﻿1
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
‫"إيغلي" مُطيع.

2
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‫هذا ذو معني كبير لي، لكن لا.

3
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
‫لا.

4
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
‫لن آكله. يمكنك الحصول عليه بالمناسبة.

5
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
‫أجل. نعم، أعرف، لقد رأيت.

6
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
‫أحبك أيضًا يا صديقي.

7
00:01:59,619 --> 00:02:01,371
‫اللعنة.

8
00:02:05,542 --> 00:02:07,293
‫- مرحبًا.
‫- هل تتجنبين مكالماتي؟

9
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
‫لا، لا، على الإطلاق. كنت أعمل.

10
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
‫وأنا فقط إعتقدت أنه
‫سيكون الوقت مُتأخرًا جدًا...

11
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
‫لمعاودة الاتصال، هذا هو كل شيء.

12
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
‫لكن علي أن أذهب إلى العمل الآن...

13
00:02:17,428 --> 00:02:19,556
‫- (لي).
‫- رغم أنني...

14
00:02:19,639 --> 00:02:20,933
‫- (كييا)، أنا أسفة.
‫- هل أنتِ بخطر؟

15
00:02:20,957 --> 00:02:23,751
‫لا، على الإطلاق.

16
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
‫حسنًا، إذًا، لما لا أعود؟

17
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
‫ليس بعد، إتفقنا؟ عليّ الذهاب.

18
00:02:29,649 --> 00:02:31,542
‫مهلًا، أنتِ تعلمين يا
‫عزيزتي أن كلانا فقدنا وظائفنا.

19
00:02:31,555 --> 00:02:33,816
‫وأنا أقدر...

20
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
‫أنكِ قمتِ بهذا العمل...

21
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
‫لإعادتنا حتى نقف على أقدامنا،
‫على الرغم من أنكِ لا تريدين ذلك.

22
00:02:39,033 --> 00:02:42,078
‫لكن حاليًا... يبدو أنكِ تختارين ذلك.

23
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
‫أنا لا أفعل.

24
00:02:43,955 --> 00:02:46,207
‫ولكن عليّ الذهاب إلى العمل حقًا.

25
00:02:57,561 --> 00:02:59,561
‫<font color="#ffff00">"أمي: هل وضعتِ اليوميات
‫في منزل (بيس ميكر) بعد؟"</font>

26
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
‫<font color="#ffff00">"ليس بعد"</font>

27
00:03:15,194 --> 00:03:17,697
‫قبل عام من الأن، (ألان كوبربيرج)،

28
00:03:17,780 --> 00:03:19,407
‫المدير التنفيذي الملياردير لشركة "ويرسوفت"،

29
00:03:19,490 --> 00:03:22,702
‫ومغني البوب ​​(فانداليا) لقوا
‫حتفهم في حادث تحطم طائرة.

30
00:03:23,328 --> 00:03:24,120
‫أثناء تشريح الجثث،

31
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
‫مخلوقات مجنحة صغيرة تشبه الحشرات،

32
00:03:27,290 --> 00:03:30,043
‫يُفترض أنها من خارج كوكب الأرض،
‫تم العثور عليها في جماجمهم.

33
00:03:30,126 --> 00:03:32,462
‫هذا عندما علمنا بالفراشات لأول مرة.

34
00:03:32,545 --> 00:03:35,006
‫منذ ذلك الحين، وجدنا المخلوقات...

35
00:03:35,089 --> 00:03:37,800
‫بداخل حفنة من السياسيين البارزين والمشاهير،

36
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
‫وجبابرة الصناعة.

37
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
‫يدخلون جسم الإنسان من خلال إحدى فتحاته...

38
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
‫ويحفرون طريقهم إلى الدماغ...

39
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
‫حيث يكونون وقتها مُسيطرين على الجسد.

40
00:03:45,271 --> 00:03:47,140
‫أيدخلون من خلال المؤخرة؟

41
00:03:47,143 --> 00:03:49,103
‫أعتقد أن هذا مُجرد بعض...

42
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
‫الإبداع من جانب من قام
‫بهذه الرسوم المتحركة.

43
00:03:51,773 --> 00:03:54,901
‫المؤخرة عبارة عن فتحة، حسنًا؟

44
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
‫هذا يعني أنهم سيضطرون إلى الزحف عبر البراز.

