﻿1
00:00:13,042 --> 00:00:14,209
"بينما يستند هذا البرنامج
على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,292 --> 00:00:15,584
فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,667 --> 00:00:16,876
ولا يُقصد بها الإشارة
إلى أي شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:18,250 --> 00:00:21,459
أنا عانيت من ألم في الظهر لأعوام.

5
00:00:21,542 --> 00:00:24,709
كُسر ظهري بسبب حادث دراجة نارية.

6
00:00:24,792 --> 00:00:26,751
- ألم خفيف في الظهر.
- ألم في أسفل ظهري.

7
00:00:26,834 --> 00:00:30,626
- ألم في العنق.
- ألم في الرقبة وخدر في الخنصر.

8
00:00:30,709 --> 00:00:33,667
- خدر ووخز في إصبعي.
- ألم في الظهر.

9
00:00:33,751 --> 00:00:34,626
"سجين"

10
00:00:34,709 --> 00:00:37,334
أنا وثقت بأنه سيفعل الصواب.

11
00:00:39,000 --> 00:00:43,167
قال لنا إنه سيعالجها،
هذا كل ما احتجنا إلى معرفته.

12
00:00:44,375 --> 00:00:45,626
كابوس.

13
00:00:46,501 --> 00:00:48,417
أنا استيقظت على كابوس.

14
00:00:48,501 --> 00:00:50,501
- كانوا يزودونني بكميات كبيرة من الدماء…
- كنت أتألم.

15
00:00:50,584 --> 00:00:51,959
- …ولم أعرف السبب.
- كنت مُتضررًا.

16
00:00:52,042 --> 00:00:53,459
- كلّ عظامي تؤلمني.
- كنت بحال أسوأ.

17
00:00:53,542 --> 00:00:55,626
- عجزت عن الحركة.
- كنت أبكي.

18
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
والألم…

19
00:00:56,667 --> 00:00:58,167
- لم يسبق لي…
- أنا أعرج في مشيتي.

20
00:00:58,250 --> 00:01:00,209
…أن شعرت بمثل هذا الألم.

21
00:01:00,292 --> 00:01:01,292
أول شيء تبادر إلى ذهني…

22
00:01:01,375 --> 00:01:03,083
ولم يستطع أحد أن يقول لي ما خطبي.

23
00:01:03,167 --> 00:01:04,459
- …ماذا فعل بي؟
- أشتاق إليها.

24
00:01:04,542 --> 00:01:06,375
لم يعد بإمكاني اللعب مع أولادي كالسابق.

25
00:01:06,459 --> 00:01:07,375
كانت…

26
00:01:07,459 --> 00:01:10,125
وضعوا لي أنبوب تغذية موصولًا بكيس.

27
00:01:10,209 --> 00:01:11,209
…امرأة طيبة جدًا.

28
00:01:11,292 --> 00:01:13,250
أنا تعلّمت طرقًا للسيطرة على الألم.

29
00:01:13,334 --> 00:01:14,918
هذا كل ما يمكنني قوله.

30
00:01:18,292 --> 00:01:22,209
ليتني أستطيع العودة إلى الأيام
التي سبقت لقائي بـ"كريستوفر دنتش".

31
00:01:25,792 --> 00:01:29,667
"دكتور (ديث)"

32
00:01:29,751 --> 00:01:34,000
"اسم المريضة: (مادلين بير)"

33
00:01:34,083 --> 00:01:41,000
"قبل خمسة أعوام، يوم الأربعاء 25 يوليو
عام 2012، مركز (دالاس) الطبي"

34
00:02:14,642 --> 00:02:15,475
تفضّلي.

35
00:02:15,559 --> 00:02:17,183
رائع، نسيت واحدة.

36
00:02:17,267 --> 00:02:19,475
- ماذا؟
- يجب أن توقّعي على الموافقة المستنيرة.

37
00:02:19,559 --> 00:02:20,976
- آسفة.
- لا عليك.

38
00:02:21,059 --> 00:02:23,934
املئي البيانات التي في الأعلى،
الاسم والعمر والعنوان وكل شيء هنا.

39
00:02:24,018 --> 00:02:26,142
ثم راجعي كل الإفادات
ووقّعي مع ذكر التاريخ في الأسفل.

40
00:02:26,225 --> 00:02:29,059
- "مادلين باير"؟
- نعم، أنا هنا.

41
00:02:29,559 --> 00:02:31,559
يمكنك أن تكمليها في غرفة الفحص.

42
00:02:31,642 --> 00:02:32,767
حسنًا.

43
00:02:33,434 --> 00:02:36,892
ابنتي تصفّ السيارة…

44
00:02:36,976 --> 00:02:38,559
- سأعلمها بإعادة إدخالك.
- ستقلّني للمنزل.

45
00:02:38,642 --> 00:02:40,018
- هل يمكنها أن تأتي؟
- نعم.

46
00:02:40,100 --> 00:02:41,309
شكرًا لك.

47
00:02:48,018 --> 00:02:52,601
يجب أن تخلعي كل ملابسك
وترتدي هذا الرداء أيتها السيدة "باير"،

48
00:02:52,684 --> 00:02:54,018
إنه مفتوح من الخلف.

49
00:02:54,100 --> 00:02:55,059
حسنًا.

50
00:02:55,142 --> 00:02:57,142
هل تناولت أي أدوية هذا الصباح؟

51
00:02:57,225 --> 00:02:58,100
لا.

52
00:02:58,183 --> 00:03:01,350
هل أكلت أو شربت شيئًا منذ البارحة
الساعة الثامنة مساءً أيتها السيدة "باير"؟

53
00:03:01,434 --> 00:03:02,601
لا.

54
00:03:03,851 --> 00:03:09,809
واسمي "بير"، كلفظ اسم الدب،
الجميع يخطئون في لفظه.

55
00:03:09,892 --> 00:03:13,142
سينتهي الطبيب "دنتش" من معالجتك بسرعة.

56
00:03:17,684 --> 00:03:18,851
نعم.

57
00:03:22,684 --> 00:03:25,350
"بعد ثلاثة أيام، يوم السبت"

58
00:03:25,434 --> 00:03:26,309
حسنًا.

59
00:03:27,034 --> 00:03:29,409
هذا شرح عن وضع "مادلين بير".

60
00:03:30,118 --> 00:03:35,118
أجرى لها الطبيب "كريستوفر دنتش" دمجًا
للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية الأولى

61
00:03:35,200 --> 00:03:37,450
يوم الأربعاء الماضي.

62
00:03:37,534 --> 00:03:41,992
استفاقت المريضة وأبلغت أنها تشعر
بألم حاد وقدرة محدودة على الحركة.

63
00:03:42,076 --> 00:03:44,742
اليوم، سنجري لها عملية تصحيح
للعملية الجراحية السابقة.

64
00:03:45,701 --> 00:03:48,076
تم فصل هذه البنية الوسطى بأكملها

65
00:03:48,159 --> 00:03:49,992
عن العمود الفقري السفلي.

66
00:03:50,076 --> 00:03:52,409
إنها حرّة الحركة هنا.

67
00:03:52,492 --> 00:03:55,909
ولا توفّر أي حماية للأعصاب.

68
00:03:56,534 --> 00:03:58,200
أمسكت بها لتوّي.

69
00:03:58,283 --> 00:04:02,242
ترون تحتها شظايا عظمية تخترق الأعصاب.

70
00:04:02,325 --> 00:04:05,659
وسأزيل الناتئ الشوكي أيضًا.

71
00:04:07,242 --> 00:04:10,701
أمسكت الرباط لتوّي
وهو يكشف عن الأم الجافية

72
00:04:10,784 --> 00:04:13,159
والتي يتسرب منها السائل الشوكي.

73
00:04:13,242 --> 00:04:15,450
أرى هنا مزيدًا من العظام.

74
00:04:16,450 --> 00:04:19,992
يبدو وكأن معجونًا قد انهرس هنا.

75
00:04:23,409 --> 00:04:25,367
ماذا فعل بها؟

76
00:04:25,450 --> 00:04:28,909
"مادلين بير"

77
00:04:32,367 --> 00:04:33,826
أيتها السيدة "بير".

78
00:04:34,909 --> 00:04:36,283
كيف تشعرين؟

79
00:04:40,076 --> 00:04:42,450
أشعر بألم شديد.

80
00:04:42,534 --> 00:04:46,575
حسنًا، هذا أمر مُتوقع،
هل خفّ الألم أم ازداد عما كان عليه؟

81
00:04:49,242 --> 00:04:52,283
- ليس عليك الإجابة على ذلك الآن.
- لا.

82
00:04:54,286 --> 00:04:56,494
أصبح الألم أخفّ.

83
00:04:56,992 --> 00:05:01,034
سنحضر فريق التحكّم بالألم إلى هنا،
ونزيد جرعات أدويتك.

