﻿1
00:00:06,278 --> 00:00:09,778
<font color="#FFA500">"الحثالة"</font> {\pos(195,210)}

2
00:00:14,348 --> 00:00:16,309
ماذا؟

3
00:00:16,392 --> 00:00:18,186
ما هو مشروع "الفراشة" اللعين؟

4
00:00:19,187 --> 00:00:20,104
ماذا؟

5
00:00:20,188 --> 00:00:22,190
‫- حسنًا، لديّنا مشكلة هُنا.
‫- ما هي؟

6
00:00:22,273 --> 00:00:24,817
‫إلتقيت بفتاة، ولا أقول
‫ذلك كي أُثير غيرتكِ.

7
00:00:24,901 --> 00:00:27,695
‫بل أقول ذلك، لأنها كانت تمتلك قوى
‫خارقة وقامت برمييّ في أرجاء الغرفة...

8
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
‫كما يفعل صبيٌ غاضب
‫بدمية أخته الصغيرة.

9
00:00:30,239 --> 00:00:31,032
‫اللعنة.

10
00:00:31,741 --> 00:00:33,451
أين هي الآن؟

11
00:00:33,534 --> 00:00:34,827
‫لقد تناثرت أحشائها
‫في موقف السيارات.

12
00:00:34,911 --> 00:00:37,580
‫لكني أحتاج لمركبة جديدة،
‫فقد فجرتُ سيارتي.

13
00:00:37,663 --> 00:00:38,539
أنت تركض؟

14
00:00:38,623 --> 00:00:40,625
‫أنا عائد لأحضر أغراضي من شقتها.

15
00:00:40,708 --> 00:00:43,461
‫تبًا، حسنًا أنا في طريقي إليّك.

16
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
‫لكني لم أخبركِ بالعنوان.

17
00:00:44,629 --> 00:00:47,089
‫أجل، يمكنني تعقبك من خلال
‫الشريحة التي في رأسك.

18
00:00:47,173 --> 00:00:49,675
‫مهلًا، يمكنكِ رؤيتي حينما
‫أقوم بالإستمناء صحيح؟

19
00:00:49,759 --> 00:00:52,428
‫إنها داخل جمجمتك اللعينة،
‫كيف لي أن...

20
00:00:52,512 --> 00:00:54,096
‫لا أدري، التكنولوجيا يمكنها فعل كل شيء.

21
00:00:54,180 --> 00:00:56,682
‫(هاركوت)، إن أردتِ رؤيتي وأنا أستمني
‫قولي ذلك فحسب.

22
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
‫ركز، أيها المنحرف.

23
00:00:58,226 --> 00:00:59,268
‫أحضر أغراضك وأخرج من هناك.

24
00:00:59,352 --> 00:01:01,062
‫حسنًا، سألقاكِ في الخارج.

25
00:01:14,492 --> 00:01:16,285
‫تبًا.

26
00:01:24,418 --> 00:01:25,211
‫أيتها الفتاة الجديدة، أنتِ ستقودين.

27
00:01:25,294 --> 00:01:28,256
‫(بيس ميكر)، قتل فراشةً لعينة.

28
00:01:28,342 --> 00:01:40,342
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

29
00:02:58,779 --> 00:03:02,779
‫<font color="#FFA500">"صانع السلام= بيسميكر"
‫"الحلقة الثانية: لسنا أصدقاء أعزاء على الإطلاق"</font>

30
00:03:13,529 --> 00:03:15,029
أين جواربي؟

31
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
‫هيّا، اللعنة يا أبي.

32
00:03:29,585 --> 00:03:31,504
‫سحقًا، أجل.

33
00:03:31,587 --> 00:03:32,964
‫يمكنكِ تعقبه؟

34
00:03:33,047 --> 00:03:35,383
‫أجل، يبدو أنه لا يزال
‫داخل الشقة، كدنا نصل.

35
00:03:35,466 --> 00:03:37,009
‫حسنًا، أخرجوه من هناك.

36
00:03:37,093 --> 00:03:39,011
‫(هاركورت)،

37
00:03:39,095 --> 00:03:42,014
‫لا أظن أن عليّ تذكيركِ
‫بأهمية هذه المهمة.

38
00:03:42,098 --> 00:03:44,058
‫أنا أسيطر عليّها، لا تقلق، كدت أصل.

39
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
‫ما كنتِ تفعلينه في غرفتكِ..

40
00:03:52,441 --> 00:03:53,985
‫- ليس آمنًا.
‫- ماذا؟

41
00:03:54,068 --> 00:03:55,403
‫- كانت هنالك فتاة في غرفتكِ.
‫- هل ذلك مخالف للضوابط؟

42
00:03:55,486 --> 00:03:58,197
‫- لم أقل ذلك.
‫- مالذي تفعلينه؟

43
00:03:58,280 --> 00:04:00,658
‫هذه العملية سرية، ليس لديّنا ضوابط،

44
00:04:00,741 --> 00:04:03,369
‫لكن هذا غير آمن، أعني بالنسبة لها.

45
00:04:03,452 --> 00:04:04,537
‫- لا أعرف.
‫- ليس آمنا.

46
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
‫- مالذي تفعلينه؟
‫- إنتبهي للطريق.

47
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
‫- لديّ كلابٌ أيضًا.
‫- حسنًا.

48
00:04:08,958 --> 00:04:10,918
‫- أتظنين أنهم بأمان.
‫- هل كلابكِ كبيرة؟

49
00:04:11,002 --> 00:04:13,379
‫كلا، إنهم صغار للغاية، لكن أحدهم،
‫(إيمرسون) يحب إرتداء الأزياء الصغيرة.

50
00:04:13,462 --> 00:04:16,007
‫أتظنين إن ذلك سيجعل
‫منه هدفًا واضحًا؟

51
00:04:16,090 --> 00:04:17,216
‫يا إلهي.

52
00:04:19,802 --> 00:04:21,595
‫سحقًا.

53
00:04:22,388 --> 00:04:23,347
‫كدتُ أصدم تلك العاهرة.

54
00:04:26,100 --> 00:04:28,060
‫مركبة (بيس ميكر) في مسرح الجريمة.

55
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
‫أيمكنك تغيير إسم رخصة القيادة؟

56
00:04:30,146 --> 00:04:31,480
‫- أجل.
‫- جيّد.

57
00:04:37,319 --> 00:04:39,447
‫ما هذا؟

58
00:04:39,530 --> 00:04:42,074
‫التقرير قال بأنه إنفجار.

59
00:04:42,158 --> 00:04:44,076
‫كيف لم يتأثر حيوان البوسوم؟

60
00:04:45,161 --> 00:04:48,164
‫آمل أن هذا لا يتعلق بالابطال الخارقين.

61
00:04:48,247 --> 00:04:51,625
‫لديّنا ما يكفي من المشاكل
‫بسبب المهووس (فجيلانتي).

62
00:04:55,671 --> 00:04:56,630
‫تبًا.

63
00:05:05,765 --> 00:05:08,309
‫ما هذا؟
‫بيتزا؟

64
00:05:10,895 --> 00:05:12,271
‫أيها الضابط، ضعي ذلك جانبًا.

65
00:05:13,189 --> 00:05:15,441
‫- لماذا؟
‫- لأنني أظن أنه وجه أحدهم.

66
00:05:16,192 --> 00:05:20,003
‫- ماذا؟
‫- وجه، وجهٌ بشري.

67
00:05:27,411 --> 00:05:30,414
‫الدعم، والفريق الطبي، في طريقهم
‫إلى هنا أيها المحقق.

68
00:05:30,498 --> 00:05:32,625
‫أيمكنك التحرك بشكل أبطأ؟

69
00:05:32,708 --> 00:05:33,934
‫أحاول أن أكون متخفية.

70
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
‫تبًا.

71
00:05:39,799 --> 00:05:42,384
‫أتصدقين بأن هذا الأبله نام مع فراشة؟

72
00:05:42,468 --> 00:05:45,054
‫لقد كان في السجن لـ4 سنوات.

73
00:05:45,137 --> 00:05:47,348
‫بالطبع يمكنني توقع أنه سينام معها.

74
00:05:47,431 --> 00:05:51,852
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وغريب فروت وبعض الزبادي.

75
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
‫أنا جائعة.

76
00:05:57,066 --> 00:05:58,818
‫أنظري، أعلم أنكِ لا تصدقيني،

77
00:05:58,901 --> 00:06:01,654
‫لكن (إيمرسون)، يحب إرتداء الملابس حقًا.

78
00:06:01,737 --> 00:06:03,531
‫إن لم تغيري ملابسه في الصباح.

79
00:06:03,614 --> 00:06:05,658
‫سيبدأ بالنحيب حتى تفعلي.