45
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
‫ليس فقط لأنهم كائنات
‫فضائية يجعلهم ذلك مقززين.

46
00:03:58,905 --> 00:04:00,156
‫هذا تعصب أعمى.

47
00:04:00,239 --> 00:04:02,158
‫(سوبرمان) فضائي. إنه يهوى البراز.

48
00:04:02,241 --> 00:04:03,384
‫- ماذا؟
‫- هذا لا يُصدق.

49
00:04:03,397 --> 00:04:04,899
‫أجل.

50
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
‫إنه يُحب البراز المُعتق، كما أفهم الأمر.

51
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
‫من أين لك بهذا الهراء الغير منطقي؟

52
00:04:11,125 --> 00:04:12,251
‫- من موقع "جوجل".
‫- حسنًا، هذا ليس حقيقيًا.

53
00:04:12,335 --> 00:04:16,005
‫أنتِ تعرفين أكثر من "جوجل"؟ إذًا، تهانينا.

54
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
‫التركيب الجيني الفريد للفراشات...

55
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
‫والتفاعل الكيميائي مع أجسام المضيفين،

56
00:04:20,259 --> 00:04:22,679
‫يمنحهم قوة تفوق بكثير قوة الإنسان.

57
00:04:22,762 --> 00:04:24,013
‫وما الغرض من الشمبانزي؟

58
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
‫الشمبانزي لديه أربعة أضعاف قوة البشر،

59
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
‫لذا فكلاهما قوي.

60
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
‫نعم، ومن المفترض أن نفهم ذلك...

61
00:04:30,311 --> 00:04:31,646
‫من خلال النظر إلى هذا
‫فقط، يا ذو اللحية المصبوغة؟

62
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
‫اعتقدت أن هذا الرجل والشمبانزي صديقان.

63
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
‫كنت أعتقد أنهم على
‫وشك الذهاب في مغامرة معًا.

64
00:04:36,442 --> 00:04:40,697
‫تم العثور على هذا السائل
‫الكهرماني اللزج في المبنى...

65
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
‫الذي به كل الفراشات الميتة.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,867
‫تظهر الدراسات المعملية
‫التركيب الجيني للسائل...

67
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
‫يختلف عن أي شيء على هذا الكوكب.

68
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
‫يبدو أن السائل هو مصدر
‫الغذاء الوحيد للفراشات.

69
00:04:51,124 --> 00:04:52,667
‫والذي يجعل ما اكتشفته
‫(ليوتا) الليلة الماضية...

70
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
‫يحتمل أن يكون ذو أهمية كبيرة.

71
00:04:54,585 --> 00:04:57,380
‫كان هذا على لوحة الإعلانات في منزل "جوف".

72
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
‫لاحظت (ليوتا) أن هذا أيضًا...

73
00:04:59,716 --> 00:05:02,427
‫مكان عمل (آني ستوربهاوزن).

74
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
‫أنت سيء في برنامج "باور
‫بوينت" يا ذو اللحية المصبوغة.

75
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
‫حسنًا، حسنًا، يمكنك
‫فعلها أنت المرة القادمة.

76
00:05:09,183 --> 00:05:10,626
‫ليس الأمر كما لو أنني أستمتع بفعل هذا.

77
00:05:10,630 --> 00:05:12,915
‫نعم، أنت تستمع! إنه لشيء رائع،

78
00:05:12,979 --> 00:05:15,356
‫مقدار الوقت الكبير الذي
‫وضعته في هذا العرض التقديمي،

79
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
‫وكيف أنه سيء بدرجة كبيرة هكذا!

80
00:05:17,358 --> 00:05:19,068
‫حسنًا يا (بيس ميكر)، إصمت.

81
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
‫يا صاح، أنا لم أقصد إرسال والدك إلى السجن.

82
00:05:22,071 --> 00:05:23,865
‫إذًا لماذا أرسلته إلى
‫هناك أيها السمين اللعين؟

83
00:05:23,948 --> 00:05:25,742
‫لأنني لم أستطع التفكير في أي شخص آخر...

