﻿1
00:00:16,155 --> 00:00:19,155
(سواحل (فلوريدا
إبريل 1999

2
00:01:30,982 --> 00:01:34,082
إسمعي. عندما أقول بأنه لدي تجارب
كثيرة مع الناس، فأنا لا أعني 20 أو 30

3
00:01:34,782 --> 00:01:39,782
إذن ماذا؟ المئات، الألاف؟ ماذا؟

4
00:01:40,082 --> 00:01:48,082
عدد ما يتراوح بين... 950 و1200
منذ أن كنت في الرابعة عشرة من عمري

5
00:01:48,982 --> 00:01:52,982
حسناً، وما في ذلك
ذلك لا يهم. أنا لاآبه لذلك

6
00:01:53,482 --> 00:01:55,582
كنت أقوم بأعمال الدعارة في
(سانتا مونيكا) أنا وصديقي (كلايف)

7
00:01:56,682 --> 00:01:59,682
وكل أولئك الأشخاص كانوا يظنون بأني مخنث
شوارع وقد كان من المحتمل أن أُقتل

8
00:02:00,182 --> 00:02:05,182
ذلك رائع جداً عندما
تفكرين به، أليس كذلك؟

9
00:02:05,382 --> 00:02:13,382
كليا)، ليس ذلك رائعاً. أصغي إلي، أنت تعجبينني. لكن)
ما تريدينه مني فلن يحدث

10
00:02:13,982 --> 00:02:18,982
حسناً... أعلم بأن ذلك بسبب أبي، أليس كذلك؟
...أنتم تقيمون بعض الأعمال التجارية مع بضكم

11
00:02:19,582 --> 00:02:20,582
كليا)، أنت في علاقةٍ مع أحد ما)

12
00:02:28,082 --> 00:02:33,082
هل تحبينها؟

13
00:02:33,882 --> 00:02:35,082
نعم

14
00:02:36,382 --> 00:02:38,382
أنا كذلك

15
00:02:46,982 --> 00:02:47,982
أهلاً، يا فتاة

16
00:02:55,482 --> 00:02:57,482
هل أنت بخير؟

17
00:03:03,882 --> 00:03:07,882
تماسكي هي سوف ترجع قريباً

18
00:03:08,382 --> 00:03:13,282
أتمنى عدم ذلك

19
00:03:13,282 --> 00:03:18,282
حسناً، بما أنك قلتي هذا
هل بوسعي أن أعرف ما خطبك الآن؟

20
00:03:19,382 --> 00:03:26,982
أنت تستحقين أن تكوني سعيدة، إن سعادتك بنفس أهمية
سعادة أي أحد آخر

21
00:03:28,982 --> 00:03:34,982
(بربك، (ذا بلانيت) ملكك. حتى ولو كنتي أنت و(فرانشيسكا
قد إنفصلتما فلن تأخذه منك

22
00:03:36,782 --> 00:03:37,782
بل ستفعل

23
00:03:40,782 --> 00:03:48,982
في أحسن الأحوال سوف تقوم ببيعه. لقد أمضيت طوال الليل
أحاول أن أصل إلى حل يجعلني أستطيع توفير ذلك المبلغ الكبير

24
00:03:50,082 --> 00:03:54,582
سيكون ذلك مبلغاً كبيراً
لقد عملت بجهد كبير

25
00:03:57,182 --> 00:04:00,582
أين (تريش)؟ -
لقد قررت بأن أتريث لفترة -

26
00:04:01,182 --> 00:04:05,882
حقاً؟
لماذا؟

27
00:04:05,982 --> 00:04:10,982
لقد قُبِلت في (جي إس آي إي). أنا
أخيراً، سوف أحصل على درجة التدريس

28
00:04:11,582 --> 00:04:14,582
ذلك... ذلك رائع

29
00:04:14,682 --> 00:04:19,682
إذن، عندما أغير الجهة التي أعمل لديها
أنا و(تريش) بوسعنا أن نلتقي مجدداً

30
00:04:20,282 --> 00:04:21,282
إذا لم نزل نريد ذلك

31
00:04:21,482 --> 00:04:22,482
هل بكت؟

32
00:04:22,782 --> 00:04:23,782
عندما أخبرتها بأنه يجب
عليك أن تنفصل عنها؟

33
00:04:24,882 --> 00:04:27,882
نعم. لقد بكت

34
00:04:31,782 --> 00:04:32,782
ما أخبار كتابتك؟

35
00:04:32,982 --> 00:04:37,982
...جيدة. أنا في الواقع
أعمل على قصة في الوقت الحالي

36
00:04:39,182 --> 00:04:43,682
عن إمرأة بكماء منذ
...ولادتها، وبعد ذلك تكتشف بأنها

37
00:04:43,782 --> 00:04:48,782
باستطاعتها تكلم
لغة عجول البحر

38
00:05:32,082 --> 00:05:38,082
حسناً! حسناً، تحية كبيرة
(موجهة إلى (فيل مكاكين

39
00:05:39,682 --> 00:05:47,682
اما الآن. ملك الليل الأخير
(دعونا نرحب ترحيباً حار بـ(إيفان إيكوك

40
00:06:33,782 --> 00:06:36,782
أليست تلك (روبن)، الفتاة التي
تخرج مع (جيني) هناك؟

41
00:06:38,082 --> 00:06:39,082
نعم إنها كذلك

42
00:07:45,482 --> 00:07:47,482
عندي موعد غرامي عشية يوم الأربعاء

43
00:07:49,482 --> 00:07:50,482
أحد أعرفه؟

44
00:07:53,482 --> 00:07:55,682
(لا. إسمها (روبن

45
00:07:56,982 --> 00:08:02,982
و قد التقيت بها في (بالم سبرينقز) عندما
كنت هناك مع (تينا) وأصدقائها

46
00:08:03,182 --> 00:08:05,182
...وأنت تخبرينني بذلك
لكي؟

47
00:08:05,282 --> 00:08:09,082
لانه... أنت تعرف باني لا أستطيع تحمل تكلفة
...مطعم في الوقت الحالي

48
00:08:09,182 --> 00:08:13,182
دعيني أدخل في الموضوع مباشرة. أنت تطلبين مني
أن أقرضك بعض المال من أجل موعد غرامي

49
00:08:14,682 --> 00:08:21,582
لا، لقد كنت أريد أن أطلب منك إذا كان ذلك مناسباً لك
لو أني... إصطحبتها للبيت

50
00:08:22,982 --> 00:08:24,982
كنت أريد أن أعد
السلطة

51
00:08:27,282 --> 00:08:34,882
يوم الأربعاء هو يوم كرة السلة والبيرة
إذن فأنا لن أعود للبيت إلا متأخراً

