﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:14,250
"بينما يستند هذا البرنامج
على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,334 --> 00:00:15,626
فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,709 --> 00:00:16,876
ولا يُقصد بها الإشارة
إلى أي شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:28,607 --> 00:00:31,023
"يوليو عام 2015، (دالاس)"

5
00:01:46,459 --> 00:01:47,918
"236"

6
00:02:09,751 --> 00:02:11,334
مساعدة المدّعي العام، "شوغارت".

7
00:02:13,918 --> 00:02:15,542
شكرًا لك.

8
00:02:21,042 --> 00:02:22,501
"نلت منه"

9
00:02:22,584 --> 00:02:24,250
"نلت منه"

10
00:03:22,542 --> 00:03:26,417
"دكتور (ديث)"

11
00:03:31,826 --> 00:03:35,409
هل أنت تحت تأثير المخدرات أو الكحول اليوم؟

12
00:03:35,492 --> 00:03:37,325
لا يا سيدي.

13
00:03:37,409 --> 00:03:39,409
كنت قد استيقظت من قيلولتي للتو حين أتيتم،

14
00:03:39,492 --> 00:03:41,076
لهذا السبب لا أزال أرتدي منامتي.

15
00:03:41,159 --> 00:03:42,076
فهمت.

16
00:03:43,118 --> 00:03:45,325
نودّ أن نسمع روايتك للقصة.

17
00:03:45,409 --> 00:03:49,951
ولكن أولًا، تم اتهامك
بخمس تهم اعتداء جسيم،

18
00:03:50,034 --> 00:03:52,951
وتهمة التسبب بالأذى لعجوز.

19
00:03:53,826 --> 00:03:56,617
لذا، يحق لك التزام الصمت.

20
00:03:56,701 --> 00:03:59,951
كل ما تقوله يمكن استخدامه
وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة.

21
00:04:00,034 --> 00:04:01,575
لك الحق في توكيل محام.

22
00:04:01,659 --> 00:04:04,701
إن لم يكن بوسعك تحمّل كلفة توكيل محام،
سيتم توكيل محام لك.

23
00:04:06,534 --> 00:04:08,118
هل تفهم هذه الحقوق؟

24
00:04:09,159 --> 00:04:11,992
- نعم.
- وهل تتخلى عن حقك في توكيل محام؟

25
00:04:12,076 --> 00:04:13,159
نعم.

26
00:04:13,242 --> 00:04:16,784
حسنًا، هل يمكننا إطلاعك على هذه التهم؟

27
00:04:17,701 --> 00:04:19,409
أنا أحفظ كل الحالات التي تعاملت معها.

28
00:04:19,492 --> 00:04:21,992
يمكنني أن أخبرك
بكل ما تريد معرفته عن مرضاي.

29
00:04:22,076 --> 00:04:23,325
لكن ابدأ من هنا.

30
00:04:23,409 --> 00:04:26,867
كل عملية جراحة أجريتها كانت نموذجية.

31
00:04:27,951 --> 00:04:31,450
حسنًا، إذًا "ستان نوفاك".

32
00:04:33,034 --> 00:04:37,159
عانى السيد "نوفاك" من ألم حاد في العنق.

33
00:04:37,701 --> 00:04:40,242
بالكاد كان تأمينه كافيًا، أنا كنت أساعده.

34
00:04:40,951 --> 00:04:42,701
حدث نزيف حاد،

35
00:04:42,784 --> 00:04:45,659
لكن لحسن الحظ، تمكنت من رؤية بعض الأنسجة

36
00:04:45,742 --> 00:04:48,034
تنمو على العظم والتي بدت سرطانية.

37
00:04:48,118 --> 00:04:51,159
فأوقفت العملية وأرسلت الحالة
إلى مركز دراسة الأنسجة.

38
00:04:51,242 --> 00:04:52,951
خيطت جرحه وأخرجته من غرفة العمليات.

39
00:04:53,034 --> 00:04:55,742
- هل كان الأمر كذلك؟
- ماذا تقصد؟

40
00:04:55,826 --> 00:04:56,992
أنسجة سرطانية؟

41
00:04:58,492 --> 00:05:02,784
لا، كانت عضلات الرقبة،
لكن غير طبيعية، بدت وكأنها خلايا سرطانية.

42
00:05:02,867 --> 00:05:04,242
هل من شيء آخر؟

43
00:05:05,409 --> 00:05:09,367
طاقمي مسؤول

44
00:05:09,450 --> 00:05:11,951
عن عدّ الإسفنج المستخدم في الجراحة.

45
00:05:12,034 --> 00:05:13,784
وقد تم عدّها كلها.

46
00:05:13,867 --> 00:05:19,159
لكن بعد العملية، اكتشفت
أن أحد أفراد طاقمي قد ترك إسفنجة في عنقه.

47
00:05:20,159 --> 00:05:21,826
يجب أن يتحمّلوا المسؤولية.

48
00:05:22,659 --> 00:05:27,367
كانت "سيندي ترمبلي"
امرأة ثقيلة الوزن جدًا، يمكنني إثبات ذلك.

49
00:05:27,450 --> 00:05:29,992
كانت تلك العملية الجراحية نموذجية،
ألم في أسفل الظهر.

50
00:05:30,076 --> 00:05:31,909
كنت أفضّل
إجراء جراحة العمود الفقري بأقلّ تدخّل

51
00:05:31,992 --> 00:05:36,159
لكنها كانت امرأة ثقيلة الوزن
لدرجة أن الفتحة كانت كبيرة.

52
00:05:36,242 --> 00:05:38,034
تسببت ببعض النزيف.

53
00:05:38,118 --> 00:05:42,159
أدخلت برغي عنيق العمود الفقري،
لكنه انحرف قليلًا عن الوسط.

54
00:05:42,242 --> 00:05:44,534
إلا أن ذلك يحدث
في حوالي ستة بالمئة من الجراحات.

55
00:05:44,617 --> 00:05:46,826
- هل قلت 60؟
- بل ستة.

56
00:05:46,909 --> 00:05:49,409
أحرص على أن يتم كل شيء بشكل صحيح تمامًا.

57
00:05:49,492 --> 00:05:51,701
هي بقيت في المشفى لبضعة أيام فقط.

58
00:05:51,784 --> 00:05:53,826
لم تشتك، كانت عملية جراحة نموذجية.

59
00:05:53,909 --> 00:05:56,951
"شيلي برينان"،
أعطاها أخصائي التخدير الفينتانيل،

60
00:05:57,034 --> 00:05:59,867
لذا حصلت مضاعفات مرتبطة بذلك.

61
00:05:59,951 --> 00:06:05,742
- "شيلي برينان" ماتت جرّاء فقدان الدم.
- لكن أخصائي التخدير…

62
00:06:05,826 --> 00:06:08,867
تلك لم تكن مشكلة متعلقة بالعملية الجراحية.

63
00:06:08,951 --> 00:06:10,325
ماذا عن "دوروثي بورك"؟

64
00:06:18,076 --> 00:06:21,242
كما تعلم،
حالتا "مادلين بير" و"دوروثي بورك"

65
00:06:21,325 --> 00:06:24,118
تشكّلان جزءًا كبيرًا من الدافع
الذي جعلني آتي اليوم.

66
00:06:24,200 --> 00:06:25,534
وكأنك أتيت من تلقاء نفسك.

67
00:06:25,617 --> 00:06:28,034
رأيت أن أخلاقي في العمل الطبي تحتّم عليّ

68
00:06:28,118 --> 00:06:33,367
أن أبلغ عن هاتين الحالتين
للمجلس، بل للشرطة.

69
00:06:33,450 --> 00:06:36,909
لأن أحدًا ما يجب أن يُحاسب.

70
00:06:38,076 --> 00:06:40,659
هذا عمل إجرامي تتحمل المشفى مسؤوليته.

71
00:06:40,742 --> 00:06:45,450
السيدة "بير"، أعني، السيدة "برين"،
صاحبة العملية التي أجريتها في اليوم السابق

72
00:06:45,534 --> 00:06:48,325
كانت لا تزال في مرحلة التعافي،
واستمروا في الدخول.

73
00:06:48,409 --> 00:06:51,034
وهذا مشتت جدًا.

74
00:06:51,118 --> 00:06:55,742
وكان قد سُمح لي منذ فترة وجيزة
أن أتبع تدريبي الجراحي،

75
00:06:55,826 --> 00:07:00,909
وبالتالي طاقمي الطبي كان يعمل ضد رغباتي،

76
00:07:00,992 --> 00:07:04,283
وهذا مشتت للانتباه جدًا،
وأنا كنت أحاول مساعدتها.

77
00:07:04,367 --> 00:07:08,367
وأنا مضطر لإبداء استنكاري فعلًا
من مزاعم تعاطي المخدرات.

78
00:07:09,034 --> 00:07:10,242
فأنا بشكل طوعي…

79
00:07:10,325 --> 00:07:16,283
أنا بشكل طوعي أخضع لاختبار المخدرات.

80
00:07:16,367 --> 00:07:20,450
تحليل الشعر والبول، طوال هذا الوقت،
لم يثبت يومًا تعاطيّ للمخدرات.