84
00:05:01,118 --> 00:05:04,909
ما رأيك بهذا؟ الآن،
هلاّ تسدين لي معروفًا من فضلك؟

85
00:05:08,826 --> 00:05:10,409
اضغطي على يدي.

86
00:05:11,742 --> 00:05:13,701
ممتاز، الآن، اسحبي قدمك.

87
00:05:15,784 --> 00:05:17,409
حرّكي أصابع قدمك نحو أنفك.

88
00:05:18,076 --> 00:05:19,909
جيد جدًا، والآن اضغطي بقدمك اليسرى.

89
00:05:22,659 --> 00:05:24,118
هل يمكنك أن تضغطي بقدمك؟

90
00:05:25,909 --> 00:05:27,534
لا يمكنني أن أحرّكها.

91
00:05:30,200 --> 00:05:34,325
حسنًا، سنجري بعض الفحوصات،
لنرى ما الخطأ الذي من الممكن أنه قد حدث.

92
00:05:34,409 --> 00:05:35,575
احظي بقسط من النوم حاليًا.

93
00:05:36,826 --> 00:05:38,242
اتفقنا؟

94
00:05:38,425 --> 00:05:40,634
- أيها الطبيب "هندرسون"؟
- نعم؟

95
00:05:44,383 --> 00:05:48,092
لا أريده أن يقترب مني مجددًا أبدًا.

96
00:05:49,550 --> 00:05:51,259
أبق الطبيب "دنتش" بعيدًا عني.

97
00:06:08,467 --> 00:06:11,176
كفاك، إنها أقلّ سوءًا
من سيارة "بي إم دبليو".

98
00:06:11,259 --> 00:06:12,884
أنا أقود سيارة "سي آر في".

99
00:06:12,967 --> 00:06:14,300
لا عيب في ذلك.

100
00:06:14,383 --> 00:06:15,967
سيارات الـ"هوندا" تدوم إلى الأبد.

101
00:06:16,051 --> 00:06:17,509
قطعها رخيصة ويمكن إعادة بيعها.

102
00:06:17,592 --> 00:06:19,300
بصراحة، السبب الوحيد
الذي جعلني أذكر الأمر…

103
00:06:19,383 --> 00:06:21,092
- هلّا تزيدين من قوة الشفط؟
- شفط.

104
00:06:21,176 --> 00:06:24,051
هل شاهدت عرض "ويل فيرل" الهزلي
من قبل؟ "جاغوار".

105
00:06:24,801 --> 00:06:26,383
أحب "ويل فيرل".

106
00:06:26,467 --> 00:06:28,051
السبب الوحيد الذي دفعني لذكر الأمر…

107
00:06:28,134 --> 00:06:29,300
- ارفعي التيار ثنائي القطب.
- تم رفع التيار.

108
00:06:29,383 --> 00:06:32,009
سيارة الـ"جاغوار" أشبه بمغناطيس للشرطة.

109
00:06:32,092 --> 00:06:34,300
استدعوني ذات مرة
لمعالجة تمدد في أوعية الشريان الأبهر.

110
00:06:34,383 --> 00:06:36,425
كنت أقود بسرعة…ارفعي التيار، 35، 40.

111
00:06:36,509 --> 00:06:37,467
- حسنًا.
- بسرعة 110.

112
00:06:37,550 --> 00:06:40,300
أشعل الشرطي أضواء سيارته،
وظلّ يطاردني حتى غرفة الطوارئ.

113
00:06:40,383 --> 00:06:42,342
تبعني إلى غرفة التعقيم.

114
00:06:42,425 --> 00:06:45,801
قال إنه سيعتقلني لأنني تهرّبت من الشرطة.

115
00:06:46,675 --> 00:06:48,801
أخبرته أن يعتقلني،
لكن سيكون عليه أن ينتظر.

116
00:06:49,383 --> 00:06:52,759
فتحت أبواب غرفة العمليات
لحظة كانوا يحدثون شقًا في جسد المريض.

117
00:06:53,675 --> 00:06:54,801
ليتك رأيت تعابير وجهه.

118
00:06:55,717 --> 00:06:57,550
ليس هناك توقيت أفضل من هذا.

119
00:06:57,634 --> 00:07:00,218
أظن أن صوت تكسّر الأضلاع
هو الذي أنقذني من المخالفة المرورية.

120
00:07:00,300 --> 00:07:01,967
صباح الخير أيها الطبيب "كيربي".

121
00:07:02,051 --> 00:07:03,842
"ديليون"، أهم شخصية في المشفى بذاتها.

122
00:07:03,926 --> 00:07:06,176
ما سبب زيارتك التعيسة؟ أقصد، السعيدة.

123
00:07:06,259 --> 00:07:08,259
ما الذي يُقال عن أدنى مستوى من الدهاء؟

124
00:07:08,342 --> 00:07:11,092
- أظن أنه الإيجاز.
- يا ليته كذلك.

125
00:07:11,176 --> 00:07:13,759
كيف يمكنني مساعدتك؟
لديّ نزيف، أعطيني جهاز الكيّ.

126
00:07:13,842 --> 00:07:18,259
- ماذا تعرف عن الطبيب "دنتش"؟
- من المبالغة أن نقول عنه طبيبًا.

127
00:07:18,342 --> 00:07:19,884
حسنًا، جيد، شكرًا.

128
00:07:20,167 --> 00:07:21,917
عملت معه
في مركز "بيلور بلاينو" الطبي، صحيح؟

129
00:07:22,001 --> 00:07:25,292
لمرة واحدة فقط، سأسحب هنا.

130
00:07:25,376 --> 00:07:28,042
منذ حوالي ستة أشهر، عمل سيئ تمامًا،
هل لي بمزيد من الإضاءة؟

131
00:07:28,126 --> 00:07:30,209
هذا تمامًا ما كنت آمل ألّا تقوله.

132
00:07:30,292 --> 00:07:31,959
قولي لي إنك لم توظفيه.

133
00:07:32,042 --> 00:07:33,542
لم عساي لا أوظّفه؟

134
00:07:33,625 --> 00:07:34,542
سيرته الذاتية رائعة.

135
00:07:34,625 --> 00:07:37,875
خرج من مركز "بيلور بلاينو" الطبي
بتوصية جيدة، لا داعي للقلق.

136
00:07:37,959 --> 00:07:39,667
عليك أن تطلعيني على هذه الأمور يا "جيل".

137
00:07:39,750 --> 00:07:42,542
مؤهلاتي في هذه البلدة
تفوق مؤهلات "توني رومو"، "ديباكي"…

138
00:07:42,625 --> 00:07:44,126
كان بوسعي إخبارك بأن الرجل فاشل.

139
00:07:44,209 --> 00:07:45,667
ماذا فعل؟

140
00:07:50,376 --> 00:07:51,709
"جيل".

141
00:07:53,709 --> 00:07:55,167
ماذا فعل؟

142
00:08:04,875 --> 00:08:06,792
"جوش"، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

143
00:08:06,875 --> 00:08:08,625
نعم يا سيدي، اجلس من فضلك.

144
00:08:10,418 --> 00:08:12,750
- كيف مذاق الحساء؟
- مثل شهر يوليو في "تكساس".

145
00:08:13,792 --> 00:08:16,667
علينا جميعًا أن نتقبّل
خياراتنا في الحياة، أليس كذلك؟

146
00:08:17,500 --> 00:08:22,042
هل أتيت للتحدث عن حسائي
أم عن الطبيب "دنتش" يا سيدي؟

147
00:08:22,126 --> 00:08:23,292
هل نواياي مكشوفة إلى هذا الحد؟

148
00:08:23,376 --> 00:08:25,959
كنت أستمع إليك هناك، في غرفة العمليات.

149
00:08:26,042 --> 00:08:28,500
هل حالة السيدة "بير" سيئة من الداخل
كما كانت تبدو من الخارج؟

150
00:08:30,625 --> 00:08:34,875
في عملية "دنتش" الجراحية للسيدة
"مادلين بير"، كنت الممرض الجوّال، صحيح؟

151
00:08:34,959 --> 00:08:36,167
كيف كانت العملية؟

152
00:08:38,376 --> 00:08:43,209
بدا وكأنه كان يعرف ما عليه فعله.

153
00:08:44,167 --> 00:08:45,459
لكنه…

154
00:08:46,792 --> 00:08:48,542
فعل العكس تمامًا.

155
00:08:50,292 --> 00:08:53,126
كان بوسع كل من في تلك الغرفة
أن يقوموا بعمل أفضل منه.

156
00:08:54,126 --> 00:08:55,126
سيدي…

157
00:08:56,709 --> 00:09:00,167
أنا حاولت، لكن لم يكن هناك جدوى من ذلك.