52
00:08:35,682 --> 00:08:40,682
لو اردتي فبإستطاعتك إستخدام
المطبخ. أعدي سلطتك

53
00:08:50,382 --> 00:08:55,082
مرحباً، أكل شئ على ما يرام؟
لقد سمعت عنك

54
00:08:55,082 --> 00:08:57,782
(شين)
إنظري لذلك

55
00:09:01,482 --> 00:09:07,182
تبّاً ذلك سئ -
...أتعتقدين... أتعتقدين بانها إعتقدت عندما كنت أقول -

56
00:09:07,382 --> 00:09:11,482
...عندما كنت أشير إليها، لكنني لم أكن
أنا لم... لا

57
00:09:17,582 --> 00:09:22,382
ذلك خطأ فادح -
نعم -

58
00:09:22,382 --> 00:09:23,382
(يا (آيفن

59
00:09:25,182 --> 00:09:28,182
!لقد كان ذلك من اروع سهرات الموسيقى التي حظيت بها

60
00:09:30,082 --> 00:09:33,082
"وشكراً لك لتنظيمك سهرة "ملوك الليل
!لقد كانت مذهلة

61
00:09:34,982 --> 00:09:36,982
ذلك من دواعي سروري

62
00:09:38,682 --> 00:09:44,782
لِمَ لا تفسح مكاناً للسيدة
ماذا أستطيع أن أقدمه لك، (كيت)؟

63
00:09:44,882 --> 00:09:47,882
لا شئ، أنا بخير

64
00:09:48,282 --> 00:09:53,282
(لكن ما هو مشروبك؟ مثلاً (بينك ليدي
(كيجون مارتيني) أو ربما كأس بسيط من الصودا مع قليل من (الويسكي)

65
00:09:53,282 --> 00:09:59,182
أنا مقاطعة للكحول هذه الأيام -
ذلك شئ ممتاز لسيدة جميلة -

66
00:10:01,482 --> 00:10:04,582
أأنت ضمن برنامج تأهيل؟ -
نعم أنا كذلك -

67
00:10:06,482 --> 00:10:08,282
سأتم السنة الحادية عشرة الشهر القادم

68
00:10:08,282 --> 00:10:15,382
مبروك
أنا... لي 37 يوماً

69
00:10:17,882 --> 00:10:21,982
سبعة وثلاثين يوماً
ذلك عمر

70
00:10:22,982 --> 00:10:25,882
إسمعي، لو احتجتي في أي وقت
...لأحد ما كي تتحدثي معه

71
00:10:25,882 --> 00:10:31,182
...أو لأي سبب آخر
قومي بالإتصال بي. حسناً؟

72
00:10:33,482 --> 00:10:34,482
شكراً

73
00:10:45,182 --> 00:10:50,782
لن تغادري بهذه السرعة، أليس كذلك؟ -
انا و(أوسكار) علينا أن نكون في المحكمة الساعة 8:15 -

74
00:10:52,582 --> 00:10:56,582
آرثر كرافت) وافق على أن يترافع عننا تطوعياً)
(ضد (كلاي باترسون

75
00:10:57,582 --> 00:11:01,382
كيف وصلت إلى (آرثر كرافت)؟ -
أتتذكرين؟ -

76
00:11:01,382 --> 00:11:03,382
لقد إلتقيت به عندما كان (وورنر) يُحاكم
لقاء المذكرة التي كتبتها؟

77
00:11:04,282 --> 00:11:10,692
تينا) لابد من أن (أوسكار)... يشعر بالحماسة) -
...نعم، وبعد أن ننتهي من المحكمة، لدي إجتماع -

78
00:11:10,692 --> 00:11:20,582
مع طلاب ثانوية من (ساوث سينترال) نحاول أن ننشئ جمعيةً
للطعام الصحي. أليس ذلك رائعاً؟

79
00:11:20,682 --> 00:11:23,682
نعم...ذلك رائع

80
00:11:24,582 --> 00:11:29,482
هل... بدلتي تلك ماركة( جل ساندرز).. هل
تعرفين أين هي...هل لديك أية فكرة؟

81
00:11:29,982 --> 00:11:32,482
أعتقد أنها في المغسلة

82
00:11:32,482 --> 00:11:33,682
لقد وصلتها هناك الأسبوع الفائت

83
00:11:33,682 --> 00:11:40,084
عظيم، إذن هل سوف تأخذينها اليوم؟ -
هل تجعلين (جيمس) يقوم بذلك، لدي أسبوع حافل جداً -

84
00:11:40,084 --> 00:11:42,582
حسناً؟ وداعاً

85
00:11:46,782 --> 00:11:51,782
حسناً، إنه يأخذ دواء (بريدنيوسون) الساعة 11 و 2 تماماً
ولسبب ما أنا لم أعد الساعة الخامسة

86
00:11:51,782 --> 00:11:56,782
قومي بإعطائه دواء الغدة الدرقية السائل. إن له ثلاث
نكهات: دجاج، وسمك التونة، وسمك السردين

87
00:11:56,782 --> 00:12:03,182
إذن... أعطه على حسب مزاجه... حسناً. إلى اللقاء حبيبتي -
وداعاً -

88
00:12:06,382 --> 00:12:08,382
شكراً لك

89
00:12:09,382 --> 00:12:14,682
!وداعاً أيتها الفطيرة الحلوة
تون-تون) سوف تقوم برعاية خاصة جداً لك)

90
00:12:14,682 --> 00:12:17,682
!يا قطي الوسيم العاشق

91
00:12:27,482 --> 00:12:29,482
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

92
00:12:42,582 --> 00:12:47,582
ديب) (تونيت) تتحدث. لن تصدق أبداً)
أين أنا الآن

93
00:12:49,482 --> 00:12:51,082
نحن جاهزون لتركيب
المعرض الرئيسي

94
00:12:51,082 --> 00:12:55,182
(لكني أريدك أن تحافظ على (إينيش كابور
حتى يصل الفنيون

95
00:12:55,182 --> 00:12:55,982
نعم

96
00:12:55,982 --> 00:12:56,982
لحظة

97
00:12:57,382 --> 00:13:00,782
أعتقد بأنه عليك النزول لأسفل
كي تري مالذي يحث بالخارج