81
00:07:21,742 --> 00:07:27,992
وفي أول 22 سنة
من مسيرتي المهنية، لم تردني قط

82
00:07:28,076 --> 00:07:31,283
تلميحات أو مزاعم لإجراء اختبار المخدرات.

83
00:07:31,567 --> 00:07:36,817
أمّا الآن وعلى حين غرة،
يظهر هذا التعليق…يأتون على ذكر الأمر.

84
00:07:36,901 --> 00:07:41,276
وهذا صادر عنهم،
من الواضح أنهم يتآمرون ضدي.

85
00:07:41,359 --> 00:07:43,775
من يتآمر ضدك؟

86
00:07:43,859 --> 00:07:47,734
الطبيب "راندال كيربي"
والطبيب "روبرت هندرسون".

87
00:07:56,859 --> 00:07:59,359
اسمع، أتيت إلى هنا لزيارة ابني فقط.

88
00:08:00,151 --> 00:08:01,901
سأعود إلى "دنفر" الليلة.

89
00:08:03,692 --> 00:08:05,901
أيها الطبيب "دنتش"، أنت رهن الاعتقال.

90
00:08:06,525 --> 00:08:10,609
يجب أن نسجل أقوالك ثم سيراك القاضي،

91
00:08:10,692 --> 00:08:13,318
وتُوضع في الحجز بانتظار
جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة.

92
00:08:16,234 --> 00:08:17,817
ألا يمكنني العودة إلى المنزل إذًا؟

93
00:08:21,067 --> 00:08:22,192
مرحبًا.

94
00:08:22,276 --> 00:08:26,151
هذه مكالمة مجانية
من إصلاحية مقاطعة "دالاس".

95
00:08:26,234 --> 00:08:28,234
- مرحبًا!
- أبي!

96
00:08:28,318 --> 00:08:32,067
- "كريس"!
- جاءت الشرطة وأخذتني.

97
00:08:34,483 --> 00:08:36,901
- ما الأمر هذه المرة؟
- الأمور مختلطة عليهم يا أبي.

98
00:08:36,984 --> 00:08:42,359
الأمر يتعلق بتلك الاتهامات
ومرضاي، الأمر مثير للسخرية.

99
00:08:42,542 --> 00:08:44,959
أريدك أن تأتي إلى هنا، إلى "دالاس".

100
00:08:45,042 --> 00:08:47,126
جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
تُقام يوم الثلاثاء.

101
00:08:47,209 --> 00:08:51,001
- بم اتهموك بالضبط؟
- إساءة إلى كبار السن.

102
00:08:51,084 --> 00:08:53,084
إساءة إلى كبار السن، كيف؟

103
00:08:53,167 --> 00:08:57,001
أخبرتك، هذا سخيف، لكنني أريدك أن تأتي.

104
00:08:57,084 --> 00:09:01,792
- حسنًا.
- وربما تكون الكفالة باهظة.

105
00:09:01,875 --> 00:09:04,209
- نعم، لا تقلق بهذا الشأن.
- يجب أن أخرج من هنا.

106
00:09:04,292 --> 00:09:09,625
يجب أن أعمل، أحتاج إلى الموافقة
على رخصتي الطبية في "كولورادو".

107
00:09:09,709 --> 00:09:11,792
- رخصتك الطبية؟
- نعم.

108
00:09:11,875 --> 00:09:13,459
لكسب المال وتوظيف فريق محامين من النخبة

109
00:09:13,542 --> 00:09:17,209
لفضح حقيقة المؤامرة.

110
00:09:17,292 --> 00:09:19,583
غيرة مهنية وافتراء يائس.

111
00:09:19,667 --> 00:09:22,042
- سنجد حلًا ما.
- الثلاثاء.

112
00:09:22,126 --> 00:09:23,418
أنا قادم.

113
00:09:25,084 --> 00:09:27,667
- أبي!
- نعم؟

114
00:09:29,376 --> 00:09:30,959
أحبك.

115
00:09:31,959 --> 00:09:33,583
حسنًا.

116
00:09:47,625 --> 00:09:51,709
"مارس عام 2012، مركز (بيلور) الطبي"

117
00:10:12,209 --> 00:10:13,625
مرحبًا أيتها السيدة "برينان".

118
00:10:22,167 --> 00:10:24,084
ستكونين بخير.

119
00:10:32,042 --> 00:10:33,625
المبعاد الأنبوبي.

120
00:10:39,917 --> 00:10:42,042
أيتها الطبيبة "مورغان"، المبعاد الأنبوبي.

121
00:10:46,126 --> 00:10:47,750
"كيم"؟

122
00:10:49,459 --> 00:10:51,084
المبعاد الأنبوبي.

123
00:11:23,376 --> 00:11:25,001
ملقاط "كيريسون".

124
00:12:04,683 --> 00:12:06,059
"كيم".

125
00:12:09,142 --> 00:12:10,600
"كيم".

126
00:12:10,683 --> 00:12:11,892
"كيم".

127
00:12:13,975 --> 00:12:15,518
يجب أن أقابل "دنتش".

128
00:12:35,042 --> 00:12:37,751
انخفض ضغط دم "شيلي برينان".

129
00:12:41,667 --> 00:12:45,959
هذا يحدث،
فنجعل حالة المريض تستقر، ونتابع العمل.

130
00:12:46,042 --> 00:12:48,918
هل هذا ما فعلته؟
جعل حالة السيدة "برينان" تستقر؟

131
00:12:52,551 --> 00:12:53,634
هل تحاولين إلقاء اللوم عليّ؟

132
00:12:53,718 --> 00:12:56,718
أحاول أن أفهم
كيف أن عملية بسيطة من المستوى الأول

133
00:12:56,800 --> 00:12:58,883
انتهت بموت المريضة.

134
00:12:58,967 --> 00:13:02,718
كانت تلك الجراحة مثالية،
أتممناها في خلال 50 دقيقة.

135
00:13:02,800 --> 00:13:07,009
أُصيبت بتخثر منتشر في الأوعية الدموية
بعد ثلاث ساعات وجسدها مغطى بالشرى.

136
00:13:07,092 --> 00:13:09,634
يبدو لي الأمر كرد فعل تحسسي.

137
00:13:10,075 --> 00:13:11,950
هذه مضاعفات التخدير.

138
00:13:12,034 --> 00:13:14,700
كانت لديك عدة مشاكل خطيرة في التخدير.

139
00:13:15,742 --> 00:13:17,825
إلام تلمحين بالضبط؟

140
00:13:17,909 --> 00:13:19,284
لن تشتت الانتباه عن هذه العملية.

141
00:13:19,367 --> 00:13:21,825
لا تعجبني لهجتك أيتها السيدة "بيل".

142
00:13:21,909 --> 00:13:26,783
أتيت إلى هنا لأخبرك وجهًا لوجه
أن مسيرتك انتهت في مركز "بيلور".

143
00:13:28,284 --> 00:13:30,075
الأمر ساري المفعول من الآن.

144
00:13:33,742 --> 00:13:34,700
لا.

145
00:13:39,326 --> 00:13:40,576
لن أغادر.

146
00:13:42,659 --> 00:13:44,075
هل تظن أنني أطلب إذنك؟

147
00:13:44,159 --> 00:13:46,867
عبء الإثبات يثقل كاهلك الآن.

148
00:13:46,950 --> 00:13:49,242
لم أفعل شيئًا يستحق أن أنهي عملي هنا.

149
00:13:49,326 --> 00:13:52,783
"جيمس"، "سويني"، "بادوا"، "سامرز".

150
00:13:52,867 --> 00:13:54,950
خضعت للتحقيق وتمت تبرئتي.

151
00:13:55,034 --> 00:13:57,367
إن طردتني الآن،
فسيكون هذا إخلالًا بالعقد الذي وقّعناه.

152
00:13:57,451 --> 00:14:00,576
لا تصعّب الأمور، اخرج باحترام.

153
00:14:02,950 --> 00:14:03,825
بمن تتصل؟

154
00:14:03,909 --> 00:14:06,034
أتصل بالمحامي الخاص بي، بل عدة محامين.

155
00:14:06,117 --> 00:14:07,992
أتظن أنه بإمكانك الفوز
على مركز "بيلور" العريق؟

156
00:14:08,075 --> 00:14:10,950
أنا لا أخوض معركة ضد "بيلور" العريق،
بل إنني أخوض معركة ضدك.

157
00:14:11,034 --> 00:14:12,742
أنا أملك الحق في الدفاع عن نفسي.

158
00:14:12,825 --> 00:14:14,659
أنا لا أخاف منك.

159
00:14:22,825 --> 00:14:25,409
- دعيني أتولّى عملية أخرى.
- يستحيل أن أسمح لك…

160
00:14:25,492 --> 00:14:26,700
دعيني أتولّى عملية تحت رقابتك.

161
00:14:26,783 --> 00:14:29,992
ليس هناك أطباء
ولا ممرضون مستعدون للعمل معك.

162
00:14:30,075 --> 00:14:31,367
إنك مكروه.

163
00:14:31,451 --> 00:14:33,409
أنت وظفتني بعد أن كنت في "ميسي".