158
00:09:00,834 --> 00:09:05,500
حاولت مساعدة الطبيب "دنتش" هناك،
حتى إنني حاولت إيقافه، لكن…

159
00:09:05,583 --> 00:09:07,459
لم تكن مهمتك إيقافه.

160
00:09:08,667 --> 00:09:10,334
قل ذلك للسيدة "بير".

161
00:09:11,959 --> 00:09:13,583
قل ذلك لـ"دوروثي بورك".

162
00:09:28,459 --> 00:09:29,500
مرحبًا يا "بوب".

163
00:09:30,709 --> 00:09:32,084
أيها الطبيب "كيربي".

164
00:09:32,167 --> 00:09:34,709
- شكرًا.
- عليّ تفقّد صورة رنين مغناطيسي…

165
00:09:34,792 --> 00:09:35,875
زارتني "جيل ديليون".

166
00:09:35,959 --> 00:09:39,792
أخبرتني أنك صادفت بعضًا
من أعمال "كريستوفر دنتش" الفوضوية.

167
00:09:39,875 --> 00:09:41,418
أعمال فوضوية؟

168
00:09:41,917 --> 00:09:45,750
أنت أجريت جراحة تصحيحية لـ"مادلين بير"،
كيف جرت العملية؟

169
00:09:47,334 --> 00:09:49,959
في الواقع، السيدة "بير" ليست مريضتك،
لذا لن أتحدث معك بشأن…

170
00:09:50,042 --> 00:09:51,126
تبًا لقانون التأمين الصحي.

171
00:09:51,209 --> 00:09:54,834
لم لا تخبرني ما الذي تبحث عنه
بالضبط أيها الطبيب "كيربي"؟

172
00:09:58,334 --> 00:10:00,126
أنا كنت في مركز "بيلور" الطبي في يناير.

173
00:10:00,209 --> 00:10:02,875
لم يكن هناك جرّاحون آخرون متاحون
وطُلب مني أن أجري العملية.

174
00:10:02,959 --> 00:10:07,709
كانت خدمة في آخر لحظة، شاءت الصدف
أن يكون المريض هو عامل بركة السباحة لديّ.

175
00:10:07,792 --> 00:10:11,292
دمج للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية
الأولى، على مقياس من واحد إلى واحد.

176
00:10:11,376 --> 00:10:14,167
أحدهما سهل، والآخر سهل أيضًا،
ما مدى صعوبة تلك العملية؟

177
00:10:14,251 --> 00:10:17,251
- فلنختر الأول.
- يستطيع رجل الكهف أن يجريها، ألست محقًا؟

178
00:10:17,334 --> 00:10:20,625
فتحت جسد المريض، ووجدت الغضروف.

179
00:10:20,709 --> 00:10:22,750
مثل دراجة حمراء لامعة
تحت الشجرة في صباح عيد الميلاد،

180
00:10:22,834 --> 00:10:25,001
في انتظار أن يتم إخراجه وإدخال الجهاز.

181
00:10:25,084 --> 00:10:26,376
ماذا كنت لتفعل، ماذا كنت لتطلب؟

182
00:10:26,459 --> 00:10:28,167
لا تطل الحديث أيها الطبيب "كيربي".

183
00:10:28,251 --> 00:10:30,667
يقول لي الناس إنني ميال للمبالغة.

184
00:10:30,750 --> 00:10:32,875
- لا يمكنني أن أتخيل السبب.
- أحب أن أسميه شغفًا.

185
00:10:32,959 --> 00:10:34,542
- ماذا كنت ستطلب؟
- سأطلب مبضعًا.

186
00:10:35,209 --> 00:10:37,418
بالتأكيد، أي طبيب كان ليطلب مبضعًا.

187
00:10:37,500 --> 00:10:39,667
طلب هذا الأحمق ملقط قطع العظام المزدوج.

188
00:10:41,209 --> 00:10:42,376
هل أخرج الغضروف؟

189
00:10:42,459 --> 00:10:44,709
بعد الكثير من العمل المضني
الذي لا مبرر له.

190
00:10:44,792 --> 00:10:46,875
- هل أدخل الجهاز؟
- بعيدًا عن الوسط.

191
00:10:46,959 --> 00:10:48,792
- إلى أي مدى؟
- هل هناك أي مقياس

192
00:10:48,875 --> 00:10:50,917
ابتكره البشر قد يجعل ذلك مقبولًا؟

193
00:10:51,001 --> 00:10:52,792
"دنتش" كاد أن يقتل
عامل تنظيف بركة السباحة.

194
00:10:52,875 --> 00:10:55,917
- هل يمكن أن يكون خطأ بشريًا؟
- بالطبع، نعم، لم لا؟

195
00:10:56,001 --> 00:10:58,500
لكن بعد تلك الحالة في يناير،
أجرى "دنتش" عدة عمليات أخرى.

196
00:10:58,583 --> 00:11:01,001
والتي كانت كلّها أقلّ من ناجحة
إن جاز التعبير.

197
00:11:01,084 --> 00:11:02,917
لكنّ اثنتين منها
كانتا وحشيتين إلى حد كبير.

198
00:11:03,101 --> 00:11:05,476
أحد المريضين سيظل طوال حياته
يشرب السوائل باستخدام قشة.

199
00:11:05,559 --> 00:11:06,392
أُصيب بشلل رباعي.

200
00:11:06,975 --> 00:11:08,101
والأخرى، في شهر مارس،

201
00:11:08,184 --> 00:11:11,809
تُوفيت وهو يجري لها العملية
بعد أن قطع شريانها الفقري.

202
00:11:15,600 --> 00:11:16,434
ماذا؟

203
00:11:16,518 --> 00:11:19,892
أجرى "دنتش" عمليات جراحية
في أيام الإثنين والثلاثاء والأربعاء،

204
00:11:19,975 --> 00:11:21,392
هنا في مركز "دالاس" الطبي.

205
00:11:21,476 --> 00:11:23,559
أجرى عملية يوم الأربعاء
للمريضة "مادلين بير"، كما تعلم.

206
00:11:23,642 --> 00:11:26,017
وأجرى عملية يوم الثلاثاء
للمريضة "دوروثي بورك".

207
00:11:26,101 --> 00:11:27,850
دخلت لتخضع لعملية دمج في فقرات العنق

208
00:11:27,934 --> 00:11:30,518
وقد قطع شريانها الفقري.

209
00:11:30,600 --> 00:11:33,351
- كفاك كلامًا فارغًا.
- إنها على جهاز الإنعاش.

210
00:11:34,809 --> 00:11:37,767
من المقرر أن يجري "دنتش"
عمليتين جراحيتين أول الأسبوع المقبل.

211
00:11:41,101 --> 00:11:44,600
هل سنجلس هنا ونتحدث
أم سنفعل شيئًا حيال ذلك؟

212
00:11:53,184 --> 00:12:00,101
"يوم الإثنين الماضي"

213
00:12:25,092 --> 00:12:28,259
السيدة "كيلر"،
اليوم هو اليوم الموعود، كيف تشعرين؟

214
00:12:28,342 --> 00:12:29,883
أشعر بالجوع.

215
00:12:29,967 --> 00:12:32,426
حسنًا، إن كان هذا يريحك،
أنا أيضًا لم أتناول الطعام بعد.

216
00:12:32,509 --> 00:12:34,551
- كيف العمل؟
- مزدهر.

217
00:12:34,634 --> 00:12:35,509
هذا ليس مفاجئًا.

218
00:12:35,592 --> 00:12:36,883
لديّ خطط لافتتاح مكتبين جديدين…

219
00:12:36,967 --> 00:12:38,883
بل قل "أنا أخطط".

220
00:12:39,676 --> 00:12:41,634
معلّمو الإنكليزية لا يتغاضون عن ذلك، صحيح؟

221
00:12:42,259 --> 00:12:45,883
أنا أخطط
لافتتاح مكتبين جديدين مع نهاية العام.

222
00:12:45,967 --> 00:12:47,384
- حقًا؟
- نعم.

223
00:12:47,467 --> 00:12:49,092
أعمالي تتوسع أسرع مما يمكنني أن أتخيل.

224
00:12:49,175 --> 00:12:51,009
أحاول أن أفهم كل شيء، حقًا.

225
00:12:51,092 --> 00:12:54,842
- ترتقي في هذا العالم.
- دائمًا.

226
00:12:55,426 --> 00:12:56,759
شكرًا لك.

227
00:12:57,925 --> 00:13:00,592
"تيريزا" و"ميلاني"،
هذان السيد والسيدة "كيلر".

228
00:13:00,676 --> 00:13:01,634
- أهلًا.
- سعدت للقائكما.

229
00:13:01,718 --> 00:13:02,592
أهلًا.

230
00:13:02,676 --> 00:13:05,967
- أين الطبيبة "مورغان"؟
- في مكان أقرب لها.