98
00:13:00,782 --> 00:13:02,782
سوف أتصل بك لاحقاً

99
00:13:05,482 --> 00:13:06,482
ماذا؟

100
00:13:06,682 --> 00:13:08,682
لدينا متظاهرون بالخارج

101
00:13:13,308 --> 00:13:17,308
مركز (كالفورنيا) للفنون

102
00:13:23,308 --> 00:13:24,964
الفساد = الفن

103
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
مروجوا الدعارة

104
00:13:45,782 --> 00:13:47,182
سيدتي أنت لا تريدين الدخول إلى هناك

105
00:13:47,182 --> 00:13:48,082
بلى، أريد

106
00:13:48,082 --> 00:13:52,482
هل تعرفين بأن ذلك المتحف كما يُطلق عليه يُدار من قبل
مثلية جنسية تعمل في الدعارة؟

107
00:13:52,482 --> 00:13:57,982
هل أنت مثلية تعملين في الدعارة؟ -
أغرب عن وجهي أيها الحقير -

108
00:13:59,582 --> 00:14:04,582
يجب أن تُغلق الـ(سي إيه سي) و
الناس الذين بالداخل يجب أن يُسجنوا

109
00:14:10,282 --> 00:14:11,482
هل رأيتي ما بالخارج؟

110
00:14:11,482 --> 00:14:15,482
نعم. واحد منهم حاول منعي
من دخول المتحف

111
00:14:17,182 --> 00:14:20,226
هل أنتي بخير؟ -
...نعم أنا بخير. فلدي عمّال بحوزتهم أعمال فنية مشحونة بحراً -

112
00:14:20,226 --> 00:14:26,134
خلال 40 دقيقة، ولدي 5 فنانون قادميين كي يقومي بأعمال
...تركيب. ولدي مجموعة من المجانين في الفناء الذين من الواضح

113
00:14:26,134 --> 00:14:32,782
بأنهم يريدون رؤيتي وأنا مهزومة كسيرة
لكن المعرض الرئيسي يبدو رائعاً

114
00:14:32,782 --> 00:14:37,782
حسناً، نحن نكاد ننتهي. دعيني أريكي
بعض الرسومات عن الشاشات على الطريقة اليابانية

115
00:14:39,082 --> 00:14:42,082
حسناً

116
00:14:44,382 --> 00:14:45,482
تباً

117
00:14:48,382 --> 00:14:54,682
...أنا آسفة، أنا -
ماحدث في تلك الليلة الليلة لا يمكن أن يحدث مرة أخرى، هل تفهمين؟ -

118
00:14:57,882 --> 00:15:03,782
حسناً. هذا ليس بالجدار المؤثر. لذا فقد
...فقد رأيت بأننا لو بنينا السقالات هنا و

119
00:15:10,382 --> 00:15:14,782
بيت). إنهم تقريباً مئة شخص في الخارج. إنهم يهددون بعدم)
سماحهم للإعمال الفنية بالدخول للمتحف

120
00:15:14,782 --> 00:15:18,682
رباه! مالفروض أن نعمل؟ -
علينا الإتصال بالشرطة -

121
00:15:18,682 --> 00:15:21,682
الشرطة هنا، لكنهم لن
يساعدونكم. أولئك المتظاهرون لديهم تصريح بذلك

122
00:15:22,882 --> 00:15:25,682
وماذا عن الشارع الخلفي؟ أنستطيع أن ندخل
الشاحنات من الخلف ونقوم بالتحميل من هناك؟

123
00:15:25,682 --> 00:15:29,519
لا، لا، إنهم يسدون الشارع أيضاً -
...ذلك جنون! ليس لدي الوقت لإعادة جدولة كل ذلك -

124
00:15:29,519 --> 00:15:33,682
ولن أعلن هزيمتي أمام أولئك المجانين -
هل سمعتي مسبقاً عن دفاع العيادة؟ -

125
00:15:33,682 --> 00:15:38,282
عيادات الإجهاض؟ -
لا لم يسبق لي ذلك. أنا فقط أوقع الشيكات -

126
00:15:38,282 --> 00:15:44,388
حسناً، عندما كنا نقوم بدفاع العيادة، كان هنالك تقريباً
...خمسون أو ستون منهم مقابل عشرون منا، لذا توصلنا أن الطريقة

127
00:15:44,388 --> 00:15:51,082
الوحيدة كي نجعل المراجعه تمر بينهم، نقوم بتشبيك الأذرع
ونشكل ممر يصل إلى الشارع كي تتمكن المراجعة الخروج من سيارتها

128
00:15:51,082 --> 00:15:56,082
وتكون في وسط الممر مباشرة كي نتمكن من إدخالها بأمان -
كالدرع البشري -

129
00:15:56,082 --> 00:15:59,882
نعم -
وكم يلزم ذلك من عدد كي نقوم بشئ كذلك؟ -

130
00:15:59,882 --> 00:16:03,282
أقصى عدد يمكننا أن نحصل عليه -
حسناً (جيمس) أريدك أن تطلب ذلك من كل من في المكتب -

131
00:16:03,582 --> 00:16:07,782
أعتقد أننا لدينا 25 شخصاً. حسناً؟ ودعنا نقوم ببعض المكالمات
الهاتفية. أريدك أن تتصل بجميع الفنانين الذين في المدينة

132
00:16:07,782 --> 00:16:11,082
أريدك أن تتصل بأصدقائك، نحن بحاجة لأجساد -
حسناً -

133
00:16:14,382 --> 00:16:15,382
نبيذ؟

134
00:16:16,282 --> 00:16:21,282
علي العودة للعمل. فأنا لدي درس لأطفال
في العاشرة من عمرهم متلهفون أن يكونوا بهلوانيون

135
00:16:21,682 --> 00:16:30,682
لاتهتمي، سنشربه الليلة -
في الواقع... لآأستطيع ذلك أيضاً فلدي أعمال أخرى -

136
00:16:30,682 --> 00:16:32,682
أي نوع من الأعمال؟

137
00:16:32,982 --> 00:16:36,382
...هل ذلك سر؟ لا -
لا ليس سراً -

138
00:16:36,382 --> 00:16:41,382
لا، يجب عليك ألا تبوحي بسر أبداً
إذن أخبريني عن أي شئ آخر. أتحبين القراءة؟

139
00:16:43,082 --> 00:16:47,982
أعتقد ذلك. عندما أحظى بالوقت
لست في الحقيقة قارئة جيدة

140
00:16:47,982 --> 00:16:50,982
(هل سبق لك أن قرأتي أي شئ لـ(آن كورسون

141
00:16:53,682 --> 00:16:58,482
...لا أعتقد ذلك هل... هي تكتب روايات أم -
حسناً، سوف أعطيك كتاباً -

