سنتبنى طفلًا
‫أم نستعين بأم بديلة؟

425
00:21:58,889 --> 00:22:00,515
‫وقضاء العطلة في الشمال مع "بام"؟

426
00:22:00,682 --> 00:22:03,143
‫أو ساحل "أمالفي".
‫هل هذا يجعل الأمر أكثر استساغة؟

427
00:22:06,188 --> 00:22:07,189
‫افعل هذا من أجلي.

428
00:22:08,440 --> 00:22:10,901
‫حسنًا؟ وعندها سأتحمل أنا الذنب.

429
00:22:11,943 --> 00:22:13,487
‫أليس لديك مانع في هذا؟

430
00:22:13,653 --> 00:22:15,197
‫لا أستطيع أن أفقدك فحسب.

431
00:22:20,619 --> 00:22:24,498
{\an8}‫...بالبريد الإلكتروني والرسائل النصية
‫واجعلوا وزارة العدل تعرف أننا نراهم.

432
00:22:24,664 --> 00:22:26,082
‫ثمة من يريد مقابلتك.

433
00:22:26,208 --> 00:22:27,918
‫- "فيفيان"؟
‫- لا.

434
00:22:29,503 --> 00:22:31,546
‫...وإن استمروا في قتل الأبرياء
‫باسم القانون...

435
00:22:31,713 --> 00:22:32,881
‫المطارد.

436
00:22:35,383 --> 00:22:37,594
‫هل أنا بحاجة إلى أن أتعلم
‫قول "لا" بلغتك حتى تفهم؟

437
00:22:37,928 --> 00:22:40,263
‫يا للظرافة. اسمعي، شاهدت المؤتمر الصحفي.

438
00:22:40,430 --> 00:22:42,307
‫ستحتاجين إلى فريق من المحامين للفوز بهذا.

439
00:22:42,474 --> 00:22:43,725
‫ولماذا يجب أن يشملك هذا الفريق؟

440
00:22:43,892 --> 00:22:47,896
‫شخص عبّر بوضوح عن عاطفة حبه
‫وبالتالي عدم حياديته.

441
00:22:48,063 --> 00:22:50,732
‫لا يبدو أن اهتماماتك العاطفية تزعجك.

442
00:22:50,816 --> 00:22:51,650
‫ماذا؟

443
00:22:51,817 --> 00:22:53,610
‫أتتوقعين أن أصدّق
‫أنك لا تميلين إلى "آناليس"؟

444
00:22:53,693 --> 00:22:56,863
‫نحن نجهّز لمحاكمة جريمة قتل.
‫لا أحد يفكر في من يحب من.

445
00:22:56,947 --> 00:22:59,908
‫إذًا أنت بالفعل تميلين إليها،
‫وهذا إلهاء غير محمود

446
00:23:00,075 --> 00:23:03,203
‫بالنسبة إلى محامية على وشك الخوض
‫في أكثر محاكمة تعقيدًا في حياتها.

447
00:23:03,370 --> 00:23:05,539
‫ولكن لا بأس في أن تعمل أنت في قضيتها؟

448
00:23:05,705 --> 00:23:08,625
‫لن تستعيني بي وهذا أمر بالغ الذكاء حقًا.

449
00:23:08,750 --> 00:23:10,877
‫عرضت خدماتي
‫لأنني أردت الاقتراب من "آناليس" أكثر،

450
00:23:11,044 --> 00:23:14,005
‫ولهذا السبب من الواضح جدًا لي
‫أنك تفعلين نفس الشيء.

451
00:23:14,130 --> 00:23:15,465
‫اسمع أيها السخيف.

452
00:23:15,632 --> 00:23:17,801
‫أيًا كانت الأوهام الخاصة بعلاقة مثلية

453
00:23:17,968 --> 00:23:20,178
‫التي تدور في رأسك المحب للجنس الآخر،
‫فهي لن تحدث.

454
00:23:20,554 --> 00:23:24,182
‫أنا احترافية وتركيزي الأساسي
‫هو الفوز بهذه القضية لموكلتي.

455
00:23:24,349 --> 00:23:27,310
‫وأنت تميلين إليها.
‫يجب أن تعرف "آناليس" هذا.

456
00:23:27,435 --> 00:23:31,273
‫"دانييل"! اطلبي الأمن
‫ليصحب "روبرت" خارج المبنى.

457
00:23:31,690 --> 00:23:32,816
‫فورًا.

458
00:23:39,739 --> 00:23:40,991
‫"(فرانك) - الهاتف المحمول"

459
00:23:42,117 --> 00:23:44,160
‫- تكلّم.
‫- كل شيء على ما يرام.

460
00:23:44,244 --> 00:23:45,120
‫ما معنى هذا؟

461
00:23:48,164 --> 00:23:49,291
‫هل مات؟

462
00:23:49,457 --> 00:23:50,876
‫لا. لست حيوانًا.

463
00:23:51,042 --> 00:23:53,795
‫ولكن كل ما اعترف به هو أنه استخدم "بولوك".

464
00:23:54,004 --> 00:23:55,505
‫ويقول إنه لا أحد فاسد غيرها في المباحث.

465
00:23:55,672 --> 00:23:56,715
‫ماذا عن الحاكمة؟

466
00:23:56,840 --> 00:23:58,675
‫- أنا على وشك التقصي عن ذلك.
‫- لا تفعل.

467
00:23:58,842 --> 00:24:01,011
‫هذه محكمتي. أعرف ماذا أفعل.

