﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
‫لأكون صادقًا
‫بما سأقوله الآن.

2
00:00:08,593 --> 00:00:10,386
‫يفزعني "القُزَيْمُون".

3
00:00:10,470 --> 00:00:12,513
‫- "قُزَيْمُون"؟
‫- أجل.

4
00:00:12,597 --> 00:00:16,184
‫إنه جمع "قُزيم"،
‫تعني الشخص شديد الصِغر.

5
00:00:16,267 --> 00:00:17,733
‫أجل، لا يعجبني ما ينوون
‫فعله

6
00:00:17,757 --> 00:00:19,479
‫و لا يعجبني ما يفعلونه.

7
00:00:19,562 --> 00:00:20,855
‫هل سبق لكَ
‫ان قابلت (دول مان <font color="#ffff00">= الرجل الردمية</font>)

8
00:00:20,981 --> 00:00:23,149
‫- (دول مان)؟
‫- إنه يصغر نفسه.

9
00:00:23,232 --> 00:00:24,692
‫يسمي نفسه (الرجل الدمية)؟

10
00:00:24,776 --> 00:00:26,986
‫أجل،
‫قناص "باريت أم82"؟

11
00:00:27,069 --> 00:00:27,987
‫- أجل.
‫- جميل.

12
00:00:28,070 --> 00:00:29,530
‫اسبق ان رأيتِ
‫اطبع بطول مليمتر؟

13
00:00:29,614 --> 00:00:31,783
‫ذلك يفزعني حقًا.

14
00:00:31,866 --> 00:00:33,910
‫لم يخبرني احدٌ ان
‫عليَّ التعامل مع "قُزيمٍ" لعين.

15
00:00:33,993 --> 00:00:35,828
‫حسنًا، من قال انكَ
‫ستتعامل معهم الآن؟

16
00:00:35,912 --> 00:00:37,497
‫اتمازحينني؟
‫وجدتُ سفينة فضاء مصغرة

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,457
‫في شقة الفتاة التي
‫مارستُ الجنس معها.

18
00:00:39,457 --> 00:00:40,374
‫تعرفونها يا رفاق.

19
00:00:40,458 --> 00:00:42,001
‫تلكَ التي احبت
‫ممارسة الجنس معي جدًا،

20
00:00:42,084 --> 00:00:44,003
‫- وصلت للنشوة، اربع مراتٍ تقريبًا؟
‫- نعرف من هي.

21
00:00:44,086 --> 00:00:46,506
‫لا نحتاج لمعرفة كم استمتعتْ
‫بممارسة الجنس معك.

22
00:00:46,589 --> 00:00:48,299
‫- ماذا ان كان دليل؟
‫- إنه ليس كذلك.

23
00:00:48,382 --> 00:00:50,176
‫صحيح، حاولتُ اقحام ذلك
‫بالنقاش لا اكثر.

24
00:00:50,259 --> 00:00:51,594
‫أتمنى ان احدًا لم يلاحظ،
‫هذا خطأي.

25
00:00:52,386 --> 00:00:53,847
‫لا زلتُ أكرهُ "القُزَيْمُون".

26
00:00:53,847 --> 00:00:55,515
‫اين هي الآن تلك
‫السفينة الفضائية المصغرة؟

27
00:00:55,598 --> 00:00:57,392
‫بمكتب (أديبايو)، أسفل غدائي.

28
00:00:57,392 --> 00:00:59,185
‫- (جون).
‫- تبًا.

29
00:00:59,268 --> 00:01:03,147
‫اريد استعادتها عندما
‫تنتهي منها، يا صاحب اللحية المصبوغة.

30
00:01:03,231 --> 00:01:06,025
‫سحقًا، هل "مشروع الفراشة القُزَيمة"
‫الذي يتحالف

31
00:01:06,108 --> 00:01:07,819
‫مع العاهرات المعضلّات
‫يريدون التحكم بنا؟

32
00:01:07,902 --> 00:01:09,987
‫كلا، لكن من هو ذلك
‫الشخص الذي يسترق النظر

33
00:01:10,071 --> 00:01:11,072
‫خلف سلة النفايات؟

34
00:01:12,949 --> 00:01:15,910
‫اللعنة، إنه (فيجيلانت)،
‫إنه يحاول ان يكون خدومًا.

35
00:01:15,993 --> 00:01:18,412
‫أنت! اغرب من هنا!

36
00:01:18,496 --> 00:01:21,249
‫ماذا؟ انا انظر من وراء
‫سلة نفايات فحسب.

37
00:01:21,332 --> 00:01:23,501
‫- إنه أمرٌ طبيعي.
‫- إنه ليس كذلك!

38
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
‫هل أنتِ طبيبةٌ نفسية؟

39
00:01:25,378 --> 00:01:27,672
‫- ماذا؟
‫- إذًا لا تخبريني ماهو طبيعي!

40
00:01:27,755 --> 00:01:29,757
‫ربما شخصيتي السرية
‫طبيبٌ نفسي

41
00:01:29,841 --> 00:01:31,384
‫و انا اعرف ماهو طبيعي.

42
00:01:31,467 --> 00:01:33,762
‫إن كنتَ طبيبًا نفسيًا،
‫قُضيَ علينا إذًا.

43
00:01:33,762 --> 00:01:36,180
‫اغرب من هنا!

44
00:01:36,264 --> 00:01:38,224
‫كنتُ على وشك الذهاب،
‫ثم أمرتني أنتِ بذلك.

45
00:01:38,307 --> 00:01:41,478
‫الآن اذا اذعنتُ،
‫سأشعر بالصِغر امامكم.

46
00:01:41,478 --> 00:01:43,563
‫(فيج)، يا صاح، بحقك
‫اهدء.

47
00:01:43,646 --> 00:01:45,189
‫اردتُ التأكد
‫فقط أنك بخير.

48
00:01:45,273 --> 00:01:47,317
‫- لا اثق بهؤلاء الناس.
‫- أنا بخير.

49
00:01:47,317 --> 00:01:50,486
‫تذكر فحسب، حتى ان
‫اتضح انك تستطيع "العمل معهم"،

50
00:01:50,570 --> 00:01:52,113
‫فلن يكونوا اصدقاءً صالحين.

51
00:01:52,196 --> 00:01:54,866
‫و لا احد منهم من النوع
‫الذي تتخذه كصديق مقرب!

52
00:01:54,866 --> 00:01:56,075
‫حسنًا.

53
00:01:57,452 --> 00:02:00,538
‫يضحكني التفكير بذلك فقط.

54
00:02:00,621 --> 00:02:02,248
‫- حسنًا، يا صاح.
‫- ان كان يجب

55
00:02:02,331 --> 00:02:04,083
‫ان يكون احدهم صديقك،
‫يجب ان تكون هي،

56
00:02:04,166 --> 00:02:06,044
‫لأن هنالك الكثير من
‫الشائعات التي تُتداول

57
00:02:06,044 --> 00:02:07,587
‫عن كونك عنصري،
‫و كما تعلم،

58
00:02:07,587 --> 00:02:09,589
‫لأكون صادقًا،
‫هذا الأمر يحرجني

59
00:02:09,589 --> 00:02:12,049
‫كما لو أنني اصبحت
‫عنصريًا بالتناضح،

60
00:02:12,133 --> 00:02:14,343
‫على الرغم من أن
‫اغلب من اقتلهم من البيض، لذا...

61
00:02:14,678 --> 00:02:16,012
‫اراكم لاحقًا يا رفاق.

