﻿1
00:00:16,694 --> 00:00:20,059
غرب (هوليود)، (كالفورنيا) 1976

2
00:00:35,437 --> 00:00:41,837
هل أنت جاهز
أراهن بأنك جاهز

3
00:00:45,637 --> 00:00:48,537
هل ستكتفي بالوقوف
أم ستقوم بشئ بهذا؟

4
00:00:58,237 --> 00:01:00,937
هيا. خذ قطعة اللحم هذه

5
00:01:15,037 --> 00:01:19,637
أربعة وعشرون. رقم أربعة وعشرون

6
00:01:28,737 --> 00:01:34,737
ستيفن جرين)، أيها الشاذ القذر، لديك الحق في البقاء صامتاً)
أي شئ ستقوله سيستخدم ضدك فيما بعد

7
00:01:38,037 --> 00:01:43,937
The L Word
« بصفة قانونية »

8
00:02:03,737 --> 00:02:10,437
!اللعنة! أمي -
...ليست بغلطتي، تلك الآلة إنها -

9
00:02:10,437 --> 00:02:22,837
اللعنة... ياإلهي -
!ماهذا بح...، ياإلهي، أمي! اللعنة -

10
00:02:29,237 --> 00:02:34,737
هل تعرفين كم كلفتني ماكينة صنع القهوة تلك يا أمي؟
ماذا...ماهذا؟ ماذا تفعلين؟

11
00:02:34,737 --> 00:02:40,537
إسمي -
إن هذا الشئ ليس كالحائط التذكاري حيث يمكنك كتابة إسمك كيفما شئت -

12
00:02:40,537 --> 00:02:50,237
أعلم ذلك، (أليس). لست غبية، أنا أفهم هدف هذه الشبكة
(لهذا السبب كتبت إسمي هنالك متصلة بـ(شين

13
00:02:51,437 --> 00:02:55,437
(شين) -
أتذكرين الليلة الماضية في الحفلة، عندما كنا نتكلم؟ -

14
00:02:55,437 --> 00:03:01,337
نعم، كنا نتكلم. لايمكنك أن تكوني على الشبكة من أجل الكلام -
أعلم ذلك، هلاّ أصغيتي لقصتي؟ -

15
00:03:04,137 --> 00:03:11,437
لقد كنا نتحدث وفي نهاية الأمسية
أثناء توديعنا لبعض... جمعتنا لحظة

16
00:03:11,937 --> 00:03:20,437
لحظة -
...لحظة رومانسية. وعليّ القول بأني لست متأكدة بأني لم أسيطر على نفسي -

17
00:03:20,437 --> 00:03:32,037
وأمنعها كوني حصرياً لا ألاطف سوى الرجال ... -
أريدك أن تخبريني ما حدث بالضبط -

18
00:03:33,837 --> 00:03:41,937
تبادلنا القبل. في البداية كانت عادية
لكن بعد ذلك أصبحت... حميمية. ذات الفم المفتوح

19
00:03:52,737 --> 00:03:59,337
حبيبتي هل أنتي بخير؟
!مرحباً؟ أبي، أنت هنا

20
00:04:00,837 --> 00:04:07,637
لا، الأمور على مايرام
ماذا؟

21
00:04:07,644 --> 00:04:11,292
(عزيزي (ديفيد
هذه أمك

22
00:04:15,338 --> 00:04:17,086
(كيت)

23
00:04:20,437 --> 00:04:26,937
أتسائل بما سوف يفعل عندما نخبره
سيكون متحمساً جداً

24
00:04:28,337 --> 00:04:33,337
ماذا يجب علينا إخباره عندما يسأل عن أسم العائلة؟ -
ولم علينا أن نشير لذلك؟ -

25
00:04:33,337 --> 00:04:40,437
أنا لا أقول بأنه يجب علينا ذلك، يعني ماذا لو سأل
لربما كان من الأسهل إختيار إسم (كينارد-بورتر)، في اعتقادي

26
00:04:40,437 --> 00:04:45,437
لا أعتقد أننا يجب أن نخبره شئ ربما لن يصبح حقيقياً
أنت تعرفين أباك كيف يكون

27
00:04:46,737 --> 00:04:55,137
كيف يكون؟ -
أعتقد بأنه يجب علينا إختيار إسم مدموج. بدلاً من الإسمين؟ -

28
00:04:55,537 --> 00:05:05,637
أتقصدين كـ"بورتارد"؟ -
"بيت)..."(بور تارد = تارد المسكين) كيف حال أمهاتك الشاذات؟) -

29
00:05:05,637 --> 00:05:11,037
أو لايهم سيكون ذلك في عام 2015 -
حسناً، ماذا عن (كينتر)؟ -

30
00:05:11,037 --> 00:05:17,337
إن له وقه جميل، أليس كذلك؟ -
أنت محقة، يجب علينا محاولة عدم التحدث عن ذلك الليلة -

31
00:05:25,137 --> 00:05:27,737
جيد يا (دينا)، أفضل بكثير -
شكراً -

32
00:05:27,737 --> 00:05:30,037
سأجعل (أندرو) يأتي هذا الأسبوع
لإختبار سرعة إرسالك، موافقة؟

33
00:05:30,037 --> 00:05:35,637
حسناً، ذلك جيد. شكراً، أراك بعد قليل -
أحسنت. حسناً -

34
00:05:35,637 --> 00:05:37,937
مرحباً -
أهلاً، كيف حالك؟ -

35
00:05:39,937 --> 00:05:43,137
إرسالي أصبح أسرع -
رائع -

36
00:05:44,037 --> 00:05:50,337
من هي أكثر لاعبات التنس جاذبية في العالم؟ -
(أنّا كارنكوفا) -

37
00:05:52,337 --> 00:06:04,237
إحزري من لديه مناسبة الليلة ويرغب منك القدوم؟

38
00:06:05,537 --> 00:06:09,637
سوبارو)؟) -
من أنتي؟ كاهنتها؟ -

39
00:06:11,237 --> 00:06:16,637
نعم. (سوبارو)تستضيف عشاء كمناسبة خيرية أو شئ مشابه
لدعم الفن في المدارس الحكومية

40
00:06:16,637 --> 00:06:19,037
سأقابل الكثير من المشهورين
ما مدى تشويق ذلك؟

41
00:06:19,037 --> 00:06:23,537
ذلك مشوق جداً -
أترين كيف أصبحت نجمة؟ أين تلك الحفلة؟ -