468
00:24:01,136 --> 00:24:02,929
‫هناك طريقة أخرى لاستخدامه يا "فرانك".

469
00:24:11,563 --> 00:24:14,149
‫ألهذا السبب وسّعت مدى احتجازك المنزلي؟

470
00:24:14,774 --> 00:24:16,318
‫لتوسّعي من دائرة تصرفاتك المريبة؟

471
00:24:16,860 --> 00:24:18,236
‫وجدنا "إكزافيير".

472
00:24:19,863 --> 00:24:23,241
‫لا داعي لأن تصدقني. يمكنك أن تراه بنفسك.

473
00:24:23,950 --> 00:24:25,076
‫وما الشرط؟

474
00:24:25,827 --> 00:24:28,538
‫إن شهدت لصالحي وليس ضدي؟

475
00:24:29,664 --> 00:24:31,082
‫- من أخبرك؟
‫- لا يهم.

476
00:24:31,249 --> 00:24:33,835
‫- سأمضي إذًا.
‫- لعلها المباحث الفدرالية نفسها.

477
00:24:34,002 --> 00:24:35,629
‫ألا تتساءل مطلقًا إن كانوا قد تلاعبوا بك؟

478
00:24:35,795 --> 00:24:38,173
‫أبرمت بالفعل الصفقة الخاصة بحصانتي
‫يا "آناليس".

479
00:24:38,340 --> 00:24:40,050
‫تقصد الصفقة التي عقدتها

480
00:24:40,216 --> 00:24:42,844
‫مع من كانوا يخفون "إكزافيير" كل هذا الوقت؟

481
00:24:43,011 --> 00:24:44,554
‫ومن قتلوا "آشر"؟

482
00:24:45,639 --> 00:24:47,140
‫ألم يخبرك "لانفورد"؟

483
00:24:47,307 --> 00:24:50,894
‫رأى "غابرييل" العميلة "بولوك"
‫تضرب الفتى حتى الموت.

484
00:24:52,938 --> 00:24:54,064
‫هل ستتصل بـ"لانفورد"؟

485
00:24:54,230 --> 00:24:56,316
‫نعم، لأخبره بأن يضيف خطف "إكزافيير"
‫إلى قائمة اتهاماتك.

486
00:24:56,483 --> 00:24:59,110
‫لماذا احتاج "فرانك"
‫إلى ساعات فقط ليجد "إكزافيير"؟

487
00:24:59,277 --> 00:25:00,320
‫كيف يكون هذا منطقيًا

488
00:25:00,487 --> 00:25:03,031
‫إذا كان "لانفورد"
‫قد أرسل أفضل عملائه للبحث عنه؟

489
00:25:03,198 --> 00:25:04,991
‫لا أدري. سأسأله هذا تحديدًا.

490
00:25:05,158 --> 00:25:07,077
‫كلهم كانوا مشاركين يا "نيت"!

491
00:25:07,577 --> 00:25:09,162
‫المباحث الفدرالية و"بيركهيد".

492
00:25:09,371 --> 00:25:11,039
‫ولكن لدينا الآن شخصًا مستعدًا للكلام،

493
00:25:11,164 --> 00:25:13,458
‫وهو الجبان الذي أمر بقتل أبيك.

494
00:25:13,917 --> 00:25:16,544
‫لك كل الحق الآن في أن تخرج

495
00:25:16,711 --> 00:25:18,213
‫وتفعل ما شئت بذلك الرجل.

496
00:25:18,380 --> 00:25:21,091
‫ولكن لن تُتاح لك الفرصة إلا إذا ساعدتني.

497
00:25:22,842 --> 00:25:24,094
‫اختر إذًا.

498
00:25:25,220 --> 00:25:26,805
‫من تكره أكثر؟

499
00:25:27,305 --> 00:25:29,474
‫أنا أم قاتل أبيك؟

500
00:25:43,655 --> 00:25:45,031
‫أتذكرني؟

501
00:25:50,829 --> 00:25:52,372
‫إن كنت ستقتلني فافعل هذا.

502
00:25:53,623 --> 00:25:54,791
‫ولماذا أقتلك؟

503
00:25:55,917 --> 00:25:58,461
‫أخبرني. ماذا يجعلك تستحق ذلك؟

504
00:25:59,671 --> 00:26:00,880
‫حسنًا.

505
00:26:02,882 --> 00:26:05,260
‫قل هذا ليكون دليلًا.

506
00:26:05,760 --> 00:26:10,640
‫"إكزافيير كاستيو"،
‫هل أصدرت الأمر بقتل "ناثانيل ليهي" الأب؟

507
00:26:11,016 --> 00:26:13,059
‫أنت تجبرني على أمر.

508
00:26:13,893 --> 00:26:16,312
‫لن تأخذ المحكمة بأي من هذا.

509
00:26:16,479 --> 00:26:17,689
‫هل هذا هو الأمر إذًا؟

510
00:26:17,856 --> 00:26:20,066
‫لن تعترف بقتل أبي؟

511
00:26:20,567 --> 00:26:23,403
‫أو تعترف بالعمل مع الحاكمة؟

512
00:26:23,820 --> 00:26:26,031
‫إن كان هذا رأيك، فلن أجعلك تعدل عنه.

513
00:26:29,909 --> 00:26:31,036
‫لا أخبار بعد.

514
00:26:31,202 --> 00:26:32,454
‫ألست هناك؟

515
00:26:32,620 --> 00:26:34,164
‫لا. حظيت بكل الوقت الذي أريده معه.