80
00:06:05,741 --> 00:06:09,411
‫هل تلاعبين الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

81
00:06:09,787 --> 00:06:10,538
‫أظن ذلك.

82
00:06:10,621 --> 00:06:12,498
‫هو لا يريد إرتداء الملابس.

83
00:06:12,581 --> 00:06:16,001
‫هو مستعد ليذل نفسه مقابل أن تحبيه.

84
00:06:16,085 --> 00:06:17,378
‫أظن أنه يحب أن يبدو أنيقًا فحسب.

85
00:06:19,839 --> 00:06:22,174
‫- أين هو؟
‫- (إيمرسون)؟ إنه في البيت.

86
00:06:22,258 --> 00:06:25,469
‫ليس الكلب اللعين،
‫أعني (بيس ميكر).

87
00:06:34,770 --> 00:06:36,522
‫ما هذه، قطة؟

88
00:06:36,605 --> 00:06:40,401
‫جميلٌ جدًا، يمكنني رؤية
‫بسكويت الكوكيز في مستقبلي.

89
00:06:43,112 --> 00:06:45,489
‫يجب أن أحصل على هذا.

90
00:07:06,051 --> 00:07:07,219
‫ماذا؟

91
00:07:07,303 --> 00:07:09,054
‫مالذي لا تزال تفعله هناك؟

92
00:07:09,138 --> 00:07:10,973
‫أخبرتكِ، أقوم بإحضار أغراض مهمة.

93
00:07:11,056 --> 00:07:13,058
‫حسنًا هنالك عدد كبير
‫من الشرطة عند الباب الأمامي.

94
00:07:13,142 --> 00:07:14,101
‫لذا يجب عليك إيجاد طريق آخر.

95
00:07:14,185 --> 00:07:16,687
‫هل يمكنك رؤية النسر
‫هناك في الخارج؟

96
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
‫النسر الخاص بك؟

97
00:07:18,314 --> 00:07:20,733
‫أجل، هل يمكنكِ البحث عنه
‫هل هو موجود هناك؟

98
00:07:20,816 --> 00:07:23,110
‫كلا يا رجل، لن ابحث عن نسرك.

99
00:07:23,194 --> 00:07:24,987
‫(هاركورت)، إنه...
‫إصنعي لي معروفًا.

100
00:07:25,070 --> 00:07:29,700
‫أنزلي النافذة، وضعي يدكِ خارجًا
‫ثم حركي كيسًا.

101
00:07:29,783 --> 00:07:31,744
‫سيظن أن لديكِ رقائق بطاطس،
‫سيأتي إليّكِ مباشرةً.

102
00:07:31,827 --> 00:07:33,621
‫لم تطعمه رقائق البطاطس؟

103
00:07:33,704 --> 00:07:36,582
‫هل هنالك أحد عند تلك
‫النافذة في الأعلى؟

104
00:07:36,665 --> 00:07:38,007
‫اللعنة.

105
00:07:39,001 --> 00:07:40,169
‫مالذي يرتدي في رأسه؟

106
00:07:40,252 --> 00:07:43,047
‫حقًا؟
‫لم تصدق كلامي؟

107
00:07:45,883 --> 00:07:48,469
‫عذرًا سيدتي، هل هنالك
‫مخرج آخر للمبنى؟

108
00:07:48,552 --> 00:07:50,930
‫هذا الباب الأمامي وبابٌ آخر
‫على الجانب فحسب.

109
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
‫حسنًا، أنتما الإثنان معنا،
‫وأنتما عند الباب الجانبي.

110
00:07:57,519 --> 00:07:59,563
‫ليس هنالك مخرج خلفي.

111
00:07:59,647 --> 00:08:02,615
‫لذا تحقق مما إذا كان بإمكانك الوصول
‫إلى الشرفة في الدور الثاني، وتقفز.

112
00:08:02,699 --> 00:08:03,867
‫يقفز؟

113
00:08:09,823 --> 00:08:11,700
‫حسنًا، إذهبي إلى الخلف.

114
00:08:22,169 --> 00:08:23,504
‫- الدور الخامس، صحيح؟
‫- أجل.

115
00:08:38,727 --> 00:08:42,147
‫اللعنة، قلبي ينبض
‫هل قلبكِ ينبض أيضًا؟

116
00:08:42,231 --> 00:08:44,441
‫كلا، توقف قلبي عن النبض.

117
00:08:48,362 --> 00:08:49,947
‫أيّ دور هذا، الرابع أم الخامس؟

118
00:08:59,290 --> 00:09:01,333
‫- هل رأيتِ ذلك؟
‫- أجل.

119
00:09:01,417 --> 00:09:03,711
‫أنت، توقف عندك.

120
00:09:12,094 --> 00:09:14,847
‫(سونغ)، رأينا شخصًا يصعد من
‫الدور الخامس إلى السادس للتو.

121
00:09:14,930 --> 00:09:16,598
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

122
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫حسنًا، لم أتمكن من رؤية ذلك.

123
00:09:18,434 --> 00:09:21,812
‫توجهوا إلى الدور السادس،
‫سنتحقق من هذه الشقة هُنا.

124
00:09:28,110 --> 00:09:30,321
‫مرحبًا يا رجل، كيف الحال؟

125
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
‫- (فريدي) موجود؟
‫- من هو (فريدي)؟

126
00:09:32,948 --> 00:09:35,451
‫- (فريدي مالميميم)؟
‫- كلا، ليس هنالك...

127
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
‫لديكم حفلة نبيذ، صحيح؟

128
00:09:37,369 --> 00:09:39,872
‫سجلت عبر موقع "إي-فايت"
‫أنتم أرسلتم لي...

129
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
‫"هوندر"، "فليندر"،
‫"تيندر"، "غريندر" تبًا.

130
00:09:45,127 --> 00:09:46,170
‫تبًا.

131
00:09:49,131 --> 00:09:50,799
‫- ماذا تفعل؟
‫- إجمع هذه الأغراض.

132
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
‫اطرق الابواب.

133
00:09:54,762 --> 00:09:57,389
‫- اللعنة يا رجل، إلتقطهم أرجوك.
‫- حسنًا، حسنًا.

134
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
‫(إيفان)، مالذي يحدث؟

135
00:10:01,268 --> 00:10:02,603
‫هذا الرجل إقتحم الشقة،
‫إتصلي بالشرطة.

136
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
‫- أنت إتصل بالشرطة.
‫- حبيبتي، إنه يوجه سكينًا عليّ.

137
00:10:05,355 --> 00:10:09,234
‫- أنت تساعده.
‫- .أصمتا كلاكما

138
00:10:09,318 --> 00:10:11,153
‫- شكرًا لك سيدي.
‫- أجل، لا مشكلة.

139
00:10:12,488 --> 00:10:14,031
‫- .أجل، حسنًا
‫- أفهم ذلك، حسنًا، شكرًا.

140
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
‫شكرًا لك، أقدر ذلك
‫عمتَ مساءً.

141
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
‫لا أعتقد أن أحدًا موجودٌ هناك.

142
00:10:31,006 --> 00:10:33,774
‫حسنًا، تذكري يا (بيغي) أننا
‫لم نحصل على رد من تلك الشقة.

143
00:10:35,469 --> 00:10:38,430
‫من الواضح أنه محترف،
‫أنظري إلى ملابسه يا (آمبر).

144
00:10:39,515 --> 00:10:43,602
‫أحتاج إلى...
‫حبل... جديلة.

145
00:10:44,144 --> 00:10:45,979
‫لماذا؟

146
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
‫لسوء الحظ عليّ تقييدكما.

147
00:10:47,731 --> 00:10:50,401
‫حسنًا، أنصت أريد...
‫أريد أن أتحدث إليّك بصراحة،

148
00:10:50,484 --> 00:10:51,777
‫من كائن بشري لآخر.

149
00:10:51,860 --> 00:10:54,113
‫سأموت من رهاب الإحتجاز
‫إن قيّدتني، لذا...

150
00:10:54,196 --> 00:10:56,448
‫أجل، بالطبع.

151
00:10:57,408 --> 00:11:00,536
‫سحقًا، أنا آسف.

152
00:11:06,625 --> 00:11:07,709
‫إنها فارغة.

153
00:11:07,793 --> 00:11:09,753
‫لا بدّ من أنه في الأعلى إذن، هيّا.

154
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
‫- هذا أفضل ما عندي.
‫- شكرًا لك يا رجل.

155
00:11:14,216 --> 00:11:15,426
‫وجدت هذا.

156
00:11:16,385 --> 00:11:17,428
‫سيجدي نفعًا.

157
00:11:20,139 --> 00:11:22,683
‫كنتُ أحب "سندريلا".

158
00:11:22,766 --> 00:11:25,686
‫أجل، (توم كيفير) و"ذا بويز" هم أفضل
‫مزيج بين موسيقى البلوز والميتل.