42
00:06:24,237 --> 00:06:29,337
مورتونس). الساعة الثامنة) -
أنا متحمسة جداً! سيكون ذلك رائعاً جداً -

43
00:06:30,037 --> 00:06:34,737
أنت مثيرة للغاية
أريد أن أمارس الجنس معك الآن

44
00:06:35,037 --> 00:06:37,637
حسناً. لازلت هنا أيتها السيدات -
آسفة -

45
00:06:37,737 --> 00:06:44,037
لا تعتذرن. أتعرفون ماذا؟
!إذا رغبتن... بعلاقة مختلطة، أخبروني بذلك وحسب

46
00:06:45,137 --> 00:06:51,937
أنا أمزح، أنا فقط أمزح -
سأرجع لعملي. أراك لاحقاً -

47
00:06:52,337 --> 00:06:55,937
سُررت للقائك. حسبما أظن -
إنها دعابة، إنها دعابة وحسب -

48
00:06:57,237 --> 00:07:00,137
إنها جميلة، جميلة جداً

49
00:07:03,337 --> 00:07:08,337
بما يتعلق بالليلة، أعتقد بأنه يجب عليك إحضار (هاريسون). إنه
في فريقك الزوجي، هذا ما يريده الناس ليروه

50
00:07:09,837 --> 00:07:14,837
دينا)؟ ...(دينا)؟)
أترغبين بالإتصال به؟ أم عليّ أنا الإتصال به؟

51
00:07:21,037 --> 00:07:26,637
...أود فعلاً... أن أقول بأن ذلك ليس صحيحاً، لكن -
ياإلهي -

52
00:07:26,637 --> 00:07:35,737
تباً. إنها أمك... كل الذي أعرفه بأني كنت أقول وداعاً
وبعد ذلك, قامت ب... تباً

53
00:07:37,537 --> 00:07:46,537
أعتقد بأن تلك المشروبات كانت قوية بعض الشئ -
!أتعلمين ماذا يعني ذلك؟ يعني بأني لا أستطيع أن أصبح شاذة مجدداً -

54
00:07:46,537 --> 00:07:51,837
!أبداً! لا أستطيع أن أكون شاذة -
آل)، بربك، إنه ليس بالأمر المهم. أمك جذابة جداً بالنسبة لامرأة كبيرة) -

55
00:07:52,237 --> 00:07:57,237
إنها كذلك! أتعلمين ماذا
...إن لديها ذلك الـ

56
00:07:57,237 --> 00:08:01,837
تلك السخافة لها اسم وهو (أ-س-ك-ا-ر)، ...تلك السخافة لها اسم -
آل)، إصمتي، حسناً؟) -

57
00:08:01,837 --> 00:08:06,137
أنا التي يجب أن تغني. أمك هي التي أغوتني، حسناً؟ -
هي التي تحرشت بك؟ -

58
00:08:08,037 --> 00:08:17,837
(تباً، إنها جامحة (آل -
أرجوك بالتفصيل! ياإلهي! لِمَ أمي فاسقة ومنحرفة جنسياً؟ -

59
00:08:17,837 --> 00:08:23,037
إنها كاذبة، لأنها قالت بأنك
تحرشت بها، وهي التي كانت فقط مؤدبة في تعاملها معك

60
00:08:24,137 --> 00:08:30,637
إنها جامحة -
(بإستطاعتك توديعها لأنها عائدة إلى (نيلسونز) ولن أقلها إلى (بالم سبرينغ -

61
00:08:30,637 --> 00:08:36,837
هم سيقومون بذلك. لقد وضعت إسمها على الشبكة
ما هذا؟ أعني... من أين أتت تلك؟

62
00:08:38,237 --> 00:08:42,337
هنالك رجلان يحدقون بك
(وأعتقد بأن أحدهم هو (هاري سامشك

63
00:08:47,737 --> 00:08:55,337
اللعنة. إنه يظن بأني رجل. كل هؤلاء رجال عصابات
هوليود الشاذيين يعتقدون بأني مخنث يستطيعون إستغلاله

64
00:08:55,337 --> 00:09:02,737
حسناً. أنا ذاهبة -
(أنا آسفة على ماحصل بينك وبين(لينور -

65
00:09:02,737 --> 00:09:07,137
لا بأس. لاتقلقي. ذلك يحدث
أراك لاحقاً

66
00:09:07,137 --> 00:09:16,537
...هل لي بي... لا... الثالثة. لا، التي تليها. لا -
ياإلهي أعطه أي واحده  من الأعلى وحسب -

67
00:09:18,537 --> 00:09:22,337
أين كنت مختفي؟ -
(ساندييغو) -

68
00:09:22,337 --> 00:09:27,837
مع أمك؟ -
نعم. لقد احتجت لبعض التغيير. (ال اي) أصبحت مملة -

69
00:09:32,237 --> 00:09:36,637
هل ذلك صديقك حالياً؟ -
نعم، ...لقد قابلته -

70
00:09:36,637 --> 00:09:42,637
أنت أحمق جداً، أتعلم ذلك؟ أنت غبي
إتصل بي. إعتني بنفسك

71
00:09:42,637 --> 00:09:54,437
شين). أحتاج لمعروفاً) -
كليف)... لا أستطيع ذلك. لا أملك غرفة هذه المرة) -

72
00:09:54,437 --> 00:09:58,837
أرجوك، فقط لبضعة أيام -
لدي رفقاء في السكن وسيفزعهم ذلك -

73
00:09:58,837 --> 00:10:04,137
هنالك أربعة منا نعيش في غرفة نوم واحدة
ألا تستطيع أن تمكث عند أي شخص آخر؟

74
00:10:04,137 --> 00:10:13,437
لا، قمت ببعض الإتصالات، لكن، لم يرد علي أحد -
تباً أنا آسفة. لا أستطيع هذه المرة -

75
00:10:15,437 --> 00:10:18,037
لاعليك. نعم بالطبع

76
00:10:18,037 --> 00:10:20,837
هل سوف تتصل بي؟ -
نعم بالطبع -

77
00:10:20,837 --> 00:10:22,437
سررت برؤيتك، وداعاً عزيزي

78
00:10:29,237 --> 00:10:32,937
(سيد (سامشك -
كلايف) هل قابلت (مارك) من قبل؟) -

79
00:10:37,437 --> 00:10:42,037
تريش بافريال)؟) -
يصعب علي إيجاد إسمك،... إركبي الحافلة -

80
00:10:44,337 --> 00:10:48,937
أنت متوتر جداً يا رجل
لست بحاجة أن أزعجك أنظر لنفسك