516
00:26:35,915 --> 00:26:37,834
‫هل أخبرك بمكان "لورل"؟

517
00:26:38,043 --> 00:26:41,796
‫أنا معك أنت في هذا الأمر وليس مع "لورل".

518
00:26:42,130 --> 00:26:43,715
‫حتى النهاية.

519
00:26:44,591 --> 00:26:45,884
‫أحبك.

520
00:26:46,217 --> 00:26:48,636
‫يجب أن تصدقيني ولو مرة.

521
00:26:52,223 --> 00:26:54,225
‫أنا أيضًا أحبك يا "فرانك".

522
00:26:58,980 --> 00:27:00,148
‫ما هو السر الصغير لهذا اليوم؟

523
00:27:00,356 --> 00:27:03,193
‫- توصلت لسر مقتل "كنيدي" أو "هوفا"؟
‫- لنعقد صفقة تبادل.

524
00:27:03,818 --> 00:27:05,361
‫يمكنكم أن تخبروني عما حدث لـ"سام"

525
00:27:05,528 --> 00:27:07,781
‫ولن أخبر "آناليس" أنكما تشيان بها.

526
00:27:07,947 --> 00:27:09,657
‫- ماذا تقول؟
‫- عقدتما صفقة مع المباحث الفدرالية.

527
00:27:09,824 --> 00:27:11,868
‫وهذا هو سبب إسقاط تهمة قتل "آشر" عنكما.

528
00:27:12,035 --> 00:27:14,662
‫حسنًا، "آشر" ليس هنا،
‫ولكنني سعيد بأن أقاتلك بدلًا منه.

529
00:27:14,871 --> 00:27:15,830
‫نعم، وهذا ينطبق عليّ كذلك.

530
00:27:15,955 --> 00:27:17,123
‫لسنا بحاجة إلى قتاله.

531
00:27:17,290 --> 00:27:22,045
‫علينا فقط أن نذهب إلى المباحث الفدرالية
‫ونخبرهم بما أخبرنا به.

532
00:27:22,378 --> 00:27:23,838
‫هل تسمعون هذا أيتها المباحث الفدرالية؟

533
00:27:23,922 --> 00:27:27,133
‫يعتقد "غابرييل"
‫أن العميلة "بولوك" قتلت "آشر".

534
00:27:27,717 --> 00:27:30,386
‫أخبرني "آشر" بأن "ويس" لم يتصرف بمفرده.

535
00:27:31,137 --> 00:27:33,389
‫أخبرني بهذا قبل موته.

536
00:27:34,224 --> 00:27:35,767
‫"هانا" تعتقد هذا أيضًا.

537
00:27:36,810 --> 00:27:38,603
‫- "هانا"؟
‫- عمتي.

538
00:27:38,853 --> 00:27:39,938
‫أتعرفونها؟

539
00:27:40,855 --> 00:27:42,065
‫ماذا يجري هنا؟

540
00:27:42,398 --> 00:27:46,194
‫مرحبًا. أنا "هانا"، شقيقة "سام".

541
00:27:47,862 --> 00:27:49,697
‫من أنتم جميعًا؟

542
00:27:51,699 --> 00:27:53,660
‫"هانا" مجنونة مريضة نفسيًا لا تعرف أي شيء.

543
00:27:53,827 --> 00:27:56,996
‫لماذا قالت هي و"آشر"
‫إن هناك من ساعد "ويس" في قتل "سام"؟

544
00:27:57,163 --> 00:27:59,290
‫- لم يقل "آشر" هذا.
‫- بل قاله.

545
00:27:59,666 --> 00:28:00,834
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

546
00:28:01,084 --> 00:28:04,754
‫من كنت تظنينه يحبك أخبرني بهذا.

547
00:28:05,171 --> 00:28:09,300
‫حتى إن كان "آشر" كاذبًا وغشاشًا وحقودًا
‫فأنت لن ترقى أبدًا إليه.

548
00:28:09,551 --> 00:28:10,677
‫غادر الآن.

549
00:28:19,102 --> 00:28:20,270
‫نحن في موقف لا نُحسد عليه.

550
00:28:20,854 --> 00:28:23,648
‫- أعرف ماذا نفعل.
‫- يضربه "أوليفر" بقضيب على رأسه؟

551
00:28:23,857 --> 00:28:24,941
‫لا.

552
00:28:26,901 --> 00:28:28,903
‫ولكن لن يروق هذا لأبوينا.

553
00:28:30,029 --> 00:28:31,739
‫أخيرًا لديّ بعض الأنباء السارة.

554
00:28:32,365 --> 00:28:34,951
‫من الواضح أنها علامة على إطلاق العنان
‫للتنين من الآن فصاعدًا.

555
00:28:35,118 --> 00:28:37,454
‫- ما هي؟
‫- نجح مؤتمرك الصحفي.

556
00:28:37,620 --> 00:28:39,581
‫تريد لجنة وزارة العدل مقابلتنا الساعة 3.

557
00:28:39,747 --> 00:28:42,125
‫- اليوم؟
‫- كتبت مرافعتي بالفعل،

558
00:28:42,292 --> 00:28:44,961
‫وأجل، يمكنك أن تقرئيها.
‫أنا شريكة جيدة من هذه الناحية.

559
00:28:45,587 --> 00:28:48,006
‫شريكة من الناحية المهنية بالطبع.

560
00:28:48,548 --> 00:28:50,383
‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك.

561
00:28:54,804 --> 00:28:55,972
‫هل من أخبار سارة؟

562
00:28:57,140 --> 00:28:59,767
‫سأطلب إسقاط عقوبة الإعدام اليوم.