164
00:14:33,492 --> 00:14:36,326
لم أفكّر حتى في المجيء إلى "بيلور".

165
00:14:38,034 --> 00:14:42,576
سرّعت العمليات
لأملأ برنامج العمل وأجلب المال.

166
00:14:42,659 --> 00:14:44,492
- ماذا تريد؟
- تعرفين بالضبط ما أريده.

167
00:14:44,576 --> 00:14:47,992
لن تنال مرادك،
أريدك أن ترحل، عليك أن ترحل.

168
00:14:48,075 --> 00:14:52,075
حسنًا، سنتفاوض إذًا، سوف أستقيل.

169
00:14:53,492 --> 00:14:55,242
ستكتبين رسالة توصية بي.

170
00:14:58,492 --> 00:15:01,242
الأمر لا يعود لي، بل يعود للقسم القانوني.

171
00:15:01,326 --> 00:15:05,451
أيًا كانت النتيجة، سنحمي "بيلور بلاينو"
لأننا لم نرتكب أي خطأ.

172
00:15:27,117 --> 00:15:28,534
مرحبًا.

173
00:15:28,618 --> 00:15:31,326
ما وضع طلب الامتيازات الذي قدّمناه

174
00:15:31,409 --> 00:15:33,367
في مركز "دالاس" الطبي؟

175
00:15:34,742 --> 00:15:37,867
- لماذا، ماذا حدث؟
- لا شيء.

176
00:15:37,950 --> 00:15:42,284
من المرهق العمل لحساب أشخاص
ذوي قدرات عقلية محدودة.

177
00:15:43,367 --> 00:15:46,576
انتهت مرحلة "بيلور"،
هلّا تتابعين الأمر مع مركز "دالاس" الطبي؟

178
00:16:19,117 --> 00:16:21,950
"الـ15 من يوليو، محكمة (فرانك كرولي)"

179
00:16:49,275 --> 00:16:52,025
الدفاع يطلب إطلاق سراح بكفالة،
هل هذا صحيح؟

180
00:16:52,109 --> 00:16:53,275
هذا صحيح يا حضرة القاضي.

181
00:16:53,359 --> 00:16:57,609
لكن، مطلب جهة الادعاء بـ600 ألف دولار

182
00:16:57,692 --> 00:17:00,025
ليس صادمًا بشكل عام فحسب،

183
00:17:00,109 --> 00:17:02,317
لكنه غير لائق وخاصةً في هذه المسألة.

184
00:17:02,401 --> 00:17:07,526
الطبيب "دنتش" عاطل عن العمل حاليًا،
وكما ترون من حساباته المصرفية،

185
00:17:07,609 --> 00:17:10,567
التي تم تسليمها في وثيقة الإثبات
رقم أربعة، أن ممتلكاته الشخصية

186
00:17:10,751 --> 00:17:13,876
لا تسمح بدفع مثل هذه الكفالة في هذا الوقت.

187
00:17:13,959 --> 00:17:15,751
ما هو رد جهة الادعاء؟

188
00:17:15,834 --> 00:17:20,459
جهة الادعاء موافقة، 600 ألف دولار
هو مبلغ غير مناسب.

189
00:17:20,542 --> 00:17:22,709
سنقدّم طلبًا لرفض الكفالة تمامًا.

190
00:17:22,792 --> 00:17:25,209
إن طلب جهة الادعاء يتخطى حدود المقبول.

191
00:17:25,292 --> 00:17:27,334
رفض إطلاق سراح بكفالة من أجل طبيب؟

192
00:17:27,417 --> 00:17:31,375
طبيب متّهم بالتسبب بأذى بالغ جدًا لمرضاه.

193
00:17:31,459 --> 00:17:34,751
"كريستوفر دنتش" من المحتمل
أن يلوذ بالفرار ويشكّل خطرًا على المجتمع.

194
00:17:34,834 --> 00:17:38,792
فيما يتعلق باحتمال
أن يلوذ الطبيب "دنتش" بالفرار

195
00:17:38,876 --> 00:17:42,292
فإن لديه علاقات في المجتمع، منزل وطفل.

196
00:17:42,375 --> 00:17:44,751
وفيما يتعلق بامتيازاته،

197
00:17:44,834 --> 00:17:47,250
الطبيب "دنتش" امتنع عن ممارسة الطب

198
00:17:47,334 --> 00:17:49,834
منذ اللحظة
التي كانت فيها سمعته وأوراق اعتماده

199
00:17:49,918 --> 00:17:51,709
مثار شك من دون وجه حق.

200
00:17:54,918 --> 00:17:56,959
إذًا، أظن أنه في هذا الوقت،

201
00:17:57,042 --> 00:18:00,709
تودّ جهة الادعاء
أن تستدعي "دونالد دنتش" للشهادة.

202
00:18:00,792 --> 00:18:02,459
اعتراض.

203
00:18:02,542 --> 00:18:07,959
سيدي القاضي، "دونالد دنتش"
حاضر في المحكمة اليوم لدعم ابنه.

204
00:18:08,042 --> 00:18:09,626
ليس مستعدًا لأن يُستدعى للشهادة.

205
00:18:09,709 --> 00:18:12,542
أيتها الآنسة "ماكلانغ"، "دونالد" موجود
على قائمة شهود جهة الادعاء.

206
00:18:12,626 --> 00:18:15,250
من حق جهة الادعاء أن تستدعيه متى تشاء.

207
00:18:15,334 --> 00:18:19,125
إنها مسؤوليتك أن تجهزي شهودك سلفًا.

208
00:18:27,751 --> 00:18:30,959
نقدّر وجودك معنا اليوم أيها السيد "دنتش".

209
00:18:31,626 --> 00:18:33,459
ذكّرني من أين أتيت؟

210
00:18:33,542 --> 00:18:37,667
- نعيش على أطراف "دنفر"، "كولورادو".
- لا بد أن ذلك صعب.

211
00:18:37,751 --> 00:18:39,959
أقصد أن يكون "كريستوفر"
بعيدًا إلى هذه الدرجة.

212
00:18:40,042 --> 00:18:43,918
اختار "كريس" البقاء قرب عائلته، أقصد ابنه.

213
00:18:44,000 --> 00:18:46,292
ما يجعلني أفخر به.

214
00:18:46,375 --> 00:18:50,709
يبدو أنك تعطي أهمية كبيرة
للنزاهة في حياتك؟

215
00:18:52,000 --> 00:18:53,792
أظن ذلك، نعم.

216
00:18:55,375 --> 00:18:59,584
أيها السيد "دنتش"، هل يحاول "كريستوفر"
استعادة رخصته الطبية؟

217
00:19:05,501 --> 00:19:08,501
أظن أنه في مرحلة ما، كان يودّ حدوث ذلك.

218
00:19:08,584 --> 00:19:12,751
أمّا الآن وبوقوع كل هذه الأحداث…

219
00:19:12,834 --> 00:19:17,667
إذًا، ألا تعرف إن كان
على وشك استعادة رخصته الطبية؟

220
00:19:17,751 --> 00:19:21,751
على وجه التحديد، رخصة "كولورادو" الطبية؟

221
00:19:24,459 --> 00:19:29,125
لا أستطيع أن أجزم.

222
00:19:30,209 --> 00:19:33,000
هذا ليس شيئًا نتحدث عنه كثيرًا.

223
00:19:33,976 --> 00:19:36,517
يصعب عليّ الإجابة على هذا السؤال، لا أدري.

224
00:19:36,601 --> 00:19:41,601
أيها السيد "دنتش"، هل أخبرك
"كريستوفر" أنه يريد الخروج بكفالة،

225
00:19:41,684 --> 00:19:45,767
حتى يتمكن من العودة
إلى عمله وجمع المال من أجل الدفاع؟

226
00:19:53,809 --> 00:19:56,642
نعم، أفترض أن هذا صحيح.

227
00:19:56,726 --> 00:19:59,267
ألا تشير كل هذه الأدلة إلى أن "كريستوفر"،

228
00:19:59,350 --> 00:20:05,225
على الرغم من النتائج المريعة التي حققها،
سوف يستمر بممارسة الطب مهما حدث؟

229
00:20:13,059 --> 00:20:15,684
"مارس عام 2012"

230
00:20:33,784 --> 00:20:37,575
- ابتعد عن منزلي.
- خرجت من مكتبي

231
00:20:37,659 --> 00:20:38,951
وأنا أتساءل، أين هي "كيم"؟

232
00:20:39,034 --> 00:20:41,034
- كفى!
- وكل ما أحصل عليه هو نظرات فارغة.

233
00:20:41,118 --> 00:20:44,242
- أصابتني الحيرة، فهي خرجت ببساطة.
- هل أنت منتش؟

234
00:20:44,325 --> 00:20:47,617
أعطيتك الفرصة لتأتي
وتبدئي كل شيء من جديد ولكنك رحلت.

235
00:20:47,701 --> 00:20:49,659
أنت تخليت عني وعن الإمبراطورية.

236
00:20:49,742 --> 00:20:56,367
أنت محقّ فقد فعلت ذلك،
وجدّيًا؟ هل تتسلل إلى منزلي؟

237
00:20:57,367 --> 00:21:01,659
كم هذا محزن،
تجعل الأمر سهلًا جدًا يا "كريس".