142
00:16:58,482 --> 00:17:08,482
يمكنك قراءته عندما تقومين بالتنقل مع السيرك
إنه يُدعى "إيروس ذا بيترسوييت" إنه شاعري جداً

143
00:17:09,306 --> 00:17:10,806
(أدامز)
لنقل الأعمال الفنية

144
00:17:13,182 --> 00:17:17,182
(آنسة (بورتر) مع كل هذا اللغط هل مازال (سي إيه سي
عازماً على المضي قدماً في عرض "الإستفزاز"؟

145
00:17:17,182 --> 00:17:20,882
بدون أدني تردد -
لاحظت بان (في بوكلي) ليست هنا، أتعرفين أين هي؟ -

146
00:17:20,882 --> 00:17:21,882
ليست لدي فكرة

147
00:17:22,082 --> 00:17:25,382
هل قضيتي عليها بفضحك مشاكلها العائلية؟ هل بالغتي في ذلك؟ -
!يجب أن أذهب، عذراً -

148
00:17:25,382 --> 00:17:28,382
شبّكوا الأذرع. تحركوا
إلى اليسار شبّكوا الأذرع

149
00:17:28,482 --> 00:17:29,882
! أنتم تعيقون عملنا

150
00:17:29,882 --> 00:17:32,882
إن لم تدعوا هؤلاء العمال
يمرون فأنتم تحاربون القانون

151
00:17:42,182 --> 00:17:44,782
ياإلهي يا رفاق، إنها حرب حقيقية

152
00:17:44,782 --> 00:17:45,882
!شكراً جزيلاً لحضوركن

153
00:17:45,882 --> 00:17:48,182
بيت)! (دينا) قادمة أيضاً)
أين (تينا)؟

154
00:17:48,182 --> 00:17:51,582
لا أعلم، لقد تركت رسالة لها. هي و (أوسكار) من
المفترض أن يكونا في المحكمة هذا الصباح باكراً

155
00:17:51,582 --> 00:17:53,582
لا أستطيع المرور

156
00:18:07,082 --> 00:18:10,082
تعالي إلى هنا بعد العمل
سوف أعطيك ذلك الكتاب

157
00:18:10,882 --> 00:18:13,882
أتعلمين، سوف
آتي غداً

158
00:18:14,282 --> 00:18:17,282
لا، لن أعيقك طويلاً
فقط تعالي في أي وقت

159
00:18:18,282 --> 00:18:20,982
حسناً، ممتاز. أنت... لحوحة جداً

160
00:18:20,982 --> 00:18:23,982
الإصرار هو أساس النجاح

161
00:18:25,282 --> 00:18:27,282
أراك لاحقاً

162
00:18:37,282 --> 00:18:40,282
مارينا). أتذكرين عندما كنا)
كنا نتحدث عن خطة ما؟

163
00:18:41,882 --> 00:18:45,882
حسناً، سوف نجد لك بعض الشركاء
وسوف نقوم بجمع بعض المال

164
00:18:46,782 --> 00:18:49,782
(وأنتي سوف تشترين نصيب (فرانشيسكا

165
00:18:49,882 --> 00:18:56,382
ماذا عنك؟ أنت تستطيعين أن تكوني شريكتي -
أنا...لا... ربما عندما أحصل على إيراداتي -

166
00:18:56,382 --> 00:19:02,982
(أنا لم أرى سنتاً واحداً من أغنية (سليم دادي -
ماذا عن (بيت)؟ بإمكانها إقراضك المال -

167
00:19:04,082 --> 00:19:06,482
بربك، أنت تجيدين ذلك

168
00:19:06,482 --> 00:19:10,482
لا أدري، أنا في طريقي لعمل ما الآن
حالما يأتي (إيفن) إلى هنا

169
00:19:10,982 --> 00:19:13,982
إيفان) إنها ها هنا)

170
00:19:21,282 --> 00:19:25,582
مرحباً (إيفان) كيف حالك؟ -
دائماً بخير -

171
00:19:26,582 --> 00:19:30,282
أيجب علينا... من الأفضل أن نذهب أعتقد -
نعم، فلنذهب -

172
00:19:30,282 --> 00:19:33,282
أراك لاحقاً يا فتاة، حسناً؟ -
نعم، أتمنى لكما وقتاً ممتعاً -

173
00:19:33,682 --> 00:19:35,382
(لا تنسي أن تسألي (بيت

174
00:19:35,382 --> 00:19:36,982
أين (تينا)؟

175
00:19:36,982 --> 00:19:39,982
أي قطعة إلحادية فاحشة تلك؟ -
إبتعد -

176
00:19:42,482 --> 00:19:44,482
إبتعد، أنت قريب جداً

177
00:19:45,582 --> 00:19:47,582
!لقد سمعتها! لقد قالت ...إبتعد

178
00:19:56,882 --> 00:19:58,882
تلك هي، أمسكوا بها

179
00:20:02,782 --> 00:20:05,782
لقد قامت بتصوير مقطع لنفسها
!وهي تضاجع السيد المسيح

180
00:20:06,382 --> 00:20:10,482
لقد كانت على ركبتيها. عارية
مع المسيح تقوم بمشهد صامت

181
00:20:24,482 --> 00:20:25,482
!تباً

182
00:20:25,682 --> 00:20:27,482
!إنتظري لا -
يجب أن أساعدها -

183
00:20:27,482 --> 00:20:29,482
!لديك سابقة في القيادة تحت تأثير الكحول

184
00:20:29,482 --> 00:20:34,482
فإذا ذهبت واعتُقلتي سوف تنتظرين
سنوات كي تحصلي على رخصة السواقة مجدداً، حسناً؟

185
00:20:34,982 --> 00:20:37,982
تلك هي أختك هناك
أليس كذلك؟

186
00:20:40,382 --> 00:20:44,382
هيا. هي تحتاجك وأنت بالخارج
ليس بمقدورك أن تفعلي أي شئ لها

187
00:20:44,882 --> 00:20:47,882
بيت)!، هل هذا هو إعتقالك الأول؟)
كيف سوف تدافعين عن نفسك؟

188
00:20:48,882 --> 00:20:51,882
هيا. لاعليك. فلنذهب -
...لكن -

189
00:21:07,782 --> 00:21:10,782
ياإلهي، أنا سوف أموت لو
!أن والداي علما بهذا

190
00:21:11,482 --> 00:21:14,482
أنظري للجانب المشرق. الآن
كونك سحاقية لم يعد أمراً مهماً