563
00:29:01,186 --> 00:29:03,646
‫جيد، لأننا نعرف كيف يمكنك الفوز.

564
00:29:06,649 --> 00:29:08,401
‫"مذكرة صوتية - (غابرييل مادوكس)"

565
00:29:08,610 --> 00:29:10,945
‫لا، إنها عميلة التقيت بها الليلة!

566
00:29:12,197 --> 00:29:13,573
‫حسنًا؟ اسمها "دنيس بولوك".

567
00:29:13,656 --> 00:29:15,200
‫وكانت المسؤولة عن "آشر" وقتلته، أقسم لكم.

568
00:29:15,366 --> 00:29:17,744
‫- لماذا لم تمنعها؟
‫- كان قد مات بالفعل.

569
00:29:18,620 --> 00:29:21,998
‫قتلت المباحث الفدرالية "آشر". هذا...
‫كل هذا الأمر مكيدة.

570
00:29:22,165 --> 00:29:23,333
‫أعرف هذا بالفعل.

571
00:29:23,750 --> 00:29:27,545
‫إذًا... لماذا لم تستخدميها؟
‫ولم تجبري "غابرييل" على الإدلاء بشهادته؟

572
00:29:27,712 --> 00:29:29,339
‫وأعرّض حياة "غابرييل" للخطر؟

573
00:29:29,506 --> 00:29:31,883
‫هذا يثبت أن المباحث الفدرالية تتآمر ضدك!

574
00:29:32,008 --> 00:29:32,967
‫هل هذا ما علمتكم أن تكونوه؟

575
00:29:33,051 --> 00:29:34,969
‫جبناء تعرّضون أبرياء للخطر؟

576
00:29:35,094 --> 00:29:36,930
‫- أنت عرّضت "نيت" للخطر بعد "سام"!
‫- من أجلكم.

577
00:29:37,055 --> 00:29:38,640
‫ويعلم الرب أنني ما زلت أدفع الثمن.

578
00:29:38,806 --> 00:29:41,017
‫يمكن لهذا التسجيل إسقاط قضيتك بالكامل.

579
00:29:41,184 --> 00:29:42,477
‫- ينبغي أن تشكرينا!
‫- لا.

580
00:29:42,644 --> 00:29:44,604
‫هذا يُسقط قضية قتل "آشر".

581
00:29:44,771 --> 00:29:46,397
‫لأنه من الواضح أن لديّ مخبرين

582
00:29:46,564 --> 00:29:49,108
‫سيشهدون على جميع تهمي الأخرى.

583
00:29:53,279 --> 00:29:54,572
‫اعترفا.

584
00:29:56,074 --> 00:29:57,575
‫أنتما المخبران. أقرا بذلك.

585
00:29:59,953 --> 00:30:02,497
‫أقرا بأنكما وافقتما على الشهادة ضدي.

586
00:30:02,664 --> 00:30:03,873
‫حسنًا، إنه نحن.

587
00:30:04,040 --> 00:30:07,585
‫وقّعنا فقط لأن العميل "لانفورد"
‫استخدم مقتل "آشر" لإكراهنا.

588
00:30:07,752 --> 00:30:09,254
‫وقد نجح. انخدعنا.

589
00:30:09,420 --> 00:30:11,005
‫والآن نكره أنفسنا
‫لأنك علمتنا أن نكون أفضل.

590
00:30:11,172 --> 00:30:13,424
‫كيف أعرف أن هذا ليس فخًا؟
‫وأنكما لا تسجلان لي الآن؟

591
00:30:13,508 --> 00:30:14,884
‫- لا نسجّل.
‫- هذا ما يقوله الواشيان.

592
00:30:15,051 --> 00:30:18,179
‫يمكن لهذا التسجيل
‫إسقاط تهمتك التي عقوبتها الإعدام.

593
00:30:18,555 --> 00:30:21,891
‫ويمكنه أن يساعدنا على التحرر من صفقتنا.
‫ولن نضطر إلى الشهادة ضدك.

594
00:30:22,058 --> 00:30:23,434
‫وسيكون مكسبًا للجميع.

595
00:30:24,269 --> 00:30:27,021
‫يريدون قتلك. وربما يفعلون ذلك.

596
00:30:28,147 --> 00:30:30,066
‫ولكن هذا سبب وجودنا هنا.

597
00:30:30,316 --> 00:30:33,861
‫لأننا لن نستطيع
‫احتمال عذاب الضمير إن حدث هذا.

598
00:30:36,322 --> 00:30:37,532
‫نحن آسفان.

599
00:30:43,788 --> 00:30:45,164
‫حقًا. نحن آسفان.

600
00:30:52,297 --> 00:30:55,300
‫هذه جلسة خاصة للجنة مراجعة أحكام الإعدام،

601
00:30:55,466 --> 00:30:58,136
‫المجتمعة بشأن قضية
‫"الولايات المتحدة" ضد "آناليس كيتنغ".

602
00:30:58,803 --> 00:31:02,015
‫هدفنا الوحيد هنا
‫هو تقييم قرار ممثلة الادعاء

603
00:31:02,181 --> 00:31:03,391
‫في طلبها تطبيق عقوبة الإعدام

604
00:31:03,516 --> 00:31:05,518
‫إن وجدت هيئة المحلفين
‫السيدة "كيتنغ" مذنبة.