84
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
‫ماذا عن (أريانا غراندي) أو (دريك)؟

85
00:05:27,118 --> 00:05:30,246
‫- ماذا؟
‫- (براد بيت)، (باين ستيوارت)،

86
00:05:30,329 --> 00:05:32,582
‫أو كلب الباك المشهور؟ (كلوي كارداشيان)،

87
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
‫النمر الأحمر من مسلسل
‫"فولترون"، (فران تاركنتون)،

88
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
‫- (جو مونتانا)، (جو مانتنيا)...
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

89
00:05:39,047 --> 00:05:42,884
‫(إيدي ميرفي)، (مايكل جوردان)، (مايكل
‫بي جوردان)، فرقة "بي تي إس" الغنائية؟

90
00:05:42,967 --> 00:05:45,887
‫- (يوجين ليفي)؟ (جون لوفيتز)؟
‫- اللعنة يا صاح، نصف...

91
00:05:45,970 --> 00:05:46,929
‫إخرس وإستمع يا رجل بحق اللعنة.

92
00:05:47,013 --> 00:05:48,347
‫أنا أعطيك قائمة بالأشخاص
‫الذي كان يمكنك تلفيقهم.

93
00:05:48,431 --> 00:05:52,310
‫(داني ديفيتو)، (ويل فيريل)، (هوارد ستيرن)،

94
00:05:52,393 --> 00:05:54,270
‫(بابا بوي)، (روبن أوفيليا كوافيرز)،

95
00:05:54,353 --> 00:05:57,774
‫(أليس كوبر)، (أوززي
‫أوزبورن)، (شارون أوزبورن).

96
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
‫(بيل كوسبي)، لقد خرج
‫للتو، لديه الوقت لفعل ذلك.

97
00:06:01,110 --> 00:06:02,278
‫(إيمي واينهاوس)...

98
00:06:02,361 --> 00:06:04,614
‫يا صاح، (إيمي واينهاوس) ميتة!

99
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
‫(أوبتيموس برايم)،
‫(شيبريك)، (كوبرا كوماندر)،

100
00:06:07,533 --> 00:06:10,536
‫هؤلاء اللعناء من "ريفيرديل".

101
00:06:10,620 --> 00:06:13,456
‫حسنًا، في المرة القادمة التي
‫سأقوم بتلفيق التُهمة لأحد،

102
00:06:13,539 --> 00:06:14,999
‫سيكون واحدًا من كل هؤلاء...

103
00:06:15,083 --> 00:06:16,859
‫الألاف من الناس الذي ذكرتهم للتو.

104
00:06:16,942 --> 00:06:21,214
‫- نعم، أخبر والدي بذلك.
‫- (بيس ميكر)، أخرس بحق اللعنة.

105
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
‫هل تريدون جميعًا البقاء هنا حتى الغد؟

106
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
‫هل لديك قنوات تلفزيونية خاصة مدفوعة؟

107
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
‫إذًا، لا أريد البقاء هنا طوال الليل
‫إذا لم يكن هناك قنوات مدفوعة.

108
00:06:30,556 --> 00:06:33,643
‫- لقد كان سؤالًا بلاغيًا.
‫- مُسلسل (فارغو) سيُعرض الليلة.

109
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‫حسنًا.

110
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
‫حسنًا إذًا، سأغير إجابتي لتجاهل السؤال فقط.

111
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
‫ولا كلمة أخرى.

112
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
‫المغزى هو أن السائل
‫الكهرماني من المُحتمل...

113
00:06:45,905 --> 00:06:48,825
‫أنه يتم مُعالجته وتعبئته في
‫شركة "غلان تاي" للتعبئة.

114
00:06:48,908 --> 00:06:50,451
‫"غلان تاي" موقعها في "ليتل كورك"،

115
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
‫على بُعد ساعتين من الشمال الغربي لهنا،

116
00:06:51,994 --> 00:06:53,287
‫لذلك ستذهبون جميعًا في رحلة ميدانية...

117
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
‫وتروا ما تستطيعون معرفته.

118
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
‫أنا سأتخلف عنكم لأتعامل
‫مع أمر "التنين الأبيض".

119
00:06:59,248 --> 00:07:01,248
‫<font color="#ffff00">"تبًا لك يا صاحب اللحية المصبوغة"</font>

120
00:07:02,046 --> 00:07:04,173
‫خط يد رائع يا أيها الوغد.