231
00:13:06,050 --> 00:13:07,718
كان التنقل يؤثر عليها.

232
00:13:07,800 --> 00:13:10,134
- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
- نعم.

233
00:13:10,217 --> 00:13:12,259
لا تبعد أكثر من 20 دقيقة من هنا.

234
00:13:13,384 --> 00:13:15,592
هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

235
00:13:17,509 --> 00:13:21,883
هذا احتمال بعيد،
هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

236
00:13:21,967 --> 00:13:23,800
وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

237
00:13:23,883 --> 00:13:25,842
هل أصبحت تجري عمليات
في مركز "دالاس" الطبي؟

238
00:13:25,925 --> 00:13:26,759
هذا صحيح.

239
00:13:26,842 --> 00:13:27,800
أنت أول حالة لديّ.

240
00:13:27,883 --> 00:13:31,426
ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
إنها منشأة رائعة.

241
00:13:31,509 --> 00:13:36,842
كما تعرفان، إنه مبنى جميل جدًا من الخارج.

242
00:13:38,259 --> 00:13:40,384
تنازلت عن امتيازاتي هناك.

243
00:13:40,467 --> 00:13:43,509
يمكنني العودة في أي وقت أريده، لكن…

244
00:13:45,509 --> 00:13:47,925
بصراحة، شعرت بأنني مُقيد هناك.

245
00:13:48,509 --> 00:13:52,092
هم غير أكفّاء، إنهم يعيشون في الماضي.

246
00:13:52,175 --> 00:13:54,259
وأنا المستقبل.

247
00:13:54,800 --> 00:13:57,676
من الصعب أن يمثّل المرء المستقبل
في مكان يفتقر إلى الرؤية المستقبلية.

248
00:13:58,467 --> 00:14:01,509
لا أظنه احتمالًا واردًا
أن أكون قد شُفيت بمعجزة ما

249
00:14:01,592 --> 00:14:04,092
خلال الأشهر الثلاثة الماضية، أليس كذلك؟

250
00:14:05,634 --> 00:14:08,551
ما زال الانزلاق الغضروفي على حاله.

251
00:14:10,342 --> 00:14:11,925
ما زال يضغط على الفقرة القطنية الخامسة.

252
00:14:13,634 --> 00:14:18,634
في الواقع، وهذا أمر لا أستغرب حدوثه،
ازداد ضغطه حتى.

253
00:14:19,217 --> 00:14:22,467
إليك ما سنفعله، سنجعلك تستلقين على جانبك،

254
00:14:22,551 --> 00:14:27,634
سنُحدث شقًا صغيرًا وسنقطع قليلًا من العظم.

255
00:14:27,718 --> 00:14:31,134
سيمنحنا ذلك مجالًا لنرى الأعصاب.

256
00:14:31,217 --> 00:14:36,467
سنبعد تلك الأعصاب
وعندها سيخرج ذلك الغضروف كالبثرة.

257
00:14:38,384 --> 00:14:40,050
أعرف أن هذا ليس أجمل وصف للعملية.

258
00:14:40,134 --> 00:14:41,718
لكنه يوضح الفكرة.

259
00:14:41,800 --> 00:14:44,175
سوف أعالجك.

260
00:14:44,259 --> 00:14:48,009
- أنا واثقة من ذلك.
- كيف حدث هذا؟

261
00:14:51,883 --> 00:14:55,800
لنقل إن أيامي في الرقص قد انتهت.

262
00:14:56,883 --> 00:14:59,676
أريد إخباركما كم أقدّر ملازمتكما لي

263
00:14:59,759 --> 00:15:01,175
بعد انتقالي من "بيلور".

264
00:15:01,842 --> 00:15:02,925
هناك الكثير من الخيارات.

265
00:15:03,009 --> 00:15:05,759
أنا لا أغيّر حصاني
في منتصف السباق يا "كريستوفر".

266
00:15:05,842 --> 00:15:09,426
وكما قلت أنت منذ البداية،
أنت أفضل جرّاح في العالم.

267
00:15:09,509 --> 00:15:10,842
كيف لي ألّا ألازمك؟

268
00:15:10,925 --> 00:15:14,967
- أنت امرأة مميزة أيتها السيدة "كيلر".
- هل أنت متماسك بعد ما حدث آخر مرة؟

269
00:15:17,426 --> 00:15:18,842
آخر مرة.

270
00:15:18,925 --> 00:15:22,426
في مارس، كانت "روز" على أجهزة الإنعاش،

271
00:15:22,509 --> 00:15:26,883
تكاد تفارق الحياة،
والمريضة التي فقدتها ذلك اليوم.

272
00:15:27,634 --> 00:15:29,718
لم أفقد أحدًا.

273
00:15:29,800 --> 00:15:32,426
- ظننت أنهما تُوفيتا.
- "تشارلي"، أنت تتصرف بوقاحة.

274
00:15:32,509 --> 00:15:34,592
لا أظن أن محاولتي أن أعرف كيف لجرّاح…

275
00:15:34,676 --> 00:15:38,092
لا بأس أيتها السيدة "كيلر"،
يحقّ للسيد "كيلر" السؤال.

276
00:15:39,134 --> 00:15:41,092
تُوفيت المريضة فعلًا.

277
00:15:42,551 --> 00:15:45,092
أُصيبت بردّ فعل تحسسي بسبب التخدير.

278
00:15:45,759 --> 00:15:47,883
وفعلت كل ما بوسعي لإنقاذها، لكن…

279
00:15:49,509 --> 00:15:51,842
ارتكب طبيب التخدير خطأ.

280
00:15:51,925 --> 00:15:54,551
يا للهول، يا لها من مسكينة.

281
00:15:54,634 --> 00:15:57,009
هذا سبب إضافي دفعني لأخذ القرار
بالانتقال من "بيلور".

282
00:15:57,092 --> 00:15:59,009
وجدت أن أداء طاقمهم كان ضعيفًا.

283
00:15:59,092 --> 00:16:02,883
- آمل ألّا يجدوا عملًا بعد الآن.
- جميعنا بشر في النهاية.

284
00:16:04,009 --> 00:16:05,800
جميعنا نرتكب الأخطاء.

285
00:16:05,883 --> 00:16:07,384
كل ما في الأمر هو أنه في هذا المجال،

286
00:16:07,467 --> 00:16:10,634
عواقب هذه الأخطاء أكثر خطورة ببساطة.

287
00:16:10,718 --> 00:16:13,842
لكن ليس أنت، أنت لا ترتكب الأخطاء.

288
00:16:15,342 --> 00:16:17,551
لا يا سيدتي، هذا لا ينطبق عليّ.

289
00:16:19,175 --> 00:16:22,676
حسنًا، سأراكما في مركز "دالاس" الطبي.

290
00:16:22,759 --> 00:16:25,342
سأجعلك تنهضين وتقومين بالشقلبة
خلال وقت قصير.

291
00:16:26,342 --> 00:16:30,259
إذا رأيت الطبيبة "مورغان"،
انقل لها أطيب التحيات منا.

292
00:16:36,134 --> 00:16:41,676
نحن نعيش في عالم مريض، 12 قتيلًا،
صالة السينما أصبحت مكانًا لإطلاق النار.

293
00:16:41,759 --> 00:16:44,800
وصل مشعل الأولمبياد إلى "لندن"
في عطلة هذا الأسبوع.

294
00:16:44,883 --> 00:16:46,842
حمله 8000 شخص على مسافة 12875 كيلومترًا.

295
00:16:46,925 --> 00:16:48,301
هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

296
00:16:48,384 --> 00:16:51,009
نعم، والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

297
00:16:51,092 --> 00:16:54,842
يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
مقابل آلاف الدولارات.

298
00:16:55,818 --> 00:16:57,275
يا للناس.

299
00:16:59,692 --> 00:17:01,442
يجب أن تكفّي عن قراءة الأخبار.

300
00:17:01,526 --> 00:17:02,900
إنها مضرّة لك.

301
00:17:09,526 --> 00:17:10,818
كيف حالك أيتها السيدة "كيلر"؟

302
00:17:10,900 --> 00:17:12,442
مستعدة للذهاب.

303
00:17:12,526 --> 00:17:14,818
ما هو أول أمر ستفعلينه
حين تخرجين من هنا يا سيدتي؟

304
00:17:14,900 --> 00:17:17,234
سأذهب إلى المدرسة من دون أن أبكي.

305
00:17:17,317 --> 00:17:20,234
يجب أن نرفع سقف آمالنا،
أليس كذلك يا سيدتي؟

306
00:17:20,317 --> 00:17:24,067
سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

307
00:17:24,150 --> 00:17:25,526
إنها منافسة حامية بيننا.

308
00:17:27,192 --> 00:17:29,067
أيها الطبيب "دنتش".