81
00:10:48,937 --> 00:10:53,937
أعرف يا رجل. يجب عليّ الهدوء
أعني... أعني، نحن في موقع جيد، صحيح

82
00:10:53,937 --> 00:10:57,437
لا ست أريد حتى أن أعرف ماذا
فعلت لضم (تريش)، لكن أنا أشكرك

83
00:10:57,937 --> 00:11:00,637
لاعليك -
حسناً لنقم بذلك -

84
00:11:00,637 --> 00:11:02,337
فلنفز به نعم! حسناً

85
00:11:10,237 --> 00:11:18,037
!(اللعنة! (راندي)؟ اللعنة. (راندي -
مالأمر؟ -

86
00:11:18,037 --> 00:11:21,837
لقد نسيت ساعتي -
لا يمكنك الذهاب الآن يا رجل -

87
00:11:21,837 --> 00:11:26,437
يجب علي ذلك. لن نفوز بدونها. أنت تعرف ذلك
ولا تدعني بالمتطير

88
00:11:26,437 --> 00:11:33,037
(لأني أعرف بأنك تلبس سراويل (غارفيلد -
بالتأكيد. حسناً إسمع، لا تتأخر يارجل -

89
00:11:33,037 --> 00:11:36,737
تباً. ربما أكون هناك قبلك -
!مرحباً -

90
00:11:45,037 --> 00:11:49,537
أعتقد بأنها بداية رائعة -
بداية؟ -

91
00:11:50,637 --> 00:11:54,437
إنها مسودة أليس كذلك؟ -
نعم -

92
00:11:54,937 --> 00:11:59,837
حسناً، لا يمكنك ان تتوقعي بأن
كل قصة تكتبينها تخرج منك كالذهب مباشرة

93
00:12:00,837 --> 00:12:07,137
الكتابة هي إعادة الكتابة. هذا لا يجعل منك أقل موهبة -
هذا صحيح -

94
00:12:12,537 --> 00:12:22,037
قوتك تتجسد في كتابتك من هنا
الشيطان الذي يغويك. الذي تصارعينه

95
00:12:27,137 --> 00:12:29,537
هل أنا ذلك الشيطان؟

96
00:12:50,837 --> 00:12:59,137
لقد افزعتني يافتاة. إحزري ماذا جلبت من أجلك
أيتها الأم! إنظري لذلك! فيتامينات نسائية

97
00:12:59,137 --> 00:13:04,937
كل شئ لا تجدينه في الأكل حتى ولو كنت تتبعين حمية جيدة
سيكون ذلك رائعاً من أجلك ومن أجل الطفل

98
00:13:04,937 --> 00:13:10,537
أنت رائعة -
وددت إحضار شئ ما لك -

99
00:13:12,037 --> 00:13:19,837
إنه فستان ظريف -
اتعتقدين ذلك؟ أعتقد بأنه يجعلني بدينه. سيستغرق (ميلفين) خمس دقائق ليقولها -

100
00:13:19,837 --> 00:13:30,137
ميلفين)؟ أبي؟ هنا في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، إنه منشغل في بعض الأعمال وهو هنا بالصدفة -

101
00:13:30,137 --> 00:13:34,637
بيت) أصرت على يفرّغ نفسه قليلاً)
إنها تريد بشدة إخباره عن الطفل شخصياً

102
00:13:35,637 --> 00:13:40,937
يبدو أن بذلك ، الأمور ستكون على مايرام -
نعم، إن ذلك سيوفر علينا بعض المشقة -

103
00:13:43,437 --> 00:13:51,337
مرحباً؟ (جين)؟ أأنت هنا؟
(جيني)

104
00:14:05,037 --> 00:14:14,037
تباً... نعم.... إنتظري
إنتظري، نعم هنا... هنا

105
00:15:56,537 --> 00:16:04,337
تينا)؟ (تينا)، إستيقظي) -
مرحباً حبيبتي -

106
00:16:04,537 --> 00:16:12,637
علينا الذهاب لاصطحاب أبي بعد نصف ساعة -
حسناً كل ما علي فعله وضع بعض مساحيق الماكياج -

107
00:16:13,037 --> 00:16:17,837
أنت لست جادة
أنت... أنت لن تلبسين هذا الفستان

108
00:16:18,337 --> 00:16:22,737
سوف أقوم باختيار شئ اخر لتلبسينه
هلا أزلتي ورقة السعر من الهدية؟

109
00:16:29,437 --> 00:16:35,337
لِم أتصلت بي باكراً؟ -
لم أتصل -

110
00:16:35,337 --> 00:16:43,237
لقد كان رقم بيتنا ظاهراً على هاتفي -
ربما كانت (كيت). لقد أتت اليوم. لقد أحضرت لنا فيتامينات -

111
00:16:43,737 --> 00:16:45,737
لم تقولي لها بأن أبي في المدينة
أليس كذلك؟

112
00:16:49,337 --> 00:16:56,237
تينا) بماذا تفكرين؟ في البداية (ديفيد) يكتب ملحوظة على ورقة ملاحظات)
...ثم أباها يكون في المدينة بدون أن يكلف على نفسه بالإتصال

113
00:16:56,237 --> 00:16:59,937
هذه الأشياء التي تجعل من الصعب
عليها أن تبقى صامدة بدون أن تشرب

114
00:16:59,937 --> 00:17:05,137
أنا آسفة، لكنك لم تلقنيني بما هو مناسب كي أقوله وما غير مناسب -
ليس عليّ فعل ذلك -

115
00:17:53,037 --> 00:18:02,437
أتراني؟ أبي، إنها سيارة (ساب) زرقاء
أنظر أمامك مباشرة. أتراني؟

116
00:18:02,937 --> 00:18:07,837
انا أراك! (تينا) تجلس في مقعد الراكب
بجانبي، ستخرج من السيارة الآن

117
00:18:10,237 --> 00:18:14,437
ستلوح بيدها
لوّحي بيدك عندما تخرجين

118
00:18:14,737 --> 00:18:24,837
!أتراها؟ لوحي. لوحي
نعم! تلك هي

119
00:18:33,637 --> 00:18:42,737
!تسرني جداً رؤيتك
مرحباً

120
00:18:56,537 --> 00:19:00,637
(هذه من (بيت -
من (بيت)؟ -

121
00:19:00,637 --> 00:19:10,537
ماذا يمكن أن تكون؟
لا تخبراني... إنها ربطة عنق

122
00:19:10,937 --> 00:19:14,937
ظننت بأن لونها سيكون رائعاً عليك -
هذا لأن ذوقك رفيع -