605
00:31:05,685 --> 00:31:06,811
‫سيدة "برايس"؟

606
00:31:07,437 --> 00:31:12,066
‫أعضاء اللجنة الموقّرين،
‫وزارة العدل لها مهمة واحدة،

607
00:31:12,150 --> 00:31:16,112
‫وهو تحقيق السلامة العامة
‫في وجه التهديدات الخارجية والداخلية.

608
00:31:16,279 --> 00:31:18,406
‫لا أظنك ستخبرني بالحقيقة أبدًا.

609
00:31:19,741 --> 00:31:21,242
‫لذا لعلني أقتلك بالفعل.

610
00:31:21,409 --> 00:31:22,702
‫بحقك يا "نيت".

611
00:31:23,536 --> 00:31:27,123
‫كلانا يعرف أنني سأفيدك أكثر وأنا حي
‫عندما أدلي بشهادتي.

612
00:31:31,085 --> 00:31:33,421
‫لذا سيكون هذا ما أطلبه منكم اليوم.

613
00:31:33,588 --> 00:31:35,548
‫أن تحموا موكلتي من التهديد المحلي

614
00:31:35,715 --> 00:31:39,344
‫الذي تتعرض له
‫من قبل الادعاء والمباحث الفدرالية.

615
00:31:40,094 --> 00:31:41,512
‫ولكن لعلكم تسألون أنفسكم عن السبب؟

616
00:31:41,596 --> 00:31:43,973
‫لماذا تتعب حكومتنا نفسها

617
00:31:44,140 --> 00:31:46,684
‫وتحاول إعدام السيدة "كيتنغ"؟

618
00:31:46,768 --> 00:31:48,144
‫لماذا يفعلون ذلك؟

619
00:31:48,603 --> 00:31:49,646
‫لماذا؟

620
00:31:50,104 --> 00:31:52,649
‫هذا هو السؤال
‫الذي كنت أسأله لنفسي طوال الوقت.

621
00:31:52,815 --> 00:31:58,780
‫لماذا تجازف بقتل رجل مسن أعزل؟

622
00:32:02,742 --> 00:32:06,037
‫لا تقل لي إن الهدف
‫هو الإيقاع بـ"آناليس كيتنغ".

623
00:32:07,497 --> 00:32:08,539
‫كانت هذه خطة "بيركهيد".

624
00:32:09,499 --> 00:32:10,541
‫أي خطة؟

625
00:32:11,668 --> 00:32:14,420
‫تدمير "كيتنغ"،
‫وإفقاد قضية المحكمة العليا مصداقيتها.

626
00:32:15,254 --> 00:32:16,756
‫لا بد أن هناك المزيد.

627
00:32:20,009 --> 00:32:21,302
‫أريد الحقيقة!

628
00:32:21,844 --> 00:32:23,846
‫يقر نظامنا عقوبة الإعدام

629
00:32:24,013 --> 00:32:26,891
‫لمن يدمرون حياة غيرهم
‫من أجل مصالحهم الشخصية.

630
00:32:27,016 --> 00:32:29,602
‫ولكن حياة موكلتي هي التي تم تدميرها.

631
00:32:29,769 --> 00:32:34,899
‫فقدت زوجها وبيتها وسمعتها.

632
00:32:35,066 --> 00:32:37,193
‫والآن يريدون سلبها حياتها كذلك.

633
00:32:38,986 --> 00:32:40,279
‫سأخبرك بأي شيء تريده.

634
00:32:40,988 --> 00:32:42,532
‫هل اتصلت بك الحاكمة أولًا؟

635
00:32:42,699 --> 00:32:44,826
‫نعم، فعلت.

636
00:32:44,992 --> 00:32:46,994
‫كانت تعرف أن أبي مسجون بسبب "كيتنغ".

637
00:32:47,161 --> 00:32:48,913
‫كانت تعرف أننا نريد الانتقام.

638
00:32:49,080 --> 00:32:51,290
‫وعميلة المباحث الفدرالية؟ "بولوك"؟

639
00:32:51,666 --> 00:32:53,334
‫تتعاون مع "بيركهيد" كذلك، أقسم لك.

640
00:32:53,876 --> 00:32:55,670
‫كانت "بيركهيد" تتخذ جميع القرارات.

641
00:32:55,837 --> 00:32:57,630
‫هذه ملاحقة قضائية كيدية،

642
00:32:57,797 --> 00:33:00,007
‫تنبع من الكراهية
‫لما حققته "كيتنغ" من نجاح مهني

643
00:33:00,174 --> 00:33:03,469
‫من خلال تحدي نظامنا القضائي الحالي
‫غير العادل.

644
00:33:03,636 --> 00:33:07,181
‫لذا، بدلًا من المجازفة
‫بعبث السيدة "كيتنغ" بالوضع الراهن،

645
00:33:07,348 --> 00:33:09,851
‫تعمل المباحث الفدرالية
‫و"الولايات المتحدة" معًا

646
00:33:10,017 --> 00:33:12,437
‫على السعي إلى عقوبة إعدام تقرها الحكومة.

647
00:33:12,687 --> 00:33:14,814
‫كان والدك مجرد بيدق يا "نيت".

648
00:33:16,023 --> 00:33:17,608
‫لم يكن يستحق ذلك.

649
00:33:18,443 --> 00:33:20,695
‫ولكنه كان قرار "بيركهيد" وليس قراري.

650
00:33:24,824 --> 00:33:27,410
‫أقسم لك إنه لم يكن يستحق أيًا من هذا.

651
00:33:27,744 --> 00:33:29,495
‫كان قرار "بيركهيد".