309
00:17:29,983 --> 00:17:32,442
أنا "جوش بيكر"،
سأكون ممرضك الجوّال يا سيدي.

310
00:17:36,109 --> 00:17:37,734
هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟

311
00:17:37,818 --> 00:17:39,150
هذا صحيح.

312
00:17:46,442 --> 00:17:47,776
هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيدي.

313
00:17:51,275 --> 00:17:53,900
- هل قلت إنك الممرض الجوّال؟
- نعم يا سيدي.

314
00:17:54,567 --> 00:17:56,484
أليس من المُفترض بك
أن تحضّر لي غرفة العمليات؟

315
00:17:57,942 --> 00:17:59,651
بالتأكيد يا سيدي.

316
00:17:59,734 --> 00:18:01,900
أيتها السيدة "كيلر"،
سأراك بعد انتهاء العملية.

317
00:18:05,109 --> 00:18:09,150
فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

318
00:18:10,442 --> 00:18:14,442
"روز كيلر"

319
00:19:03,434 --> 00:19:04,934
صباح الخير، أنا الطبيب "كريستوفر دنتش".

320
00:19:05,018 --> 00:19:06,309
صباح الخير أيها الطبيب.

321
00:19:06,392 --> 00:19:09,976
اليوم سنجري عملية جراحية
لـ"روز كيلر"، عمرها 72 عامًا.

322
00:19:10,059 --> 00:19:13,934
أتت المريضة وهي تعاني من ألم شديد في الظهر
تم تشخيصه على أنه انزلاق غضروفي.

323
00:19:14,018 --> 00:19:17,225
سنجري لها دمجًا جانبيًا
في الفقرات القطنية.

324
00:19:17,934 --> 00:19:20,601
سنُحدث ثقبًا بين الأضلاع وعرف الحرقفة.

325
00:19:20,684 --> 00:19:22,601
ونُحدث شقًا صغيرًا في عضلات الخاصرة.

326
00:19:22,684 --> 00:19:27,517
سنقلب الصفاق داخليًا
للكشف عن العضلة القطنية.

327
00:19:27,601 --> 00:19:30,309
حالما ندخل، سنزيل الغضروف
بين الفقرة القطنية الرابعة والخامسة

328
00:19:30,392 --> 00:19:33,809
ونستبدله بقفص أبعاده 12، 50، 10.

329
00:19:34,475 --> 00:19:36,642
كما آمل أنكم جميعًا تعرفون،

330
00:19:36,726 --> 00:19:39,934
من المهم أن نجري العملية بأقلّ جلبة ممكنة.

331
00:19:40,018 --> 00:19:42,392
لذا اصمتوا وأنصتوا جيدًا.

332
00:19:44,517 --> 00:19:46,350
لنبدأ.

333
00:20:01,601 --> 00:20:03,183
كم تبقّى من الوقت؟

334
00:20:14,867 --> 00:20:17,200
كانت عائلتها تتوقع آخر المستجدات يا سيدي.

335
00:20:19,325 --> 00:20:20,450
منذ ساعتين.

336
00:20:55,118 --> 00:20:56,200
انتهيت.

337
00:20:57,967 --> 00:20:59,550
دعيهم يخيطون الجرح.

338
00:21:07,967 --> 00:21:08,884
صباح الخير يا سيدتي.

339
00:21:08,967 --> 00:21:10,176
مساء الخير يا "جوش".

340
00:21:10,259 --> 00:21:13,926
اسمع يا "جوش"، كيف سار الأمر هذا الصباح؟

341
00:21:14,009 --> 00:21:14,926
أي أمر يا سيدتي؟

342
00:21:15,009 --> 00:21:17,801
جراحة "روز كيلر"
التي أجراها الطبيب "دنتش".

343
00:21:19,717 --> 00:21:21,550
أظن أنها سارت على ما يُرام.

344
00:21:23,009 --> 00:21:24,342
تظن أنها سارت على ما يُرام؟

345
00:21:24,425 --> 00:21:27,926
لا أقصد ذلك، يبدو أنها سارت على نحو جيد.

346
00:21:28,009 --> 00:21:30,092
استغرقت العملية وقتًا
أطول من المعتاد وحسب.

347
00:21:30,276 --> 00:21:32,734
- كم تقصد بقولك أطول من المعتاد؟
- حوالي أربع ساعات.

348
00:21:32,817 --> 00:21:34,817
أربع ساعات؟ من أجل عملية دمج جانبي؟

349
00:21:38,901 --> 00:21:40,859
هذا أول يوم له في مشفى جديد.

350
00:21:40,942 --> 00:21:41,942
بوجود نظام جديد.

351
00:21:42,026 --> 00:21:46,067
أظن أنه كان يحاول العمل بدقة يا سيدتي.

352
00:21:48,276 --> 00:21:49,400
حسنًا.

353
00:21:55,901 --> 00:21:57,859
هل الوقت مناسب الآن؟

354
00:21:58,567 --> 00:22:00,483
أنت من تدفعين الأجور
أيتها السيدة "ديليون".

355
00:22:01,650 --> 00:22:04,692
- ما الذي تقرأه؟
- أعمل على علاج للورم الدبقي.

356
00:22:05,442 --> 00:22:08,109
- هل هذا كل شيء؟
- أنا أدرسه منذ كنت في كلّية الطب.

357
00:22:08,192 --> 00:22:10,026
أحاول إيجاد سبيل جديد
لمعالجته بالخلايا الجذعية.

358
00:22:10,817 --> 00:22:13,151
هذا مثير للإعجاب، أنت طموح.

359
00:22:13,234 --> 00:22:16,734
في الواقع، لا أظن أن الأمر معقد
كما يراه الجميع.

360
00:22:16,817 --> 00:22:18,609
ألا تظن أن الاستفادة من الخلايا الجذعية

361
00:22:18,692 --> 00:22:22,276
لعلاج أحد أكثر أنواع السرطان فتكًا
هو أمر معقد؟

362
00:22:22,359 --> 00:22:24,192
أنت واثق من نفسك، أليس كذلك؟

363
00:22:26,067 --> 00:22:27,525
ألست كذلك؟

364
00:22:28,859 --> 00:22:30,650
أنا واقعية.

365
00:22:30,734 --> 00:22:32,483
حسنًا، علينا أن نؤمن
أن بإمكاننا هزيمة الموت،

366
00:22:32,567 --> 00:22:34,400
وإلا فما الجدوى من عملنا؟

367
00:22:35,442 --> 00:22:36,775
حسنًا…

368
00:22:39,026 --> 00:22:40,859
- كيف جرت العملية؟
- على نحو مثالي.

369
00:22:40,942 --> 00:22:43,151
على نحو مثالي؟ هذا ممتاز.

370
00:22:43,234 --> 00:22:44,942
سمعت أنها استغرقت وقتًا أطول.

371
00:22:46,483 --> 00:22:49,276
- هل سمعت ذلك؟
- نعم.

372
00:22:50,775 --> 00:22:52,359
استغرقت وقتًا أطول.

373
00:22:54,692 --> 00:22:56,775
هلّا تخبرينني ممن سمعت ذلك؟

374
00:22:56,859 --> 00:22:58,692
لا داعي لذكر الأسماء أيها الطبيب "دنتش".

375
00:22:58,775 --> 00:23:00,359
لست معتادًا أن يسيء الناس بالكلام إليّ.

376
00:23:00,442 --> 00:23:02,276
لا أحد يسيء بالكلام إليك.

377
00:23:02,359 --> 00:23:05,192
إلا إن وجّهوا كلامهم إليّ مباشرةً،
وهذا ما أشجعه.

378
00:23:05,276 --> 00:23:06,359
بصفتي الرئيسة التنفيذية هنا…

379
00:23:06,442 --> 00:23:08,442
إنه ذلك الممرض الجوّال الفاشل، صحيح؟

380
00:23:08,525 --> 00:23:10,359
سألتهم عن رأيهم بمجريات العملية،

381
00:23:10,442 --> 00:23:11,817
وقالوا إنها استغرقت وقتًا أطول.

382
00:23:11,901 --> 00:23:15,151
آمل أن نستمر أنا وأنت
في علاقة عمل طويلة يا "جيل"…

383
00:23:15,234 --> 00:23:16,901
- وأنا أيضًا.
- بينما أملأ جيوبك

384
00:23:16,984 --> 00:23:17,984
بملايين الدولارات.

385
00:23:18,067 --> 00:23:20,567
- تلك الأموال ليست لي…
- …آمل أن تثقي بي.

386
00:23:20,650 --> 00:23:23,151
لو لم أكن أثق بك، لما وظفتك.

387
00:23:25,318 --> 00:23:28,775
استغرقت الوقت المطلوب تمامًا
لأجري العملية بالطريقة الصحيحة.