121
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
‫و (فارغو) لن يُعرض حتى ليلة الغد،

122
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
‫يا أيها المهووس اللعين.

123
00:07:07,117 --> 00:07:19,117
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

124
00:08:24,673 --> 00:08:28,673
‫<font color="#ffff00">"بيس ميكر"</font>
‫<font color="#00ffff">صــانع الســـلام</font>

125
00:08:30,218 --> 00:08:33,218
‫<font color="#ffff00">الحلــ5ــقة :</font>
‫ <font color="#ff8040">القرد دوري</font>

126
00:08:39,268 --> 00:08:40,478
‫ماذا تريد يا (سميث)؟

127
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
‫سمعت أنك تضايق الحراس،

128
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
‫بسؤالك عني طوال الليل.

129
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
‫أنا لم أقتل تلك الفتاة.

130
00:08:45,900 --> 00:08:47,610
‫- نعم، لقد ذكرت ذلك.
‫- كلهم يذكرون ذلك.

131
00:08:47,693 --> 00:08:51,656
‫نعم، لكن "هم" لا يستطيعون
‫إثبات ذلك، أليس كذلك يا (لوسي لو)؟

132
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‫(لوسي لو)؟ لإننا الإثنين أسيويين؟

133
00:08:55,660 --> 00:08:57,203
‫كم أنت ذكي بشكل لا يُصدق.

134
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
‫بماذا عليّ أن أناديك؟ (جيمي فالون)؟

135
00:08:59,205 --> 00:09:00,539
‫أنظر، المشكلة أن...

136
00:09:00,623 --> 00:09:02,358
‫لقد حجزنا السيارة التي
‫كانت هناك تلك الليلة.

137
00:09:02,441 --> 00:09:04,126
‫تلك ليست سيارتي.

138
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
‫أوراق التسجيل تقول خلاف ذلك يا (جاي فيري).

139
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
‫ولدينا شاهدان عيان...

140
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
‫والذين يقولون أنك خطفتهم.

141
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
‫حسنًا، إنهم يكذبون بحق اللعنة.

142
00:09:12,468 --> 00:09:13,827
‫وبصماتك يا (بليك شيلتون)،

143
00:09:13,911 --> 00:09:16,055
‫في جميع أنحاء شقة ضحية جريمة القتل.

144
00:09:16,138 --> 00:09:17,498
‫ينفذ مني الرجال ذوي البشرة البيضاء.

145
00:09:17,581 --> 00:09:20,643
‫فقط خذي بصماتي. هذا كل ما أقوله، حسنًا؟

146
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
‫تحققي وإعلمي إذا كانوا يطابقوا...

147
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
‫تلك الذين وجدتهم في الشقة،
‫أو إذا كان شخصًا ما يتلاعب بالنظام،

148
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
‫لأنني لم أفعل ذلك.

149
00:09:26,899 --> 00:09:28,734
‫إذًا من فعل؟

150
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
‫إبني الوغد اللعين.

151
00:09:37,118 --> 00:09:38,911
‫أنت تعلم أنه ليس عليك معاملته بهذه الطريقة.

152
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
‫- ماذا؟
‫- (جون)! لقد جرحت مشاعره.

153
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
‫لقد عمل بجد في هذه الرسومات.

154
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
‫بحقك، أعتقد أنكِ تُقللين من كم هو مضحكًا...

155
00:09:46,252 --> 00:09:47,545
‫بعض الأشياء التي قُلتها.

156
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
‫إنه ليس مضحكًا أن تدعوه
‫بصاحب اللحية المصبوغة...

157
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
‫للمرة الألف عندما يخبرك مرارًا وتكرارًا...

158
00:09:50,589 --> 00:09:52,425
‫- أنه لا يحب ذلك اللقب.
‫- هذا هو من يكون (بيس ميكر) يا صاح.

159
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
‫إنه دائمًا يُعطي الناس ألقابًا.

160
00:09:54,635 --> 00:09:55,624
‫- نعم. شكرًا.
‫- كونه مُتنمرًا...

161
00:09:55,628 --> 00:09:57,680
‫- هو جزء من شخصيته فقط.
‫- ماذا؟

162
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
‫مثلما إعتدت على أن تدعو أخي بالأمير الجذاب.