652
00:33:30,371 --> 00:33:32,123
‫أرادت أن تثبت أن فوز "آناليس"

653
00:33:32,248 --> 00:33:33,958
‫سيعيد المجرمين الخطرين إلى الشوارع.

654
00:33:34,125 --> 00:33:35,376
‫لا يمكن أن يكون هذا هو السبب الوحيد.

655
00:33:35,543 --> 00:33:37,336
‫أقسم بربي إنه السبب الوحيد.

656
00:33:37,920 --> 00:33:39,380
‫أتقول لي إن كل هذا كان لعبة سياسية؟

657
00:33:39,547 --> 00:33:40,965
‫أنا في غاية الأسف يا "نيت".

658
00:33:41,591 --> 00:33:43,468
‫أتمنى لو كان قد مات لسبب أهم.

659
00:33:45,178 --> 00:33:48,306
‫سأخبر الشرطة والمباحث الفدرالية ومن شئت.
‫أرجوك فقط دعني أعيش.

660
00:33:53,811 --> 00:33:55,104
‫"نيت"...

661
00:33:55,730 --> 00:33:57,815
‫كما تشاء. أرجوك دعني أعيش فحسب.

662
00:33:57,982 --> 00:33:59,066
‫دعني أعيش فحسب.

663
00:33:59,692 --> 00:34:00,943
‫"نيت".

664
00:34:01,986 --> 00:34:03,696
‫دعني أعيش.

665
00:34:09,285 --> 00:34:11,120
‫سأترك القرار لـ"فرانك".

666
00:34:14,916 --> 00:34:17,001
‫إن لم تكن السيدة "كيتنغ" مستهدفة،

667
00:34:17,210 --> 00:34:20,922
‫فهذا تطبيق تعسفي ونزوي لعقوبة الإعدام.

668
00:34:21,047 --> 00:34:24,300
‫قُتل مخبر،
‫ناهيكم عن مساعدة المدعي العام "سينكلير".

669
00:34:24,467 --> 00:34:26,427
‫ولم تقدم ممثلة الادعاء أي دليل

670
00:34:26,594 --> 00:34:28,137
‫يربط موكلتي بأي من هاتين الجريمتين.

671
00:34:28,304 --> 00:34:31,390
‫لا تتطلب اللوائح الفدرالية
‫منها أن تكشف أدلة في المرحلة الحالية.

672
00:34:31,557 --> 00:34:32,809
‫يقع على الحكومة

673
00:34:32,892 --> 00:34:34,769
‫عبء تقديم أدلة تثبت أن هذا ليس هو الوضع.

674
00:34:34,936 --> 00:34:40,274
‫تظل حقيقة أن هناك ادعاء
‫بأن موكلتك هي التي قتلت "آشر ميلستون".

675
00:34:40,775 --> 00:34:42,819
‫المباحث الفدرالية هي من قتلت ذلك الشاب.

676
00:34:43,444 --> 00:34:45,029
‫أتجبرين "غابرييل" على الإدلاء بشهادته؟

677
00:34:45,196 --> 00:34:46,531
‫وأعرّض حياة "غابرييل" للخطر؟

678
00:34:46,739 --> 00:34:49,867
‫يمكن لهذا التسجيل
‫إسقاط تهمتك التي عقوبتها الإعدام.

679
00:34:50,034 --> 00:34:53,830
‫ويمكنه أن يساعدنا على التحرر من صفقتنا.
‫ولن نضطر إلى الشهادة ضدك.

680
00:34:53,996 --> 00:34:55,456
‫وسيكون مكسبًا للجميع.

681
00:34:55,873 --> 00:34:58,709
‫ماذا لديك من أدلة لدعم ادعائك

682
00:34:58,876 --> 00:35:02,046
‫بأن السيد "ميلستون" قُتل
‫لإلصاق التهمة بموكلتك؟

683
00:35:02,129 --> 00:35:03,631
‫لديّ أدلة يا سيادة الرئيسة.

684
00:35:05,883 --> 00:35:07,885
‫تسجيل. يمكنني تشغيله لكم الآن.

685
00:35:08,094 --> 00:35:09,178
‫"مذكرة صوتية - تسجيل"

686
00:35:09,846 --> 00:35:12,849
‫اعترفا. أنتما المخبران. أقرا بذلك.

687
00:35:15,101 --> 00:35:16,394
‫سأعاود الاتصال بك.

688
00:35:17,270 --> 00:35:18,312
{\an8}‫"جاهز للتسجيل - تسجيل"

689
00:35:19,856 --> 00:35:22,942
‫أقرا بأنكما وافقتما على الشهادة ضدي.

690
00:35:23,109 --> 00:35:24,402
‫حسنًا، إنه نحن.

691
00:35:24,569 --> 00:35:27,989
‫وقّعنا فقط لأن العميل "لانفورد"
‫استخدم مقتل "آشر" لإكراهنا.

692
00:35:28,155 --> 00:35:29,824
‫وقد نجح. انخدعنا.

693
00:35:29,991 --> 00:35:31,576
‫الآن نكره أنفسنا
‫لأنك علّمتنا أن نكون أفضل.

694
00:35:31,742 --> 00:35:33,870
‫كيف أعرف أن هذا ليس فخًا؟
‫وأنكما لا تسجلان لي الآن؟

695
00:35:34,036 --> 00:35:35,371
‫- لا نسجّل.
‫- هذا ما يقوله الواشيان.

696
00:35:35,580 --> 00:35:38,666
‫يمكن لهذا التسجيل
‫إسقاط تهمتك التي عقوبتها الإعدام.