62
00:02:17,346 --> 00:02:20,141
‫أليس هذا الرجل مطلوبًا
‫بتهم متعددة بالقتل؟

63
00:02:20,141 --> 00:02:22,894
‫لدينا أمرٌ أهم لنهتم به،
‫لدينا عضو بمجلس الشيوخ الأمريكي

64
00:02:22,894 --> 00:02:24,729
‫علينا قتله في نهاية اليوم.

65
00:02:30,402 --> 00:02:47,836
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

66
00:03:35,676 --> 00:03:37,676
‫مبني على شخصيات من
‫<font color="#00ffff">"عالم دي سي"</font>

67
00:03:41,640 --> 00:03:46,895
‫"بيس ميكر"
‫<font color="#00ffff">صــانع الســـلام</font>

68
00:03:52,859 --> 00:03:57,656
‫الحلــ3ــقة :
‫ <font color="#ff8040">الأفضل ان يموت (غوف)</font>

69
00:04:12,964 --> 00:04:15,097
‫<font color="#ff8040">"<b>الكهرباء الساكنة</b>
‫اسعارنا ستصعقك"</font>{\an8}

70
00:04:17,675 --> 00:04:19,635
‫هدفنا
‫هو السيناتور (رويلاند غوف).

71
00:04:19,719 --> 00:04:21,303
‫مشهورٌ بكونه مؤيدٌ
‫متطرف

72
00:04:21,387 --> 00:04:22,555
‫للتغير المناخي.

73
00:04:22,638 --> 00:04:24,515
‫حسنًا ،
‫سنقتله لأن التغير المناخي خدعة؟

74
00:04:24,598 --> 00:04:26,559
‫لماذا كل الناس الذين
‫يظنون ان المصارعة الحرة حقيقية

75
00:04:26,642 --> 00:04:28,227
‫يظنون ان التغير المناخي خدعة؟

76
00:04:28,310 --> 00:04:31,063
‫- إنه ليس خدعة.
‫- أجل، حسنًا.

77
00:04:31,147 --> 00:04:32,982
‫يكذب "الفيسبوك" عليَّ كل
‫يوم بلا سبب.

78
00:04:33,065 --> 00:04:36,068
‫السيناتور (غوف) فراشة،
‫و علينا القضاء عليه.

79
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
‫الصورة التالية.

80
00:04:39,864 --> 00:04:40,949
‫- اللعنة!
‫- أجل!

81
00:04:40,949 --> 00:04:42,366
‫- مالذي...
‫- انظر لهذا!

82
00:04:42,450 --> 00:04:44,452
‫سحقًا، انا آسفة جدًا.

83
00:04:44,535 --> 00:04:46,495
‫- زوجتي ارسلتها لي.
‫- زوجتك؟ اللعنة!

84
00:04:46,579 --> 00:04:48,205
‫أجل، زوجتي،
‫اللعنة، أنا آسفة جدًا...

85
00:04:48,289 --> 00:04:49,874
‫لم اكن اعلم
‫ان (أديبايو) كانت تلعب

86
00:04:49,874 --> 00:04:51,668
‫لفريق "لعق المهابل"
‫في "واشنطن"!

87
00:04:51,709 --> 00:04:52,752
‫ماذا عنك يا (مورن)؟...

88
00:04:52,835 --> 00:04:53,920
‫حسنًا، أنا لم اكن
‫اعلم انك كنتَ تلعب،

89
00:04:53,920 --> 00:04:56,339
‫لا اعلم، فريق "ميلواكي"
‫للقبعات المجوفة

90
00:04:56,339 --> 00:04:58,174
‫- على شكل مرحاض!
‫- لستً من "ميلواكي"!

91
00:04:58,174 --> 00:05:00,343
‫حسنًا، أنا آسفة يا سيدي،
‫لقد انتقلت حديثًا لفندقٍ مختلف

92
00:05:00,343 --> 00:05:02,094
‫لأن (هاركورت) قالت انه
‫من الخطر ان نكون بنفس الشقة.

93
00:05:02,178 --> 00:05:03,429
‫- سحقًا!
‫- حسنًا.

94
00:05:03,512 --> 00:05:05,598
‫- لقد القت اللوم عليكِ!
‫- إذًا إنه خطأي الآن؟

95
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
‫كلا، الأمر ان (كِيّا) تعتقد
‫انني فضلتُ العمل عليها.

96
00:05:08,017 --> 00:05:10,562
‫ونحن نجرب أشكالًا
‫جديدة من العلاقة الحميمة.

97
00:05:10,562 --> 00:05:12,772
‫ولم اكن اعلم ان "الواتساب"
‫يقوم تلقائيًا

98
00:05:12,772 --> 00:05:13,690
‫- بحفظها على الجهاز.
‫- أنتِ...

99
00:05:13,690 --> 00:05:15,191
‫أجل، "الواتساب" سيفعلها

100
00:05:15,191 --> 00:05:16,108
‫ان لم تغيري ذلك من اعدادته.

101
00:05:16,192 --> 00:05:17,902
‫- لم يخبرني احد بذلك!
‫- أجل، هذا واضح.

102
00:05:18,444 --> 00:05:20,113
‫الأمر ليس مضحكٌ
‫لهذه الدرجة!

103
00:05:20,113 --> 00:05:20,822
‫- إنه كذلك.
‫- حقير.

104
00:05:20,822 --> 00:05:22,782
‫- استمري فحسب، يا (ليوتا).
‫- نعم، سيدي.

105
00:05:22,865 --> 00:05:24,533
‫

106
00:05:24,617 --> 00:05:26,410
‫قد يكون (غوف)
‫مسافرًا مع عائلتهِ.

107
00:05:26,494 --> 00:05:28,037
‫ياله من تغييرغريب للموضوع.

108
00:05:28,120 --> 00:05:29,580
‫لا نعرف للآن أن كان

109
00:05:29,663 --> 00:05:31,916
‫زوجته و اطفاله فراشاتٍ،
‫إن كانوا كذلك...

110
00:05:31,999 --> 00:05:33,501
‫سيكون عليك قتلهم جميعًا.

111
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
‫ماذا؟

112
00:05:35,544 --> 00:05:37,421
‫ظننتُ أنك احببتَ
‫السلام من كل قلبك،

113
00:05:37,505 --> 00:05:39,006
‫و لا يهم عدد الرجال،
‫و النساء، و الأطفال

114
00:05:39,090 --> 00:05:40,341
‫الذين عليك قتلهم لنيلهِ؟

115
00:05:41,842 --> 00:05:43,302
‫أجل، قلتُ ذلك،
‫لقد قلته.

116
00:05:43,385 --> 00:05:44,637
‫و انا اعني ما اقول، إنه...

117
00:05:44,720 --> 00:05:46,055
‫ذلك هو العهد الذي
‫قطعتهُ، لكن...

118
00:05:47,389 --> 00:05:48,599
‫أطفال؟

119
00:05:48,682 --> 00:05:50,310
‫حسنًا، لسنا متأكدين
‫بعد ان كانوا فراشات.

120
00:05:50,310 --> 00:05:52,061
‫حسنًا، سهلة، هذا هو
‫الجزء حيث تخبرني

121
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
‫ما تعني بـ"الفراشة".

122
00:05:53,270 --> 00:05:54,980
‫لسنا هنا لنجيب
‫على اسئلتكَ، يا (سميث).

123
00:05:55,064 --> 00:05:57,316
‫إذن ما الأمر ،
‫"ثق بنا فقط واطلاق النار على الأطفال"؟

124
00:05:57,399 --> 00:05:59,819
‫بحقك، يا رجل،
‫انظر كم هي وديع هذا الطفل.