163
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
‫كان أخاك رجلاً وسيمًا. كانت تلك مجاملة.

164
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
‫سأقوم بشيئًا أنا أؤمن به حقًا هنا...

165
00:10:02,727 --> 00:10:05,604
‫وأقول إنني لا أعتقد أنه
‫كان يعتبرها مجاملة...

166
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
‫أنك تدعوه بالأمير الجذاب...

167
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
‫لأن قضيبه كان على شكل صولجان.

168
00:10:09,233 --> 00:10:10,026
‫هل تمزح؟

169
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
‫لا، لقد كان منتفخًا حقًا من الأمام.

170
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
‫- لقد دعاني بذو القضيب الصغير.
‫- ذو القضيب الصغير؟

171
00:10:14,822 --> 00:10:15,740
‫نعم، لقد بلغت متأخرًا.

172
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
‫أنا لم أمر بمرحلة البلوغ حتى
‫منتصف العشرينات من عمري.

173
00:10:18,868 --> 00:10:19,994
‫أعني، أنا لم أهتم...

174
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
‫لأنني لا أملك عواطف مثل الناس،

175
00:10:22,121 --> 00:10:24,165
‫لكن الشباب الأخرين، بعدما جاء (كريس)...

176
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
‫بلقب لهم، عادةً ما يعتمد على قضيبهم،

177
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
‫كانوا يدخلون الغرفة الأخرى ويبكون، لأن
‫ذلك سيصبح اسمهم لبقية حياتهم.

178
00:10:29,503 --> 00:10:31,881
‫لماذا ترى قضبانهم؟

179
00:10:31,964 --> 00:10:34,383
‫إنها غرفة ملابس يا صاح. ماذا
‫سأفعل؟ أنظر على المنشفة؟

180
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
‫لذا أنت فقط تحدق في
‫قضبانهم وتأتي بأسماء لهم؟

181
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
‫نعم. صديقي (فيني ماكفينرستين)...

182
00:10:39,972 --> 00:10:43,017
‫قال إنني أشبه الغجر، ولكن
‫لديّ قضبان بدلًا من كفوف اليد.

183
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
‫- ولكن، مهلًا، لقد تعرضت للتنمر أيضًا.
‫- كيف؟

184
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
‫من خلال مناداتي بالمتنمر طوال الوقت،

185
00:10:46,979 --> 00:10:48,522
‫ويُخبروني أنني كنت أسيء مُعاملتهم.

186
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
‫مهلًا، هذا جرح مشاعري.

187
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
‫بالإضافة إلى ذلك، أعتقد
‫أننا فوتنا ما هو مهم هنا،

188
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
‫وهو إلى أي مدى (إيكونوموس)
‫سيئًا في برنامج العرض "باور بوينت".

189
00:10:53,903 --> 00:10:56,822
‫انظر، فكر فقط في طريقة تحدثك معه، حسنًا؟

190
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
‫ماذا حدث للأيام الخوالي...

191
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
‫عندما كان يمكنك العبث
‫مع شخصًا ما بلا توقف...

192
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
‫دون أن يدعي أنه ضحية؟

193
00:11:03,621 --> 00:11:06,332
‫عليك أن تعترف، أنه
‫قد كان نوعًا ما لطيفًا...

194
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
‫كيف أراد أن يكون ذلك
‫القرد وهذا الرجل صديقين.

195
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
‫- أتُريدينني أخذهم إلى المُختبر؟
‫- توقفي للحظة.

196
00:11:22,681 --> 00:11:25,226
‫أولاً، قم بمسحها ضوئيًا
‫وأرسليها إليّ مباشرةً.

197
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫كيف نقوم بمسح بصمات الأصابع؟

198
00:11:27,728 --> 00:11:29,772
‫أنا لا أعلم، إلتقطِ صورة بهاتفك.

199
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
‫حسنًا، قد تكون مشوشة لأنني لا أملك...

200
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
‫هذا الهاتف الجديد مع الإعدادات الدقيقة.

201
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
‫إذًا إستعيري هات شخصًا
‫أخر والذي به تصوير دقيق.

202
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
‫ثم أقوم بإرسالهم لنفسي
‫عن طريق "أير دروب"؟

203
00:11:38,572 --> 00:11:41,492
‫حسنًا، أنا... سأقوم بإرسالهم
‫لنفسي عن طريق تطبيق "أير دروب".