697
00:35:38,833 --> 00:35:42,628
‫ويمكنه أن يساعدنا على التحرر من صفقتنا.
‫ولن نضطر إلى الشهادة ضدك.

698
00:35:42,795 --> 00:35:44,297
‫وسيكون مكسبًا للجميع.

699
00:35:44,839 --> 00:35:47,508
‫هذا صوت "كونر والش" و"ميكيلا برات".

700
00:35:47,633 --> 00:35:50,011
‫يدعيان أن المباحث الفدرالية
‫قتلت "آشر ميلستون"

701
00:35:50,177 --> 00:35:52,889
‫لإجبارهما على الشهادة ضدي.

702
00:35:53,055 --> 00:35:54,682
‫لا نعرف إن كان هذا التسجيل حقيقيًا.

703
00:35:54,849 --> 00:35:57,560
‫كنت مشاركة في إكراه هذين الشاهدين
‫يا سيدة "مونتيز".

704
00:35:57,727 --> 00:35:59,395
‫كيف للجنة أن تصدق أي شيء تقولينه؟

705
00:35:59,562 --> 00:36:01,522
‫أيها المستشاران،
‫هذه ليست جلسة استماع قضائية.

706
00:36:01,689 --> 00:36:04,108
‫هل تحتاجين إلى دليل أكبر؟
‫تحدثي إلى العميل "لانفورد".

707
00:36:04,275 --> 00:36:05,401
‫كان المسؤول عنهما.

708
00:36:05,568 --> 00:36:07,570
‫يمكنه إحضار هذين الشاهدين أمامكم.

709
00:36:07,737 --> 00:36:10,448
‫أو يمكنني أن أعطيكم رقميهما بنفسي.

710
00:36:19,206 --> 00:36:21,334
‫- جيد. أنتما بالمنزل.
‫- ماذا يجري؟

711
00:36:21,500 --> 00:36:22,793
‫لدى "آناليس" تسجيل لكما أنتما الاثنان

712
00:36:22,919 --> 00:36:25,004
‫تدعيان فيه أنني أكرهتكما على الشهادة ضدها.

713
00:36:25,171 --> 00:36:26,756
‫تسجيل لنا؟

714
00:36:26,923 --> 00:36:29,967
‫سنتكلم أكثر في مكتبي.
‫هل سنحتاج لوضع الأصفاد في أيديكما؟

715
00:36:39,560 --> 00:36:42,605
‫قرارهم جاهز تقريبًا. هيا بنا.

716
00:36:43,606 --> 00:36:45,566
‫- لا أستحق هذا.
‫- بالطبع لا تستحقينه.

717
00:36:45,691 --> 00:36:48,069
‫لا، ولكنني أريدك أن تعرفي هذا.

718
00:36:48,569 --> 00:36:51,989
‫لم أقتل أحدًا. لا أستحق أن أموت.

719
00:37:03,250 --> 00:37:05,086
‫لم أصدق أيًا من هذا.

720
00:37:05,252 --> 00:37:06,545
‫ماذا إن صدقوه؟

721
00:37:06,712 --> 00:37:07,922
‫انظري هنا.

722
00:37:08,297 --> 00:37:10,883
‫لن يموت أحد وأنا موجودة،
‫يمكنني أن أعدك بهذا.

723
00:37:11,008 --> 00:37:13,135
‫- لا يمكنك هذا.
‫- أتعرفين كيف يمكنني؟

724
00:37:13,636 --> 00:37:17,181
‫لأن هناك قلة قليلة في هذا العالم البشع

725
00:37:17,348 --> 00:37:19,600
‫تجعلني أشعر بما تشعرينني به،

726
00:37:19,767 --> 00:37:21,435
‫أن الأمر يستحق.

727
00:37:22,269 --> 00:37:23,562
‫حتى الألم.

728
00:37:24,855 --> 00:37:28,150
‫ولا أقول هذا
‫بسبب الطريقة التي يرانا بها العالم.

729
00:37:28,317 --> 00:37:31,696
‫بل أقوله بسبب الطريقة التي ترين بها نفسك.

730
00:37:31,946 --> 00:37:33,990
‫فهي تجعلني أرى نفسي.

731
00:37:35,282 --> 00:37:39,078
‫أنت تمنحين صوتًا
‫لكل ضحية من ضحايا النظام القضائي.

732
00:37:41,539 --> 00:37:43,082
‫هذا ميراثك.

733
00:37:46,377 --> 00:37:50,673
‫والشيء الوحيد الذي منحني هدفًا حقيقيًا...

734
00:37:53,509 --> 00:37:54,885
‫منذ سنوات.

735
00:37:56,262 --> 00:38:01,100
‫وهذا ما يجعلني أشعر في قرارة نفسي
‫أنه لا أحد يستطيع إيقافنا.

736
00:38:11,318 --> 00:38:13,237
‫لا نملك سلطة إصدار حكم

737
00:38:13,446 --> 00:38:15,990
‫بخصوص ادعاءات الحكومة أو السيدة "كيتنغ"،

738
00:38:16,157 --> 00:38:17,408
‫على الرغم من أن التسجيل الذي سمعناه

739
00:38:17,575 --> 00:38:20,369
‫يشير إلى إخفاق حقيقي داخل وزارة العدل.

740
00:38:20,578 --> 00:38:22,788
‫سيدة "مونتيز"، وعليه ننصح

741
00:38:22,872 --> 00:38:26,125
‫بمراجعة داخلية
‫لطريقة التوصل إلى أي صفقة حصانة.