125
00:05:59,902 --> 00:06:01,320
الأخرى، ليست بتلك الوداعة.

126
00:06:01,403 --> 00:06:03,322
‫تبدو كأنها من قصة
‫"اطفال حقول الذرة".

127
00:06:03,405 --> 00:06:05,324
‫هل أنت متأكد ان هذين
‫الطفلين انجبهما هذان الوالدان؟

128
00:06:05,407 --> 00:06:07,701
‫هذان زوجان جميلان، و ذاك
‫يبدو انه ابنهما،

129
00:06:07,785 --> 00:06:10,121
‫- لكن الأخرى تبدو كطفل مؤخرة.
‫- "طفل مؤخرة"؟

130
00:06:10,204 --> 00:06:12,206
‫أجل، أخي الأكبر أخبرني
‫ان هنالك نوعان من الأطفال.

131
00:06:12,206 --> 00:06:14,500
‫احدهم يخرج من
‫مهبل المرأة، طبيعي،

132
00:06:14,583 --> 00:06:16,377
‫و هنالك اطفال المؤخرة،
‫الأسوء بكل شيء.

133
00:06:16,460 --> 00:06:18,087
‫يخرجون من مؤخرة المرأة.

134
00:06:18,087 --> 00:06:19,839
‫تعرفون، اعتقدتُ
‫أنني كنت طفل مؤخرة

135
00:06:19,922 --> 00:06:22,007
‫- حتى اصبح عمري 14.
‫- هذا يفسر الكثير.

136
00:06:22,091 --> 00:06:23,342
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

137
00:06:23,425 --> 00:06:25,010
‫فقط لكونها طفلة
‫غير جذابة

138
00:06:25,094 --> 00:06:27,221
‫- لا يعني انني اريد قتلها.
‫- مشاعرك بعين الإعتبار.

139
00:06:29,723 --> 00:06:33,352
‫هذا حارس (غوف) الشخصي،
‫يُدعى (جودوماستر <font color="#ffff00">= سيد الجودو</font>)

140
00:06:33,435 --> 00:06:35,104
‫مالذي سيحميه منه هذا الشخص،

141
00:06:35,187 --> 00:06:37,273
‫- القلوب الوردية و البرسيم الأخضر؟
‫- نحن نفهم انه خطِر.

142
00:06:37,356 --> 00:06:39,525
‫إنه بطولِ قدمين!

143
00:06:39,608 --> 00:06:41,569
‫سنصل للموقع خلال دقيقتين.

144
00:06:41,652 --> 00:06:43,362
‫(بيس ميكر) و (هاركورت)
‫سيقتلان (غوف)،

145
00:06:43,445 --> 00:06:45,364
‫بينما (ليوتا)، و (جون)،
‫و أنا نعمل عن بعد.

146
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
‫لا تقتلا الطفلين
‫او الزوجة

147
00:06:47,449 --> 00:06:48,701
‫حتى نخبركم أنه
لابأس بذلك.

148
00:06:48,784 --> 00:06:50,578
‫- اي اسئلة؟
‫- اجل.

149
00:06:50,661 --> 00:06:52,997
‫هل السحاق حقيقي؟ تأتيني
‫افكار متضاربة حول الأمر.

150
00:06:53,080 --> 00:06:56,125
‫شككتُ بأنكَ طفل مؤخرة
‫من البداية.

151
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
‫أنا اتفق مع ذلك.

152
00:06:58,294 --> 00:07:00,462
‫اكثر شيء اؤيدهُ،
‫هو فتاتين بعلاقةٍ جنسية.

153
00:07:00,546 --> 00:07:02,465
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ انا حليفٌ لكم.

154
00:07:02,465 --> 00:07:04,842
‫لن يجعلك الحصول على
‫تسريحة سحاقية حليفًا.

155
00:07:04,925 --> 00:07:07,678
‫لم تري مجلدي الإباحي،
‫فيه "400 غيغا" من التحالفات.

156
00:07:08,512 --> 00:07:11,807
‫أين حمامة السلام؟

157
00:07:11,891 --> 00:07:13,559
‫- الـ ماذا؟
‫- حمامة السلام،

158
00:07:13,642 --> 00:07:15,019
‫علامتي التجارية.

159
00:07:15,102 --> 00:07:17,396
‫إنها منقوشة على كل اسلحتي،
‫و فأسي، و سيفي،

160
00:07:17,479 --> 00:07:18,898
‫و اسهم النفخ، و مسدساتي!

161
00:07:18,981 --> 00:07:21,233
‫تريد منا التوقف
‫و اخذ بندقية القنص

162
00:07:21,317 --> 00:07:23,235
‫إلى نقّاشٍ و ننقش
‫حمامة سلامٍ عليها؟

163
00:07:23,319 --> 00:07:26,030
‫أجل!
‫هذا أمرٌ مقيت!

164
00:07:27,323 --> 00:07:30,951
‫لا اظن انني استطيع قتل أحدٍ
‫بشيءٍ ليس عليهِ حمامة السلام.

165
00:07:34,455 --> 00:07:37,082
‫اللعنة، كل مرة ارسم
‫بها حمامة السلام،

166
00:07:37,166 --> 00:07:38,209
‫تبدو كأنها شبح.

167
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
‫اللعنة!

168
00:07:56,644 --> 00:07:59,271
‫إذًأ، لم لا تخبره فحسب
‫ما هي الفراشات؟

169
00:07:59,355 --> 00:08:01,148
‫انا لا اثق به،
‫هل تثق به أنت؟

170
00:08:01,941 --> 00:08:03,108
‫لا اعتقد ذلك.

171
00:08:04,568 --> 00:08:07,655
‫نحتاج ان يتوقف
‫(بيس ميكر) عن استجوابنا.

172
00:08:07,738 --> 00:08:10,449
‫إنه عنيد ، لكن لديه أيضًا
‫ حاجة ماسة للانتماء.

173
00:08:10,532 --> 00:08:12,076
‫يمكننا استغلال ذلك
‫لصالحنا.

174
00:08:12,785 --> 00:08:14,495
‫- رائع.
‫- ناولني برغي.

175
00:08:20,084 --> 00:08:21,126
‫لذا...

176
00:08:22,711 --> 00:08:27,591
‫قالوا انك قمتَ ببعض الأمور
‫المتطرفةِ حقًا.

177
00:08:27,675 --> 00:08:29,969
‫احاول القيام بما وسعي
‫للتعويض عن ماضيي.

178
00:08:33,222 --> 00:08:35,308
‫الأمور التي قمتُ بها
‫جعلتني...

179
00:08:36,309 --> 00:08:37,935
‫حزينًا.

180
00:08:39,061 --> 00:08:40,479
‫هناك.

181
00:08:40,562 --> 00:08:42,857
‫تلك مشاعرٌ خاصة
‫شاركتها معكَ لتوي.

182
00:08:42,857 --> 00:08:44,400
‫رائع.

183
00:08:44,483 --> 00:08:47,653
‫هذا رائعٌ، لأنني لم أقم
‫به من قبل أبدًا.

184
00:08:49,571 --> 00:08:52,491
‫- لم تقم بماذا من قبل؟
‫- مشاركة مشاعري.

185
00:08:52,574 --> 00:08:55,494
‫بحقك،
‫لم تشارك مشاعركَ أبدًا من قبل؟

186
00:08:55,577 --> 00:08:57,371
‫- كلا.
‫- مثلًا، لم تقل أبدًا،

187
00:08:57,454 --> 00:08:58,664
‫- "يا إلهي، انا جائع"؟
‫- كلا.