191
00:21:15,982 --> 00:21:18,982
هذا سخف! سوف ترون
...عندما يكون محام

192
00:21:29,582 --> 00:21:31,582
أهلاً أيتها الحسناء

193
00:21:55,382 --> 00:21:57,382
إخلعي حذائك

194
00:21:57,782 --> 00:22:03,075
وأي مواد صلبة وذلك يشمل
أمشاط شعر، دبابيس شعر، والساعات

195
00:22:04,782 --> 00:22:06,782
والهواتف الخلوية

196
00:22:07,682 --> 00:22:11,282
ياللهول، وكأنك تأخذينا أرواحنا منا
لا يمكنك فعل ذلك

197
00:22:11,282 --> 00:22:13,282
(لا، فقط، أعطها (شين
لا بأس

198
00:22:15,182 --> 00:22:18,182
خذي الهاتف اللعين
لا تضيع ذلك

199
00:22:18,482 --> 00:22:21,482
وأريد أيضاً مجوهراتك

200
00:22:24,082 --> 00:22:26,082
ونظاراتك

201
00:22:31,730 --> 00:22:35,230
عجل البحر كان يسبح بالقرب منها

202
00:22:35,767 --> 00:22:38,267
مصدراً طقطقات غريبة كالأصوات

203
00:22:40,528 --> 00:22:47,744
حتى هذه اللحظة خيالها
قد وصل لحد الإكتفاء

204
00:22:57,002 --> 00:23:01,073
لقد فهمت بأنها كان يجب
عليها أن تكون قمة الرغبة

205
00:23:01,882 --> 00:23:05,382
يولاندا)! هذا أنا (كانديس). أصغي)
أنا واقعة في مشكلة صغيرة هنا

206
00:23:05,382 --> 00:23:09,882
تباً (تينا)، أنا أعرف بأنك مشغولة جداً في حماية العالم
ونحو ذلك، لكني بحاجة أن تجيبي على هاتفك

207
00:23:09,882 --> 00:23:13,682
تشيري)، هذا أنا، أصغي سوف)
أتأخر قليلاً عن موعدنا الليلة

208
00:23:13,682 --> 00:23:16,082
هل أخذ دواءه، هل
يشعر بالكسل؟ هل قام بالتبرز؟

209
00:23:16,082 --> 00:23:19,082
أليس) هذه أمك)
هل توصلينني إلى وكيل أعمالي؟

210
00:23:19,382 --> 00:23:20,482
لماذا تحتجزوننا منفصلين؟

211
00:23:20,482 --> 00:23:22,482
لأنكم ذو خطورة عالية

212
00:23:25,782 --> 00:23:27,782
القادة الخطرين

213
00:23:56,982 --> 00:23:58,982
ألن تجلسي؟

214
00:24:01,782 --> 00:24:02,782
لا أستطيع

215
00:24:04,282 --> 00:24:05,282
لماذا؟

216
00:24:05,682 --> 00:24:07,682
لا أستطيع الجلوس بقربك

217
00:24:16,782 --> 00:24:21,582
ماذا لو... جلست في الجهة البعيدة
من السرير؟ وأنا سأجلس في الجهة الأخرى

218
00:24:21,582 --> 00:24:24,582
سوف نرسم خطاً
وهمياً في المنتصف

219
00:24:26,282 --> 00:24:29,282
لا أعتقد أن ذلك سيكون مجدياً بالنسبة لي

220
00:24:44,182 --> 00:24:46,182
أنا واقعة في مشاكل كثيرة

221
00:24:56,782 --> 00:24:59,782
أتريدين أن تلعبي لعبة الهجاء؟

222
00:25:02,021 --> 00:25:06,021
حتى هذه اللحظة خيالها قد وصل لحد الإكتفاء
لقد فهمت بأنها كان يجب عليها أن تكون قمة الرغبة

223
00:25:06,021 --> 00:25:09,021
ولم تكن هناك حاجة لإخفاء ذلك مع تلك الأحاديث
الواهنة من عاشقين عاجزان عن الإفصاح

224
00:25:13,782 --> 00:25:16,782
مازلت أريد أن أكون عجل بحر

225
00:25:18,482 --> 00:25:20,482
كيلا). مرحباً)

226
00:25:24,382 --> 00:25:27,382
هل سبق لك وأن التقيتي بعجل بحر؟

227
00:25:28,582 --> 00:25:33,582
لا

228
00:25:34,882 --> 00:25:38,882
إن لديها أكثر التصرفات جنوناً
في وقت التزاوج من بين ثديات البحر

229
00:25:38,982 --> 00:25:40,782
إنها تحبك

230
00:25:41,782 --> 00:25:43,282
هل سبق لك وأن التقيت بعجل بحر؟

231
00:25:43,282 --> 00:25:48,375
نعم، لقد كان هنالك قطيع صغير منها علقوا في الشاطئ في
...ساحل (بوكا ريتون) الشهر الماضي ولقد كنت أحد العلماء

232
00:25:48,375 --> 00:25:51,283
الذين كُلِّفوا بحمايتها

233
00:25:52,882 --> 00:25:54,882
(أنا (جين فاينبيرغ

234
00:25:55,382 --> 00:25:57,382
(جيني شيكتر)

235
00:25:57,582 --> 00:25:59,382
ماذا حدث لهم
لماذا كانوا عالقين على الشاطئ؟

236
00:25:59,382 --> 00:26:08,382
حسناً، الأنثى كانت تهرب من خمسة ذكور
...لقد بقيت في نشاطها التكاثري لمدة شهر و

237
00:26:08,782 --> 00:26:15,782
والذكور أمضوا وقتهم في مقاتلة بعضهم بعض، يحاولون أن
يمارسوا الجنس معها بعد ذلك تركوها عندما تبين أنها حامل

238
00:26:17,882 --> 00:26:19,882
رباه، يبدو ذلك وكأنه تصرف بشر

239
00:26:22,382 --> 00:26:27,382
أرجوك أخبريني بأن ذلك ليست تجربتك مع الرجال -
لا. ليس حصرياً -

240
00:26:29,082 --> 00:26:31,082
ذلك جيد

241
00:26:31,282 --> 00:26:33,282
هل تعمل هنا؟

242
00:26:34,982 --> 00:26:40,682
أنا مساعد الأمين العام ومنسق الغوص في
هذه الحديقة

243
00:26:40,682 --> 00:26:45,682
و... أنت... يبدو بأنك
تعملين في محل بقالة؟

244
00:26:46,382 --> 00:26:55,082
رباه. أتستطيع معرفة ذلك بمجرد النظر لي -
يبدو مألوفاً ذلك القميص المقلم بالأبيض والأحمر -