238
00:21:01,742 --> 00:21:04,118
سأستصدر أمرًا ضدك بعدم التعرض لي.

239
00:21:05,159 --> 00:21:06,784
ابق بعيدًا.

240
00:21:07,992 --> 00:21:09,617
لم تكن صاحب إمبراطورية قط.

241
00:21:11,409 --> 00:21:12,992
ولن تكون كذلك أبدًا.

242
00:21:26,450 --> 00:21:29,909
"بعد أربعة أشهر"

243
00:23:01,450 --> 00:23:03,283
تبًا!

244
00:23:27,292 --> 00:23:29,292
يجب أن نحتفل.

245
00:23:29,376 --> 00:23:32,334
سيجادل الدفاع بأنها ليست قضية جنائية.

246
00:23:32,418 --> 00:23:34,625
سيقولون إنه يجب تسوية الأمر
في محكمة الإهمال الوظيفي.

247
00:23:34,709 --> 00:23:37,917
- كيف نواجه ذلك؟
- أنا تحدثت إلى مرضاه.

248
00:23:38,001 --> 00:23:41,167
أي شخص يتحلّى بذرّة إحساس سوف يتعاطف معهم.

249
00:23:41,251 --> 00:23:42,875
ما المشكلة إذًا؟

250
00:23:44,875 --> 00:23:47,209
هذا لا يتعلق بمهاراته الطبية فحسب.

251
00:23:47,292 --> 00:23:49,834
سيقول الدفاع، ومن الصعب دحض ذلك،

252
00:23:49,917 --> 00:23:52,583
أن ما حدث كان عن طريق الخطأ
أو نتيجة لخطأ الآخرين.

253
00:23:52,667 --> 00:23:55,750
لذا علينا أن نجعل التركيز
على الرجل وعلى ظروفه

254
00:23:55,834 --> 00:23:58,376
وخياراته وشخصيته.

255
00:23:58,459 --> 00:24:01,834
علينا أن نظهر أن كل هذا بدأ
قبل وجوده في "دالاس" بكثير.

256
00:24:01,917 --> 00:24:03,959
سأتكلم مع أقرب الناس إليه.

257
00:24:04,042 --> 00:24:07,500
مع أصدقائه وحبيباته ومعلّميه.

258
00:24:08,834 --> 00:24:10,042
ماذا؟

259
00:24:10,126 --> 00:24:12,418
- "سكادن"؟
- سبق وحاولنا ذلك.

260
00:24:12,500 --> 00:24:16,251
وكل الردود التي تلقيناها
هي أنه "خرج من هناك مُدربًا."

261
00:24:16,334 --> 00:24:20,834
أنا تواصلت مع جامعة "تينيسي"
و"سيمز ميرفي" وطلبت ساعات تدريبه.

262
00:24:20,917 --> 00:24:22,459
هذا ما أعطوني إياه.

263
00:24:25,609 --> 00:24:30,359
- عددها 683 عملية.
- 230 منها فقط مختصة بالعمود الفقري.

264
00:24:30,442 --> 00:24:33,276
- كم يجب أن يكون عددها؟
- لا وجود لحد أدنى مطلوب.

265
00:24:33,359 --> 00:24:36,567
لكن العدد الذي قد يفي بالغرض حوالي 400.

266
00:24:36,650 --> 00:24:39,026
هذه فترة تخصصه،
أين هي عمليات "سيمز ميرفي"؟

267
00:24:39,109 --> 00:24:41,192
- قالوا لي إنهم لا يحتفظون بسجلات.
- عجبًا.

268
00:24:41,276 --> 00:24:46,276
هذا غير مطلوب بموجب القانون،
لكن حسب ما قالوه، كانت لديه مؤهلات كافية.

269
00:24:46,359 --> 00:24:48,109
سأسمع الحقيقة منه بذاته.

270
00:24:48,192 --> 00:24:51,692
لا أظن أنه الشخص
الذي قد تسمعين الحقيقة منه.

271
00:24:54,400 --> 00:24:57,067
- يجب أن نساعدها.
- لن أذهب إلى "ممفيس".

272
00:24:57,151 --> 00:25:00,067
لا، يا للهول، لن أعيد الكرّة أبدًا.

273
00:25:02,984 --> 00:25:04,567
هل ترغب في المجيء إلى منزلي؟

274
00:25:06,359 --> 00:25:07,942
هل والداك في المنزل؟

275
00:25:13,734 --> 00:25:16,151
ها هي صفحة "دنتش" على "فيسبوك"، ستحب هذا.

276
00:25:16,234 --> 00:25:19,692
اسمع هذا الهراء، "صوت البحر يعلو.

277
00:25:19,775 --> 00:25:23,692
أشعر بأمواج في قلبي،
كل ما أريده وكل ما أحتاج إليه.

278
00:25:23,775 --> 00:25:25,859
الجواب ينتظر في البداية."

279
00:25:26,483 --> 00:25:28,650
إنه بارع كجرّاح أكثر منه كشاعر.

280
00:25:28,734 --> 00:25:34,067
"دنتش" يحمل ثلاث براءات اختراع، اثنتين
مع "إيليا بوركوف" و"كاتيا ميلنيكوف".

281
00:25:34,151 --> 00:25:37,067
مُسجلة باسم شركة تُدعى "ديسك جينيكس".

282
00:25:37,151 --> 00:25:38,942
"ديسك جينيكس"، حسنًا.

283
00:25:39,483 --> 00:25:43,400
"د، ي، س، ك"

284
00:25:43,483 --> 00:25:47,525
"ج، ي، ن، ي، ك، س".

285
00:25:48,276 --> 00:25:49,609
"ديسك جينيكس".

286
00:25:49,692 --> 00:25:54,026
- مرحبًا أيها الطبيبان.
- مرحبًا، إلى اللقاء.

287
00:25:54,109 --> 00:25:55,359
مرحبًا أيها الطبيبان.

288
00:25:55,442 --> 00:25:58,442
أقدّر استعدادكما للتحدّث معنا.

289
00:25:58,525 --> 00:26:01,276
أعلم أن هذا يضعكما في موقف غير مريح،

290
00:26:01,359 --> 00:26:05,151
لكن أردنا أن نسألكما عن فترة
عمل الطبيب "دنتش" في "ديسك جينيكس".

291
00:26:05,234 --> 00:26:08,442
والآن لا داعي للقول
إننا سنتحفّظ على ذكر هويتكما.

292
00:26:08,525 --> 00:26:12,525
- لا نريدكما أن تقعا في المتاعب.
- أي متاعب؟

293
00:26:12,609 --> 00:26:17,359
يبدو أن الجميع خائفون
من التكلم عن "كريستوفر دنتش".

294
00:26:17,442 --> 00:26:18,984
لسنا خائفين، نحن روسيان.

295
00:26:19,934 --> 00:26:24,101
- ماذا تريدان أن تعرفا؟
- أي شيء وكل شيء يمكنكما إخبارنا به.

296
00:26:26,184 --> 00:26:28,142
هل تسمعاننا؟

297
00:26:29,934 --> 00:26:32,559
هل لديكم حيوانات هامستر
تشغّل الإنترنت اللاسلكي هنا؟

298
00:26:32,642 --> 00:26:35,059
- لا أظن الإنترنت يعمل هكذا.
- صحيح، لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

299
00:26:35,142 --> 00:26:38,975
…وقرروا أن يخرج من البلاد.

300
00:26:39,059 --> 00:26:42,226
نعم، لكن مع ذلك
كان عليه إتمام المرحلة الرابعة.

301
00:26:42,309 --> 00:26:44,975
هلّا تكرران ما قلتماه من فضلكما؟

302
00:26:45,059 --> 00:26:48,642
- أي جزء فاتكما؟
- الجزء المتعلق بالمخدرات أم جزء المستثمر؟

303
00:26:48,725 --> 00:26:50,975
- كل شيء.
- كل شيء، كلّه فاتنا.

304
00:26:51,059 --> 00:26:54,809
كنت أقول إن "دنتش" قابل مستثمرين.

305
00:26:54,892 --> 00:26:57,683
"سكادن" واحد منهم،
كان كل شيء على ما يُرام إلى أن…

306
00:26:57,767 --> 00:27:01,392
لا نعلم إن كانت مخدرات،
لكنه كان أمرًا غريبًا بالتأكيد.

307
00:27:01,476 --> 00:27:04,226
سلوكه وأداؤه كانا في تدهور.

308
00:27:04,309 --> 00:27:07,476
هل كان "جيفري سكادن" مستثمرًا
في "ديسك جينيكس"؟

309
00:27:07,559 --> 00:27:12,184
ابحث أيها الطبيب "هندرسون"،
من الواضح أنك لم تجر أي بحث.

310
00:27:12,267 --> 00:27:15,351
كان من أوائل المستثمرين في "ديسك جينيكس".

311
00:27:30,351 --> 00:27:31,975
مرحبًا، هل أنت "ويندي يونغ"؟

312
00:27:32,059 --> 00:27:34,476
- ليس لديّ ما أقوله لكم يا جماعة الإعلام.
- لست إعلامية.