188
00:09:00,582 --> 00:09:03,002
‫لم تقل أبدًا ،
‫ "الجو بارد هنا"؟

189
00:09:03,002 --> 00:09:04,003
‫هل "بارد" شعور؟

190
00:09:05,087 --> 00:09:06,005
‫- أجل، اظن ذلك.
‫- كلا.

191
00:09:06,088 --> 00:09:09,758
‫بحقك، لم تقل ابدًا
‫انك تشعر بالبرد؟

192
00:09:09,842 --> 00:09:12,720
‫لماذا؟ اتظن أني رجل مخنث
‫ضعيف يحتاج

193
00:09:12,803 --> 00:09:14,847
‫سترة سميكة او بطانية صغيرة؟

194
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
‫ستحظر لي لهاية رضيع

195
00:09:16,598 --> 00:09:19,184
‫- لأجل بتانيتي السغيرة، يا (جون)؟
‫- كلا.

196
00:09:20,394 --> 00:09:22,438
‫هكذا كنتُ افكر بالماضي.

197
00:09:22,438 --> 00:09:26,109
‫الآن أصبحت فردًا
‫ أعمق وأكثر شمولاً.

198
00:09:26,109 --> 00:09:28,027
‫في الواقع،
‫اشعر ببعض البرد حاليًا.

199
00:09:28,027 --> 00:09:29,403
‫- حقًا؟
‫- كلا.

200
00:09:29,486 --> 00:09:32,281
‫لكنني رأيت أنها فرصة للتقدم
‫اذا قلتُ ذلك.

201
00:09:34,033 --> 00:09:37,328
‫حسنًا،
‫يبدو أننا نستطيع المضي.

202
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
‫تلك سعرات حرارية فارغة.

203
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
‫هاهم قادمون، هاهم قادمون.

204
00:10:41,683 --> 00:10:44,437
‫لدينا "الدببة بيرنستين" في
‫سيارة "المرسيدس".

205
00:10:44,437 --> 00:10:47,147
‫الدب الأب، و الدبة الأم،
‫و الدب الأخ، و الدبة الأخت

206
00:10:47,231 --> 00:10:48,565
‫موجودون جميعًا.

207
00:10:51,944 --> 00:10:54,113
‫لدينا الحارس الشخصي و
‫"كوبرا كاي"

208
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
‫- في سيارة "الكاديلاك ايسكلاد".
‫- عُلِم.

209
00:10:57,366 --> 00:10:59,535
‫اسمهم "الدببة بيرنستاين".

210
00:11:00,202 --> 00:11:01,621
‫ماذا؟

211
00:11:01,703 --> 00:11:03,831
‫كتب قصص الأطفال،
‫اسمهم "الدببة بيرنستاين"،

212
00:11:03,914 --> 00:11:05,040
‫ليس "الدببة بيرنستين".

213
00:11:05,124 --> 00:11:07,459
‫يا صاح، لقد نشأتُ
‫على تلكَ الكتب.

214
00:11:07,543 --> 00:11:08,836
‫اسمهم "الدببة بيرنستين".

215
00:11:08,919 --> 00:11:11,130
‫قطعًا لا،
‫في الواقع سُمّوا

216
00:11:11,213 --> 00:11:13,048
‫تيمنًا بأسم المؤلفان،
‫(ستان) و (جان بيرنس...)

217
00:11:13,132 --> 00:11:15,467
‫- هل هذا يهم؟
‫- كلا، يا سيدي.

218
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
‫إنه "بيرنستين".

219
00:11:20,556 --> 00:11:21,890
‫لا اقصد التصحيح لكَ، يا سيدي،
‫لكن...

220
00:11:21,974 --> 00:11:23,016
‫اصمتي.

221
00:11:41,952 --> 00:11:44,372
‫توقفت سيارتا "المرسيدس"
‫و "الإيسكلاد".

222
00:11:51,086 --> 00:11:52,713
‫المشاغبون الصغار هنا.

223
00:11:53,755 --> 00:11:56,550
‫ها هي ذا،
‫"وحش المعكرونة"!

224
00:11:56,633 --> 00:11:58,678
‫- "المعكرونة"...
‫- الطفلة ليست بذلك القبح في الحقيقة.

225
00:11:58,927 --> 00:12:00,554
‫مع ذلك، لا يزال
‫شكلها غريب.

226
00:12:02,514 --> 00:12:03,682
‫هل الهدف في مرماك؟

227
00:12:05,601 --> 00:12:09,021
‫- إنه يلعب مع الأطفال.
‫- يا اولاد، حان وقت النوم الآن.

228
00:12:09,104 --> 00:12:10,647
‫هل (غوف) في مرماك؟

229
00:12:10,981 --> 00:12:11,899
‫كلا.

230
00:12:12,900 --> 00:12:14,735
‫- الآن؟
‫- كلا.

231
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
‫اطلق عندما يصبح
‫جليًا.

232
00:12:16,236 --> 00:12:17,863
‫أجل، انا اعلم يا صاح،
‫اغلق فمك، اتفقنا؟

233
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
‫إنهم على وشك
‫الدخول للبيت.

234
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
‫أنا اعرف مالذي سيفعله.

235
00:12:20,574 --> 00:12:21,659
‫لا زلتُ لا املكُ
‫رؤية لعينة!

236
00:12:21,659 --> 00:12:23,160
‫ان لم تصبهُ الآن، يا (سميث)،
‫سيتحتم علينا

237
00:12:23,243 --> 00:12:25,037
‫- الإنتظار للصباح.
‫- أجل، هذا لا يساعدني.

238
00:12:25,120 --> 00:12:27,206
‫بجعل الوغد الكبير الذي
‫امامه يختفي، حسنًا؟

239
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
‫تريد مني ان اقتله كذلك؟

240
00:12:30,834 --> 00:12:33,545
‫- كلا.
‫- حسنًا، توقف عندك.

241
00:12:33,879 --> 00:12:34,922
‫اللعنة.

242
00:12:36,548 --> 00:12:38,050
‫حسنًا،
‫مرر لأخيك.

243
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
‫- كلا.
‫- حسنًا.

244
00:12:40,302 --> 00:12:43,055
‫- لا احتاج للكابروهيدرات على اي حال.
‫- لاحظتُ ذلك.

245
00:12:45,140 --> 00:12:46,183
‫انظر، انهم عند النافذة.

246
00:12:54,149 --> 00:12:55,943
‫ما هذا؟

247
00:12:57,152 --> 00:12:58,612
‫اعتقد ان العائلة
‫بأكملها فراشات.

248
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
‫- لماذا؟
‫- في الثانية التي غابوا

249
00:13:01,114 --> 00:13:02,950
‫بها عن نظر الحراس
‫تغير سلوكهم.

250
00:13:03,033 --> 00:13:05,244
‫لقد تخلوا عن التظاهر
‫ بأنهم عائلة مرحة.

251
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
‫انهم سياسيون، صحيح؟

252
00:13:07,162 --> 00:13:08,580
‫ربما موضوع العائلة
‫السعيدة برمته

253
00:13:08,664 --> 00:13:10,374
‫هو أمر يفعلونه بالعلن.

254
00:13:10,457 --> 00:13:12,251
‫لا اعتقد ان هذا ما عليه الأمر،
‫هل رأيتهم؟

255
00:13:12,334 --> 00:13:14,086
‫لا اعلم،
‫ربما هم غريبوا الأطوار فحسب،...

256
00:13:14,169 --> 00:13:15,671
‫لستُ مرتاحًا
‫لأي من هذا الهراء على اي حال.