245
00:26:55,682 --> 00:26:57,287
محل (لورولود فارمز) أليس كذلك؟

246
00:26:57,287 --> 00:27:02,338
نعم. لم أكن أعرف بأن تلك الأسماك لديها أمين عام

247
00:27:04,582 --> 00:27:06,582
لم اكن أعرف بأن فتيات يهوديات
حسناوات يعملن في محلات البقالة

248
00:27:08,082 --> 00:27:09,982
...هل هذه وظيفتك، هل

249
00:27:09,982 --> 00:27:15,599
لا ليست وظيفتي
أنا... أنا كاتبة قصص خيالية

250
00:27:16,882 --> 00:27:17,882
رائع

251
00:27:18,582 --> 00:27:20,482
كيف عرفت بأنني
فتاة يهودية حسناء؟

252
00:27:20,482 --> 00:27:23,482
هل تشيرين بانك لستي حسناء؟

253
00:27:25,482 --> 00:27:27,482
(عنب كثير جداً (كيلا

254
00:27:36,882 --> 00:27:41,882
إذا أردتي تناول العشاء معي، بإمكاني
إخبارك كل شئ أعرفه عن عجول البحر

255
00:28:01,782 --> 00:28:02,682
شكراً لك

256
00:28:02,682 --> 00:28:04,682
على الرحب والسعة

257
00:28:04,782 --> 00:28:07,782
"إيروس ذا بيترسويت"
حسناً، سوف أقرأه

258
00:28:08,182 --> 00:28:11,182
إنتظري هناك مقطع
جميل جداً

259
00:28:11,882 --> 00:28:16,582
أتعلمين (مارينا)، أنا
أنا حقاً... يجب أن أذهب. أنا آسفة...

260
00:28:16,582 --> 00:28:19,582
بالتأكيد -
شكراً -

261
00:28:22,082 --> 00:28:27,082
(الكلمة الإغريقية (إيروس
ترمز للحاجة الماسة

262
00:28:27,582 --> 00:28:31,982
للرغبة لشئ مفقود

263
00:28:31,982 --> 00:28:34,982
العاشق يريد ما لا يملكه

264
00:28:35,482 --> 00:28:40,482
وعندما يكون من الممكن له
...أن يملك ما يريد. فإنه

265
00:28:42,582 --> 00:28:44,582
...بمجرد ان يملكه

266
00:28:45,782 --> 00:28:48,782
فلن يصبح ذلك الشئ مرغوباً مجدداً

267
00:28:57,382 --> 00:29:00,382
عفواً؟ كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

268
00:29:06,982 --> 00:29:09,482
أتعلمين، تلك فعلاً سخافة

269
00:29:09,482 --> 00:29:13,082
أنا هنا منذ، لا أدري منذ متى
...أحاول فقط... هل عندك أي معلومـ

270
00:29:13,082 --> 00:29:16,082
إهدأي. حسناً؟

271
00:29:16,082 --> 00:29:21,082
سوف أذهب لأدبر مبلغاً للكفالة
في حال لم يأتي أحد ببعض المال

272
00:29:21,482 --> 00:29:24,482
(وسوف أحضر لك حلوى (ريسيز كبس

273
00:29:26,182 --> 00:29:29,182
كيف عرفتي بأن ذلك
ما كنت اتوق إليه؟

274
00:29:37,082 --> 00:29:43,982
أيتها الشرطية؟ أنا (فرانكلين فيليبس)، رئيس إدارة (مركز
(كالفورنيا للفنون)، هنا من أجل دفع كفالة (بيت بورتر

275
00:29:43,982 --> 00:29:46,982
الحمد لله! أين كنت يارجل؟

276
00:29:47,782 --> 00:29:50,782
لقد كنت في حفلة رسمية
للحاكم. من انت؟

277
00:29:51,382 --> 00:29:53,382
(كيت بورتر) أخت (بيت)

278
00:29:53,682 --> 00:29:56,682
سررت بلقائك

279
00:29:57,182 --> 00:29:59,982
هلاّ إستعجلنا بذلك لو سمحتي؟

280
00:29:59,982 --> 00:30:03,982
لدينا الكثير من الأعمال الكتابية
لننجزها. لربما أردت الجلوس

281
00:30:08,382 --> 00:30:09,382
آنسة (بورتر)؟

282
00:30:15,382 --> 00:30:21,384
(إنه دورك، حرف (دبليو -
(ويست فيرجينيا)، (واشنطن)، (ويسكونسن) -

283
00:30:21,384 --> 00:30:23,882
(وايومنغ)

284
00:30:25,282 --> 00:30:27,282
أعتقد بأن هذه كلها

285
00:30:27,582 --> 00:30:30,582
(ليس هناك مدن تبدأ بـ(إكس) أو(واي) أو(زد

286
00:30:48,582 --> 00:30:50,582
فلنقم ببعض الرياضيات. ماذا تعرفين؟

287
00:30:54,282 --> 00:30:56,282
إثنان زائد إثنان يساوي أربعة

288
00:30:56,282 --> 00:31:01,282
مربع الوتر للمثلث القائم الزاوية يساوي
مجموع مربعي الضلعين الباقيين

289
00:31:15,582 --> 00:31:20,582
هل تذكرين المرة الأولى التي كنتي فيها
محرجة جداً بسبب أحد والديك؟

290
00:31:20,982 --> 00:31:25,982
بالتأكيد. لقد كان ذلك قبل أن ينتقل أبي إلى
...تيكساس). كنا نعيش في (فورت لودرديل). كان عمري)

291
00:31:27,282 --> 00:31:31,282
ياإلهي -
ثلاث عشرة سنة. في المرحلة المتوسطة. ماذا؟

292
00:31:31,382 --> 00:31:35,382
عندما...كنت في الثالثة عشرة، كنت... إنتظري
كأني أرى تلك الأيام

293
00:31:36,182 --> 00:31:41,182
يجب أن أعرف ذلك، أرجوك -
لا، لا، أريد أن أسمع قصتك أنت -

294
00:31:41,382 --> 00:31:43,082
حسناً، لابأس -
حسناً -

295
00:31:43,082 --> 00:31:47,951
أمي أوصلتني لتلك الحفلة
أول مرة أُدعى لحفلة مراهقين ظرفاء

296
00:31:48,582 --> 00:31:53,395
وقد أصرت على اصطحابي للداخل
حيث كان ذلك مخزياً جداً

297
00:31:54,482 --> 00:32:02,682
وبعد ذلك قبلتني مودعة، على شفتاي، وبينما هي
كانت تهم للخروج إلتفتت لي قائلة