159
00:11:26,687 --> 00:11:27,828
‫سحقًا أجل.

160
00:11:28,605 --> 00:11:30,615
‫- أجل.
‫- أجل.

161
00:11:34,069 --> 00:11:35,536
‫أقدر ذلك.

162
00:11:38,407 --> 00:11:40,367
‫شكرًا سيدتي، آسفٌ لإيقاظكِ.

163
00:11:41,452 --> 00:11:43,871
‫تلك هي الشقة الوحيدة
‫التي لم نلقَ منها ردًا.

164
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
‫- لا تؤلم كثيرًا، صحيح؟
‫- كلا، مطلقًا.

165
00:11:51,211 --> 00:11:53,130
‫ثوبكِ جميل.

166
00:11:53,922 --> 00:11:55,174
‫- حقًا؟
‫- أجل.

167
00:11:55,257 --> 00:11:58,969
‫- (إيفان)، يقول بأنه يجعلني أبدو بدينة.
‫- لديكِ، ملابسٌ أفضل، هذا كل ما أقوله.

168
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
‫لا أعتقد ذلك، بحقك يا صاح.

169
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
‫شكرًا لك.

170
00:12:02,848 --> 00:12:05,184
‫من اللطيف أن يتم تقديرك.

171
00:12:05,267 --> 00:12:07,686
‫- هل تمزحين معي يا (آمبر)؟
‫- ماذا؟

172
00:12:07,769 --> 00:12:09,855
‫أتحاولين حقًا أن تجعليه
‫يمارس الجنس معكِ الآن؟

173
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
‫ماذا, كلا، كل ما قلته
‫إن ذلك لطيف، اللعنة.

174
00:12:12,858 --> 00:12:14,792
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من الأمور المشتركة!

175
00:12:14,975 --> 00:12:17,488
‫- مثل ماذا؟
‫- كلانا نحب "سندريلا".

176
00:12:17,571 --> 00:12:20,949
‫لـ7 سنوات، لم تذكري
‫"سندريلا" ولو لمرة واحدة.

177
00:12:21,033 --> 00:12:24,328
‫أنا أتحدث عن "سندريلا" مرة
‫في الأسبوع على الاقل يا (إيفان).

178
00:12:24,411 --> 00:12:26,163
‫أنت لا تنصت إلي فحسب لأنك دائمًا...

179
00:12:26,246 --> 00:12:28,874
‫تتحدث عن "كولدبلي" و "فوستر ذا بيبل".
‫<font color="#ffff00">*فرق موسيقية*</font>

180
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
‫الآن تسخرين من ذوقي الموسيقي؟
‫يا لكِ من وضيعة.

181
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
‫أغنية "بمبد أب كيكس" يا (إيفان)؟

182
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
‫أتعرف عن أي شيء تتحدث الأغنية؟
‫عن القتل.

183
00:12:34,963 --> 00:12:38,842
‫أنت قاتل!
‫أنت تقتل روحي!

184
00:12:38,926 --> 00:12:40,427
‫حقًا؟
‫ما هو وضع روحي برأيكِ؟

185
00:12:40,511 --> 00:12:43,263
‫عندما تحاولين النوم مع هذا
‫الرجل الرائع والجميل أمام عيني؟

186
00:12:43,347 --> 00:12:44,723
‫- لا أحاول فعل ذلك.
‫- أمام عيني.

187
00:12:44,806 --> 00:12:47,559
‫لكن أتعرف شيئًا،
‫يا إلهي، ربّما سأفعل.

188
00:12:47,643 --> 00:12:49,186
‫من يعرف ماذا سيحدث، صحيح؟

189
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
‫لأنني مقيدة، وعاجزة
‫أعني أي شيء يمكن أن يحدث، صحيح؟

190
00:12:52,773 --> 00:12:54,483
‫أعني، حقًا، من يعرف؟

191
00:12:57,444 --> 00:12:59,905
‫شرطة "إيفرغرين" إفتحوا الباب
‫أو سندخل عنوةً.

192
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
‫اللعنة.

193
00:13:01,490 --> 00:13:02,950
‫- سحقًا.
‫- شرطة "إيفرغرين".

194
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
‫أحمق.

195
00:13:13,001 --> 00:13:15,295
‫ها هو ذا.

196
00:13:24,805 --> 00:13:26,181
‫سحقًا.

197
00:13:26,265 --> 00:13:27,933
‫شكرا للرب.

198
00:13:34,189 --> 00:13:36,024
‫مرحبًا.

199
00:13:51,665 --> 00:13:52,624
‫ياللهول!

200
00:13:52,708 --> 00:13:54,960
‫سحقًا.

201
00:14:01,425 --> 00:14:03,468
‫اللعنة.

202
00:14:03,552 --> 00:14:05,137
‫- هيًا، هذا..
‫- أين هو؟

203
00:14:05,920 --> 00:14:07,447
‫لقد قفز.

204
00:14:07,530 --> 00:14:10,934
‫زوجتي "حقيرة= قضيب"،
‫أنتِ "حقيرة= أشبه بالقضيب" لعينة.

205
00:14:11,018 --> 00:14:13,061
‫لأنك لا تملك قضيبًا.

206
00:14:23,196 --> 00:14:25,032
‫المحقق (سونغ)،
‫أنا النقيب (مايلي).

207
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
‫- أتسمعينني؟
‫- أسمعكِ، أيتها النقيب.

208
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫وصلت مع الدعم، هل
‫حددتم موقع المشتبه به؟

209
00:14:29,578 --> 00:14:31,913
‫يقولون أنه قفز من خلف المبنى يا قائدة.

210
00:14:35,626 --> 00:14:38,045
‫- أنتم تعالوا معيّ إلى خلف المبنى.
‫- حسنًا، لنذهب.

211
00:14:50,599 --> 00:14:52,216
‫اللعنة.

212
00:14:54,353 --> 00:14:55,687
‫هيّا، هيّا.

213
00:14:56,021 --> 00:14:57,230
‫سحقًا.

214
00:14:58,315 --> 00:14:59,608
‫ماذا سنفعل الآن؟

215
00:15:02,402 --> 00:15:04,571
‫- أنتظري هُنا.
‫- إسمعي، يمكنني المساعدة.

216
00:15:05,614 --> 00:15:07,449
‫أنا ممتازة في التعامل
‫مع الأسحلة والمواجهة.

217
00:15:07,532 --> 00:15:08,575
‫إهدأ يا (جيسون بورون).

218
00:15:08,659 --> 00:15:11,411
‫كوني مستعدة للمغادرة فحسب
‫حينما نعود للسيارة.

219
00:15:11,495 --> 00:15:14,831
‫أن أكون سائقة
‫هو عمل مهمٌ أيضًا، فهمتكِ.

220
00:15:42,192 --> 00:15:44,653
‫أنت الذي على السطح،
‫توقف مكانك.

221
00:15:47,823 --> 00:15:51,159
‫شرطة "إيفرغرين"
‫لا تتحرك!

222
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
‫تقدم إلى الأمام نحو الضوء.

223
00:16:00,877 --> 00:16:02,295
‫أيتها النقيب؟

224
00:16:02,379 --> 00:16:03,964
‫النقيب (ميلي)، هل تسمعينني؟

225
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
‫هيّا.

226
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
‫سُحقًا.

227
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
‫توقف، الشرطة
‫توقف وإلا أطلقت النار عليّك.

228
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
‫تبًا، هل أغادر؟

229
00:16:42,794 --> 00:16:45,046
‫كلا، لم يركب السيارة بعد.

230
00:16:49,885 --> 00:16:51,386
‫يا صاح.

231
00:16:52,888 --> 00:16:55,849
‫تبًا.

232
00:16:55,932 --> 00:16:58,477
‫إنطلقي.
‫ماذا تنتظرين؟

233
00:17:05,066 --> 00:17:07,218
‫من الأفضل لهذا الشيء
‫أن لا يتبرز في الخلف.

234
00:17:07,302 --> 00:17:09,446
‫لا يمكنك تدريب نسر على التبرز.

235
00:17:09,529 --> 00:17:10,822
‫ليس من دون قتله.

236
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
‫

237
00:17:24,127 --> 00:17:27,255
‫

238
00:17:41,770 --> 00:17:44,231
‫غيّرت الاسم الموجود
‫على رخصة القيادة؟

239
00:17:45,065 --> 00:17:46,107
‫ليس ذلك فحسب،

240
00:17:46,191 --> 00:17:48,492
‫بل غيّرت بصمات الأصابع أيضًا
‫وجعلتها متطابقة مع نفس الشخص،

241
00:17:48,576 --> 00:17:52,030
‫وهذا ما سيكتشفونه بعد أن تظهر
‫نتائج التحاليل في غضون أيام.