313
00:27:34,559 --> 00:27:36,017
اسمي "ميشيل شوغارت".

314
00:27:36,101 --> 00:27:40,226
أنا مساعدة المدّعي العام والمشرفة
على قضية "كريستوفر دنتش".

315
00:27:40,309 --> 00:27:42,518
كنت أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

316
00:27:43,767 --> 00:27:45,559
هل تحملين مذكرة استدعاء أو ما شابه؟

317
00:27:45,642 --> 00:27:48,267
لا، لكن يمكنني أن أستصدر مذكرة.

318
00:27:48,351 --> 00:27:50,351
وأطرح عليك أسئلة في ظروف رسمية أكثر،

319
00:27:50,434 --> 00:27:52,351
إن كان ذلك هو الأنسب لك.

320
00:27:52,434 --> 00:27:53,850
الأمر يعود لك.

321
00:27:57,184 --> 00:27:58,975
ادخلي.

322
00:28:00,642 --> 00:28:01,600
مرحبًا.

323
00:28:03,642 --> 00:28:04,642
"مايسون".

324
00:28:09,017 --> 00:28:11,892
أنت كنت معه في "ممفيس".

325
00:28:11,975 --> 00:28:16,059
نعم، لفترة قصيرة فقط،
بضعة أشهر، قبل أن ننتقل إلى "دالاس".

326
00:28:17,559 --> 00:28:22,059
لكن، هل تعرفين كيف كانت طباعه
في المنزل وفي الظروف الاجتماعية؟

327
00:28:22,809 --> 00:28:29,392
ماذا تريدينني أن أقول؟ أنه كان مدمن مخدرات
أم مدمن كحول؟ أم محتالًا؟

328
00:28:30,934 --> 00:28:32,767
إن كان هذا ما لديك لتخبريني به.

329
00:28:40,600 --> 00:28:42,518
أنت لا تكبرينني في السن كثيرًا.

330
00:28:43,392 --> 00:28:44,975
على الأرجح لا.

331
00:28:46,809 --> 00:28:48,642
وأصبحت مدّعية عامة بهذه السرعة.

332
00:28:48,725 --> 00:28:51,476
- مساعدة.
- مساعدة.

333
00:28:57,392 --> 00:28:58,767
هل تحبين والديك؟

334
00:28:59,892 --> 00:29:02,392
- نعم.
- هل يحسنان معاملتك؟

335
00:29:03,351 --> 00:29:04,392
إلى حد كبير.

336
00:29:04,476 --> 00:29:07,934
- هل يساندانك؟
- دائمًا.

337
00:29:10,809 --> 00:29:13,184
لا بد أن ذلك رائع، يا لها من حياة مثالية.

338
00:29:16,975 --> 00:29:20,767
الأسلحة رائعة جدًا.

339
00:29:29,309 --> 00:29:30,809
لن أساعدك.

340
00:29:34,892 --> 00:29:38,767
- إنه يستحق ذلك، مرضاه…
- لا، لا توقّفي.

341
00:29:38,950 --> 00:29:42,783
العالم مكان مزر،
وقد جعلهم يمرّون بظروف مزرية.

342
00:29:44,034 --> 00:29:45,742
اسمعي، لديّ فتى بحاجة إلى الطعام.

343
00:29:45,825 --> 00:29:47,242
يحتاج إلى مكان يعيش فيه وملابس

344
00:29:47,326 --> 00:29:49,867
ولعبة من المتجر بين الحين والآخر.

345
00:29:51,242 --> 00:29:55,075
وقد تقدمت للحصول على وظائف محترمة،
لم يوظفوني في أي منها.

346
00:29:56,783 --> 00:29:57,783
لا يمكنني تلقّي الرعاية.

347
00:29:57,867 --> 00:29:59,576
لأنني حالما أبدأ
بأخذ المال من موارد الحكومة،

348
00:29:59,659 --> 00:30:02,950
سيبدؤون بالتقصّي،
متسائلين عن سلامة "مايسون".

349
00:30:04,201 --> 00:30:07,783
لذا كل ما لديّ الآن
هما والدا "كريس" وشيكاتهما.

350
00:30:08,783 --> 00:30:13,034
لذا، في حال كنت تتساءلين،
فنعم، سوف أفعل ما عليّ فعله.

351
00:30:16,284 --> 00:30:18,201
شكرًا لك يا "كريستوفر دنتش".

352
00:30:20,909 --> 00:30:24,326
- شكرًا لك على وقتك.
- على الرحب والسعة.

353
00:30:29,742 --> 00:30:30,742
"يوليو عام 2012"

354
00:30:30,825 --> 00:30:33,451
"تيريزا" و"ميلاني"،
هذان السيد والسيدة "كيلر".

355
00:30:33,534 --> 00:30:35,576
- أهلًا.
- سُررت للقائكما.

356
00:30:35,659 --> 00:30:38,534
- أين الطبيبة "مورغان"؟
- في مكان أقرب لها.

357
00:30:39,242 --> 00:30:40,742
كان التنقل يؤثر عليها.

358
00:30:40,825 --> 00:30:43,159
- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
- صحيح.

359
00:30:43,242 --> 00:30:45,409
لا تبعد أكثر من 20 دقيقة من هنا.

360
00:30:46,451 --> 00:30:48,783
هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

361
00:30:50,492 --> 00:30:54,825
هذا احتمال بعيد،
هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

362
00:30:54,909 --> 00:30:56,742
وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

363
00:30:56,825 --> 00:30:58,950
هل أصبحت تجري عمليات
في مركز "دالاس" الطبي؟

364
00:30:59,034 --> 00:31:00,492
هذا صحيح.

365
00:31:00,576 --> 00:31:04,201
ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
إنها منشأة رائعة.

366
00:31:04,284 --> 00:31:08,867
- لا، أنا آسفة.
- كفاك، لا تأسفي أبدًا.

367
00:31:08,950 --> 00:31:13,534
يزعجني أن يحلّ أي شخص
نصف الكلمات المتقاطعة.

368
00:31:14,075 --> 00:31:15,618
ويحلها بشكل خطأ علاوةً على ذلك.

369
00:31:16,692 --> 00:31:19,484
أنا فعلت الشيء نفسه
قبل أن تدخلي بأقلّ من عشر دقائق.

370
00:31:21,067 --> 00:31:24,192
ما الذي يمنعك من ممارسة رقصة الفروغ؟
الرقبة أم الظهر؟

371
00:31:24,275 --> 00:31:31,275
ظهري، فقد انتكس عدة مرات كما تعلمين.

372
00:31:31,359 --> 00:31:32,942
- ماذا عنك؟
- الرقبة.

373
00:31:33,025 --> 00:31:36,983
يقول الطبيب إن عليّ
استئصال الغضروف؟ هل تُلفظ هكذا؟

374
00:31:37,067 --> 00:31:38,567
كلها كلمات يونانية حسب ما أسمعها.

375
00:31:44,526 --> 00:31:46,692
سيتزوج ابني العام القادم.

376
00:31:46,776 --> 00:31:48,192
- تهانينا.
- شكرًا لك.

377
00:31:48,275 --> 00:31:50,275
- أين؟
- لم تتم الترتيبات بعد.

378
00:31:50,359 --> 00:31:54,067
يقول لي باستمرار
إن أمامنا متسع كبير من الوقت لترتيب الأمر.

379
00:31:54,150 --> 00:31:57,442
- بل ستخططين له.
- هذه هي الحقيقة.

380
00:31:57,526 --> 00:31:59,567
- هذه هي الحقيقة.
- نعم.

381
00:32:00,818 --> 00:32:02,609
- هل لديك أولاد؟
- نعم.

382
00:32:02,692 --> 00:32:09,692
لكن انتهى أمر حفلات الزفاف الآن
بالنسبة لي.

383
00:32:12,859 --> 00:32:16,609
- الطبيب في انتظارك.
- حظًا موفقًا.

384
00:32:16,692 --> 00:32:19,067
- أتمنى لك المثل يا عزيزتي.
- هل حان دورك يا "دوروثي"؟

385
00:32:19,150 --> 00:32:22,983
حسبتك وقعت في المرحاض يا "إيرل"،
نعم، حان دوري.

386
00:32:23,067 --> 00:32:25,776
- هيا بنا! أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

387
00:32:29,734 --> 00:32:33,734
"عام 2015، (ممفيس)"

388
00:32:41,442 --> 00:32:44,067
أيتها الآنسة "شوغارت"،
سيقابلك الطبيب "سكادن" الآن.

389
00:32:57,234 --> 00:33:00,067
الآنسة "شوغارت"، تفضّلي بالدخول.

390
00:33:03,942 --> 00:33:05,942
سُررت للقائك، تفضّلي بالجلوس.

391
00:33:06,025 --> 00:33:07,025
شكرًا لك.

392
00:33:30,317 --> 00:33:34,192
مرحبًا يا "جيري"، يسرّني لقاؤك.

393
00:33:40,526 --> 00:33:42,109
هل تحب كرة السلة؟

394
00:33:44,067 --> 00:33:45,609
أنا أحب كرة السلة.

395
00:33:46,109 --> 00:33:50,692
إنها تساعدني على تصفية ذهني
والتنفيس عن غضبي.