298
00:32:03,682 --> 00:32:10,682
عزيزتي؟ تذكري، كلما حافظتي على نفسك كلما أصبحوا راغبين"
"فيك، لذا لا تسمحي لأحد من الفتيان يمرح معك

299
00:32:11,282 --> 00:32:13,182
لقد كان ذلك فظيعاً

300
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
ذلك مريع

301
00:32:15,982 --> 00:32:18,982
هذا ماحدث، لم
أكن مهتمة حتى بالفتيان

302
00:32:19,182 --> 00:32:22,182
هل كنتي تعرفين بأنك شاذة؟

303
00:32:23,382 --> 00:32:26,382
لا، فقط كنت أعرف بأني لا
...أميل للفتيان. لم

304
00:32:28,582 --> 00:32:33,582
أدرك بأني كنت منجذبة
...للفتيات حتى كانت

305
00:32:33,782 --> 00:32:36,782
أول جولة سيرك قمت بها. لقد وقعت بجنون
في الحب تلك السنة. رباه

306
00:32:38,582 --> 00:32:40,582
مع صاحبة فقرة المرأة الملتحية

307
00:32:42,582 --> 00:32:44,582
لا، ليست هي -
بلى -

308
00:32:49,882 --> 00:32:51,882
...لا أطيق ذلك

309
00:32:56,682 --> 00:32:58,682
آسفة إنه مؤلم جداً

310
00:33:00,782 --> 00:33:02,782
مؤلم جداً

311
00:33:23,582 --> 00:33:25,582
مالذي تفعلينه في هذه اللحظة؟

312
00:33:26,282 --> 00:33:28,282
لقد إستلقيت

313
00:33:35,582 --> 00:33:38,582
أنا أستلقي فوقك

314
00:33:42,282 --> 00:33:45,282
أتعلمين مالذي أفعله في هذه اللحظة؟

315
00:33:47,282 --> 00:33:49,282
..أعتقد ذلك

316
00:33:58,682 --> 00:34:03,682
رباه، ذلك جنون مطبق
مالذي تفعلينه لي؟

317
00:34:07,682 --> 00:34:09,682
...مضاجعتك

318
00:34:16,082 --> 00:34:18,082
تعالي إلى هنا

319
00:34:23,682 --> 00:34:26,682
أنا هناك، أنت تعلمين بأني هناك

320
00:34:38,882 --> 00:34:43,882
أنا أذكر باننا كنا كلنا منحشرين في المقعد الخلفي للسيارة -
نعم -

321
00:34:45,182 --> 00:34:50,382
(لقد كان أنا و(تود) و(إيمي
(وبالتأكيد (أندرو

322
00:34:51,082 --> 00:34:55,082
وقد كنا كلنا نتلاطف، حيث كان ذلك جيد

323
00:34:55,082 --> 00:34:59,082
وبعد ذلك شعرت بأن (أندرو) قد حدث
...له إنتصاب، وكان ذلك

324
00:34:59,582 --> 00:35:04,582
ومددت يدي
وفتحت سحَّاب بنطاله

325
00:35:05,782 --> 00:35:10,782
وأتذكر بأنه كان صغير جداً

326
00:35:11,182 --> 00:35:15,282
...وأتذكر لقد كان ذلك

327
00:35:15,282 --> 00:35:17,282
هو كان مرعوباً جداً

328
00:35:21,182 --> 00:35:22,782
هل فعلتها؟

329
00:35:22,782 --> 00:35:24,782
نعم. وأنا لابسة سروالي الداخلي

330
00:35:26,082 --> 00:35:30,125
فقط خلعته من الجانب. وفعلتها

331
00:35:31,082 --> 00:35:36,082
...لا أعلم لماذا. لكني شعرت وكأنني

332
00:35:39,082 --> 00:35:41,082
يجب علي فعل ذلك

333
00:35:43,582 --> 00:35:46,582
لقد كنت في الثالثة عشرة -
نعم -

334
00:36:00,082 --> 00:36:04,298
جيني). هل أنت بالداخل؟)
!(لقد قال لنا بأنك ستكونين بالمنزل. (جيني

335
00:36:04,982 --> 00:36:06,982
...اللعنة

336
00:36:09,082 --> 00:36:10,782
مالذي يجري؟

337
00:36:10,882 --> 00:36:12,282
...(تباً يا (تيم

338
00:36:18,482 --> 00:36:20,482
من ذلك بحق الجحيم؟

339
00:36:25,782 --> 00:36:29,782
ذلك...ذلك هو...
تيم)... إنه... رفيقي السابق)

340
00:36:31,382 --> 00:36:34,382
إنه يؤجِّر علي هذا المكان وقد قال لي
بأنه سوف يكون بالخارج لوقت متأخر الليلة

341
00:36:36,782 --> 00:36:39,782
ربما علينا محاولة ذلك في وقت
آخر، ماذا عن يوم الجمعة؟

342
00:36:40,882 --> 00:36:42,882
لا أستطيع

343
00:36:43,282 --> 00:36:49,282
(أنا أعمل في محل (لوريلوود فارمز
في المناوبة الأخيرة لأني بحاجة للمال

344
00:36:50,882 --> 00:36:53,276
لقد ذهبت إلى هناك من قبل

345
00:36:53,882 --> 00:36:56,882
هل أنت مشغولة عشية يوم السبت؟

346
00:36:57,782 --> 00:36:59,782
لدي موعد غرامي

347
00:37:01,782 --> 00:37:03,082
أنا أواعد

348
00:37:03,082 --> 00:37:04,282
بالتأكيد أنت كذلك

349
00:37:04,282 --> 00:37:07,282
لقد كان ذلك موعداً، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

350
00:37:10,382 --> 00:37:15,777
حسناً...، لِمَ لا .... أنا
سوف...أتصل بك وأتدبر الموضوع

351
00:37:16,582 --> 00:37:17,582
نعم

352
00:37:25,682 --> 00:37:28,382
إلى اللقاء. أراك لاحقاً

353
00:37:28,382 --> 00:37:31,382
حسناً. سأتصل بك في الغد

354
00:37:40,982 --> 00:37:44,982
أعتقد بأنك لم تكن رجلاً بما فيه الكفاية بالنسبة لها -
هلاّ كبرت عن هذه الأشياء؟ -

355
00:37:51,082 --> 00:37:52,082
ألو؟

356
00:37:55,382 --> 00:37:59,582
مرحباً، (جين). كيف حالك؟

357
00:38:04,482 --> 00:38:09,482
...نعم. حسناً

358
00:38:10,382 --> 00:38:15,382
أود قضاء بعض الوقت معك ومع
عدد من عجول البحر أصدقائك