242
00:17:52,113 --> 00:17:54,866
‫- هل هذا ممكن؟
‫- أجل، بالنسبة لهذا الشخص.

243
00:17:54,950 --> 00:17:56,868
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة،
‫لكن، جيّد... رائع.

244
00:17:56,951 --> 00:17:59,663
‫- جعلتها بإسم من؟
‫- سيد (مورن)، سيعجبك هذا.

245
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
‫(أوغست رانسوم سميث)؟

246
00:18:02,874 --> 00:18:04,584
‫أجل، ماذا؟

247
00:18:04,668 --> 00:18:08,046
‫كنت أتسائل فيما إن كنت ترغب
‫في الإجابة على بعض الاسئلة.

248
00:18:08,129 --> 00:18:10,382
‫أجل، أمانع،
‫بالخصوص منكِ أكثر منه.

249
00:18:10,465 --> 00:18:11,824
‫لمَ ذلك؟

250
00:18:12,259 --> 00:18:13,885
‫لنقل فحسب...

251
00:18:13,969 --> 00:18:16,930
‫أنني لا أفضل الطعام الأسيوي.

252
00:18:17,013 --> 00:18:20,141
‫كيس الخصيتين هذا لا يفضل
‫الطعام الأسيوي، فهمتَ ذلك يا (فيتز)؟

253
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
‫سأسجل ذلك في ملاحظاتي.

254
00:18:21,893 --> 00:18:24,295
‫أين كنتَ مساء الأمس بين
‫منتصف الليل إلى الساعة الـ2 فجرًا؟

255
00:18:24,578 --> 00:18:28,191
‫كنتُ هُنا بالضبط،
‫ولستُ مجبرًا على إجابتكم.

256
00:18:28,275 --> 00:18:30,292
‫ما هي مشكلتك يا صديقي؟

257
00:18:31,027 --> 00:18:32,821
‫أتلعب لعبة الأزياء مرة أخرى؟

258
00:18:32,904 --> 00:18:35,574
‫أجل، ستتمنى لو أنه مجرد زي.

259
00:18:35,657 --> 00:18:36,992
‫أهذا تهديد؟

260
00:18:37,075 --> 00:18:39,953
‫كلا، أنا لا أُهدد،
‫أنا أفعل.

261
00:18:40,036 --> 00:18:42,539
‫الآن أخرجا من ممتلكاتي.

262
00:18:42,622 --> 00:18:46,001
‫ربّما يمكنك إخبارنا لمَ هنالك
‫سيارة "فورد كوميت" مُسجلةٌ بإسمك...

263
00:18:46,084 --> 00:18:48,545
‫متروكة في مجمع
‫شقق "وايلد إستيتس"؟

264
00:18:49,546 --> 00:18:51,590
‫ليس لديّ سيارة "كوميت".

265
00:18:52,257 --> 00:18:53,425
‫إنها لإبني.

266
00:18:53,508 --> 00:18:55,260
‫إبنك هو (كريستوفر سميث)؟

267
00:18:55,343 --> 00:18:56,577
‫(بيس ميكر)؟

268
00:18:58,013 --> 00:19:00,849
‫إعتقليني أو أغربي عن وجهي،
‫يا صاحبة العيدان الخشبية.
‫<font color="#ffff00">*يقصد أنهم يستعملون العيدان لتناول الطعام*</font>

269
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
‫أجل، سنراك لاحقًا، يا شوكة الطعام.

270
00:19:05,145 --> 00:19:06,387
‫شوكة طعام؟

271
00:19:07,022 --> 00:19:08,106
‫لمَ لم تقولي ملعقة؟

272
00:19:09,190 --> 00:19:10,984
‫كل سكان العالم يستعملون الملعقة.

273
00:19:11,067 --> 00:19:12,527
‫أجل، لكن هذا الأحمق لا يعرف ذلك.

274
00:19:13,069 --> 00:19:14,112
‫هذا صحيح.

275
00:19:14,196 --> 00:19:16,197
‫أعني الملعقة كانت لتكون مهينة أكثر.

276
00:19:16,281 --> 00:19:19,284
‫كأن تجعليه يشبه الأطفال،
‫فالأطفال يستعملون الملاعق.

277
00:19:19,367 --> 00:19:21,161
‫حسنًا، البالغون يستعملونها أيضًا،
‫لكن فهمتك.

278
00:19:21,244 --> 00:19:23,246
‫أسمعت شيئًا عن خروج
‫(بيس ميكر) من السجن؟

279
00:19:23,330 --> 00:19:25,790
‫كلا، أعني أفترض أنه
‫لو خرج لتم إخبارنا بذلك.

280
00:19:25,874 --> 00:19:27,000
‫أجل، تفترض ذلك.

281
00:19:28,418 --> 00:19:31,515
‫كان يمكنك إختيار أي أحد،
‫لكنك جعلت السيارة...

282
00:19:31,539 --> 00:19:33,631
‫بإسم والد (بيس ميكر)؟

283
00:19:33,715 --> 00:19:35,800
‫كان عليّ التصرف بسرعة،
‫كنتَ في دورة المياه.

284
00:19:35,884 --> 00:19:37,344
‫لم أكن أعرف كم ستغيب.

285
00:19:37,427 --> 00:19:39,137
‫هل كان عليّ مراستلك بينما أتغوط؟

286
00:19:39,220 --> 00:19:42,140
‫- كنتُ سأقدر لك ذلك.
‫- لن أراسلك بينما أتغوط يا (جون).

287
00:19:42,223 --> 00:19:45,644
‫حسنًا، أعتقد أن عليّ أن أخمن
‫ماذا سيحدث في كل مرة تذهب فيها.

288
00:19:45,727 --> 00:19:47,312
‫نحاول إقناع هذا الرجل بالإنضمام إليّنا.

289
00:19:47,395 --> 00:19:50,649
‫وظننت أن أفضل طريقة
‫لذلك هي توريط والده؟

290
00:19:50,732 --> 00:19:52,984
‫لا أريد أن أكون متمردًا،

291
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
‫لكنني قمت بعمل سحري هنا،

292
00:19:55,946 --> 00:19:57,197
‫والآن أشعر بأنك غاضبٌ مني.

293
00:19:57,280 --> 00:19:58,614
‫كلا، لستُ غاضبًا منك يا (جون).

294
00:19:58,698 --> 00:20:01,076
‫لكنني بدأت أفكر بأنك غبي.

295
00:20:01,159 --> 00:20:03,912
‫بحقك يا رجل، لا تقل
‫تلك الكلمة، هذا ليس رائعًا.

296
00:20:04,245 --> 00:20:05,956
‫مرحبًا.

297
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
‫- ماذا سنقول له؟
‫- لا شيء.

298
00:20:08,124 --> 00:20:10,168
‫تم إطلاق النار عليّنا للتو.

299
00:20:10,251 --> 00:20:11,920
‫مثل هذا...

300
00:20:12,003 --> 00:20:15,090
‫وجسمي يضخ كميات كبيرة من الادرينالين.

301
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
‫بسبب تحطم الزجاج وكل شيء.

302
00:20:17,133 --> 00:20:18,584
‫هل سبق لك أن تعرضت لإطلاق نار؟

303
00:20:19,094 --> 00:20:20,595
‫كلا.

304
00:20:22,681 --> 00:20:24,724
‫أمزح.

305
00:20:24,808 --> 00:20:26,893
‫- أيها الأحمق.
‫- تقوم بعملٍ رائع.

306
00:20:26,977 --> 00:20:28,728
‫لماذا يُطلق عليهم إسم
‫"فراشات" مرة آخرى؟

307
00:20:28,812 --> 00:20:30,230
‫مرة أخرى؟
‫نحن لم نخبرك أصلاً.

308
00:20:30,313 --> 00:20:34,442
‫- حسنًا يا صاحب اللحية المصبوغة.
‫- إحزر شيئًا، لقد إنتهيت.

309
00:20:35,151 --> 00:20:36,361
‫لم تُكمل يا صاح.

310
00:20:36,444 --> 00:20:38,805
‫لن أقطب جرحك إن
‫إستمريت بتسميتي بذلك الأسم.

311
00:20:39,239 --> 00:20:41,232
‫- أي إسم؟
‫- ذلك الإسم المزيف.

312
00:20:41,315 --> 00:20:44,369
‫- أتقول بأنني مُزيّف؟
‫- كلا، أنا أقول بأنك أحمقٌ لعين.

313
00:20:44,452 --> 00:20:46,103
‫أفضل العمل مع (هارلي كوين)
‫على العمل معك،

314
00:20:46,186 --> 00:20:47,872
‫أفضل العمل مع (ذا ويزل)
‫على العمل معك.

315
00:20:47,956 --> 00:20:49,708
‫الشيء الوحيد المُزيف هُنا هو لحيتك.