123
00:19:16,337 --> 00:19:21,037
يا لها من ربطة جميلة -
أتمنى بأن تكون جائعاً -

124
00:19:21,437 --> 00:19:24,537
هلا أنزلتي رأسك؟ لا أستطيع الرؤية
(شكراً (تينا

125
00:19:24,837 --> 00:19:29,937
ذلك ما كنت أخطط له
لقد كانت رحلة جيدة

126
00:19:36,937 --> 00:19:41,037
لا تجعل ذلك يحزنك
لقد خسرنا بفارق عشر نقاط فقط

127
00:19:41,037 --> 00:19:43,237
لقد قمت بعمل رائع، شكراً لك

128
00:19:43,237 --> 00:19:47,237
تيم)! أنا آسفة! أنا آسفة) -
مالذي أتى بك؟ -

129
00:19:47,237 --> 00:19:52,737
أرجوك، أرجوك، لاتتركني! أرجوك -
!أرجوك ماذا يا (جيني)؟ ماذا تنفع كلمة "أرجوك"؟ أعطني خاتمي -

130
00:19:52,737 --> 00:19:55,137
!لا لن أعطيك خاتمك

131
00:19:55,137 --> 00:20:01,737
...إذا كنت تريد الخاتمن إنزعه من إصبعي -
أعطيني الخاتم عليك اللعنة -

132
00:20:01,737 --> 00:20:05,956
مالذي تفعله يارجل؟ أأنت بخير؟ -
أنا بخير -

133
00:20:07,205 --> 00:20:08,073
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

134
00:20:08,437 --> 00:20:14,037
راندي)... دعنا لوحدنا وحسب، هذا شئ لا يخصك) -
إسمع، إذا أردت البدء في ضرب صديقتك أمامي -

135
00:20:14,037 --> 00:20:17,137
وأمام فريقي بالكامل، يكون ذلك من إختصاصي -
لم أكن أضربها -

136
00:20:17,937 --> 00:20:24,137
دعنا لوحدنا هذا كل ما أريده منك -
أنا بخير -

137
00:20:30,937 --> 00:20:35,137
إسمع، لاتخيب ظني فيك يارجل
حسناً، أنت لا تريد فعل ذلك

138
00:20:35,137 --> 00:20:38,037
لن أفعل، ذلك شئ بيننا

139
00:20:49,937 --> 00:20:59,437
تيم)، يجب عليك أن تفهم بأن ذلك كان خطأً فادحاً. لقد كان)
وكأنك تشاهد نفسك، ترى نفسك تفعل شئ مريعاً

140
00:20:59,437 --> 00:21:04,837
وليس بإمكانك إيقافه -
لماذا؟ لِمَ لم تستطيعين إيقافه؟ لماذا كان ذلك صعباً جداً عليك؟ -

141
00:21:06,037 --> 00:21:08,437
لا أعلم -
متى بدأ ذلك؟ -

142
00:21:08,437 --> 00:21:16,437
كانت تلك المرة الأولى، المرة الوحيدة... نحن حتى لم نتحدث -
إذن إنتقلتم من مرحلة عدم التحدث الى جعلها تنزع ثيابك؟ هكذا فجأة؟ -

143
00:21:16,437 --> 00:21:24,337
أرجوك لا تقل ذلك -
لاأصدق بأن شئ كهذا يحدث. لقد كنت أحلم بأن أقضي ما بقي من حياتي معك -

144
00:21:24,937 --> 00:21:27,937
ولِمَ لا نستطيع؟ -
!(لأنك أفسدت كل شئ (جيني -

145
00:21:27,937 --> 00:21:37,290
أعلم ذلك، لكني اتوسل إليك لتغفر لي -
ياإلهي... لقد كنتما بالتأكيد تستغفلاني -

146
00:21:37,296 --> 00:21:43,237
لا، لا، لا أحد كان يستغفلك، لقد كان كشئ حدث بدون تخطيط -
أتعرفين مالذي يقتلني؟ -

147
00:21:46,737 --> 00:21:50,237
لقد كنت واقفاً هناك. أشاهدكما أنتما الأثنتين -
(تيم) -

148
00:21:52,037 --> 00:21:59,137
(تيم) أرجوك، أرجوك أرجوك (تيم)

149
00:21:59,137 --> 00:22:08,437
أرجوك، لا يجب أن... لو تستطعت مسامحتي، (تيم)، أرجوك
لايجب أن ننهي ذلك. نحن نستطيع المضي كما كنا نخطط

150
00:22:08,437 --> 00:22:18,637
ولا شئ يتغير، صحيح؟ (تيم)، أرجوك، لا تدعني
لأنك إذا تركتني أظن بأني سأموت. (تيم)، أرجوك أنظر إلي

151
00:22:23,237 --> 00:22:33,437
أنا أحبك. وأريد بأن أكون زوجتك وحسب -
أتريدين ان تكونين زوجتي؟ -

152
00:22:33,437 --> 00:22:41,237
أكثر من أي شئ آخر -
إركبي السيارة -

153
00:23:26,637 --> 00:23:32,937
لقد صنعت هذا بإضافة الفودكا إلى مسحوق البروتين
لقد كان هنالك نوعاً من التفاعل الكيميائي، لكن المزيج فعلاً رائع

154
00:23:36,637 --> 00:23:40,137
!الباب مفتوح -
!إنه أنا -

155
00:23:50,037 --> 00:23:55,937
ياإلهي تبدين رائعة! أحتاج لمساعدة. لم أكن أعرف ماذا
ستلبسين، ولم أريد أن نبدوا كتوأمتين

156
00:23:55,937 --> 00:23:58,937
أتعلمين؟ ذلك سيبدو كقولك،
"أنا رائعة جداً، أريد أن أخرج مع نفسي"

157
00:24:02,912 --> 00:24:06,467
!مرحباً -
مرحباً -

158
00:24:09,035 --> 00:24:11,453
سأذهب لأعيد ملأ مشروبي

159
00:24:16,237 --> 00:24:20,737
لقد كنت أظن بأني ذاهبة معك
أشعر بأني غبية جداً

160
00:24:20,737 --> 00:24:25,237
لارا), إنتظري, إنتظري، اسمعي)
(كونراد) هو الذي اتصل بـ(هاريسون)

161
00:24:25,237 --> 00:24:33,937
لقد كان يعتقد بأنه من الأفضل لي أن لا... هو فقط... هو أراد
أن أبقى ملتزمة أمام الناس، و(هاريسون) هو الذي عادة ما أذهب معه