742
00:38:27,043 --> 00:38:30,463
‫ما بوسع هذه اللجنة أن تقرره
‫هو إذا ما كان يمكن للحكومة الأمريكية

743
00:38:30,629 --> 00:38:33,340
‫توقيع عقوبة الإعدام على السيدة "كيتنغ".

744
00:38:33,507 --> 00:38:37,219
‫وقررت هذه اللجنة أنه لا يمكنها ذلك.

745
00:38:37,636 --> 00:38:40,139
‫تم استبعاد عقوبة الإعدام رسميًا.

746
00:39:03,954 --> 00:39:06,248
‫أحاول التحلي بالصبر، ولكنك تخيفني قليلًا.

747
00:39:07,750 --> 00:39:09,502
‫لقد اعترف. قال إن الحاكمة وراء كل شيء.

748
00:39:10,628 --> 00:39:13,214
‫هذا جيد. أيقول أنه سيشهد بهذا في المحكمة؟

749
00:39:14,215 --> 00:39:15,341
‫لا.

750
00:39:15,841 --> 00:39:17,259
‫ألأنك لم تطلب؟

751
00:39:18,010 --> 00:39:19,512
‫لأنني توليت الأمر.

752
00:39:25,059 --> 00:39:27,895
‫أرجوك دعني أعيش فحسب.

753
00:39:29,939 --> 00:39:31,816
‫سأترك القرار لـ"فرانك".

754
00:39:34,527 --> 00:39:35,986
‫هل تريد أبي؟

755
00:39:38,739 --> 00:39:40,157
‫اقتل أبي.

756
00:39:40,991 --> 00:39:43,369
‫قال لي أن أنفّذ كل ما تقوله "بيركهيد".

757
00:39:43,744 --> 00:39:45,496
‫وقتل أبيك أيضًا.

758
00:39:45,788 --> 00:39:47,915
‫نفّذت الأمر فحسب.

759
00:39:48,207 --> 00:39:50,417
‫من تستهدفه حقًا هو أبي.

760
00:39:51,210 --> 00:39:53,003
‫يمكنني مساعدتك في الوصول إليه.

761
00:39:53,295 --> 00:39:54,713
‫يمكننا الوصول إليه.

762
00:39:57,466 --> 00:39:59,718
‫لن يتوقع على الإطلاق.

763
00:40:05,933 --> 00:40:08,102
‫إذًا أنت مستعد لخسارة أبيك؟

764
00:40:09,103 --> 00:40:10,396
‫إنه يستحق هذا.

765
00:40:13,983 --> 00:40:15,568
‫أتفق معك.

766
00:40:18,487 --> 00:40:20,072
‫فلنجعله يتألم.

767
00:40:24,493 --> 00:40:25,911
‫ماذا فعلت؟

768
00:40:28,164 --> 00:40:29,790
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

769
00:40:30,624 --> 00:40:32,001
‫ماذا فعلت؟

770
00:40:32,668 --> 00:40:34,628
‫"(فرانك) - الهاتف المحمول"

771
00:40:41,677 --> 00:40:45,181
‫حسنًا. لم أعد مستاءة جدًا
‫من الاحتجاز المنزلي.

772
00:40:46,307 --> 00:40:49,101
‫هل قلت إنك تعرفين شيئًا يمكنه مساعدتي؟

773
00:40:49,643 --> 00:40:51,145
‫على شرط أن تكوني راغبة في حماية "غابرييل".

774
00:40:51,312 --> 00:40:53,272
‫- لقد حميته بالفعل.
‫- كيف؟

775
00:40:53,564 --> 00:40:57,526
‫لديّ تسجيل لـ"غابرييل" يعترف فيه
‫أنه رأى المباحث الفدرالية تقتل "آشر".

776
00:40:57,693 --> 00:41:00,196
‫كان بوسعي تشغيله
‫في جلسة استماعي بوزارة العدل.

777
00:41:00,487 --> 00:41:03,073
‫لم أفعل ذلك. وبدلًا من ذلك، حميته.

778
00:41:03,407 --> 00:41:04,617
‫من أجلك.

779
00:41:05,326 --> 00:41:06,577
‫في الوقت الحالي.

780
00:41:07,786 --> 00:41:12,249
‫اسمعي يا "فيفيان"،
‫هناك كثيرون أرغب في إيذائهم في هذا العالم.

781
00:41:12,416 --> 00:41:14,835
‫لست من بينهم في الوقت الحالي.

782
00:41:17,504 --> 00:41:19,506
‫أعرف من شن عليك الحرب.

783
00:41:20,216 --> 00:41:22,635
‫لم تكن المباحث الفدرالية أو الحاكمة.

784
00:41:24,678 --> 00:41:25,721
‫"هانا"؟

785
00:41:26,180 --> 00:41:27,223
‫أنت تعرفين؟

786
00:41:27,389 --> 00:41:29,558
‫كراهية "هانا" لي ليست بالأمر الجديد
‫يا "فيفيان".

787
00:41:29,725 --> 00:41:31,310
‫ولكن هل تعرفين لماذا تكرهك؟

788
00:41:31,477 --> 00:41:34,313
‫ألأنها امرأة حقيرة وحيدة كئيبة
‫تظن أنني قتلت شقيقها؟

789
00:41:34,939 --> 00:41:36,190
‫لا تعرفين إذًا.

790
00:41:36,273 --> 00:41:37,441
‫أعرف ماذا؟

791
00:41:39,401 --> 00:41:41,570
‫ما حدث معها ومع "سام".

792
00:42:17,606 --> 00:42:19,608
‫ترجمة "منى هابيل"