257
00:13:15,754 --> 00:13:17,381
‫لا اعلم لماذا نقتل
‫هؤلاء الناس، حسنًا؟

258
00:13:17,381 --> 00:13:19,216
‫حمامة سلامٍ بقلمِ حبر
‫ليست حمامة فعلية.

259
00:13:19,216 --> 00:13:20,551
‫- ماذا؟
‫- هذا الشيء اللعين!

260
00:13:20,676 --> 00:13:23,345
‫لستُ رسامًا لعينًا، حسنًا؟

261
00:13:23,428 --> 00:13:24,680
‫إهدئ، يا (بيس ميكر).

262
00:13:24,680 --> 00:13:26,431
‫لن نقتل أحدًا
‫لا يستحق القتل.

263
00:13:26,515 --> 00:13:29,101
‫لستُ (أماندا والر).
‫<font color="#ffff00">| الشخصية المسؤولة عن مهام الفرقة الإنتحارية|</font>

264
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
‫اعتقد ان علينا الإنتظار
‫حتى الصباح.

265
00:14:27,951 --> 00:14:32,415
‫إذًا... كيف انخرطتِ
‫في هذا النوع من العمل؟

266
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
‫كيف انخرطتَ انت في
‫هذا النوع من العمل؟

267
00:14:37,962 --> 00:14:39,087
‫بسبب أبي، على ما اعتقد.

268
00:14:39,797 --> 00:14:41,048
‫الأباء.

269
00:14:44,760 --> 00:14:47,221
‫والدي اعطاني اول مسدسٍ لي
‫عندما كنتُ في الـ12 من عمري.

270
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
‫- أي واحد؟
‫- الـ20.

271
00:14:50,849 --> 00:14:53,101
‫هذا سلاحٌ كبير على
‫فتاة صغيرة.

272
00:14:53,185 --> 00:14:55,228
‫كنت فتاةً صغيرةً قادرة
‫على حمل سلاح.

273
00:14:59,942 --> 00:15:01,360
‫كيف انتهى بكَ المطاف
‫بالعمل لدى (والر)؟

274
00:15:01,443 --> 00:15:02,736
‫ما هذا، الـ20 سؤال؟

275
00:15:04,029 --> 00:15:07,866
‫بعد المدرسة الثانوية،
‫انظممتُ لوكالة الإستخبارات،

276
00:15:07,949 --> 00:15:11,203
‫قضيت سنتين في "قسم
‫العمليات الخارجية" بعدها "آرغوس"،

277
00:15:11,286 --> 00:15:12,371
‫هناك حيث وجدتني (والر).

278
00:15:12,746 --> 00:15:14,122
‫و الآن،

279
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
‫ها انا ذا، اعيش الحلم،

280
00:15:18,335 --> 00:15:20,170
‫على وشك اغتيال
‫طفلين.

281
00:15:39,189 --> 00:15:41,567
‫هل يمكنك المراقبة
‫لثانية؟ علي أن اذهب...

282
00:15:41,567 --> 00:15:43,444
‫- بالطبع، أجل، أجل، تمامًا.
‫- ... لآخذ استراحة.

283
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
‫أجل.

284
00:15:58,583 --> 00:15:59,710
‫بست!

285
00:16:00,293 --> 00:16:01,879
‫بست! أنت!

286
00:16:02,254 --> 00:16:03,506
‫أنت، يا صاح.

287
00:16:03,630 --> 00:16:05,090
‫كانت تلك محادثة
‫ممتعة حقًا

288
00:16:05,173 --> 00:16:08,260
‫- التي حظيتم بها يا رفاق.
‫- مالذي تفعله هنا، يا رجل؟

289
00:16:08,343 --> 00:16:10,595
‫تبعتكم يا رفاق
‫بـ"سيارة فيجيلانت".

290
00:16:10,679 --> 00:16:11,930
‫متى حصلتَ على
‫"سيارة فيجيلانت"؟

291
00:16:12,013 --> 00:16:14,766
‫- كنتَ تركبها.
‫- الـ"سبرينغ"؟

292
00:16:14,850 --> 00:16:16,101
‫هل يمكنك تصديق
‫هذا الوغد؟

293
00:16:16,184 --> 00:16:17,436
‫يا إلهي.

294
00:16:17,519 --> 00:16:18,854
‫هل هذا رجل سلة القمامة اللعين؟

295
00:16:18,854 --> 00:16:20,021
‫مالذي تريدين مني أن افعله؟

296
00:16:20,022 --> 00:16:22,149
‫اصبغها بلون بنفجسي
‫و اضع حرف "ف" على السقف؟

297
00:16:22,232 --> 00:16:24,985
‫- ستوقفني الشرطة في الحال.
‫- كلا، فقط لا تسميها

298
00:16:24,985 --> 00:16:26,278
‫"سيارة فيجلانت" انها "سيبرنغ".

299
00:16:26,361 --> 00:16:27,613
‫ماذا؟ اللعنة!

300
00:16:31,700 --> 00:16:34,119
‫نعلم أنه هناك، يا (بيس ميكر).

301
00:16:34,202 --> 00:16:36,747
‫يا صاح، يعرفون انك هنا،
‫اخرج من وراء الشجيرات.

302
00:16:36,747 --> 00:16:39,124
‫لا اعرف عما تتحدث.

303
00:16:39,207 --> 00:16:40,960
‫ماذا يفترض ان يكون،
‫شجيرة متكلمة؟

304
00:16:40,960 --> 00:16:42,711
‫انا لا افهم حتى ما
‫يحاول فعله.

305
00:16:42,711 --> 00:16:44,629
‫اللعنة.

306
00:16:47,549 --> 00:16:48,926
‫يجب ان يبقى
‫(فيجيلانت) هناك معك.

307
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
‫لا اريده ان يخرج
‫و يفسد الأمر.

308
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
‫- يا صاح.
‫- ماذا؟

309
00:16:54,973 --> 00:16:56,224
‫أنت مهرج لعين.

310
00:17:04,275 --> 00:17:06,777
‫<font color="#ff8040">"كتاب الدببة بيرنستاين الكبير"</font>

311
00:17:08,069 --> 00:17:09,988
‫حسنًا،
‫انها معدلة بالـ"فوتوشوب" بالتأكيد.

312
00:17:10,071 --> 00:17:12,199
‫كلا، انها ليست كذلك،
‫كتابتها صحيحة، "بيرنستاين".

313
00:17:12,199 --> 00:17:15,994
‫"ا ي"، مثل"اين"
‫"بيرنستاين".

314
00:17:21,541 --> 00:17:23,210
‫لمَ لا نقتل الحراس فحسب

315
00:17:23,293 --> 00:17:24,503
‫و نقتحم المنزل؟

316
00:17:24,586 --> 00:17:27,255
‫الحراس غالبًا مجرد ابرياء
‫تم توظيفهم لحمايتهم.

317
00:17:27,339 --> 00:17:29,800
‫تمام، حسنًا، هل تلك هي الإجابة؟

318
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
‫سحقًا.

319
00:17:37,098 --> 00:17:40,102
‫"الدببة بيرنستاين"
‫في غرفة الطعام.

320
00:17:42,354 --> 00:17:43,605
‫عُلِم ذلك،
‫لا املك رؤية.

321
00:17:44,773 --> 00:17:46,483
‫(بيس ميكر)، هل لديك رؤية
‫على "الدب الأب"؟

322
00:17:49,236 --> 00:17:50,529
‫ليس بعد.