162
00:24:33,937 --> 00:24:37,937
... وأنت تعرفين بأنني أريد فعلاً الذهاب معك -
حسناً. لقد فهمت، صدقيني -

163
00:24:41,937 --> 00:24:46,337
!لارا) أنا آسفة)
أعلم بأنه كان علي أن أتصل بك

164
00:24:46,337 --> 00:24:47,837
لكان ذلك لطفاً منك

165
00:24:56,737 --> 00:25:04,237
لقد قمت بالشئ الصحيح. يجب عليها أن تفهم
إن ذلك ليس شخصيّاً، إنه عمل. ماتريدك ان تفعليه لن يدر عليكما المال

166
00:25:18,437 --> 00:25:20,637
تيم). لا يجب علينا فعل ذلك)

167
00:25:36,137 --> 00:25:40,624
أريد أن أخبرك شيئاً ما -
دعينا نذهب لمكتبي -

168
00:25:40,624 --> 00:25:46,837
لا. تستطيع ان تقول ماتريد أن تقول هاهنا
قولي لها

169
00:25:47,537 --> 00:25:55,337
ماحدث بيننا كان غلطة فادحة
ذلك لن يحدث مجدداً أبداً. وأنا لن أراك أبداً مجدداً

170
00:25:56,737 --> 00:26:01,737
هل تفهمين ذلك؟ -
هل سمعتي ما قالته؟ -

171
00:26:03,337 --> 00:26:08,937
بالطبع -
قولي لي متى بدأ ذلك -

172
00:26:11,137 --> 00:26:17,637
لم يبدأ. لقد رأيت كل شئ
البداية، والنهاية

173
00:26:20,237 --> 00:26:27,837
(فلنذهب. (جيني -
نعم. أنا قادمة -

174
00:26:35,137 --> 00:26:39,737
هذا الصباح بعد أن ذهبتي، (هاري) سألني عنك وأنا
(أخبرته بأنك قمت بدور "الصقر الوردي" لفيلم (بيتر بيل

175
00:26:39,737 --> 00:26:45,437
!وقد ذهل تماماً
!نعم، ويقول بأنه سيوصي بك لدى أصدقائه كلهم

176
00:26:46,237 --> 00:26:51,937
ذلك مذهل. بكم أنا مدينة له؟
!ماذا؟ لا، لا، هو فقط يريد التسكع معك أحياناً

177
00:26:54,837 --> 00:27:02,337
كلايف). لن أخرج معه. إنه يظن بأني رجل)
لا أريد التورط بذلك. يجب أن تعرف ذلك

178
00:27:02,437 --> 00:27:06,737
منذ متى؟ -
منذ أن وجدت عملاً حقيقياً -

179
00:27:10,737 --> 00:27:16,037
أحسنت، لقد وجدت مكاناً -
(نعم، أنا أمكث مع (هاري

180
00:27:17,437 --> 00:27:24,237
اللعنة، (كلايف) لن تقيم معه -
مالذي تتحدث عنه؟ -

181
00:27:24,237 --> 00:27:29,437
لقد قطعنا وعداً لبعضنا البعض بأننا لن نتورط في ذلك -
(لن أعود مرة أخرى للشارع (شين -

182
00:27:29,437 --> 00:27:36,971
!(أنا ذاهب لقصر بـ30 مليون دولار في (بيل إير -
أنت في صدد أن تصبح لعبة بين أيدي مجموعة من شاذّي هوليود -

183
00:27:36,971 --> 00:27:42,937
الذين سيمررونك فيما بينهم ويمصّونك حتى تنشف
إنهم مصاصوا دماء يارجل، يجب عليك معرفة ذلك

184
00:27:49,437 --> 00:27:51,137
ليس لدي خيار، أليس كذلك؟

185
00:27:58,137 --> 00:28:05,137
حسناً، حسناً، أسبوع واحد

186
00:28:06,037 --> 00:28:10,337
أسبوع واحد وينتهي الأمر
إذا أفسدت الأمر أو أسأت التصرف فعتبر نفسك مطرود

187
00:28:10,537 --> 00:28:12,737
شكراً، شكراً
!شكراًجزيلاً، شكراً لك

188
00:28:15,837 --> 00:28:24,437
أمي؟ (نيلسون) بالخراج -
لماذا أشعر بأني منفية؟ لقد عبرت عن أسفي

189
00:28:24,437 --> 00:28:28,637
أنت لست منفية
أنا أريد هذا المكان كما كان عليه. أنا أعمل هنا

190
00:28:31,637 --> 00:28:38,537
أترين أخاك ماذا يفعل؟ أشعر بأني فتاة في الثانوية والتي يجب عليها أن تسرع
لأن عشيقها لا يمكنه أن يكلف على نفسه ويدخل من الباب

191
00:28:38,537 --> 00:28:46,237
سأساعدك. أنت تعرفين ، إن أولاده معه بالسيارة -
أليس)، أرجوك، أوعديني) -

192
00:28:46,837 --> 00:28:49,937
سأذكرهم
بأن ينادونك (بيني) وليس جدتي

193
00:28:56,737 --> 00:29:02,137
أمي؟ أتدرين كيف كانت محادثتي مع (شين) ؟
عما حصل تلك الليلة؟

194
00:29:02,137 --> 00:29:05,737
نعم؟ -
هي تقول بأنها تظنك جامحة -

195
00:29:06,637 --> 00:29:16,837
حقاً! حسناً. أكره أن أجرح إحساس شخصٍ ما، لكني أخشى بأن ذلك
(لن يأخذ طابعاً جدّياً. ستتكلمين معها بالنيابة عني، أليس كذلك يا (أليس

196
00:29:17,437 --> 00:29:20,337
نعم. سأتكلم معها

197
00:29:28,037 --> 00:29:34,137
وبعد ذلك أبي، (ام او سي اي) استطاعوا أخذ العرض لكني لم
أستسلم أتعلم ماذا فعلت؟ ذهبت لرؤية (بيغي بيبودي) بنفسي

198
00:29:34,137 --> 00:29:44,837
مذهل. ماذا كنت أقول لك دائماً؟ أنت طفلتي
تستطيعين القيام بأي شئ طالما رغبتي به

199
00:29:46,737 --> 00:29:56,237
ما رأيك بفتاتي؟ -
إنها رائعة. أعتقد بأن العرض أيضاً سيصبح رائعاً -