316
00:20:49,791 --> 00:20:51,876
‫أفضل العمل مع (بات مايت)
‫على العمل معك.

317
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
‫من هو (بات مايت)؟

318
00:20:53,628 --> 00:20:56,631
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد يبلغ
‫طوله قدمين وهو مهووس بـ(باتمان).

319
00:20:56,715 --> 00:20:58,216
‫أفضل العمل معه.

320
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
‫- هل ذلك شخصٌ حقيقي؟
‫- أجل.

321
00:21:00,969 --> 00:21:02,846
‫- لنكمل.
‫- ماذا يحدث للعالم؟

322
00:21:02,929 --> 00:21:04,723
‫منذ البداية أبقيت هذه المهمة...

323
00:21:04,806 --> 00:21:07,058
‫سرية بالكامل،
‫لذا كيف تمكنت...

324
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
‫- ما إسم تلك المرأة الميّتة؟
‫- (آني ستوربهاوزن).

325
00:21:09,310 --> 00:21:11,896
‫كيف عرفت (آني ستوربهاوزن)
‫هذه، بأمر (بيس ميكر)؟

326
00:21:11,980 --> 00:21:14,232
‫ربما أحدهم يخبر "الفراشات" بالمعلومات.

327
00:21:14,315 --> 00:21:15,691
‫- من؟
‫- (وولر).

328
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
‫ليست هي.

329
00:21:18,445 --> 00:21:20,572
‫لا أظن أنها (وولر) أيضًا.

330
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
‫لا تعرفوها كما أعرفها أنا،
‫رأيتها تُضحي عن قصد بجنود،

331
00:21:24,242 --> 00:21:28,121
‫بينهم كولونيل في الجيش
‫الأمريكي، فقط لكي تحقق غايتها.

332
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
‫ببساطة يمكننا أن نكون فريق تمويه
‫عن الفريق الأخر التي أوكلت له...

333
00:21:31,291 --> 00:21:33,835
‫- الإطاحة بالفراشات.
‫- مازال لا يوجد سبب لتسلمينا.

334
00:21:33,918 --> 00:21:36,421
‫حسنًا، نحن الأربعة و(وولر)
‫الوحيدون الذين عرفوا بشأن هذا الأمر.

335
00:21:36,504 --> 00:21:39,591
‫أنت الشخص الذي لفت انتباهنا إلى
‫الفراشات، لذا لا يمكن أن تكون أنت.

336
00:21:39,674 --> 00:21:42,927
‫وإنه ليس أنا، لأنني وضعت حياتي على
‫المحك للتو لإنقاذ "رجل العضلات الإسبوعي".

337
00:21:43,011 --> 00:21:45,847
‫وإنه ليس "رجل العضلات الإسبوعي"،
‫لإنه الشخص الذي كاد أن يُقتل.

338
00:21:45,930 --> 00:21:48,516
‫إذًا، إذا لم تكن (وولر) وليس نحن،

339
00:21:48,600 --> 00:21:50,685
‫- ربما إنها هي من فعلت ذلك.
‫- أنا؟

340
00:21:50,769 --> 00:21:53,104
‫هل يعرف أحد هنا كيف انتهى
‫بها الأمر للإنضمام بهذه المهمة؟

341
00:21:53,188 --> 00:21:54,731
‫لديّ مهارات.

342
00:21:54,814 --> 00:21:58,610
‫لقد حصلت على شهادة "بينكس فيندلماير"
‫للقتال الإستراتيجي في الـ14 من عمري.

343
00:21:58,693 --> 00:22:02,655
‫"بينكس فيندلماير" بمثابة روضة
‫أطفال. ماذا فعلتِ منذ حصلتِ عليها؟

344
00:22:02,739 --> 00:22:04,240
‫ما هي مؤهلاتكِ الفعلية؟

345
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
‫وكيف لي أن أعرف أنكِ لستِ واحدة منهم.

346
00:22:08,161 --> 00:22:09,086
‫إنه ليس هي.

347
00:22:09,370 --> 00:22:11,873
‫أنا أثق بها الأكثر بينكم لأن "إيغلي" أحبها.

348
00:22:11,956 --> 00:22:13,625
‫لقد حاول عضيّ.

349
00:22:13,708 --> 00:22:16,586
‫نعم، ولكن ليس بجدية محاولته
‫لعض أي شخص أخر. من الواضح...

350
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
‫أنه (إلمو).

351
00:22:18,546 --> 00:22:20,799
‫إسمي "إيكونوموس". اللعنة عليك.

352
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
‫لماذا لديكم جميعًا أسماء عائلة غريبة؟

353
00:22:22,133 --> 00:22:23,593
‫- (جون) لم يفعلها.
‫- شكرًا لكِ.

354
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
‫- إنه جبان لدرجة أنه لن يقدر على خيانتنا.
‫- حسنًا.

355
00:22:26,930 --> 00:22:29,307
‫ليس عن قصد، لكن حسنًا، سايروني.

356
00:22:29,390 --> 00:22:31,893
‫إذًا إنه، كما تعلمون، يتسكع،
‫ويحصل على بعض المرح،

357
00:22:31,976 --> 00:22:33,478
‫ربما يتناول بعضًا من مخدر
‫"فنتانيل" مع بائعة هوى...

358
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
‫- يا إلهي.
‫- بالخلف في نادي تعري ريفي.

359
00:22:34,521 --> 00:22:36,981
‫لقد أحبها، لأنه من الواضح...

360
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
‫إنها مرته الأولى التي يمارس
‫فيها الجنس الفموي ما أحد،

361
00:22:38,942 --> 00:22:40,151
‫ثم يتحدث بعض الكلام الطائش.

362
00:22:40,235 --> 00:22:41,903
‫كما تعلمون، للتباهي.

363
00:22:41,986 --> 00:22:44,155
‫"أنا في فريق مع الشهير (بيس ميكر)،

364
00:22:44,239 --> 00:22:47,492
‫ونحن نقوم بالقضاء على الفراشات
‫سيئة السمعة. ولحيتي حقيقية."

365
00:22:47,575 --> 00:22:49,410
‫هل أنت غبي لعين؟

366
00:22:49,494 --> 00:22:51,412
‫يبدو كلامًا بدرجة معقولة أكثر مما أتمنى.

367
00:22:51,496 --> 00:22:55,875
‫ماذا؟ أنا لا أحب ممارسة
‫الجنس الفموي حتى، حسنًا؟

368
00:22:55,959 --> 00:22:57,919
‫إنه يصيبني بهذا النوع
‫الخاطئ من الشعور بالقشعريرة.

369
00:22:58,002 --> 00:22:59,504
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه
‫هو كم من الوقت مضى...

370
00:22:59,587 --> 00:23:03,174
‫منذ أن قمت بالكشف عن ما
‫إذا كنت مصابًا بسرطان الخصية.

371
00:23:03,591 --> 00:23:05,718
‫لوقت طويل للغاية!

372
00:23:05,802 --> 00:23:07,145
‫أنت مُعقد للغاية لدرجة أنه
‫رائع يا صاحب اللحية المصبوغة.

373
00:23:07,228 --> 00:23:09,013
‫لا تُنادني بذلك!

374
00:23:09,097 --> 00:23:10,932
‫حسنًا، اللعنة! بربك يا
‫أخي. ما هذا بحق الجحيم؟

375
00:23:11,015 --> 00:23:12,016
‫أنا لا أعتقد أنه أحدًا مننا.

376
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
‫حسنًا، إذًا لماذا حاولت
‫(ستوربهاوزن) قتل (بيس ميكر)؟

377
00:23:15,186 --> 00:23:18,606
‫ربما أحضرته إلى شقتها
‫للغرض الذي أعتقد أنها تُريده.

378
00:23:18,690 --> 00:23:22,694
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫مارسوا الحب أنها عليها قتله؟

379
00:23:22,777 --> 00:23:24,696
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

380
00:23:32,368 --> 00:23:34,368
‫<font color="#ffff00">"للإستخدام الرسمي فقط"
‫"أرغوس"</font>

381
00:23:35,415 --> 00:23:36,541
‫عليّ أن أغسل أسناني.

382
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
‫رائع.

383
00:23:38,960 --> 00:23:41,254
‫لقد تركت ملف الشخص...

384
00:23:41,337 --> 00:23:44,716
‫الذي من المفترض أن تقوم
‫بقتله من أجل الحكومة...

385
00:23:44,799 --> 00:23:47,510
‫في شقة إمرأة غريبة مارست الجنس الفموي معك؟

386
00:23:47,594 --> 00:23:49,804
‫إنها ليست إمرأة غريبة والتي
قامت بممارسة الجنس ‫الفموي معي
يا رجل. نحن مارسنا الجنس الكامل.

387
00:23:49,888 --> 00:23:52,765
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو تركته في السيارة بدون رقابة.