323
00:17:54,867 --> 00:17:55,993
‫ما هذا؟

324
00:17:59,287 --> 00:18:03,708
‫إنهم يصبون نوع من الهلام
‫عسلي اللون في الطاسات.

325
00:18:05,460 --> 00:18:07,671
‫- إنهم فراشات.
‫- كيف تعرف؟

326
00:18:20,559 --> 00:18:22,644
‫ما هذا؟

327
00:18:24,354 --> 00:18:26,940
‫هناك نوعًا من اشياء بنفسجية

328
00:18:27,023 --> 00:18:29,401
‫- تنمو من افواههم.
‫- اقتلهم، يا (بيس ميكر)!

329
00:18:29,484 --> 00:18:32,320
‫- حتى الطفلان؟
‫- أجل! الدببة اربعتهم، الآن!

330
00:18:32,404 --> 00:18:34,072
‫ان كانت لديك فرصة،
‫اقتلهم بالحال!

331
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
‫- تبًا.
‫- اللعنة، يا (بيس ميكر)،

332
00:18:42,414 --> 00:18:44,583
‫- اطلق النار!
‫- لا اعلم ان كنتُ استطيع اصابتهم.

333
00:18:44,583 --> 00:18:46,543
‫انهم واضحون، اطلق النار.

334
00:18:53,967 --> 00:18:55,594
‫كان عليكَ وضع حمامةٍ
‫على السلاح! تبًا!

335
00:18:55,677 --> 00:18:58,138
‫خذ نفس، يا (سميث)،
‫أعدَّ نفسك.

336
00:18:58,847 --> 00:18:59,931
‫اللعنة!

337
00:19:00,849 --> 00:19:02,934
‫اعطتنا (والر) قاتلًا
‫لا يستطيع القتل!

338
00:19:09,858 --> 00:19:12,152
‫أنت، يا صاح،
‫تنحَ جانبًا للحظة.

339
00:19:28,376 --> 00:19:29,586
‫"الدبة الأم"، سقطت.

340
00:19:32,547 --> 00:19:35,300
‫"الدب بيلي"، سقط.

341
00:19:39,638 --> 00:19:40,889
‫"الدبة سوزي"، سقطت.

342
00:19:45,894 --> 00:19:49,064
‫و الآن، "الدب الأب"،
‫سـ...

343
00:19:57,155 --> 00:19:58,490
‫"كياي"!

344
00:19:59,032 --> 00:20:00,116
‫ماهو الـ"كياي"؟

345
00:20:00,200 --> 00:20:03,161
‫إنه مصطلح للفنون القتالية،
‫تعني تجميع الطاقة.

346
00:20:03,244 --> 00:20:05,580
‫(جودوماستر)،
‫(هاركورت)، هل تسمعيني؟

347
00:20:19,427 --> 00:20:22,222
‫(هاركورت)،
‫(بيس ميكر)، هل تسمعاني؟

348
00:20:22,305 --> 00:20:23,932
‫سحقًا!

349
00:20:30,814 --> 00:20:32,691
‫هل تسمعوني؟

350
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
‫اللعنة.

351
00:20:48,040 --> 00:20:49,041
‫(أديبايو).

352
00:20:52,377 --> 00:20:56,798
‫راقب البوابة الأمامية،يا (جون)،
‫تأكد من عدم مغادرة أحد.

353
00:20:57,924 --> 00:21:00,302
‫- كيف من المفترض ان اوقفه؟
‫- بأي طريقة تستطيع!

354
00:21:00,385 --> 00:21:02,804
‫إذا أخبرهم أحد بما نحن بصدده هنا ،

355
00:21:02,887 --> 00:21:03,972
‫سيقضى علينا!

356
00:21:08,601 --> 00:21:11,062
‫من الواضح،
‫أنه يشعر بالغضب.

357
00:21:26,995 --> 00:21:28,079
‫سحقًا.

358
00:21:28,163 --> 00:21:29,289
‫- اللعنة يا صاح!
‫- آسف.

359
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
‫كلا، كلا،
‫تبًا لهذا، مستحيل.

360
00:21:37,672 --> 00:21:40,634
‫انتهى الأمر، أنت فزت، قتال عادل
‫عليًّ الذهاب، اللعنة!

361
00:21:41,634 --> 00:21:43,845
‫كلا، كلا،
‫كلا، كلا!

362
00:21:52,604 --> 00:21:53,354
‫"كياي"!

363
00:21:57,984 --> 00:22:00,737
‫فلنقم بإدخالهم.

364
00:22:09,037 --> 00:22:10,914
‫ابقي عندكِ.

365
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
‫سحقًا.

366
00:22:16,419 --> 00:22:18,046
‫- من أنتِ؟
‫- يا يسوع.

367
00:22:18,129 --> 00:22:19,631
‫لا اريد ان تتأذي،
‫ابقي عندكِ فحسب.

368
00:22:19,714 --> 00:22:23,760
‫القي سلاحك،
‫ارفع يديك.

369
00:22:24,552 --> 00:22:25,887
‫حسنًا، انا اطيع.

370
00:22:28,264 --> 00:22:31,267
‫- أنت تعمل لصالح (رويلاند غوف)؟
‫- نعم.

371
00:22:33,394 --> 00:22:34,312
‫أنت واحد منهم؟

372
00:22:34,395 --> 00:22:38,024
‫- واحدٌ مِمَن؟
‫- (أديبايو)، مالذي تفعلينه؟

373
00:22:38,108 --> 00:22:39,818
‫- تعاملي معه.
‫- تتعامل مع ماذا؟

374
00:22:39,901 --> 00:22:43,488
‫انا لستُ واحدًا من اي شيء،
‫انا حارس سري سابق و...

375
00:22:43,571 --> 00:22:45,365
‫- لا اظن انه واحدٌ منهم.
‫- لا يهم.

376
00:22:45,365 --> 00:22:46,992
‫لقد رآنا!

377
00:22:46,992 --> 00:22:48,785
‫و (بيس ميكر) يحتاج
‫لمساعدتنا، الآن!

378
00:22:48,868 --> 00:22:51,412
‫اسمعي، انا...
‫انا لم ارى اي شيء، حسنًا؟

379
00:22:51,496 --> 00:22:53,581
‫اسم زوجتي هو (ماريان)...

380
00:22:53,665 --> 00:22:56,584
‫- لماذا تطيلين الأمر؟
‫- نحن متزوجَانِ منذ 16 سنة.

381
00:22:56,668 --> 00:22:58,712
‫- يعتمد الناس علينا!
‫- لدينا ثلاث اطفال.

382
00:22:58,712 --> 00:23:00,631
‫- (ميسون)، (ديكلان)، و (جَيدن).
‫- لا نملك خيارًا!

383
00:23:00,631 --> 00:23:02,507
‫- مالذي تفعليه، يا (أديبايو)؟
‫- انا احبهم اكثر من أي شيء

384
00:23:02,590 --> 00:23:04,884
‫في هذا العالم، لا تفعلي هذا!

385
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
‫أنا آسفة، أنا...

386
00:23:17,772 --> 00:23:18,815
‫لم أقتل أحد من قبل.

387
00:23:18,815 --> 00:23:20,984
‫حسنًا، انجازكِ ما زال مستمر.

388
00:23:22,026 --> 00:23:24,070
‫تأكدي من أنه سليم.

389
00:23:24,154 --> 00:23:25,822
‫سيريد (مورن) عينة ان كان
‫غير سليم.

390
00:23:41,087 --> 00:23:42,464
‫يا إلهي.

391
00:23:51,806 --> 00:23:53,683
‫

392
00:23:54,267 --> 00:23:56,227
‫جيد، (هاركورت).