200
00:29:57,637 --> 00:30:03,837
(أخبريني بآخر تطورات عملك آنسة (كينارد -
ليس لدي الكثير لأقوله ، في الوقت الراهن -

201
00:30:04,237 --> 00:30:11,537
لقد تركت الأستديو منذ سبعة أشهر -
إن الموضوع يا أبي، هو أن (تينا) تقوم بشئ خاص جداً يخصنا نحن الأثنتين -

202
00:30:11,537 --> 00:30:14,837
مرحباً، هل لي أن أبدأ بإحضار شراباً لأحد فيكم؟ -
بيت)؟) -

203
00:30:14,837 --> 00:30:20,837
(هل لنا بزجاجة (بيلاغرينو -
مانهاتن)، لو سمحت) -

204
00:30:21,337 --> 00:30:24,337
سأحضر ذلك حالاً، وسأعود مجدداً لأخذ طلباتكم بعد بضع دقائق -
شكراً -

205
00:30:31,937 --> 00:30:43,137
تينا)، هلاّ أخبرته؟) -
حسناً!، (ميلفين)، أنا و(بيت) سنحظى بطفل -

206
00:30:43,137 --> 00:30:46,337
أبي، سنحظى بطفل -
أنا لم أفهم -

207
00:30:46,337 --> 00:30:49,337
أنا حامل -
وهل أنت سعيدة حيال ذلك؟ -

208
00:30:49,337 --> 00:30:53,337
!أبي -
أنا آسف. فأنا لا أعرف ما هو الرد المناسب -

209
00:30:54,537 --> 00:31:02,137
إنه لشئ... كنا نحول القيام به منذ زمن طويل
ونريده فعلاً

210
00:31:02,137 --> 00:31:05,037
لم أكن أعرف ذلك -
حسناً، ماهو شهورك حيال ذلك؟ -

211
00:31:05,037 --> 00:31:13,037
لست متأكداً. هذا الطفل... سوف
تعتنين به، والآنسة (كينارد)؟...

212
00:31:13,037 --> 00:31:18,537
أبي، نحن زوجان. وسوف ننشئ عائلة -
إذا كان هذا يسعدك -

213
00:31:18,537 --> 00:31:22,237
ألا يجعلك سعيداً؟
أعني بأنك ستحظى بحفيد آخر

214
00:31:22,237 --> 00:31:29,137
إن ذلك مستحيل في علم الأحياء
إلا إذا كان هنام إختراع طبي لم أسمع عنه أي شئ

215
00:31:29,237 --> 00:31:37,137
إحتمالية بأن ذلك الطفل... سيكون
حفيدي... معدومة

216
00:31:37,837 --> 00:31:43,037
بالتالي، أنا سعيد إذا كان ذلك ماتريدينه
(من خلال صداقتك مع الآنسة (كينارد

217
00:31:43,037 --> 00:31:50,837
لكني لا أستطيع واقعياً بأن يُطلب مني
الإشتراك في هذا الخيال الذي هو من صنعك

218
00:31:50,837 --> 00:32:00,337
هلاّ أخبرتكم عن أطباقنا المميزة لليلة؟ لدينا سمك القاروس التشيلي
مع السبانخ المجففة، أرز مع لحم الخنزير المدخن والفطر البري

219
00:32:02,737 --> 00:32:06,037
هلاّ أمهلتنا دقيقة، من فضلك -
بالتأكيد -

220
00:32:08,937 --> 00:32:15,837
أنا و(بيت) واجهنا الكثير حتى نصل لهذه  المرحلة
تحدثنا عن كيف لطفلنا أن يعكس حقيقتنا بينما نحن

221
00:32:15,837 --> 00:32:23,237
محدودتان جداً بعلم الأحياء. من أجل ذلك قررنا الإستعانة
بمتبرع أمريكي ذو جذور أفريقية. كي عندما ننظر لطفلنا

222
00:32:23,237 --> 00:32:28,537
وعندما تنظر لحفيدك
سنبدو كلنا وكأننا عائلة واحدة

223
00:32:28,537 --> 00:32:33,337
الرجل الأسود والد ذلك الطفل؟ -
المتبرع ياأبي، إنه فنان أمريكي ذو جذور أفريقية -

224
00:32:33,337 --> 00:32:38,437
أمريكي ذو جذور أفريقية. ومن أجل ذلك
من المفترض أن أشعر بالقرابة تجاه ذلك الطفل؟

225
00:32:39,037 --> 00:32:44,937
ولأننا نحن السود متصلين بطريقة ما ؟
نستطيع تتبع أصولنا حتى نصل إلى قبيلة ما في أفريقيا

226
00:32:44,937 --> 00:32:53,220
حيث كنا نقرع الطبول؟ ذلك هراء
أنت امرأه على مستوى تعليمي عالي. منطقياً كيف لهذا أن يحصل؟

227
00:32:53,638 --> 00:32:54,198
!أبي

228
00:32:55,537 --> 00:33:03,637
عدت من أجل إخباركم عن باقي أطباقنا المميزة، لدينا أيضاً سمك القد
المملح، يقدم مع التوت البري المحشو بقلوب الخرشوف وسلطة الخل

229
00:33:04,237 --> 00:33:07,837
هل يريد أحدكم البدء بالطلب؟ -
أنا آسفة.  اشعر بتوعك -

230
00:33:07,837 --> 00:33:11,037
هل تريدين الذهاب للحمام؟ -
لا. أعتقد بأني سأذهب للبيت -

231
00:33:11,037 --> 00:33:18,337
إذن سأقلك إلى هناك -
(لا. إبقي. لقد كان من دواعي سروري رؤيتك مرة أخرى (ميلفين -

232
00:33:18,337 --> 00:33:23,137
أنا آسف لشعورك بتوعك
سأرجع (بيت) لك في أسرع وقت

233
00:33:29,737 --> 00:33:38,037
...سأطلب
سمك القاروس

234
00:33:56,559 --> 00:33:59,559
الشذوذ الجنسي

235
00:34:02,237 --> 00:34:10,137
أنتما يا طائرا الحب

236
00:34:15,237 --> 00:34:16,937
تعالا من هنا

237
00:34:22,137 --> 00:34:25,637
إنهض يا (جيري)، هل كليكما
فكرتما مليّاً بالأمر

238
00:34:25,637 --> 00:34:27,037
نعم -
أمتأكدة؟ -

239
00:34:28,637 --> 00:34:33,137
أنا لا أقصد أخافتك
أنت لست هاربة من شئ ما، أليس كذلك؟