388
00:23:29,734 --> 00:23:31,567
إذًا، لم تحدث أي مضاعفات؟

389
00:23:32,817 --> 00:23:34,650
المضاعفات لا تحدث في عملياتي.

390
00:23:35,234 --> 00:23:36,984
المضاعفات تحدث مع أي طبيب يجري عملية.

391
00:23:37,775 --> 00:23:38,859
ليس معي أنا.

392
00:23:44,984 --> 00:23:47,859
حسنًا إذًا، سُررت لانضمامك إلينا.

393
00:23:51,525 --> 00:23:53,109
- علينا تناول الطعام معًا يومًا ما.
- نعم.

394
00:23:53,192 --> 00:23:55,026
سأضجرك بسيرتي الذاتية.

395
00:23:55,109 --> 00:23:56,567
يسرّني ذلك.

396
00:23:56,650 --> 00:23:58,984
- هلّا تسدينني معروفًا؟
- بالطبع.

397
00:23:59,067 --> 00:24:01,734
احرصي على إغلاق الباب خلفك بعد أن تخرجي.

398
00:24:43,567 --> 00:24:46,817
"الطبيبة (كيم مورغان)"

399
00:25:23,026 --> 00:25:29,276
"يوم الثلاثاء"

400
00:25:29,359 --> 00:25:31,192
هل أنت من ستخضع للعملية الجراحية؟

401
00:25:32,650 --> 00:25:37,109
حسنًا، تشجّع وإلا سأجعلك تنتظر في السيارة.

402
00:25:50,334 --> 00:25:52,542
- أيها الطبيب "دنتش"؟
- نعم؟

403
00:25:52,625 --> 00:25:54,084
أنا "إيرل".

404
00:25:55,959 --> 00:26:00,292
"إيرل بورك"، زوج "دوروثي بورك"،
إذًا، كيف هو وضعنا؟

405
00:26:00,376 --> 00:26:04,251
أنا متأخر بعض الشيء،
لكن عدا عن ذلك، الوضع جيد.

406
00:26:04,334 --> 00:26:08,126
إذًا، هل أنت متفائل بخصوص العملية؟

407
00:26:09,750 --> 00:26:11,376
ماذا يدور في ذهنك يا "إيرل"؟

408
00:26:12,167 --> 00:26:13,750
أنا…

409
00:26:15,583 --> 00:26:20,750
كنت على وشك أن أعود أدراجي هذا الصباح
وأعيد "دوروثي" إلى المنزل.

410
00:26:20,834 --> 00:26:22,459
لم عساك تفعل ذلك؟

411
00:26:23,875 --> 00:26:26,709
راودني هذا الشعور…

412
00:26:26,792 --> 00:26:28,625
أنا جرّاح يا "إيرل".

413
00:26:29,459 --> 00:26:30,834
هذا هو عملي.

414
00:26:31,017 --> 00:26:33,101
ارتدت جامعة من أفضل الجامعات في البلاد.

415
00:26:33,683 --> 00:26:37,184
أعترف أنها ليست كجامعة "هارفارد"،
لكن تبًا لـ"هارفارد"، ألست محقًا؟

416
00:26:37,267 --> 00:26:39,559
حصلت على درجة دكتور في الطب
وفي علم الأحياء الجزيئي.

417
00:26:39,642 --> 00:26:42,017
قضيت فترة تخصصي في جامعة "تينيسي"

418
00:26:42,101 --> 00:26:45,518
حيث درست الجراحة العامة لمدة عام،
وجراحة الأعصاب لخمسة أعوام.

419
00:26:45,600 --> 00:26:48,642
أدير مختبرين ناجحين،
وجمعت هبات تُقدّر بملايين الدولارات.

420
00:26:48,725 --> 00:26:51,518
يمكنني أن أستمر بالكلام
وأخبرك عن كل مراجعي وجوائزي…

421
00:26:51,600 --> 00:26:53,892
- لا داعي لذلك.
- أريد فقط أن أذكّرك

422
00:26:53,975 --> 00:26:58,059
أن زوجتك…منذ متى وأنتما متزوجان؟

423
00:26:58,975 --> 00:27:00,518
منذ 46 عامًا.

424
00:27:01,309 --> 00:27:04,767
زوجتك منذ 46 عامًا مُحضّرة
وجاهزة كي أجري لها العملية.

425
00:27:06,142 --> 00:27:10,059
اسمع، قد يقول البعض
إن تصرّفي معك للتو كان فظًا.

426
00:27:10,142 --> 00:27:11,309
هل تعرف كيف أرى الأمر؟

427
00:27:11,392 --> 00:27:13,518
ستعود إلى غرفة الانتظار تلك

428
00:27:13,600 --> 00:27:17,767
ولن تقلّب صفحات مجلة "بيبول"
أو "أص ويكلي" أو "فيلد أند ستريم" وحسب،

429
00:27:17,850 --> 00:27:19,142
بل سوف تقرؤها.

430
00:27:19,725 --> 00:27:23,392
لأنك تعرف أنني سأمنحها حياة أخرى.

431
00:27:28,351 --> 00:27:29,392
إذًا…

432
00:27:54,725 --> 00:27:59,850
"دوروثي بورك"

433
00:28:14,600 --> 00:28:15,934
أحتاج إلى المزيد من الإسفنج.

434
00:28:19,809 --> 00:28:21,809
هناك كمية كبيرة من الدماء.

435
00:28:21,892 --> 00:28:23,226
لا أرى، أحتاج لمزيد من الشفط.

436
00:28:23,309 --> 00:28:24,267
شفط.

437
00:28:27,392 --> 00:28:28,476
أداة تقطيب.

438
00:28:32,809 --> 00:28:36,975
- هذا ليس صائبًا.
- فعلًا، يجب إجراء فحص خضاب وھيماتوكريت.

439
00:28:37,059 --> 00:28:38,850
يجب أن تقولي له شيئًا ما.

440
00:28:47,892 --> 00:28:49,059
تبًا!

441
00:29:00,384 --> 00:29:01,925
هل نبدأ عملية تعويض للدم أيها الطبيب؟

442
00:29:02,009 --> 00:29:03,800
ركّز على عملك.

443
00:29:05,925 --> 00:29:09,009
هناك نزيف حاد أيها الطبيب،
علينا أن نحضر أنبوبًا شريانيًا

444
00:29:09,092 --> 00:29:12,592
وحقنًا وريديًا قياس 14 وجهازًا لتسخين الدم
ربما عليك تنبيه وحدة العناية المركزة.

445
00:29:15,467 --> 00:29:17,050
علينا أن نسيطر على الوضع أيها الطبيب.

446
00:29:17,134 --> 00:29:18,301
علينا؟

447
00:29:19,050 --> 00:29:22,092
تقصدين "عليّ"،
أنا من عليّ أن أسيطر على الوضع.

448
00:29:22,175 --> 00:29:23,967
نعم أيها الطبيب، عليك أن تسيطر على الوضع.

449
00:29:24,050 --> 00:29:26,050
- ربما يجب إحضار جرّاحي أوعية…
- ماذا بإمكانهم فعله…

450
00:29:26,134 --> 00:29:27,426
- سيساعدون في…
- …في حين لا يمكنك

451
00:29:27,509 --> 00:29:28,509
أن تبقي ضغط الدم مستقرًا؟

452
00:29:29,092 --> 00:29:29,967
الخطب ليس في ضغط الدم.

453
00:29:30,050 --> 00:29:32,259
حسنًا، لم لا نبدأ من هناك؟ هلّا نفعل ذلك؟

454
00:29:34,426 --> 00:29:36,467
أرى الغضروف، أعطيني أداة السحب.

455
00:29:40,384 --> 00:29:41,592
أمسكت به.

456
00:30:12,467 --> 00:30:17,551
"الطبيبة (كيم مورغان)"

457
00:30:28,134 --> 00:30:29,800
"أبي"

458
00:30:48,459 --> 00:30:50,417
ماذا تفعل هنا؟

459
00:30:50,501 --> 00:30:52,083
أنت اتصلت بي.

460
00:30:57,375 --> 00:30:59,167
لم يكن عليك أن تأتي على الفور.

461
00:30:59,250 --> 00:31:01,542
بدا وكأنك تحتاج إليّ يا "كريس".

462
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
أردت التحدث إلى أبي وحسب.

463
00:31:04,834 --> 00:31:06,792
ليست حالة طارئة، ليس بالأمر الجلل.

464
00:31:08,709 --> 00:31:10,334
حسنًا.

465
00:31:10,417 --> 00:31:12,667
أفترض أن عليّ أن أعود أدراجي

466
00:31:12,751 --> 00:31:16,167
- وأعود إلى "كولورادو" إذًا؟
- لا، تفضّل بالدخول.

467
00:31:27,542 --> 00:31:29,167
لأنني كنت أعمل لدى رجل روسي.