396
00:33:55,234 --> 00:33:57,025
سأدخل في صلب الموضوع.

397
00:33:57,109 --> 00:34:01,609
أحاول إيجاد نمط لإثبات تهور الطبيب "دنتش".

398
00:34:01,692 --> 00:34:05,484
حسب ما أستطيع التحري فيه،
فإن هذا يعود إلى أيام كلّية الطب.

399
00:34:08,317 --> 00:34:09,609
هل هذا تقييم عادل؟

400
00:34:13,609 --> 00:34:14,983
نعم.

401
00:34:17,192 --> 00:34:18,900
هل تلقّى التدريب المناسب؟

402
00:34:31,317 --> 00:34:33,442
هل رأيته يومًا يتعاطى المخدرات؟

403
00:34:37,934 --> 00:34:39,559
السيد "سامرز"؟

404
00:34:43,517 --> 00:34:46,350
- يتعاطى المخدرات؟
- نعم.

405
00:34:51,601 --> 00:34:55,309
- ماذا سيحدث لي؟
- ماذا تعني؟

406
00:34:56,892 --> 00:35:02,434
إن أخبرتك بكل هذه الأمور، ماذا سيحدث؟

407
00:35:03,434 --> 00:35:06,350
سنحدد موعدًا للإدلاء بإفادة رسمية.

408
00:35:06,434 --> 00:35:12,142
والتي ستدلي بعدها بشهادة
في المحكمة وآمل أن يُدان،

409
00:35:12,225 --> 00:35:16,018
وأن تتحقق العدالة لك وللآخرين ممّن تأذوا.

410
00:35:17,851 --> 00:35:21,517
- سيدخل السجن إذًا؟
- آمل ذلك.

411
00:35:25,684 --> 00:35:27,309
أنا لم أعامله بعدل.

412
00:35:28,100 --> 00:35:32,392
عمل بجد أكثر من الجميع، لم يتوقف قط.

413
00:35:32,475 --> 00:35:35,142
ثم يقبل بوظيفة في مشفى
حيث يقترف شخص آخر خطأ.

414
00:35:35,225 --> 00:35:38,142
ويلومونه على ذلك، قائلين إنه طبيب فاشل.

415
00:35:39,642 --> 00:35:42,018
هل تدركين الأثر الذي يتركه هذا على الشخص؟

416
00:35:44,309 --> 00:35:47,517
كان مكتئبًا وأردت مساندته.

417
00:35:49,059 --> 00:35:50,392
كان يحتاج إلى انتصار.

418
00:35:53,434 --> 00:35:57,392
ألهذا السبب سمحت له
بأن يجري العملية لك؟ ليحقق نصرًا؟

419
00:35:57,475 --> 00:36:00,726
كنت قد أجريت فحصًا لرقبتي
بعد الثانوية مباشرةً.

420
00:36:00,809 --> 00:36:04,601
قال الطبيب إنني بحاجة لعملية جراحية،
لكن الحياة واجهتني بالمصاعب.

421
00:36:04,684 --> 00:36:07,059
ثم فحصني الطبيب "سكادن".

422
00:36:07,142 --> 00:36:11,517
- "سكادن" من "سيمز ميرفي"؟
- فعل ذلك خدمةً لـ"كريس".

423
00:36:11,991 --> 00:36:14,116
ولم يرغب في إجراء عملية.

424
00:36:14,767 --> 00:36:18,892
قال إنني أعاني من قناة ضيقة أو ما شابه،
ولا ضمانة لنجاح العملية.

425
00:36:21,517 --> 00:36:23,559
"كريس" هو أذكى رجل أعرفه.

426
00:36:24,434 --> 00:36:26,183
إن كان هناك من يمكنه فعل ذلك فليس إلا هو.

427
00:36:29,225 --> 00:36:31,225
إذًا، أنت من طرحت فكرة إجراء العملية؟

428
00:36:34,976 --> 00:36:36,559
نعم.

429
00:36:40,118 --> 00:36:46,118
لو كنت مكانك لاستأت وغضبت.

430
00:36:46,200 --> 00:36:49,909
كيف لك ألّا تكون غاضبًا منه
لأنه فعل هذا بك؟

431
00:36:52,325 --> 00:36:56,034
كان بإمكاني إيقافه، توقعت ذلك.

432
00:36:57,283 --> 00:37:02,325
كنت قويًا وكان بوسعي إيقافه،
حاولت "كيلا" إيقافه.

433
00:37:02,409 --> 00:37:07,534
- من هي "كيلا"؟
- "كيلا غيبسون"، زميلته في جامعة "تينيسي".

434
00:37:07,617 --> 00:37:12,826
حاولت إيقافه، لكننا كنا نمرح فحسب.

435
00:37:16,034 --> 00:37:21,659
- هل تظن أنه فعل ذلك عمدًا؟
- لا.

436
00:37:23,492 --> 00:37:26,325
- هل تظن أنه يستحق العقاب؟
- لديه عائلة.

437
00:37:26,409 --> 00:37:28,450
متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

438
00:37:29,283 --> 00:37:30,909
هل أتى لرؤيتك منذ العملية؟

439
00:37:30,992 --> 00:37:32,951
- توقّفي.
- هل أتى ليطمئن على صديقه؟

440
00:37:33,034 --> 00:37:35,283
- توقّفي.
- هل اعتذر منك؟

441
00:37:35,367 --> 00:37:37,617
- اخرجي.
- إنه ليس صديقك يا "جيري".

442
00:37:37,701 --> 00:37:39,826
- أخرجيها!
- هو من فعل هذا بك.

443
00:37:39,909 --> 00:37:42,118
لقد قتل أشخاصًا آخرين، فقط ساعدني…

444
00:37:42,200 --> 00:37:44,575
- تبًا لك! إنه صديقي، هل تفهمين؟
- أريدك أن تشهد.

445
00:37:44,659 --> 00:37:49,909
إنه صديقي!

446
00:37:49,992 --> 00:37:53,951
هل تفهمين؟ إنه صديقي.

447
00:37:54,034 --> 00:37:57,200
تبًا لك، إنه صديقي.

448
00:37:58,701 --> 00:38:02,076
- أجلب لكما المزيد من الأنباء السعيدة.
- شكرًا لك.

449
00:38:02,701 --> 00:38:04,826
- يجب أن أبدأ باختراع شيء ما.
- ماذا؟

450
00:38:04,909 --> 00:38:07,325
من عام 2001 إلى 2006،

451
00:38:07,409 --> 00:38:12,159
جنى "سكادن" 27 مليون دولار
من عائدات ملكية شركة "ميدترونيك".

452
00:38:12,242 --> 00:38:15,242
أكبر شركة أجهزة طبية في العالم،
هذا مبلغ تافه بالنسبة إليهم.

453
00:38:15,325 --> 00:38:18,242
من عام 2006، صانع الأجهزة
الطبية في شركة "ميدترونيك" المحدودة

454
00:38:18,325 --> 00:38:21,784
وافق على دفع 40 مليونًا ليُعفى
من التهم المدنية الموجهة له من قبل الحكومة

455
00:38:21,867 --> 00:38:25,367
بأن قسم جراحة العمود الفقري
في "سوفامور دانيك" قد دفع رشاوى

456
00:38:25,450 --> 00:38:28,826
من ضمنها
اتفاقيات حقوق ملكية مزيفة ورحلات باذخة

457
00:38:28,909 --> 00:38:32,492
للجرّاحين لحثّهم
على استخدام منتجات الشركة.

458
00:38:32,575 --> 00:38:35,242
"ميدترونيك" لا تعترف
بأفعالها غير القانونية، بالطبع.

459
00:38:35,325 --> 00:38:38,575
- هل كان هذا بسبب "سكادن"؟
- براءات اختراع عمليات العمود الفقري قيّمة

460
00:38:38,659 --> 00:38:41,617
والمقاضاة في هذه المنطقة أمر صعب.

461
00:38:41,701 --> 00:38:44,492
اثنان من مستشاري "ميدترونيك"
المذكورين في قضية المبلّغ عن الفساد

462
00:38:44,575 --> 00:38:46,951
تلقيا مئات الآلاف من الدولارات من الشركة.

463
00:38:47,034 --> 00:38:50,534
"جيفري سكادن"
من عيادة "سيمز ميرفي" في "ممفيس"

464
00:38:50,617 --> 00:38:53,701
ورجل آخر لا أستطيع نطق اسمه

465
00:38:53,784 --> 00:38:56,867
مخترعان محترمان مشهوران لعبا دورًا

466
00:38:56,951 --> 00:38:59,826
في تطوير منتجات عمليات جراحية مهمة
مع "ميدترونيك".

467
00:38:59,909 --> 00:39:03,200
قال الطبيب "سكادن"
إنه يحمل أكثر من 50 براءة اختراع

468
00:39:03,283 --> 00:39:05,784
وأنه تلقّى عائدات جيدة مقابل اختراعات

469
00:39:05,867 --> 00:39:07,492
لا علاقة لها بعمله.

470
00:39:07,575 --> 00:39:10,242
يستحق أن يتقاضى أجرًا مقابل اختراعاته.