204
00:11:41,575 --> 00:11:43,953
‫يُمكن أن يتم إيقافنا من أجل ذلك يا (صوف).

205
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
‫أنا أحب الشعيرية التي
‫يُعدها شعبك حقًا. لكِ ذلك.

206
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
‫مُعتمدة على الأرز، وليست ثقيلة
‫في الكربوهيدرات مثل الإيطاليين.

207
00:11:50,751 --> 00:11:52,336
‫حسنًا، أنا سعيدة لإنني إخترعتهم، إذًا.

208
00:11:57,716 --> 00:11:59,468
‫إنه يوم المُهمة يا لُعناء.

209
00:12:16,838 --> 00:12:18,838
‫حسنًا، هذا يكفي!

210
00:12:18,863 --> 00:12:19,822
‫لا يُمكنني تقبله.

211
00:12:19,905 --> 00:12:20,994
‫لستِ من مُحبي موسيقى "الميتال" السويدية،

212
00:12:20,998 --> 00:12:22,783
‫- أليس كذلك يا (هاركورت)؟
‫- ليس خصيصًا، لا.

213
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
‫يمكننا دائمًا تشغيل موال
‫غنائي لفرقة "وايت سنيك".

214
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
‫- ماذا عن بعض موسيقى الجاز؟
‫- جاز؟

215
00:12:28,747 --> 00:12:29,978
‫أفضل الإستماع إلى (فيجلانتي)
‫وهو يخرج الريح الصامت بالخلف...

216
00:12:29,982 --> 00:12:32,068
‫- أكثر من الجاز.
‫- لا، أنا لم أفعل.

217
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
‫- ما كان هذا؟
‫- موسيقى الجاز.

218
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
‫يا إلهي، أنا لا أستطيع تصديقك يا رجل.

219
00:12:42,761 --> 00:12:43,846
‫ألا نحتاج إلى شيء مثل مذكرة تفتيش...

220
00:12:43,929 --> 00:12:46,557
‫- بذهابنا لهذا المكان؟
‫- في أي وقت يقوم أي شخص رسميًا...

221
00:12:46,640 --> 00:12:48,642
‫بالبدء في التعامل مع موقف يتضمن الفراشة،

222
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
‫يقوم شخصًا ما ذو منصب
‫عالِ في الحكومة بتوقيف الأمر.

223
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
‫وهذا هو سبب عدم وجود
‫فريق العمل هذا بشكل رسمي.

224
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
‫(والر) تمولنا عن طريق تحويل الأموال سرًا...

225
00:12:56,233 --> 00:12:59,778
‫من عمليات أخرى، والذي
‫يجعلنا في هذا الأمر بمفردنا.

226
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
‫إذًا، إنه نحن الخمسة فقط ضد غزو فضائي؟

227
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
‫- و (ميرن).
‫- حسنًا، أنا كنت أعدّ (ميرن) ضمنهم...

228
00:13:04,033 --> 00:13:05,242
‫لقد تركت صاحب اللحية المصبوغة
‫الذي بالخلف لأنه عديم الفائدة فحسب.

229
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
‫يا صاح. ماذا قلت؟

230
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
‫أنا أسف يا (ايكونوموس). اللعنة.

231
00:13:10,789 --> 00:13:13,417
‫بدا ذلك صادقًا جدًا، شكرًا جزيلاً لك.

232
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
‫نعم، إنه نحن الستة فقط.

233
00:13:15,419 --> 00:13:18,154
‫يمكننا تشغيل بعض موسيقى
‫"جلام ميتال". فرقة "بويزون"؟

234
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
‫هل هؤلاء رجال؟

235
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
‫أعتقد أن ضميرهم المفضل
‫هو "عاشت موسيقى الروك،"

236
00:13:22,801 --> 00:13:24,762
‫وأنتِ تبدين أنه لديكِ
‫فوبيا فظيعة من الروعة.

237
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
‫بالمناسبة...

238
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
‫أطراف داخلية بالحكومة تُعطل جهودك...

239
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
‫يبدو أنه يشبه حالة دولة داخل دولة كثيرًا.

240
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
‫إنها ليست دولة داخل دولة.