240
00:34:33,137 --> 00:34:35,737
لا -
أأنت حامل؟ -

241
00:34:36,694 --> 00:34:38,494
واقعة في الحب؟ -
نعم -

242
00:34:39,423 --> 00:34:44,637
جيد! وددت أن أتأكد
هذا زوجي (جيري). سيكون شاهدكما

243
00:34:45,137 --> 00:34:51,037
أهلاً. منذ متى وأنتما متزوجان؟ -
كم؟، 32سنة؟ -

244
00:34:51,037 --> 00:34:59,437
في مارس -
أرأيتما؟ من الجيد أن أتأكد. أما الآن قف هنا وأنتي قفي هنا -

245
00:34:59,737 --> 00:35:05,637
وتذكرا هذه هي بداية بقية حياتكما، لذلك لِمَ لا
تتبادلان القبلات؟ أعتقد بأن ذلك بداية جيدة لكما

246
00:35:17,037 --> 00:35:20,037
حسناً! فلنبدأ

247
00:35:21,537 --> 00:35:34,637
المغادرة ستكون الساعة الـ12. إذا أردتما إفطاراً شهياً
لا تذهبا للمحل المقابل للشارع بإمكانكما القياة ميلاً واحداً

248
00:35:34,637 --> 00:35:40,737
ستصلون لبيت الكعك. ستكون على اليسار. ليلة سعيدة -
شكراً -

249
00:35:50,537 --> 00:35:52,638
!نخب -
مارأيك؟ -

250
00:35:52,638 --> 00:35:57,451
نعم. كأسان -
هل أذهب لإحضار الكؤوس؟ -

251
00:35:57,451 --> 00:35:59,881
لا. إسمح لي. أرجوك

252
00:36:07,739 --> 00:36:11,237
إرجعي قليلاً من أجل هذه -
لست خائفة -

253
00:36:14,737 --> 00:36:21,337
هادئ جداً
حسناً. أنا أقترح نخباً

254
00:36:26,937 --> 00:36:31,037
(إلى... السيد والسيدة (هازبل

255
00:36:41,437 --> 00:36:52,807
تلك القديسة، لقد كانت رائعة، أليس كذلك؟ -
لماذا؟ ألأنها إمرأه؟ -

256
00:36:52,808 --> 00:36:53,808
لا

257
00:37:05,137 --> 00:37:15,037
هلاّ... ذهبت للإستحمام؟ أرجوك

258
00:37:45,537 --> 00:37:47,537
عفواً. أنا آسفة

259
00:38:04,737 --> 00:38:12,937
إدخلي
كيف كانت الحفلة؟

260
00:38:17,237 --> 00:38:36,237
أعلم بأنك تكرهينني في هذه اللحظة. ولست ألومك
كان عليّ الإتصال. أعلم ذلك. أنا دائماً ما أفسد كل شئ

261
00:38:41,937 --> 00:38:55,337
هل أنا أفسد كل شئ؟ أنا آسفة. إنه مجرد... إنك جعلتني
سعيدة جداً. وذلك ليس بالشعور المألوف لدي

262
00:39:01,837 --> 00:39:08,537
هل لي أن أحاول مرة أخر؟
أنا أريد أن أحاول مرة أخرى

263
00:39:11,337 --> 00:39:14,037
هل لي؟ -
شئ واحد -

264
00:39:14,837 --> 00:39:15,937
أي شئ

265
00:39:18,137 --> 00:39:24,237
يجب عليك إتخاذ بعض الخطوات على الأقل للخروج خارجاً -
سأفعل -

266
00:39:24,737 --> 00:39:30,237
لأنك في طريقك لأن تصبحي بائسة وأنت بداخل تلك الخزانة -
أعلم ذلك -

267
00:39:32,137 --> 00:39:42,437
وأنت شاذة جداً... جداً -
أعلم ذلك -

268
00:39:43,837 --> 00:39:51,337
إن ذلك شئ من تلك الأشياء التي أحبها جداً فيك
عندما تخبئينها فإنك تخبئين أفضل جزء منك

269
00:41:54,037 --> 00:42:02,737
أهلاً أختي الصغرى! (روجر) دعى الفرقة
إن الليلة أجازة بالنسبة لهم

270
00:42:03,337 --> 00:42:08,437
لدينا هنا شطيرة (روجر) الخاصة
أترغبين ببعض منها أيتها الأخت الصغرى؟

271
00:42:08,437 --> 00:42:10,737
لا، شكراً, لست بجائعة -
إذن كلها لي -

272
00:42:12,137 --> 00:42:18,337
عزيزي هلاّ أكلتها هنالك؟ أو من الأحسن أن تأكلها في
غرفة النوم كي لا يراك أحد حتى لا أضطر لصنع واحدة أخرى

273
00:42:18,337 --> 00:42:23,337
شكراً لك -
أنت حبيبتي تعلمين ذلك -

274
00:42:28,037 --> 00:42:36,737
مالأمر؟ -
لقد إلتقيت بأبي الليلة. أنا آسفة بأني لم أخبرك، لكني فقط... -

275
00:42:36,737 --> 00:42:43,837
نحن أصلاً لا نتحدث مع بعضنا البعض
لابأس، لابأس. مالذي حصل؟

276
00:42:43,837 --> 00:42:53,937
لايعقل. لقد كان... رهيباً. أعني بأنه لم يكن هكذا أبداً
معي من قبل. وقد أخبرته بشأن الطفل

277
00:42:53,937 --> 00:42:59,937
وقد قال ببساطة بأنه لن يعتبر
أبداً ذلك الطفل حفيداً له

278
00:42:59,937 --> 00:43:13,137
بيت) ماذا كنتي تتوقعين؟ إنه رجل من الطراز القديم)
متعصب لرأيه. يجب على أحد ما أن يبين لك بعض الحقائق

279
00:43:13,137 --> 00:43:16,637
عن ذلك الرجل لأنه ليس ذلك الملاك الذي تظنين -
!(كيت) -

280
00:43:16,637 --> 00:43:25,037
!بربك يا فتاة، أنت لا تريدين سماع الحقيقة
أنت مغسولة الدماغ. ماذا عليك انت تفعلي لتشعري برضائه؟

281
00:43:26,837 --> 00:43:29,237
يجب أن أذهب -
نعم. يجب عليك -

282
00:44:59,737 --> 00:45:04,837
من هناك؟ -
(أبي، إنها أنا، (كيتي -

283
00:45:17,237 --> 00:45:22,637
إذا كنتي تريدين رؤيتي، بإمكانك ترتيب
لقاء في وقت يكون مناسباً أكثر من هذا