471
00:39:10,325 --> 00:39:11,159
أظن ذلك.

472
00:39:11,242 --> 00:39:14,409
هذا هو ملف "ديسك جينيكس"
لدى هيئة الأوراق المالية والبورصة.

473
00:39:14,492 --> 00:39:17,575
أرى أن اسم "سكادن"
مُدرج كرئيس تنفيذي ومدير.

474
00:39:17,659 --> 00:39:21,159
كان هذا في عام 2007، بعد انقضاء
ثلاث سنوات من فترة "دنتش" التخصصية.

475
00:39:21,342 --> 00:39:24,009
بعد عامين من ذلك، تم قبوله في الزمالة.

476
00:39:24,592 --> 00:39:27,425
ما رأيك بهذا؟ يا لها من مصادفة.

477
00:39:28,383 --> 00:39:31,926
لماذا برأيك قد يغفل "سكادن"
أمر أنه كان مستثمرًا في "ديسك جينيكس"؟

478
00:39:32,009 --> 00:39:35,009
- هل كنت ستفعل ذلك؟
- أظن ذلك.

479
00:39:35,092 --> 00:39:40,009
- لكن…
- ربما لا، لأنني سأرغب في إخفاء الأمر.

480
00:39:40,092 --> 00:39:42,801
لأن هذا خطأ،
كيف يمكنني أن أكون مستثمرًا في شركته

481
00:39:42,884 --> 00:39:44,717
ورئيس زمالته في الوقت نفسه؟

482
00:39:44,801 --> 00:39:47,383
هذا ما يُسمى…هل من جواب؟

483
00:39:47,467 --> 00:39:50,509
هل هذا هو تعريف تضارب المصالح يا "روبرت"؟

484
00:39:50,592 --> 00:39:53,259
أنا أحب زوجتك، أنا واقع في حبك.

485
00:39:53,342 --> 00:39:54,675
أعلم.

486
00:39:54,759 --> 00:39:58,425
كلاكما تقدمان حجة أخلاقية لا قانونية.

487
00:39:58,509 --> 00:40:00,717
ولا شيء مما فعله يتجاوز هذا الحد.

488
00:40:00,801 --> 00:40:03,509
أظن أننا جميعًا يمكن أن نتفق
على أنه ضرب بالأخلاق عرض الحائط.

489
00:40:03,592 --> 00:40:06,383
تلك هي الطريقة الأمريكية يا "راندي".

490
00:40:06,467 --> 00:40:08,550
أظن أن علينا فعل شيء حيال ذلك.

491
00:40:08,634 --> 00:40:10,342
نعم، علينا ذلك.

492
00:40:47,926 --> 00:40:49,509
هل تأخرت؟

493
00:40:50,842 --> 00:40:55,842
- "كيلا"، شكرًا على قدومك.
- كدت أعود أدراجي مرتين.

494
00:40:55,926 --> 00:40:57,926
هل تريدين الجلوس؟

495
00:41:00,134 --> 00:41:03,717
أعتذر لأنني فاجأتك بذلك المقال
على ذلك النحو.

496
00:41:03,801 --> 00:41:05,634
أنت كنت مدركة تمامًا لما تفعلينه.

497
00:41:06,926 --> 00:41:09,759
لم أره منذ سنوات، من أيام كلّية الطب.

498
00:41:10,425 --> 00:41:12,467
- حسنًا.
- لا أدري ما الذي يمكنني تقديمه.

499
00:41:13,383 --> 00:41:15,009
اجلسي رجاءً.

500
00:41:22,884 --> 00:41:26,634
- هل كان ذلك المقال منطقيًا؟
- لا.

501
00:41:28,801 --> 00:41:32,967
- لكنك جئت.
- هل تحدثت إلى "جيري"؟

502
00:41:33,550 --> 00:41:36,467
- نعم.
- إذًا؟

503
00:41:37,300 --> 00:41:38,842
إنه في موقف حرج الآن.

504
00:41:42,092 --> 00:41:44,259
وهو يحمي "كريس".

505
00:41:50,126 --> 00:41:51,542
ماذا تريدين أن تعرفي؟

506
00:41:51,625 --> 00:41:56,084
أحاول أن أعرف شخصيته
والدوافع التي تشكّل تلك الشخصية.

507
00:41:56,917 --> 00:41:58,750
أنت تحاولين زجّه في السجن.

508
00:42:05,376 --> 00:42:08,625
أواجه صعوبة في التوفيق
بين الشخص الذي كنت أعرفه،

509
00:42:08,709 --> 00:42:11,376
والشخص المذكور في المقال.

510
00:42:11,459 --> 00:42:17,709
كل هذا صحيح، في الواقع،
ذلك المقال ناقش الأمور السطحية وحسب.

511
00:42:22,709 --> 00:42:24,292
كان فاتنًا،

512
00:42:25,667 --> 00:42:29,459
وذكيًا وصاحب تركيز ووسيمًا جدًا.

513
00:42:30,334 --> 00:42:34,334
- هل احتفلتم كثيرًا؟
- فعلنا ما يفعله معظم طلاب الطب.

514
00:42:34,418 --> 00:42:39,834
نجتهد كثيرًا ونحتفل أكثر، كان يتمتع
بجانب جامح، لكن أليس الجميع كذلك؟

515
00:42:39,917 --> 00:42:45,459
- هل رأيته يتعاطى المخدرات؟
- ما يميز كلّية الطب،

516
00:42:45,542 --> 00:42:48,959
هو أنه لا أحد يهتم بمدى جموح الاحتفال
ما دام الأمر تحت السيطرة.

517
00:42:49,042 --> 00:42:52,001
وكان "كريس" مسيطرًا
إلى أن فقد قدرته على ذلك.

518
00:42:52,084 --> 00:42:56,042
بدأ الأمر بتوزيع الأقراص على أصدقائه،

519
00:42:56,126 --> 00:42:59,209
ثم بدأ يكتب وصفات طبية في الحفلات.

520
00:42:59,292 --> 00:43:03,667
حاولت إيقافه لكنه لم يهتم.

521
00:43:04,834 --> 00:43:07,667
تعلّم الناس أن يقصدوا منزله
للحصول على ما يريدونه.

522
00:43:09,042 --> 00:43:12,376
أنت صاحبة البلاغ المجهول
التي أعلمت البرنامج؟

523
00:43:15,583 --> 00:43:17,209
كان عليّ فعل شيء ما.

524
00:43:19,334 --> 00:43:20,917
ماذا عن تدريبه؟

525
00:43:22,251 --> 00:43:27,042
مهما قلت عن ذكاء "كريس" فلن أوفيه حقه.

526
00:43:28,042 --> 00:43:31,042
برأيي هو أذكي شخص في الكلّية.

527
00:43:32,959 --> 00:43:35,459
لكنه باحث، تلك هي موهبته.

528
00:43:35,542 --> 00:43:38,001
لم يكن له شأن في اختصاص الجراحة.

529
00:43:39,709 --> 00:43:41,709
لو بقي في مجال الأبحاث،

530
00:43:43,334 --> 00:43:46,875
أظن أنه كان سيمتلك أحد أكبر القصور
في "جيرمان تاون" الآن.

531
00:43:47,875 --> 00:43:50,583
- "جيرمان تاون"؟
- المنازل هناك بمثابة متاحف.

532
00:43:50,667 --> 00:43:53,875
اعتدنا أنا و"كريس" الذهاب
في جولات بالسيارة إلى هناك أيام الأحد،

533
00:43:54,667 --> 00:43:56,667
واختيار المنازل التي قد نشتريها ذات يوم.

534
00:43:57,667 --> 00:43:59,209
كان يقول أشياء مثل، أنا وأنت يا "كيلا"،

535
00:43:59,292 --> 00:44:02,750
سندير هذه البلدة وننام
على فرش مليئة بالنقود.

536
00:44:02,834 --> 00:44:07,418
- ثنائي القوة.
- نعم، هذا غريب.

537
00:44:07,959 --> 00:44:10,709
من الغريب أن تقولي ذلك،
لأنه اعتاد أن يطلق عليّ وعلى نفسه

538
00:44:10,792 --> 00:44:12,875
اسم "كعكة القوة باللونين الأسود والأبيض".

539
00:44:16,625 --> 00:44:20,583
تلك كانت شخصية "كريس"،
كان يقول كلامًا سخيفًا كذاك.

540
00:44:21,625 --> 00:44:25,376
كانت الكلّية متعبة وهو جعلها مسلية.

541
00:44:26,500 --> 00:44:31,292
كلما كنت بصحبته،
شعرت أن كل شيء على ما يُرام.

542
00:44:32,834 --> 00:44:34,042
آسفة.

543
00:44:35,376 --> 00:44:37,750
ربما كان عليّ التدخل.

544
00:44:38,292 --> 00:44:40,917
لكنني كنت في برنامج متميز ولم أشأ أن أتعرض

545
00:44:41,001 --> 00:44:44,334
لأي نوع من المشاكل لذا هجرته.

546
00:44:46,392 --> 00:44:48,017
من يفعل ذلك؟

547
00:44:50,476 --> 00:44:52,892
علّمني والداي دائمًا الاهتمام بمن حولنا.