388
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

389
00:23:54,475 --> 00:23:56,811
‫- أوصله وأتركه بالمنزل أولًا؟
‫- نعم.

390
00:23:56,895 --> 00:24:00,481
‫أنت لا تفهم ما نحن بصدده هنا يا (سميث).

391
00:24:00,565 --> 00:24:03,526
‫مصير البلد بأكمله مرهون بهذه المهمة!

392
00:24:03,610 --> 00:24:05,570
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

393
00:24:05,653 --> 00:24:08,865
‫لم يخبرني أحد ما هي
‫ماهية "الفراشة" اللعينة!

394
00:24:12,952 --> 00:24:14,012
‫(مورن).

395
00:24:15,663 --> 00:24:17,123
‫نعم.

396
00:24:18,833 --> 00:24:21,336
‫أنت لا تعتقد أن هذه الفتاة أصابتني
بمرض من ‫الأمراض المنقولة جنسيًا، صحيح؟

397
00:24:21,419 --> 00:24:22,587
‫أخبرني مرة أخرى؟

398
00:24:22,670 --> 00:24:25,590
‫مهلًا، هل كونك فراشة بمثابة
‫مرض تناسلي من نوعًا ما؟

399
00:24:25,673 --> 00:24:29,010
‫اللعنة، هل سأصبح واحدًا منهم؟
‫هل أنا مصاص للدماء وغد الأن؟

400
00:24:29,093 --> 00:24:31,054
‫متى كنت ستخبرنا بأنه كان هناك شهود؟

401
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
‫لقد قمت بإختطاف زوجين للحظة.

402
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
‫(إيفان) و (أمبر كالكاتيرا).
‫هل يمكنكِ الاعتناء بهم؟

403
00:24:40,647 --> 00:24:42,148
‫تُريد مني "الإعتناء بهم" مثل...

404
00:24:42,232 --> 00:24:44,776
‫لا، فقط...

405
00:24:44,859 --> 00:24:46,444
‫أقنعيهم فقط بعدم توجيه
‫أصابع الإتهام نحو (بيس ميكر).

406
00:24:46,527 --> 00:24:48,655
‫أشبه قليلًا بـ...

407
00:24:52,242 --> 00:24:55,245
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن ماهية
‫ذلك. لماذا نقوم بمسابقة تحزير هنا؟

408
00:24:55,328 --> 00:24:56,496
‫لانني لا اريد ان اقولها بصوت عال.

409
00:24:59,540 --> 00:25:00,917
‫ما زلت لا أعرف ما هذا.

410
00:25:02,377 --> 00:25:04,254
‫- (ليوتا).
‫- الرشوة؟

411
00:25:04,337 --> 00:25:07,465
‫نعم من فضلك. إذهبِ وإفعليها الأن.

412
00:25:07,548 --> 00:25:10,176
‫أنا بحاجة لـ(هاركورت) و
‫(إيكونوموس) هنا. وإلا كنت لأرسلهم.

413
00:25:13,221 --> 00:25:15,848
‫كن صريحًا معي يا رجل.

414
00:25:15,932 --> 00:25:17,725
‫أنا مصاص دماء وغد، أليس كذلك؟

415
00:25:17,809 --> 00:25:20,812
‫لا، أنت لست مصاص دماء وغد، أنت وغد فحسب.

416
00:25:26,192 --> 00:25:28,111
‫إذا أبقيت فمك مغلقًا، يمكنني أن أخبرك!

417
00:25:28,695 --> 00:25:29,988
‫إخرس!

418
00:26:22,623 --> 00:26:24,584
‫الجميع يكرهك!

419
00:26:28,212 --> 00:26:29,547
‫وصاحب اللحية المصبوغة
‫كان يمكن أن يكون صديقك،

420
00:26:29,630 --> 00:26:32,216
‫لكنك أبعدته عنك مثلما أبعدت الجميع عنك،

421
00:26:32,300 --> 00:26:34,677
‫لأنك وغد لعين.

422
00:26:35,303 --> 00:26:37,722
‫أنت قتلت (ريك فلاج).

423
00:26:38,598 --> 00:26:42,018
‫(فلاج) كان على حق.

424
00:26:43,019 --> 00:26:45,980
‫(بيس ميكر= صانع السلام)... يالك من أضحوكة.

425
00:26:47,148 --> 00:26:48,941
‫- يا صديقي؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

426
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم،
‫يا أيها المُتطفل اللعين؟

427
00:26:52,487 --> 00:26:53,613
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

428
00:26:53,696 --> 00:26:56,449
‫أنا... أنا... ماذا تفعل؟ هل تنظر إليّ...

429
00:26:56,532 --> 00:26:57,909
‫وتقوم بالإستمناء الأن؟ هل قضيبك بالخارج؟

430
00:26:57,992 --> 00:26:59,786
‫ماذا؟ لا!
‫لا يا رجل، أنظر.

431
00:26:59,869 --> 00:27:02,955
‫أنا لن أنظر بحق اللعنة،
‫هذه أقدم خُدعة تعلمناها.

432
00:27:03,039 --> 00:27:04,749
‫أنا أنظر وأنت منتصب للغاية،

433
00:27:04,832 --> 00:27:07,293
‫وأنت ستقوم بإلقاء السائل
‫المنوي على وجهي. مستحيل.

434
00:27:07,377 --> 00:27:09,712
‫ماذا؟ لا يا صاح، قضيبي ليس بالخارج.

435
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
‫هل هذا ما سيجعلك تصل للنشوة، رؤيتي لقضيبك؟

436
00:27:12,256 --> 00:27:13,456
‫لا! من قال هذا بحق اللعنة؟

437
00:27:13,499 --> 00:27:15,968
‫(لويس سي كاي) يا أيها الحثالة!

438
00:27:16,052 --> 00:27:17,678
‫(لويس سي كاي) قال
‫ذلك؟ سأقوم بقتل هذا اللعين.

439
00:27:17,762 --> 00:27:21,599
‫لا، إنه لم يقل ذلك. أنت،
‫أنت تشبه (لويس سي كاي).

440
00:27:21,682 --> 00:27:24,352
‫- لأنني مرح؟
‫- أنت مرح لعين يا صاح؟ لا.

441
00:27:24,435 --> 00:27:26,354
‫أنت... تُظهر قضيبك للناس.

442
00:27:26,437 --> 00:27:29,107
‫ما علاقة ذلك بالعروض الكوميدية
‫الخاصة لـ(لويس سي كاي)؟

443
00:27:29,190 --> 00:27:30,817
‫لم أقل شيئًا عن عروضه الكوميدية الخاصة.

444
00:27:30,900 --> 00:27:32,110
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

445
00:27:32,193 --> 00:27:34,779
‫(لويس سي كاي)، كيف
‫أظهر قضيبه للناس، هو بنفسه.

446
00:27:34,862 --> 00:27:36,948
‫لإنه أصهب؟

447
00:27:37,031 --> 00:27:38,699
‫اللعنة... ماذا؟

448
00:27:38,783 --> 00:27:40,159
‫حسنًا، أنا لا أعلم بحق الجحيم!

449
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
‫أنا فقط أحاول إكتشاف الرابط.

450
00:27:41,327 --> 00:27:44,038
‫يا صاح، (لويس سي كاي)
‫أظهر قضيبه للناس، حسنًا؟

451
00:27:44,122 --> 00:27:45,331
‫حقًا؟

452
00:27:45,415 --> 00:27:47,041
‫يا إلهي يا رجل! هل تقرأ الأخبار؟

453
00:27:47,125 --> 00:27:48,584
‫لا. لماذا؟ إنها محبطة.

454
00:27:48,668 --> 00:27:51,838
‫أنظر، أنا أتوسلك. هل ستقوم من فضلك،

455
00:27:51,921 --> 00:27:55,508
‫من فضلك فقط أنظر نحو زاويتي. هيا.

456
00:27:58,886 --> 00:28:01,013
‫أترى؟ أيمكنك رؤية ذلك؟

457
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
‫لماذا لم تستخدم الباب الأمامي كشخص طبيعي؟

458
00:28:06,894 --> 00:28:08,044
‫حسنًا، لقد رأيت ضوءًا مشعلًا هنا،

459
00:28:08,054 --> 00:28:10,565
‫وأعتقدت أن شخصًا ما تسلل إلى هنا.

460
00:28:10,648 --> 00:28:11,649
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

461
00:28:11,732 --> 00:28:14,277
‫لماذا تبكِ؟

462
00:28:14,360 --> 00:28:15,445
‫أنا لا أبكِ.

463
00:28:16,737 --> 00:28:18,781
‫أنا أقوم بتمارين لعضلات الوجه.

464
00:28:18,865 --> 00:28:20,283
‫أنا أمُرّن عضلات وجهي،

465
00:28:20,366 --> 00:28:23,786
‫لأجعل وجهي به عضلات أكثر.