284
00:45:22,637 --> 00:45:26,637
توقعت بأنك مستيقظ تقوم بتمارين الساعة الخامسة صباحاً -
هذا صحيح -

285
00:45:26,637 --> 00:45:30,237
مرت سنوات عديدة ولم يتغير شيئاً -
يبدو بأنه أمر مشترك -

286
00:45:32,637 --> 00:45:43,137
لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟ -
حسناً، إليك ما حصل، هذه عواقب تصرفاتك، أليس كذلك؟ -

287
00:45:43,137 --> 00:45:47,437
(لست هنا للتحدث عني، أنا من أجل (بيت -
هل أرسلتك إلى هنا؟ -

288
00:45:47,437 --> 00:45:54,737
لا، جئت من نفسي. لقد جائت لشقتي وهي مستاءة
لما حدث بينكما

289
00:45:54,737 --> 00:46:01,437
أتعرفين مالموضوع؟ يُفتَرض مني مناداة
طفلٍ... ليس حتى ذا صلة قرابة بي... حفيدي

290
00:46:01,437 --> 00:46:06,237
وهل سيكون ذلك نهاية العالم؟ -
لا. ستكون كذبة -

291
00:46:06,237 --> 00:46:16,037
وأنت لاتكذب أبداً، أليس كذلك؟ أنا لا أعلم ماذا تتوقع
منك، ولا أعرف من تحسبك

292
00:46:16,037 --> 00:46:24,137
إذا كنتي تتصورين بأن تلك فرصة لك لإستغلال الوضع مع أختك
كي تستطيعين القدوم إلى هنا وتهينينني، فأنا لن أسمح بذلك

293
00:46:24,137 --> 00:46:33,371
أما لو كنت على قدر من الإحترام والأخلاق
فمن الممكن أن تكونين ضيفتي لكن ليس الآن

294
00:46:33,406 --> 00:46:39,537
يجب عليك بأن لا تصب غضبك بسبب ما حصل
(بيني وبينك على (بيت

295
00:46:39,537 --> 00:46:46,837
فقد تألمت بما يكفي بسبب ذلك. كل ما تريده هو رضائك
ولِمَ تحرمها من ذلك؟ بسبب علم الأحياء؟

296
00:46:48,237 --> 00:46:56,337
لا تقسُ على (بيت) بسبب أنك لم تستطع أن تجد
شئ يجعلك تتقبل وضعها الجديد. إنها ترى العالم فيك

297
00:46:57,137 --> 00:47:05,437
(لقد رفضت طفل (تينا) و(بيت
أهذا ما تريد أن تفعله فعلاً؟

298
00:47:05,437 --> 00:47:13,537
تفتح الباب بعد 13 سنة لترى وجه إبنتك
مسنةً وغريبةً؟

299
00:47:16,937 --> 00:47:24,837
وصلتني رسالة (ديفيد)، أعلم بأنك الذي جعله يكتب لي -
لقد كان مجرد إقتراح. ظننت أن ذلك يمكن أن يساعدك في وضعك على الطريق الصحيح -

300
00:47:25,637 --> 00:47:34,537
هلاّ أعطيته هذا؟ العنوان المبين في رسالته
كان لمكتب ما في المدرسة

301
00:47:57,837 --> 00:48:08,637
أين مكان الحريق؟ هل كنت تشرب؟ -
شربت كأس شامبانيا إحتفالاً بزواجي -

302
00:48:08,637 --> 00:48:11,737
تزوجت؟ -
(نعم في (تاهو -

303
00:48:13,637 --> 00:48:18,637
أين زوجتك؟ -
تركتها في غرفة في نُزل -

304
00:48:21,237 --> 00:48:29,037
هلاّ خرجت من السارة، لوسمحت؟ -
...اليوم باكراً، ضبطت زوجتي،...خطيبتي -

305
00:48:29,037 --> 00:48:37,337
دخلت البيت ورأيتها... تخونني
لكنك تزوجت بها؟ ماذا يدور برأسك يابني؟

306
00:48:37,637 --> 00:48:42,737
لا أعلم. لقد كانت التي ظننت بأني... أود قضاء باقي حياتي معها

307
00:48:43,837 --> 00:48:50,037
لا تخبرني بأنك عائد من حيث
أتيت كي تقتل ذلك الرجل

308
00:48:51,837 --> 00:48:53,137
لقد كانت إمرأه

309
00:49:06,937 --> 00:49:09,337
هل شاهدت من قبل أفلام الخلاعة؟

310
00:49:12,637 --> 00:49:19,337
لاعليك لست مجبر بالإجابة
نحن نقضي حياتنا كلها في التفرج على الدعارة

311
00:49:19,337 --> 00:49:25,937
نحن لا نرى التحذير أبداً. ذلك هو
أتعرف ذلك المشهد حيث إمرأتان يتلاطفان؟

312
00:49:25,937 --> 00:49:34,637
ورجل يدخل بحماس، ويبدأون بالملاطفة، ثم يضاجعهن
بشكل جيد. نحن نظن أن ذلك ما تريده الفتيات

313
00:49:34,637 --> 00:49:46,237
الرجل. ذلك غير صحيح. إنهم يحظون بوقت جيد بدونه
إنهم يقومون بالنزول تحت هنالك كما تعرف

314
00:49:46,237 --> 00:49:52,237
يقومون بلعق كل شئ، الرجل يدخل
مستعد لتفريغ الحمل... ذلك ليس ما يريدونه

315
00:49:52,237 --> 00:50:01,237
إنهم يحدقون ببعض... كما
لو أن شخصاً يهم بصب البنزين عليهم. هنا يكون التحذير

316
00:50:05,937 --> 00:50:17,337
لهذا السبب يكون الشواذ في هذه المدينة
...خطيرون جداً. عندما يكون لديك إثنان لديهم نفس التجهيزات

317
00:50:17,337 --> 00:50:28,237
وكلاهما يعرفان كيفية التهامل معها... كيف لأي أحد
من الجنس الآخر منافسة ذلك؟ هكذا تمت خيانتك

318
00:50:32,737 --> 00:50:41,337
حاول القيادة بالسرعة المسموحة؟ -
سأفعل -

319
00:50:56,937 --> 00:50:57,837
تيم)؟)

320
00:51:11,137 --> 00:51:12,137
...(تيم)

321
00:52:08,059 --> 00:52:14,446
TRANSLATED BY
Dead End

322
00:52:14,946 --> 00:52:21,029
saad__81@hotmail.com