548
00:44:52,975 --> 00:44:54,600
لم أفعل ذلك.

549
00:44:55,809 --> 00:44:59,559
ذلك المقال لا يذكر الرجل الذي أُغرمت به.

550
00:45:06,809 --> 00:45:08,184
لا أعرف حتى لماذا جئت.

551
00:45:08,267 --> 00:45:11,975
لا أريد التورط في أي من هذا.

552
00:45:13,184 --> 00:45:16,226
إن استخدمتني كمرجع
لأي شيء قلته، فسوف أنكر ذلك.

553
00:45:16,309 --> 00:45:19,476
أتفهّم الأمر ولن أفعل ذلك.

554
00:45:21,559 --> 00:45:23,934
لكنني أقدّر حديثك معي.

555
00:45:29,184 --> 00:45:31,434
ليتك عرفته فيما مضى.

556
00:45:45,309 --> 00:45:47,976
"سبتمبر عام 2015"

557
00:45:48,159 --> 00:45:51,534
ربما يمكننا محاولة
عقد صفقة مقابل الإقرار بالذنب؟

558
00:45:51,617 --> 00:45:53,283
مساعدة المدّعي العام لن تقدّم صفقة.

559
00:45:53,367 --> 00:45:56,992
- هل يمكنك محاولة تأمين صفقة؟
- لن يوافقوا أيها السيد "دنتش".

560
00:45:58,283 --> 00:46:01,659
بقي 18 شهرًا على بدء المحاكمة.

561
00:46:04,701 --> 00:46:08,367
ثمانية عشر شهرًا هنا.

562
00:46:08,450 --> 00:46:09,992
- "كريس".
- لا.

563
00:46:11,367 --> 00:46:12,951
لا.

564
00:46:14,200 --> 00:46:20,826
هذا مستحيل، أنا لست مذنبًا،
لا يمكنهم فعل هذا بي.

565
00:46:21,409 --> 00:46:24,409
ثمانية عشر شهرًا حتى تبدأ المحاكمة؟

566
00:46:24,492 --> 00:46:26,076
هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

567
00:46:26,159 --> 00:46:27,450
النظام ليس سريعًا…

568
00:46:27,534 --> 00:46:31,951
اذهبي! أودّ التحدث إلى أبي على انفراد.

569
00:46:38,534 --> 00:46:40,076
هذه المحامية، إنها غير ناجحة.

570
00:46:40,159 --> 00:46:43,617
- إنها محامية بارعة يا "كريس".
- ماذا عن السيد "داميليو"؟

571
00:46:43,701 --> 00:46:45,492
هل يمكن أن يعمل على القضية؟

572
00:46:45,575 --> 00:46:48,992
- "داميليو" محامي ضرائب.
- لن أنجو يا أبي.

573
00:46:49,076 --> 00:46:50,617
- لا يمكنني فعل هذا.
- لا تقل ذلك.

574
00:46:50,701 --> 00:46:53,325
- "كريس"، لا تقل ذلك.
- أنا بمفردي.

575
00:46:55,409 --> 00:46:59,992
أصدقائي وزملائي قد تخلّوا عني.

576
00:47:01,159 --> 00:47:03,784
العائلة هي كل ما تبقّى لي.

577
00:47:05,534 --> 00:47:07,659
لم تزرني "ويندي" منذ أشهر.

578
00:47:08,951 --> 00:47:10,534
هي ترفض أن تحضر "مايسون".

579
00:47:11,701 --> 00:47:13,659
وأنا أريد أن أرى ابني.

580
00:47:21,159 --> 00:47:22,784
ربما يمكنك التحدث إليها.

581
00:47:25,218 --> 00:47:28,717
ذكّرها بأهمية تآزر العائلات.

582
00:47:32,259 --> 00:47:35,425
لا يعرفون نهائيًا متى
قد يحتاجون إلى شيء منا يومًا ما.

583
00:47:42,926 --> 00:47:47,634
هل تسمع كم هذا المكان صاخب؟ هل تسمع؟

584
00:47:47,717 --> 00:47:48,675
- نعم.
- كم هو صاخب؟

585
00:47:48,759 --> 00:47:52,926
- نعم، إنه صاخب.
- هذا هو حاله طوال الوقت.

586
00:47:54,176 --> 00:47:59,300
كل ما يقوله المرء
يرتد صداه عن الأرضية والسقف.

587
00:47:59,383 --> 00:48:03,926
لا يمكنك سماع نفسك تتكلم،
لا يمكنك سماع التلفاز،

588
00:48:04,009 --> 00:48:06,634
لا يمكنك سماع أي شيء.

589
00:48:06,717 --> 00:48:10,842
لذا، يواصل الناس التحدّث بصوت أعلى،

590
00:48:10,926 --> 00:48:17,342
فيرفعون صوت التلفاز أكثر فأكثر،
والحال هكذا طوال الوقت.

591
00:48:17,425 --> 00:48:19,801
- أنا آسف جدًا يا "كريس".
- أنت آسف.

592
00:48:21,342 --> 00:48:24,425
لأن جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
فشلت بسببك.

593
00:48:24,509 --> 00:48:29,009
كان يمكن أن أكون في الخارج مع ابني
ولا أتوسل للزيارات من داخل زنزانة!

594
00:48:29,092 --> 00:48:31,842
أنت السبب في وجودي في هذا الجحيم!

595
00:48:33,759 --> 00:48:35,300
انتهى أمري.

596
00:48:42,467 --> 00:48:45,051
"عام 2017"

597
00:48:45,134 --> 00:48:50,425
أحرقت مستقبلي،
وأنا أقف الآن داخل الزمن الحاضر.

598
00:48:51,709 --> 00:48:56,709
على حافة المستقبل، حيث تتلاشى كل أحلامي.

599
00:48:59,292 --> 00:49:03,959
أواجه كل أحزاني، والظلال تقف في طريقي،

600
00:49:05,292 --> 00:49:11,334
على حافة المستقبل،
ما سيحدث، لا أحد يمكنه الجزم به.

601
00:49:12,292 --> 00:49:16,167
أنت لا ترى سوى الظلام، حين تهرب،

602
00:49:17,001 --> 00:49:21,917
تعرف الآن أنك كنت نائمًا
وأن أحلامك قد ماتت.

603
00:49:29,459 --> 00:49:31,542
- إنها تنتشر في كل مكان!
- انظر!

604
00:49:33,834 --> 00:49:35,042
مرحبًا يا صديقي.

605
00:49:39,418 --> 00:49:40,251
هل هذا لي؟

606
00:49:42,084 --> 00:49:44,418
- خمّن اللعبة.
- يجب أن أخمّن اللعبة؟

607
00:49:44,500 --> 00:49:46,834
- نعم.
- حسنًا، ماذا يُوجد هنا برأيي؟

608
00:49:46,917 --> 00:49:51,459
أظن أنها "بلاي ستيشن"؟

609
00:49:51,542 --> 00:49:53,167
- انظر.
- هل أنظر؟

610
00:49:55,625 --> 00:49:58,167
شاحنة؟ يا للروعة.

611
00:49:58,251 --> 00:50:03,418
لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

612
00:50:03,500 --> 00:50:04,917
كان يجب أن أعرف، أنت على حق.

613
00:50:05,001 --> 00:50:06,875
لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

614
00:50:06,959 --> 00:50:11,251
- وذلك الكيس لا يتسع لها أيضًا.
- يا للهول، أسأت فهم الأمر.

615
00:50:11,334 --> 00:50:14,042
نعم، أسأت فهم الأمر كلّه.

616
00:50:28,834 --> 00:50:30,542
"مركز (دالاس) الطبي"

617
00:50:34,750 --> 00:50:36,792
حمله 8000 شخص
على مسافة 13000 كيلومتر تقريبًا.

618
00:50:36,875 --> 00:50:38,292
هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

619
00:50:38,376 --> 00:50:41,001
والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

620
00:50:41,084 --> 00:50:45,209
يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
مقابل آلاف الدولارات.

621
00:50:45,292 --> 00:50:47,001
يا للناس.

622
00:50:47,184 --> 00:50:51,351
سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

623
00:50:51,434 --> 00:50:54,683
- إنها منافسة حامية بيننا.
- أيها الطبيب "دنتش".

624
00:50:57,226 --> 00:50:59,850
أنا "جوش بيكر"،
سأكون ممرضك الجوّال يا سيدي.

625
00:51:01,518 --> 00:51:04,434
- هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟
- هذا صحيح.

626
00:51:08,642 --> 00:51:10,267
هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيدي.

627
00:51:13,267 --> 00:51:15,059
هل قلت إنك الممرض الجوّال؟

628
00:51:15,142 --> 00:51:19,267
- نعم يا سيدي.
- أليس من المُفترض أن تحضّر غرفة العمليات؟

629
00:51:20,402 --> 00:51:23,652
بالتأكيد يا سيدي، أيتها السيدة "كيلر"،
سأراك بعد انتهاء العملية.

630
00:51:25,867 --> 00:51:30,492
فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

631
00:51:33,016 --> 00:52:38,016
سحب وتعديل
POWERMESHAL