466
00:28:23,870 --> 00:28:25,371
‫يمكنني المعرفة... أن تحت قناعك،

467
00:28:25,455 --> 00:28:26,664
‫وجهك نحيف للغاية.

468
00:28:26,747 --> 00:28:28,749
‫أنت لا تقوم بهذه التمارين لوجهك.

469
00:28:28,833 --> 00:28:31,586
‫البعض منهم يبدو وكأنهم
‫يبكون. إنهم لا يبكون.

470
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
‫حسنًا، هل يمكنك ربما تعليمهم لي؟

471
00:28:34,839 --> 00:28:36,007
‫أجل.

472
00:28:38,301 --> 00:28:39,677
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا)،

473
00:28:39,760 --> 00:28:41,471
‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة.

474
00:28:41,554 --> 00:28:43,848
‫وأجل، هذه شارة حقيقية.

475
00:28:43,931 --> 00:28:45,475
‫اللعنة.

476
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
‫(إيفان)، يمكنني فتح الباب بنفسي.

477
00:28:46,767 --> 00:28:49,770
‫أنا أحاول أن أكون رجلًا
‫نبيلًا، أيتها الحمقاء اللعينة.

478
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
‫أيها الوغد.

479
00:28:51,105 --> 00:28:53,441
‫- مرحبًا يا السيد والسيدة (كالكاتيرا).
‫- نعم؟

480
00:28:53,524 --> 00:28:55,401
‫كنت أتساءل عما إذا كنتم،

481
00:28:55,485 --> 00:28:57,111
‫ستُجيبون على بعض الأسئلة من أجلي.

482
00:28:57,195 --> 00:28:58,988
‫نحن في طريقنا إلى القسم الأن...

483
00:28:59,071 --> 00:29:00,072
‫لنتحقق من رسومات الوجه للشخص.

484
00:29:00,156 --> 00:29:02,200
‫أجل، حسنًا، هذا ما أردت أن أتحدث إليكم عنه.

485
00:29:02,283 --> 00:29:04,035
‫أولاً، أتساءل عما إذا
‫كنتم قد رأيتم الرجل...

486
00:29:04,118 --> 00:29:05,745
‫الذي كان في شقتكم والذي
‫تعتقدون أنكم رأيتموه فعلًا،

487
00:29:05,828 --> 00:29:07,997
‫أو ربما رأيتم شخص أخر لم تروه بالفعل...

488
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
‫لكنكم تعتقدون أنكم رأيتموه؟

489
00:29:09,957 --> 00:29:11,375
‫وثانيًا،

490
00:29:11,459 --> 00:29:13,461
‫أتساءل عما إذا كنتم قد حصلتم
‫على رحلة مدفوعة التكاليف بالكامل...

491
00:29:13,544 --> 00:29:15,755
‫إلى بحيرة "تاهو" الجميلة بولاية "نيفادا"؟

492
00:29:15,838 --> 00:29:17,632
‫هل تحاولين رشوتنا؟

493
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫لا.

494
00:29:18,799 --> 00:29:21,177
‫كنت أتمنى لو كنتِ تحاولين رشوتنا.

495
00:29:21,260 --> 00:29:23,888
‫نعم، أجل، أنا أحاول رشوتكم.

496
00:29:23,971 --> 00:29:26,932
‫عندما تم اعتقالي، قام رجال الشرطة بقلب
‫هذا المكان رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

497
00:29:28,476 --> 00:29:30,186
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

498
00:29:30,269 --> 00:29:32,230
‫أعتقد ذلك.

499
00:29:34,315 --> 00:29:36,359
‫إذًا، كيف خرجت على أي حال؟

500
00:29:36,442 --> 00:29:37,735
‫إعتقدت أنك كنت في السجن مدى الحياة.

501
00:29:37,818 --> 00:29:39,278
‫- إنه سري.
‫- يا صاح، أنا صديقك المفضل.

502
00:29:39,362 --> 00:29:41,197
‫لا، أنت لست كذلك.

503
00:29:43,366 --> 00:29:45,368
‫حسنًا، من هو صديقك المُفضل إذًا؟

504
00:29:45,451 --> 00:29:47,411
‫شخصًا قابلته في السجن. علمت ذلك.

505
00:29:47,495 --> 00:29:48,913
‫يا صاح، من الواضح أنه "إيغلي".

506
00:29:48,996 --> 00:29:51,832
‫حسنًا، من جميع الأدميين،
‫من هو صديقك المفضل؟

507
00:29:51,916 --> 00:29:53,584
‫أنا لا أعلم هويتك السرية حتى.

508
00:29:53,668 --> 00:29:56,504
‫نعم، أنا لم أخبرك هويتي الحقيقية لمصلحتك.

509
00:29:56,587 --> 00:29:58,172
‫أنا لا أريد أن أجعلك هدفًا.

510
00:29:58,256 --> 00:30:00,466
‫سيحاول الناس إستخدامك للوصول إلي.

511
00:30:00,550 --> 00:30:01,634
‫مهلًا، أين سيكون مكان ذلك؟

512
00:30:01,717 --> 00:30:03,094
‫مع الأشرطة الأخرى.

513
00:30:03,177 --> 00:30:04,470
‫أنت تعتقد أن الناس سيقومون بتعذيبي...

514
00:30:04,554 --> 00:30:05,888
‫للحصول على هويتك السرية؟

515
00:30:05,972 --> 00:30:07,348
‫أنا أكثر حرصًا بشكل مميز...

516
00:30:07,431 --> 00:30:08,641
‫في كل مساعيّ البطولية،

517
00:30:08,724 --> 00:30:10,393
‫وهذا هو السبب على الأرجح،

518
00:30:10,476 --> 00:30:14,188
‫وأنا لا أقصد أن أكون وغدًا،
‫أنت ذهبت إلى السجن وأنا لا.

519
00:30:15,481 --> 00:30:17,942
‫- أين سيكون مكان ذلك؟
‫- حامل الأقراص المدمجة يا صاح.

520
00:30:18,025 --> 00:30:19,860
‫أترى، عندما يضعوا الصورة المرسومة لوجهي...

521
00:30:19,944 --> 00:30:21,153
‫في مكتب البريد،

522
00:30:21,237 --> 00:30:23,322
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

523
00:30:23,406 --> 00:30:24,657
‫وسيتعين عليهم معرفة...

524
00:30:24,740 --> 00:30:27,159
‫كيف يبدو رأسي بناءًا على الهيئة.

525
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
‫وأنا أعلم أن لديّ وجه عظمي،

526
00:30:29,787 --> 00:30:31,831
‫لأنني لا أمارس تمارين عضلات الوجه،

527
00:30:31,914 --> 00:30:33,833
‫لكن هذا لا يقلل كثيرًا من عدد المشتبه بهم.

528
00:30:33,916 --> 00:30:39,589
‫يا صاح! اللعنة، أنظر لهذا.

529
00:30:39,672 --> 00:30:41,465
‫إنه رجل مبتسم مرح.

530
00:30:41,549 --> 00:30:43,509
‫"مهلًا، هل تُريد المجيء واللعب؟"

531
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
‫يا رجل، هذا رائع.

532
00:30:45,845 --> 00:30:47,388
‫كيف خرجت على أي حال؟

533
00:30:47,471 --> 00:30:48,848
‫أنا أعمل للحكومة، حسنًا؟

534
00:30:49,932 --> 00:30:51,100
‫في مكتب البريد؟

535
00:30:51,183 --> 00:30:53,311
‫هل تعتقد أنهم سيسمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

536
00:30:53,394 --> 00:30:56,147
‫لا أعرف، كانت أول وظيفة
‫حكومية يمكنني التفكير بها.

537
00:30:56,230 --> 00:30:59,483
‫يا صاح. سأقوم بقتل الناس من أجلهم، حسنًا؟

538
00:30:59,567 --> 00:31:02,236
‫لقد فعلت ذلك في "كورتو مالتيز"،
‫والأن عليّ فعلها في "إيفرغرين".

539
00:31:02,320 --> 00:31:05,239
‫لهذا السبب خرجت، مقابل ذلك. اللعنة.

540
00:31:05,323 --> 00:31:07,491
‫هذا سيء.

541
00:31:07,575 --> 00:31:09,910
‫كنت أعتقد أن الله خلقني هنا لغرضًا ما.

542
00:31:10,578 --> 00:31:11,829
‫من أجل السلام.

543
00:31:11,912 --> 00:31:13,706
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص...

544
00:31:13,789 --> 00:31:15,499
‫الذي يجب عليّ تعذيبهم
‫أو قتلهم لتحقيقه، لكن...

545
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
‫أتعلم، مؤخرًا أنا أعتقد أنني
‫مجنون حقًا فحسب، مثل...