468
00:31:29,250 --> 00:31:30,626
أنت أدرى بالعواقب يا "كريس".

469
00:31:31,459 --> 00:31:34,167
لا أظن أنه يأبه لو أنك احتسيت مشروبًا.

470
00:31:34,250 --> 00:31:36,292
خاصةً لأنه يحب النبيذ.

471
00:31:37,000 --> 00:31:40,250
- هذا ظريف.
- كفاك يا أبي، لا تتصرف هكذا.

472
00:31:41,375 --> 00:31:42,667
أنا أمزح.

473
00:31:46,459 --> 00:31:49,209
كيف يسير عملك في العلاج الفيزيائي؟

474
00:31:49,292 --> 00:31:51,584
لم آت إلى هنا عند منتصف الليل يا "كريس"

475
00:31:51,667 --> 00:31:52,626
- للدردشة.
- بحقك يا أبي،

476
00:31:52,709 --> 00:31:55,125
- تبًا…
- انتبه لكلامك من فضلك.

477
00:31:57,209 --> 00:31:59,667
بئسًا يا أبي، هل هذا أفضل؟

478
00:32:01,083 --> 00:32:03,334
العلاج الفيزيائي يسير على ما يُرام.

479
00:32:03,417 --> 00:32:05,626
والدتك وإخوتك بخير.

480
00:32:05,709 --> 00:32:08,250
ويجب أن نستبدل السقف.

481
00:32:08,334 --> 00:32:11,584
والكلب يتقدم في السن،
إنه يعرج قليلًا، هل أنت راض؟

482
00:32:13,834 --> 00:32:16,334
ما الأمر الآن؟ هل تحتاج إلى المال؟

483
00:32:18,250 --> 00:32:20,834
- ماذا؟ لا.
- حسنًا، ما الأمر إذًا؟

484
00:32:20,918 --> 00:32:23,792
- لا شيء، ما كان يجب أن أتصل.
- لا، سُررت لاتصالك.

485
00:32:23,876 --> 00:32:26,459
- بالطبع، كان يجب أن تتصل…
- أبي، كل شيء تحت سيطرتي، اتفقنا؟

486
00:32:27,142 --> 00:32:28,892
أنا على قمة الهرم الغذائي.

487
00:32:28,976 --> 00:32:30,517
- أنت على قمة ماذا؟
- على قمة العالم.

488
00:32:30,601 --> 00:32:31,517
أنا متصدر ومتقدم

489
00:32:31,601 --> 00:32:33,267
والأكثر براعة في أي مجال
يُفترض أن أبرع فيه…

490
00:32:33,350 --> 00:32:34,642
- مع من تتكلم؟
- معك أنت!

491
00:32:34,726 --> 00:32:36,517
- لماذا تتباهى؟
- أنا لا أتباهى.

492
00:32:36,601 --> 00:32:37,767
يبدو وكأنك تتباهى.

493
00:32:37,851 --> 00:32:41,726
كل ما أقوله هو أن الغد يوم آخر

494
00:32:41,809 --> 00:32:44,434
لأثبت مدى براعتي.

495
00:32:46,559 --> 00:32:48,392
- ذلك الغرور.
- إنها الثقة.

496
00:32:48,475 --> 00:32:50,726
إنه غرور، غرسته أمك في ذهنك…

497
00:32:50,809 --> 00:32:51,934
إنها الثقة، اتفقنا؟

498
00:32:52,018 --> 00:32:53,517
ظننت أن هذا ما يُفترض بالوالدين فعله.

499
00:32:53,601 --> 00:32:55,434
متى أصبحت هذه خطيئة؟

500
00:32:55,517 --> 00:32:57,225
- الكبرياء خطيئة.
- بالنسبة لك.

501
00:32:57,309 --> 00:32:58,892
تذكر قصة "نبوخذ نصر"، صحيح؟

502
00:32:59,475 --> 00:33:01,559
ملك "بابل"، كان أقوى ملك على الإطلاق…

503
00:33:01,642 --> 00:33:03,392
- دعك من قصص الكتاب المقدّس.
- …في أقوى بلد.

504
00:33:03,475 --> 00:33:04,642
- مستحيل.
- لكنه كان متكبرًا.

505
00:33:04,726 --> 00:33:05,851
- هذا لا يُصدّق.
- قد تفاخر أمام الرب…

506
00:33:05,934 --> 00:33:07,892
- من الجيد أنه لا يُوجد رب.
- ولقّنه الرب درسًا.

507
00:33:12,225 --> 00:33:15,100
التكبّر يسبق السقوط يا "كريستوفر".

508
00:33:21,059 --> 00:33:22,267
حسنًا.

509
00:33:23,559 --> 00:33:25,100
إلى أين تذهب؟

510
00:33:25,183 --> 00:33:26,809
مهلًا، لنجلس…

511
00:33:26,892 --> 00:33:27,809
- الوسائد والبطانيات…
- ونتحدث.

512
00:33:27,892 --> 00:33:30,142
…في خزانة الردهة،
لا تتردد في تحضير أي طعام

513
00:33:30,225 --> 00:33:32,100
- تريد تناوله على الفطور.
- مهلًا.

514
00:33:32,183 --> 00:33:33,767
كيف حال "ويندي"؟ هل تحتاج إلى أي شيء؟

515
00:33:33,851 --> 00:33:35,392
إنها بأفضل حال.

516
00:33:35,475 --> 00:33:36,892
ماذا عن "مايسون"؟

517
00:33:36,976 --> 00:33:39,559
- كيف حال حفيدي؟
- شكرًا لقدومك يا أبي.

518
00:33:39,642 --> 00:33:40,892
إلى أين تذهب؟

519
00:34:09,142 --> 00:34:12,309
لو عرض عليّ أحدهم
عملًا مكتبيًا جميلًا ونظيفًا وآمنًا،

520
00:34:12,392 --> 00:34:13,601
لكنت أول ما يقبل به.

521
00:34:13,684 --> 00:34:15,059
لا أريد عملًا مكتبيًا.

522
00:34:15,142 --> 00:34:17,684
هناك 42 رجلًا يقطنون في الوحدة السكنية
حيث يقع منزلي.

523
00:34:17,767 --> 00:34:19,392
والآن فجأةً أنا…

524
00:34:37,200 --> 00:34:38,951
ابتعد عن الحيّ الذي أسكن فيه!

525
00:34:41,076 --> 00:34:42,909
"كيم".

526
00:34:42,992 --> 00:34:44,034
أعرف أنك طلبت مني الابتعاد!

527
00:34:44,118 --> 00:34:47,951
- أبعدتك عني بقرار من المحكمة.
- "كيم"، العيادة بحاجة إليك.

528
00:34:49,659 --> 00:34:51,283
أنا بحاجة إليك.

529
00:34:51,826 --> 00:34:54,242
- انتهيت من كلامي معك.
- لا يا "كيم"، كفاك، أنت لا تفهمين!

530
00:34:54,325 --> 00:34:58,575
أنا مُحاط بالأغبياء! طاقمي والمشافي.

531
00:34:58,659 --> 00:35:01,492
كادوا أن يفقدوا مريضة اليوم،
كادوا أن يتسببوا بموتها.

532
00:35:01,575 --> 00:35:03,200
- ماذا…
- وبالطبع، كان عليّ أنا

533
00:35:03,283 --> 00:35:05,951
أن أنقذ الموقف، بسبب خطأ ارتكبوه
عند تصويرها بالأشعة السينية.

534
00:35:06,034 --> 00:35:07,742
الوضع لا يُطاق!

535
00:35:09,367 --> 00:35:10,951
ما زلت تجري العمليات.

536
00:35:12,701 --> 00:35:14,325
بالطبع، لم عساي أتوقف عن إجرائها؟

537
00:35:17,076 --> 00:35:18,492
بعد فعلتك…

538
00:35:19,592 --> 00:35:20,926
فعلتي؟

539
00:35:21,009 --> 00:35:27,634
- ما فعلته لمرضاك، لـ"جيري"…
- لا تجرئي على ذكر ذلك!

540
00:35:28,967 --> 00:35:30,425
ينبغي أن تخجلي من نفسك.

541
00:35:30,509 --> 00:35:33,259
لأنك تخليت عن مرضاك وعن مسؤولياتك.

542
00:35:33,342 --> 00:35:35,259
أنت تتحملين المسؤولية
بقدر ما أتحمّلها، بل أكثر!

543
00:35:35,342 --> 00:35:37,467
لأنني لم أتخلّ عنهم!

544
00:35:38,634 --> 00:35:40,759
أسوأ ما في هذا الأمر…

545
00:35:42,342 --> 00:35:46,009
أن المرء لا يسلم منك،
حتى لو لم تجري له جراحة أو تضاجعه.

546
00:35:49,218 --> 00:35:53,009
سأزجّ بك في السجن إن عدت إلى هنا مجددًا.