241
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
‫إنها مجموعة من الأشخاص...

242
00:13:33,437 --> 00:13:34,855
‫كما تعلم، في أعماق الحكومة، والذين...

243
00:13:35,731 --> 00:13:38,734
‫يتلاعبون بـ...

244
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
‫حسنًا، إنها تُشبه دولة داخل دولة.

245
00:13:40,736 --> 00:13:43,781
‫هل لديكم أي موسيقى
‫لـ"هانواي روكس" هنا يا رفاق؟

246
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
‫- أنت... تعلم "هانواي روكس"؟
‫- من هم "هانواي روكس"؟

247
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
‫إنها أعظم فرقة على مر العصور فحسب.

248
00:13:48,035 --> 00:13:50,829
‫إنهم فرقة موسيقى "جلام ميتال"
‫الأوليين. إنهم من بدأوا كل ذلك...

249
00:13:50,913 --> 00:13:52,748
‫زي الجلد، الشعر المُمزق، الألياف اللدنة...

250
00:13:52,831 --> 00:13:54,750
‫يصعب تصديق أن مساهماتهم في ثقافتنا...

251
00:13:54,833 --> 00:13:56,043
‫لا يتم الإعلان عنها على نطاق واسع.

252
00:13:56,126 --> 00:13:57,836
‫أعني، الكثير من الشوارع في هذه الدولة...

253
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
‫سُميت على إسم (مارتن لوثر كينغ جونيور)،

254
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
‫لكن لا يوجد شارع واحد يُسمى "هانواي روكس".

255
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
‫ما خطب هذا الأمر؟

256
00:14:05,844 --> 00:14:09,598
‫- "حجر أطفال الشارع"؟
‫- كلا، المكتوب هو "أطفال شارع الحادي عشر."

257
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
‫يا صاح، هذه واحدة من أفضل أغانيهم!

258
00:14:11,225 --> 00:14:13,018
‫نعم. لقد رأيتهم في "فنلندا"...

259
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
‫عندما كُنت مُسافرًا وعمري 14 عامًا.

260
00:14:15,229 --> 00:14:16,318
‫حصلت على هذه بعد ذلك مباشرةً.

261
00:14:16,321 --> 00:14:18,649
‫بالطبع يا صاح. إختيارنا
‫هو "هانواي روكس" إذًا.

262
00:14:18,732 --> 00:14:21,694
‫أسف يا (أديبايو)، لن نُشغل أغاني
‫لـ"سبايرو جيرا" أو "كيني جاي" من أجلك.

263
00:14:59,189 --> 00:15:02,318
‫من يقرع على النافذة عندما يوجد باب هناك؟

264
00:15:05,821 --> 00:15:10,659
‫حسنًا، لقد قطعت شوطًا
‫بعيدًا عن أدغال "نياسير".

265
00:15:10,743 --> 00:15:14,038
‫نعم... وكل الناس الذين ذبحتهم هناك.

266
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
‫بحقك.

267
00:15:17,833 --> 00:15:19,168
‫كما لو كنت أنت ملاك
‫أو شيئًا من هذا القبيل.

268
00:15:19,752 --> 00:15:20,711
‫لقد...

269
00:15:21,462 --> 00:15:24,465
‫تغيرت منذ ذلك الحين.

270
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
‫قالت (والر) أنك بحاجة لمساعدتي.

271
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
‫الوضع حساس.

272
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
‫إن الأمر يتطلب شيئًا أخر عن "طُرقك
‫المُتطرفة= المطرقة الثقيلة" المُعتادة.

273
00:15:35,184 --> 00:15:39,980
‫حسنًا، هذه الأيام يا (ميرن)، أنا
‫بالكاد أكون مثل المطرقة الكروية.

274
00:15:43,108 --> 00:15:44,318
‫سأعتني بك.

275
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
‫مرحبًا.

276
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
‫هذا لا يُصدق.

277
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
‫هيا.

278
00:16:08,717 --> 00:16:09,885
‫إلى أين سنذهب؟

279
00:16:09,968 --> 00:16:11,911
‫للتحدث مع هؤلاء الذين
‫من المُفترض أنهم شهود.

280
00:16:20,145 --> 00:16:24,863
‫مرحبًا... أيتها المُحققة.