393
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
‫(بيس ميكر) ليس هنا،
‫هل يمكنكِ تتبعه؟

394
00:23:58,813 --> 00:23:59,689
‫أجل.

395
00:24:01,399 --> 00:24:03,568
‫إنه في المنزل،
‫لا زال قلبه ينبض.

396
00:24:36,935 --> 00:24:38,853
‫جربي الباب الجانبي.

397
00:24:43,733 --> 00:24:45,318
‫لم يكن الحارس الشخصي
‫فراشة.

398
00:24:46,194 --> 00:24:47,195
‫رائع.

399
00:24:55,745 --> 00:25:00,917
‫يا لكَ من وديع،
‫اريد ان اضعك في جيبي.

400
00:25:01,000 --> 00:25:03,461
‫اريد ان آخذكَ معي للمنزل،
‫العب معكَ بمجموعة "جي آي جو" خاصتي.

401
00:25:03,544 --> 00:25:05,296
‫فقط لا تضاجع (تشوباكا)،
‫إليك حقيقة غير منتشرة ،

402
00:25:05,380 --> 00:25:07,632
‫لدى "الووكيز" اسنان في
‫مؤخراتهم، تلك حقيقة.

403
00:25:07,715 --> 00:25:09,467
‫و تذكر ان تلوح لي
‫عندما اضعك جانبًا

404
00:25:09,550 --> 00:25:11,053
‫في صندوقي الخاص، لأنك
‫ان علقتَ هناك،

405
00:25:11,053 --> 00:25:13,638
‫- سوف تختنق.
‫- تبًا لك.

406
00:25:13,638 --> 00:25:15,598
‫أنت تذكرني ببرازي الليلة
‫الماضية، لكنك آسيوي.

407
00:25:16,432 --> 00:25:18,310
‫رجلٌ كبير.

408
00:25:19,686 --> 00:25:22,146
‫زي رائع، يا صاح،
‫ضيقٌ قليلًا.

409
00:25:22,230 --> 00:25:23,440
‫يمكنك عد العروق على قضيبك.

410
00:25:24,732 --> 00:25:26,693
‫رجلٌ كبير و معضِّل،
‫قوي جدًا.

411
00:25:26,776 --> 00:25:29,487
‫لعلمك،
‫سأبقيك بالجوار،

412
00:25:29,570 --> 00:25:31,072
‫في حال قطعتُ
‫"وتر كاحلي"،

413
00:25:31,155 --> 00:25:32,782
‫سأبدله بجسمك اللعين كله.

414
00:25:32,865 --> 00:25:34,367
‫بهذه الطريقة ،
‫يمكنك مساعدتي في ثني أصابع قدمي

415
00:25:34,409 --> 00:25:35,994
‫لباقي حياتي،
‫شكرًا لك.

416
00:25:37,412 --> 00:25:38,705
‫تتذكر عندما اوسعتكَ ضربًا؟

417
00:25:40,373 --> 00:25:42,292
‫مالذي تأكله عندك،
‫"تشيتوس حار حارق"؟

418
00:25:43,334 --> 00:25:44,836
‫أجل.

419
00:25:46,421 --> 00:25:47,547
‫- تريد البعض؟
‫- أجل.

420
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
‫تبًا، حسنًا،
‫تبًا، حصلتُ عليها.

421
00:25:55,555 --> 00:25:56,889
‫تبًا، يا رجل!

422
00:25:56,973 --> 00:25:58,308
‫مالذي يضعونه في
‫"التشيتوس"؟

423
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
‫جديًا، توقف!

424
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
‫اللعنة!

425
00:27:04,832 --> 00:27:06,167
‫ما هذا؟

426
00:27:25,311 --> 00:27:27,730
‫خذ النفق للغابة.

427
00:27:27,814 --> 00:27:29,273
‫من هناك اذهب،
‫لـ"غلان تاي"، اعلمهم

428
00:27:29,357 --> 00:27:31,109
‫- بما حصل هنا.
‫- أجل.

429
00:28:00,304 --> 00:28:03,599
‫سحقًا، نحن فوقهم،
‫هنالك قبو.

430
00:28:04,684 --> 00:28:05,685
‫اين هو الباب بحق الجحيم؟

431
00:28:46,100 --> 00:28:47,185
‫تبًا.

432
00:28:50,188 --> 00:28:52,565
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا،
‫كلا، كلا، كلا!

433
00:28:56,694 --> 00:28:59,238
‫- مالذي تفعله؟
‫- اذا استمررتُ بتغيير

434
00:28:59,322 --> 00:29:01,365
‫تعابير وجهي،
‫لن يكون قادرًا

435
00:29:01,449 --> 00:29:02,783
‫على التعرف عليّ في التشكيلة!

436
00:29:04,160 --> 00:29:06,537
‫تحتاج لأن تخبرني بما تعرف،
‫و كيف تعرفه؟

437
00:29:06,621 --> 00:29:08,372
‫و من أرسلك،
‫و إلا ستعرف الألم

438
00:29:08,456 --> 00:29:10,416
‫- كما لم تفعل من قبل.
‫- لن أخبركَ بأي شيء!

439
00:29:16,797 --> 00:29:18,424
‫تبًا!

440
00:29:18,508 --> 00:29:20,051
‫هل هذا يغير رأيك؟

441
00:29:20,134 --> 00:29:21,511
‫آسف، يا صاح،
‫لستُ للبيع.

442
00:29:21,594 --> 00:29:23,888
‫- ماذا؟
‫- اعطه كل ما لديك!

443
00:29:23,971 --> 00:29:27,767
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

444
00:29:29,393 --> 00:29:31,354
‫هل يعجبكَ الأمر؟

445
00:29:31,437 --> 00:29:33,898
‫يعجبني، يعجبني كثيرًا،
‫انا لا اهتم!

446
00:29:33,981 --> 00:29:35,358
‫لن تقوم بتحطيمي،
‫يابن العاهرة!

447
00:29:35,441 --> 00:29:37,235
‫يا رباه، كلا!
‫كلا، كلا، كلا، كلا...

448
00:29:37,318 --> 00:29:41,280
‫تبًا.

449
00:29:44,450 --> 00:29:46,953
‫اللعنة!

450
00:29:50,998 --> 00:29:53,293
‫انزعي الظهر و ضعيه على الباب.

451
00:30:06,180 --> 00:30:08,558
‫تبًا!

452
00:30:10,518 --> 00:30:11,727
‫ما هذا؟

453
00:30:11,811 --> 00:30:15,273
‫جهاز تجريبي من "آرغوس"،
‫متفجرات لاصقة.

454
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
‫عليّ ان اربطها فقط
‫في هذا البرنامج.

455
00:30:20,903 --> 00:30:22,613
‫لماذا تلعقينها؟

456
00:30:22,697 --> 00:30:25,116
‫ظننت انها لاصقة،
‫مثل ظرف رسالة.

457
00:30:25,199 --> 00:30:27,618
‫عليكِ ان تنزعي الظهر
‫و تلصقينها هناك.

458
00:30:27,702 --> 00:30:29,287
‫أنا آسفة، انا فقط...

459
00:30:44,595 --> 00:30:45,636
‫أنت.

460
00:30:46,887 --> 00:30:48,973
‫ألستَ أخُ (غت تشيس)
‫الأصغر؟

461
00:30:49,056 --> 00:30:51,100
‫الذي كان يلعب "سجون و
‫تناين" طوال الوقت؟

462
00:30:52,518 --> 00:30:55,062
‫منذ ذلك الحين حولتُ جسدي
‫إلى آلة إنتقامٍ.