359
00:38:17,582 --> 00:38:21,582
حسناً، أراك عشية
يوم السبت. حسناً. مع السلامة

360
00:38:27,982 --> 00:38:29,982
شكراً أيها القاضي. أنا مدين لك

361
00:38:31,082 --> 00:38:36,082
لن يطول ذلك. لقد قمت ببعض المكالمات الضرورية -
!ذلك سئ! يجب عليك الإعتناء برفاقك بشكل أفضل -

362
00:38:36,082 --> 00:38:40,082
يا إلهي. لقد تلقيت الرسالة منذ نصف ساعة
أنا و(أوسكار) كنا نقوم ببعض الأعمال الخيرية. أنا آسفة جداً

363
00:38:40,982 --> 00:38:43,982
تفضلي بالجلوس. هؤلاء البيروقراطيين قد
سحبوا مننا جميع صلاحياتنا، هنا

364
00:38:44,582 --> 00:38:48,782
هل طلبوا كفالة مالية؟ -
...نعم ألفان دولار. وقد تمت تغطيتها. وللفنانة -

365
00:38:49,382 --> 00:38:51,982
بيرنو) أو أياً كان إسمها) -
ماذا عن الآخرين؟ -

366
00:38:51,982 --> 00:38:58,182
أي آخرون؟ لست مسؤولاً عن أي آخرين -
سأرى ماقد أستطيع فعله لأخرجهم بشكل أسرع ، وبعد ذلك نقوم بدفع كفالاتهم -

367
00:38:58,182 --> 00:39:01,282
تباً

368
00:39:02,682 --> 00:39:04,582
أنا بحاجة لسيجارة

369
00:39:04,582 --> 00:39:06,582
أتدخنين؟

370
00:39:06,682 --> 00:39:08,682
لا منذ أن كنت في الثانية عشرة

371
00:39:14,682 --> 00:39:17,682
بورتر). (جويل). لقد دُفعت كفالتكن)

372
00:39:38,582 --> 00:39:40,182
رفاقي

373
00:39:43,882 --> 00:39:46,882
هل قاموا بأي شئ غبي
لك بالداخل؟

374
00:39:48,282 --> 00:39:50,182
السجن سخافة

375
00:39:50,182 --> 00:39:51,782
سعيدة بوجودكم يا رفاق

376
00:39:51,782 --> 00:39:53,282
أين (بيت)؟

377
00:39:53,282 --> 00:39:56,282
لا أدري لقد أُلقيت
...في زنزانة مع

378
00:40:05,982 --> 00:40:08,982
هذه (كانديس
جويل)... رفيقتي في الزنزانة

379
00:40:09,582 --> 00:40:14,582
بيت) كانت تخبرني عن روعة ما تقومين به)
في الـ(سي إيه سي) من الرائع أخيراً رؤيتك

380
00:40:14,982 --> 00:40:15,782
شكراً، وأنا كذلك

381
00:40:15,782 --> 00:40:18,582
تحت هذه الظروف المجنونة -
نعم -

382
00:40:18,582 --> 00:40:20,082
كيف تورطت في هذه الفوضى؟

383
00:40:20,082 --> 00:40:24,082
أنا وفريقي كنا نقوم ببعض الأعمال في المعرض، وأولئك
المتشددون بدأوا في مظاهرتهم، وشيئاً فشيئاً أصبحنا هنا

384
00:40:24,082 --> 00:40:29,082
شكراً جزيلاً. كان ذلك لطفاً منك -
هل عاملوك بشكل جيد؟ -

385
00:40:34,582 --> 00:40:37,582
أريدك أن تقابلي (إيفن) هو من أوصلني إلى هنا -
أهلاً -

386
00:40:39,782 --> 00:40:48,382
هي ...من أوصلتني... أنا آسفة جداً -
لا تهتمي، لابأس في ذلك في كلتا الحالتين -

387
00:40:49,382 --> 00:40:51,382
هل تريدون أن نوصلكم؟ -
(نعم (ويس هوليوود -

388
00:40:52,382 --> 00:40:56,182
وأنا كذلك -
...انا مقيمة في فندق... لا أعلم أين، لذا -

389
00:40:56,182 --> 00:41:00,220
إنه فندق (صنسيت ماركيز) هنا هناك حيث تسكنان -
...أنا سوف أبقى، أعتقد بأن (تشيري) سوف تأتي لتقلني، لذا -

390
00:41:00,220 --> 00:41:06,082
ماذا عنك يا (كانديس)؟ أتريدين أن نوصلك؟ -
أنا أسكن في (سيلفر ليك) لذا، سوف أأخذ سيارة أجرة -

391
00:41:06,382 --> 00:41:08,382
لا تكوني سخيفة سوف
نوصلك إلى بيتك

392
00:41:08,682 --> 00:41:10,682
أنا أعيش في (لاس فيليز)، سوف
أقوم بتوصيلك إذا رغبتي بذلك

393
00:41:11,382 --> 00:41:14,382
شكراً لك. ذلك سيكون رائعاً

394
00:41:16,082 --> 00:41:18,082
شكراً لك لتوصيلها

395
00:41:37,782 --> 00:41:40,782
أهلاً... (تشيري) هذه
أنا. اين أنتي؟

396
00:41:41,882 --> 00:41:46,882
أنا حرة أخيراً. لذا، إذا كنتي مازلتي تريدين
أن نخرج سوية أرجو أن تتصلي بي

397
00:41:47,982 --> 00:41:50,982
أنا سوف أنتظر هنا حتى أسمع
منك رداً، لذا... أرجو أن تتصلي. مع السلامة

398
00:42:18,282 --> 00:42:20,082
آسف بشأن ذلك

399
00:42:20,082 --> 00:42:22,082
نعم. لقد كان ذلك مبكراً

400
00:42:27,382 --> 00:42:30,382
هل لي أن أسألك سؤالاً؟

401
00:42:31,782 --> 00:42:32,782
نعم

402
00:42:34,482 --> 00:42:36,482
هل كان ذلك خطأي؟

403
00:42:36,682 --> 00:42:38,682
ماذا كان خطأك؟

404
00:42:38,882 --> 00:42:46,585
رغبتك في النساء. هل كان ذلك
بسبب أنني لم أكن كافياً بالنسبة لك؟ بطريقة ما؟

405
00:42:47,182 --> 00:42:48,182
لا

406
00:42:50,082 --> 00:42:59,082
لأن ذلك يتراود في ذهني. وأنا
حقاً أريدك أن تكوني... صادقة معي

407
00:43:12,082 --> 00:43:15,082
أنت رجل ممتاز