547
00:36:00,550 --> 00:36:01,801
"كيم"!

548
00:36:25,109 --> 00:36:31,942
"يوم الأربعاء"

549
00:36:39,859 --> 00:36:41,109
"جوش" يتكلم.

550
00:36:44,318 --> 00:36:45,359
ماذا تقصدين؟

551
00:36:46,984 --> 00:36:48,400
هل اتصلت بالطبيب "دنتش"؟

552
00:37:14,775 --> 00:37:16,067
أيها الطبيب "دنتش".

553
00:37:18,483 --> 00:37:19,650
أيها الطبيب "دنتش".

554
00:37:21,067 --> 00:37:22,026
ما الأمر؟

555
00:37:23,609 --> 00:37:27,026
"دوروثي بورك"، إنها لا تستجيب،
نبضها غير منتظم.

556
00:37:27,109 --> 00:37:28,734
ضغط دمها منخفض جدًا.

557
00:37:28,817 --> 00:37:30,692
كانت الممرضات تحاولن
الاتصال بك طوال الصباح.

558
00:37:32,984 --> 00:37:34,276
تبًا!

559
00:37:38,151 --> 00:37:39,942
- هل أنت الفاعل؟
- سيدي؟

560
00:37:40,026 --> 00:37:42,650
كفّ عن مناداتك لي بـ"سيدي"،
هل كنت تسيء بالكلام إليّ أمام "ديليون"؟

561
00:37:42,734 --> 00:37:43,692
حول ماذا؟

562
00:37:43,775 --> 00:37:46,525
حول المدة التي استغرقتها
لإجراء عملية جراحية لـ"روز كيلر".

563
00:37:46,609 --> 00:37:49,609
كيف حال السيدة "كيلر" بالمناسبة؟
هل تفقّدت حالتها؟

564
00:37:49,692 --> 00:37:50,984
- حالتها جيدة.
- إلى أي حد؟

565
00:37:51,692 --> 00:37:54,859
- هذا ليس المغزى.
- لا أيها الممرض، هذا هو المغزى.

566
00:37:54,942 --> 00:37:57,318
أنت لا تعلم ما يتطلبه العمل الذي أقوم به.

567
00:37:57,400 --> 00:37:59,942
- نعم يا سيدي.
- فلتبق فمك مغلقًا إذًا

568
00:38:00,026 --> 00:38:01,692
وتقم بعملك.

569
00:38:02,775 --> 00:38:05,234
هل غرفة العمليات جاهزة
لعملية "مادلين بير" الجراحية؟

570
00:38:05,318 --> 00:38:09,817
- عملية "مادلين بير" الجراحية اختيارية.
- وقد اختارت أن تخضع لها اليوم.

571
00:38:10,650 --> 00:38:12,817
- هل غرفة العمليات خاصتي جاهزة؟
- فلنؤجل موعدها.

572
00:38:12,901 --> 00:38:14,151
- ركّز على "دوروثي".
- هذا ليس سؤالي.

573
00:38:14,234 --> 00:38:15,192
- أفهم سؤالك.
- لا أظن.

574
00:38:15,276 --> 00:38:16,483
ليست جاهزة تمامًا يا سيدي.

575
00:38:17,901 --> 00:38:20,067
اذهب وجهّز الغرفة التي سأجري فيها العملية.

576
00:38:35,400 --> 00:38:37,567
نحن أيضًا نحاول أن نفهم الأمر،

577
00:38:37,650 --> 00:38:39,817
هذا سبب اتصالنا بك أيها الطبيب "سكادن".

578
00:38:39,901 --> 00:38:42,775
لم لا نبدأ بالحديث عن تجربتك
مع الطبيب "دنتش" في "ممفيس"،

579
00:38:42,859 --> 00:38:45,151
أنت رئيس برنامج الزمالة الدراسية
في "سيمز ميرفي"؟

580
00:38:45,234 --> 00:38:46,151
هذا صحيح.

581
00:38:46,234 --> 00:38:48,026
هل حدثت أي مشاكل أثناء وجوده هناك؟

582
00:38:48,525 --> 00:38:49,525
أي نوع من المشاكل؟

583
00:38:49,609 --> 00:38:50,775
- كفاك!
- أيها الطبيب "كيربي"…

584
00:38:50,859 --> 00:38:52,567
مهلًا، كفاك، يقصد مشاكل في أدائه.

585
00:38:52,650 --> 00:38:54,525
ما المشاكل الأخرى التي قد يعاني منها؟

586
00:38:54,609 --> 00:38:57,067
الشخصية والأمان والالتزام والإنتاجية…

587
00:38:57,151 --> 00:38:59,192
- الأداء.
- هذا ما قلته، إليك الواقع.

588
00:38:59,276 --> 00:39:01,609
"دنتش" أجدر بالعمل في مسلخ

589
00:39:01,692 --> 00:39:03,442
على العمل ضمن وحدة جراحية،
ألا توافقني الرأي؟

590
00:39:03,525 --> 00:39:06,318
ما كنت لأصف الطبيب "دنتش"
بهذه الطريقة بالتأكيد!

591
00:39:06,400 --> 00:39:07,442
كيف تصفه؟

592
00:39:07,525 --> 00:39:10,692
كان كفئًا، لا مثيل لأخلاقه في العمل.

593
00:39:10,775 --> 00:39:12,650
"تيد باندي" كان يجيد عمله أيضًا.

594
00:39:12,734 --> 00:39:15,609
رجاءً أيها الطبيب "كيربي"،
هل تمانع أن أتولى الحديث من هنا؟

595
00:39:15,692 --> 00:39:18,525
- لا أعرف ما النفع الذي سيعود عليك من ذلك.
- حسنًا، دعنا نحاول.

596
00:39:18,609 --> 00:39:19,734
تفضّل.

597
00:39:23,151 --> 00:39:24,359
مرحبًا.

598
00:39:25,817 --> 00:39:27,650
آسف بشأن هذا أيها الطبيب "سكادن".

599
00:39:27,734 --> 00:39:30,901
نودّ أن نرسل لك صورة
للطبيب "دنتش" عبر الفاكس.

600
00:39:30,984 --> 00:39:31,901
ما الغاية منها؟

601
00:39:31,984 --> 00:39:35,734
لنضمن أن الجرّاح الذي نتحدث عنه
هو الجرّاح نفسه الذي تعرفه.

602
00:39:35,817 --> 00:39:40,901
نخشى أن يكون هذا الشخص
قد انتحل شخصية "دنتش" الذي تعرفه.

603
00:39:40,984 --> 00:39:42,442
إنه ليس "دنتش" الذي أعرفه.

604
00:39:42,525 --> 00:39:44,817
لأنه إن لم يكن محتالًا، فإما أن يكون…

605
00:39:44,901 --> 00:39:47,192
- مغفلًا.
- …أكثر جرّاح يفتقر للكفاءة

606
00:39:47,276 --> 00:39:48,609
قابلته في حياتي

607
00:39:48,692 --> 00:39:51,901
وما كان يجب أن يتخرّج من كلية الطب…

608
00:39:53,151 --> 00:39:54,775
وإما أن يكون معتلًا اجتماعيًا.

609
00:39:55,525 --> 00:39:57,859
وهو يفعل كل ذلك عمدًا.

610
00:40:26,442 --> 00:40:28,026
كيف حالك أيتها السيدة "بير"؟

611
00:41:14,683 --> 00:41:16,226
كيف حال السيدة "بورك"؟

612
00:41:16,309 --> 00:41:21,975
يوم الأربعاء، 25 يوليو من عام 2012،
المريضة هي "مادلين بير".

613
00:41:22,809 --> 00:41:25,017
سنجري عملية دمج للفقرات.

614
00:41:27,850 --> 00:41:28,683
أنا الطبيب "هندرسون".

615
00:41:28,767 --> 00:41:30,725
نعم، أنا الطبيب "سكادن"، أعاود الاتصال بك.

616
00:41:31,476 --> 00:41:32,518
"سكادن".

617
00:41:32,600 --> 00:41:33,434
نعم.

618
00:41:33,518 --> 00:41:35,850
عاينت الصورة التي أرسلتها بالفاكس.

619
00:41:36,767 --> 00:41:38,184
وبعد؟

620
00:41:41,017 --> 00:41:42,476
إنه الطبيب "كريستوفر دنتش".

621
00:41:45,934 --> 00:41:47,934
- هل كنت تعرف؟
- أعرف ماذا؟

622
00:41:48,518 --> 00:41:50,226
هل كنت تعرف ما كان قادرًا عليه؟

623
00:41:51,402 --> 00:41:52,402
لا.

624
00:41:56,476 --> 00:41:57,683
أعطني مبضعًا.

625
00:41:57,707 --> 00:42:27,707
سحب وتعديل
POWERMESHAL