546
00:31:20,588 --> 00:31:22,715
‫أنا لا أعلم، لديّ...

547
00:31:23,674 --> 00:31:25,134
‫مشاعر عن أشياء التي...

548
00:31:26,385 --> 00:31:27,511
‫حسنًا.

549
00:31:32,016 --> 00:31:35,936
‫هل تعتقد أنني أشعر بالرضا
‫عندما، عندما ألاحق شخصًا ما...

550
00:31:36,020 --> 00:31:39,732
‫والذي يقوم ببعض الأعمال
‫الوحشية، ويكون عليّ قتلهم؟

551
00:31:39,815 --> 00:31:41,776
‫- أنا لا أعرف.
‫- عندما أعرف...

552
00:31:41,859 --> 00:31:44,278
‫أن شخصًا ما قتل شخصًا بريئًا،

553
00:31:44,362 --> 00:31:46,113
‫أو باع الهيروين لشخصًا ما،

554
00:31:46,197 --> 00:31:48,324
‫أو قام بالكتابة على بعض الجدران،

555
00:31:48,407 --> 00:31:51,243
‫وأنا أقتل هذا الشخص بيديّ العاريتين،

556
00:31:51,327 --> 00:31:53,663
‫وتخرج مِقل عيونهم من جماجمهم،

557
00:31:53,746 --> 00:31:57,583
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

558
00:31:57,667 --> 00:31:59,460
‫لا.

559
00:32:02,630 --> 00:32:04,090
‫حسنًا، إنه يسعدني.

560
00:32:05,841 --> 00:32:08,219
‫إنه يسعدك أيضًا يا (بيس ميكر).

561
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
‫هذا لأننا قد وُلدنا قتلة.

562
00:32:10,596 --> 00:32:12,556
‫ما يجعلنا مُختلفين عن القتلة الأخرين...

563
00:32:12,640 --> 00:32:14,934
‫أننا نقتل الأشرار فقط.

564
00:32:15,017 --> 00:32:17,645
‫عادةً. ما لم يكن هناك خطأ ما.

565
00:32:17,728 --> 00:32:20,690
‫الأن، هل أبدو كمجنون لعين؟

566
00:32:21,816 --> 00:32:24,902
‫ما رأيك أن نحتفل بك...

567
00:32:24,985 --> 00:32:27,405
‫- لخروجك من السجن؟
‫- لا.

568
00:32:27,488 --> 00:32:28,989
‫عليّ دراسة ملف عضو
‫مجلس الشيوخ الذي عليّ قتله.

569
00:32:29,073 --> 00:32:31,784
‫كنت أحتفظ بالألات...

570
00:32:31,867 --> 00:32:34,078
‫منذ أن تم القبض عليك.

571
00:33:53,073 --> 00:33:54,200
‫أجل!

572
00:33:54,584 --> 00:33:56,584
‫اللعنة، أجل!

573
00:33:59,455 --> 00:34:00,623
‫إنه هذا الرجل بالتأكيد.

574
00:34:01,081 --> 00:34:02,583
‫إنه هذا الرجل.

575
00:34:02,666 --> 00:34:03,834
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أنتِ متأكدة؟

576
00:34:03,918 --> 00:34:05,878
‫- أجل.
‫- أجل.

577
00:34:09,965 --> 00:34:12,259
‫يا إلهي، أنتِ مرة أخرى؟

578
00:34:12,343 --> 00:34:14,345
‫- (أوجست سميث)، أنت رهن الإعتقال...
‫- اللعنة.

579
00:34:14,428 --> 00:34:16,222
‫لقتلك لـ(آني ستوربهاوزن).

580
00:34:16,305 --> 00:34:18,140
‫أنا لا أعرف حتى ما هذا بحق اللعنة!

581
00:34:18,849 --> 00:34:20,392
‫إبتعد عني!

582
00:34:23,813 --> 00:34:24,814
‫اللعنة عليك!

583
00:34:28,484 --> 00:34:31,695
‫وأنت قم بمضاجعة نفسك يا أيها العجوز!

584
00:34:52,007 --> 00:34:53,008
‫(كيّا)؟

585
00:34:54,426 --> 00:34:59,723
‫أنتِ تعلمين أنني سأعمل
‫لبعض الساعات الغريبة.

586
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
‫وكنت أفكر ربما أنتِ والأطفال ذوي الفراء...

587
00:35:04,061 --> 00:35:05,970
‫حسنًا، كما تعلمين؟

588
00:35:07,398 --> 00:35:09,148
‫لا، أنا لا أعلم.

589
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
‫- إنه ليس أمرًا ضخمًا حقًا.
‫- هل تمازحيني بحق الللعنة؟

590
00:35:19,159 --> 00:35:22,454
‫أنتِ من أحضرتني لهنا،
‫ثم تُريدينني أن أغادر؟

591
00:35:34,216 --> 00:35:35,885
‫(أمبر)؟

592
00:35:47,438 --> 00:35:51,692
‫لا. أنا لا أستطيع التصديق
‫أنهم قاموا بتشريع إستخدامه.

593
00:35:52,151 --> 00:35:54,695
‫المزيد من أجلي.

594
00:35:54,778 --> 00:35:56,822
‫لو كان ذلك قبل ثلاثة سنوات،
‫كنت لأطلق النار عليكما...

595
00:35:56,906 --> 00:35:58,616
‫في وجهكم من أجل ذلك.

596
00:36:18,928 --> 00:36:21,096
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يا صاح.

597
00:36:22,014 --> 00:36:23,265
‫سُحقًا.

598
00:36:32,775 --> 00:36:35,069
‫أنت بخير.

599
00:36:35,152 --> 00:36:37,154
‫لا تلعبها. لا تفعلها.

600
00:36:37,237 --> 00:36:39,990
‫عليك التخلص من هذه الورقة قبل الوصول للنهر.

601
00:36:40,074 --> 00:36:43,869
‫يا صاح، كم مرة يجب عليّ أن
‫أعلمك كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

602
00:36:43,953 --> 00:36:46,330
‫- إقرأ ذلك وإبكِ.
‫- يا صاح، بجدية. أنت تزعجني.

603
00:36:47,081 --> 00:36:50,918
‫سُحقًا. أنظروا من هنا.

604
00:37:09,395 --> 00:37:10,521
‫هذا هو مكاني...

605
00:37:10,604 --> 00:37:13,565
‫بين الساعة الخامسة
‫والسابعة خلال فصل الشتاء.

606
00:37:13,649 --> 00:37:15,192
‫عن ماذا تتحدث بحق اللعنة أيها العجوز؟

607
00:37:17,444 --> 00:37:19,196
‫خلال غروب الشمس، هذا الضوء هناك...

608
00:37:19,279 --> 00:37:20,531
‫يدخل من خلال تلك النافذة،

609
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

610
00:37:22,950 --> 00:37:25,536
‫لذا تحرك.

611
00:37:25,619 --> 00:37:28,539
‫أجل؟ وإذا لم أفعل؟

612
00:37:31,125 --> 00:37:32,284
‫خمن.

613
00:37:50,144 --> 00:37:53,355
‫اللعنة. اللعنة على ذلك. أنا
‫لن أموت من أجل هذا المقعد.

614
00:38:14,001 --> 00:38:16,961
‫إعتقدت أننا أرسلنا البعض منهم إلى
‫مصحة "أركهام" أو سجن "بيلي ريف".

615
00:38:17,087 --> 00:38:18,255
‫النظام مُزدحم.

616
00:38:18,338 --> 00:38:20,340
‫سيتعين عليه البقاء هنا خلال محاكمته.

617
00:38:24,845 --> 00:38:28,515
‫فليُحيّ الجميع "التنين الأبيض".

618
00:38:28,599 --> 00:38:34,563
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!

619
00:38:34,646 --> 00:38:40,277
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!

620
00:38:40,360 --> 00:38:43,363
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا! فليحيا!

621
00:38:43,447 --> 00:38:50,662
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!
‫فليحيا! فليحيا! فليحيا!

622
00:38:50,686 --> 00:39:02,686
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

623
00:38:50,686 --> 00:38:55,686
{\an8}<font color="#ff8080">‫"لا تُغلق الحلقة، هناك مشهد بعد الشارة"</font>

624
00:40:05,612 --> 00:40:07,489
‫إنه ليس الرجل المثير بالتأكيد.

625
00:40:07,573 --> 00:40:11,243
‫- اللعنة عليكِ يا (أمبر).
‫- أنا أمغضك يا (إيفان)!

626
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
‫- هذا الرجل.
‫- حسنًا.

627
00:40:17,040 --> 00:40:18,199
‫أيمكنني الإحتفاظ بهذه؟

628
00:40:20,002 --> 00:40:21,044
‫بالتأكيد.

629
00:40:21,068 --> 00:40:26,068
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