463
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
‫يا صاح، هذا مبهر.

464
00:30:57,440 --> 00:30:58,899
‫اصبح جسمكَ متناسقًا
‫اكثر مما كان عليه قبلًا.

465
00:30:58,983 --> 00:31:00,943
‫- شكرًا.
‫- اعني كنت نحيفًا دائمًا،

466
00:31:01,027 --> 00:31:02,862
‫لكن بنيتك صلبة،
‫اساسٌ جيد، على ما اتوقع.

467
00:31:02,945 --> 00:31:04,155
‫أجل.

468
00:31:04,238 --> 00:31:05,823
‫أنت اسمع.

469
00:31:05,906 --> 00:31:08,451
‫لا تقلق، لن اعطي
‫هذا الرجل أي شيء.

470
00:31:09,994 --> 00:31:12,204
‫ربما يمكنكَ فقط
‫اعطائه القليل؟

471
00:31:13,833 --> 00:31:15,700
‫"<font color="#ffff00">تفجير القنبلة</font>
‫<font color="#c0c0c0">مزامنة الجهاز</font>"

472
00:31:20,171 --> 00:31:21,922
‫ايها الداعر اللعين.

473
00:31:23,799 --> 00:31:27,637
‫تبًا! تبًا.

474
00:31:27,720 --> 00:31:29,847
‫كلا، ليست السيارة،
‫ايها الوغد الصغير!

475
00:31:29,930 --> 00:31:35,519
‫إذًا، الألم الخالص
‫لن يدفعك للتحدث.

476
00:31:35,603 --> 00:31:39,065
‫ماذا عن الخوف
‫من فقدان شيء اكثر ديمومة ،

477
00:31:39,148 --> 00:31:42,109
‫مثل اصبع قدم؟
‫سأبدء بأصبع قدمه الصغير.

478
00:31:42,193 --> 00:31:44,195
‫ماذا؟ اصبع قدمي الصغير؟
‫لماذا انا مجددًا؟

479
00:31:44,278 --> 00:31:48,324
‫من الواضح ان هذا الشخص هو المسيطر،
‫مرجحٌ اكثر انه يملك معرفة.

480
00:31:48,324 --> 00:31:52,411
‫و البشر، فوق كل شيء،
‫مخلوقاتٌ عطوفة.

481
00:31:52,495 --> 00:31:53,746
‫افضل طريقة لجعلهم يتحدثون

482
00:31:53,746 --> 00:31:55,081
‫هو أذية من يحبون.

483
00:31:55,164 --> 00:31:56,165
‫- ماذا؟
‫- تبًا لذلك!

484
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
‫اقطع جميع اصابع قدمه،
‫لا اهتم!

485
00:31:58,918 --> 00:32:00,628
‫يا صاح، ان لم يملك الشخص
‫اصبع قدمه الصغير،

486
00:32:00,628 --> 00:32:01,712
‫سيسقط ارضًا!

487
00:32:01,796 --> 00:32:03,673
‫إنه أهم اصبع قدمٍ
‫في جسم الإنسان!

488
00:32:03,756 --> 00:32:04,757
‫لا اظن ان ذلك صحيح.

489
00:32:04,799 --> 00:32:09,012
‫حسنًا، إنه كذلك،
‫لقد قرأته على الإنترنت!

490
00:32:21,399 --> 00:32:25,736
‫يا إلهي!

491
00:32:27,822 --> 00:32:31,075
‫كلا!

492
00:32:36,207 --> 00:32:37,727
‫" الجهاز مُعد
‫<font color="#ff0000">تفجير</font>"

493
00:32:42,378 --> 00:32:43,838
‫لقد نجحت في المختبر،
‫اللعنة.

494
00:32:43,921 --> 00:32:46,507
‫لماذا لا ينقطع؟

495
00:32:46,590 --> 00:32:49,593
‫لأن شفراتك بليدة جدًا،
‫يا رجل!

496
00:32:49,677 --> 00:32:52,430
‫لماذا لا تقوم بصيانة
‫ادواة تعذيبك؟

497
00:32:52,513 --> 00:32:54,348
‫بحق يسوع المسيح!

498
00:33:06,360 --> 00:33:08,738
‫اعتقد انها لا تعمل.

499
00:33:50,029 --> 00:33:51,489
‫كلا!

500
00:33:53,115 --> 00:33:54,450
‫ارقد بسلام، يا ابن العاهرة.

501
00:34:01,582 --> 00:34:04,418
‫اللعنة.

502
00:34:05,961 --> 00:34:06,962
‫يا إلهي.

503
00:34:08,756 --> 00:34:10,382
‫تبًا.

504
00:34:22,687 --> 00:34:24,063
‫سحقًا.

505
00:34:25,815 --> 00:34:26,816
‫تبًا.

506
00:34:41,789 --> 00:34:43,165
‫أنت، قف عندك!

507
00:34:48,546 --> 00:34:50,130
‫تبًا، لقد قلتُ توقف!

508
00:35:06,355 --> 00:35:08,274
‫هيا، حقًا؟

509
00:35:26,876 --> 00:35:28,168
انا ‫(إيكونوموس)، ايها الوغد.

510
00:35:30,004 --> 00:35:31,046
‫أجل.

511
00:35:31,714 --> 00:35:32,923
‫"كياي"!

512
00:35:33,716 --> 00:35:34,550
‫هل أنتِ بخير؟

513
00:35:34,550 --> 00:35:36,051
‫أجل.

514
00:35:43,684 --> 00:35:45,561
‫هل أنت بخير؟

515
00:35:49,440 --> 00:35:50,649
‫نحن قادمون، يا (سميث)!

516
00:35:51,400 --> 00:35:54,403
‫نحن نحاول!

517
00:35:55,529 --> 00:35:56,947
‫(سميث)؟ (سميث)؟

518
00:35:57,031 --> 00:35:59,992
‫نحن بخير، نحن بالأسفل
‫هنا.

519
00:36:00,075 --> 00:36:02,620
‫اعتقد انه قطع
‫نصف اصبع قدمي.

520
00:36:04,204 --> 00:36:05,581
‫أنت، ما هو اسمكَ
‫مجددًا؟

521
00:36:05,915 --> 00:36:08,083
‫(أدريان).

522
00:36:08,167 --> 00:36:10,336
‫احتاج لِأن اضع قناعي
‫في حال نزلوا إلى هنا.

523
00:36:21,972 --> 00:36:23,432
‫ما الـ...

524
00:37:21,198 --> 00:37:23,617
‫"مشروع الفراشة".

525
00:37:37,048 --> 00:37:43,037
‫<font color="#c0c0c0">"فراشاة مشتبه بها"</font>{\an8}

526
00:37:43,061 --> 00:37:50,269
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

527
00:37:50,293 --> 00:37:54,440
‫"<font color="#00ff40">هنالك مشهد اضافي بالدقيقة</font> <font color="#ff8040">39:04</font>"

528
00:37:54,464 --> 00:38:22,343
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

529
00:39:04,343 --> 00:39:06,220
‫- يا صاح.
‫- ماذا؟

530
00:39:06,303 --> 00:39:09,139
‫إذا أفسدت هذه المهمة ،
‫سوف أقتل عائلتك اللعينة.

531
00:39:09,223 --> 00:39:11,266
‫حسنًا،
‫حظًا طيبًا.

532
00:39:11,350 --> 00:39:12,518
‫تأخرتِ قليلًا على هذا.

533
00:39:14,228 --> 00:39:15,312
‫لديكم "بيرة" يا رفاق؟