281
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
‫لقد جعلونا نفعل ذلك! كنا خائفين على حياتنا!

282
00:16:32,032 --> 00:16:33,875
‫(إيفان)، أيها الجبان اللعين!

283
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
‫نعم، إنه هو.

284
00:16:41,166 --> 00:16:42,084
‫أنا لا أعتقد أنه هو الرجل.

285
00:16:42,167 --> 00:16:45,838
‫(أمبر)، الآن ليس الوقت
‫المناسب للكذب، حسنًا؟

286
00:16:46,171 --> 00:16:47,589
‫اللعنة.

287
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
‫لقد كان رجلاً لطيفًا
‫جدًا، بإعتبار كل ما حدث.

288
00:16:48,882 --> 00:16:51,593
‫لم نكن نُريد أن نوقعه في المشاكل.

289
00:16:51,677 --> 00:16:53,721
‫و... الرجل الذي لديكم الأن...

290
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
‫هو نازي أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

291
00:17:01,270 --> 00:17:04,523
‫ولكن كيف قام شخصًا ما بتبديل البصمات؟

292
00:17:05,566 --> 00:17:07,276
‫إذًا نحن سنقوم بتحرير
‫"التنين الأبيض" اللعين؟

293
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
‫ليس لدينا أي خيار.

294
00:17:08,527 --> 00:17:10,446
‫علينا أن نفعل ذلك إذا كنا سنعتقل ابنه.

295
00:17:11,280 --> 00:17:13,449
‫حسنًا، قد يكون ذلك مبالغة لهذا الهدف.

296
00:17:13,532 --> 00:17:15,617
‫لقد حاربت هذه الفراشات من قبل، هل تتذكرين؟

297
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
‫نحن لسنا متأكدين من وجودهم هناك حتى.

298
00:17:17,286 --> 00:17:18,620
‫خذ مسدسك فقط.

299
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
‫أنا أضاجعك بإصبعي، وأنا لا أستخدم الخنصر.

300
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
‫هذه عبارة مقززة.

301
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
‫أنتِ تقولين ذلك فقط لأن المثليات
‫لا يقومون بمضاجعة الأصابع.

302
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
‫نحن نقوم بمضاجعة الإصبح
‫أكثر من باقية العالم مجتمعين.

303
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
‫حسنًا، أنتِ مُحقة.

304
00:17:28,297 --> 00:17:29,601
‫لقد نسيت فقط أن النساء
‫لديهن أصابع للحظة، حسناً؟

305
00:17:29,614 --> 00:17:31,508
‫كيف تعتقد أننا نمسك الاشياء؟

306
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
‫- ليس في الحياة، أقصد في ممارسة الجنس.
‫- إذًا أنت إعتقدت فحسب...

307
00:17:33,886 --> 00:17:35,637
‫أن أصابع النساء تسقط
‫فحسب أثناء ممارسة الجنس؟

308
00:17:35,721 --> 00:17:37,139
‫أنا لا أعلم! لم أكن أفكر، حسنًا؟

309
00:17:37,222 --> 00:17:39,057
‫- هذا واضح.
‫- ما هو الغرض من الخوذة الجديدة؟

310
00:17:39,141 --> 00:17:41,810
‫لا!

311
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
‫ماذا؟

312
00:17:43,937 --> 00:17:46,106
‫أنت لن تأخذ ذلك للداخل.

313
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
‫لا استطيع سماعكِ! هذا الشيء صوته عالٍ جدًا!

314
00:17:49,943 --> 00:17:51,653
‫أنت لن تجلب ذلك.

315
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
‫أنا أتفق مع (بيس ميكر).

316
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك غير مستعدين.

317
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
‫نحن لا نعرف حتى إذا
‫كان يوجد فراشات بالداخل.

318
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
‫هيا، من فضلك؟

319
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
‫اللعنة! أنا لن أقتل شخصًا أبدًا...

320
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
‫بالمنشار الكهربائي اللعين. هذا ليس عادلًا.

321
00:18:10,422 --> 00:18:11,840
‫هذا هراء بالكامل.

322
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
‫اللعنة.

323
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
‫(فيجيلانتي) أنت معي.

324
00:18:20,098 --> 00:18:21,433
‫سوف نتحقق من الحُجرات بالخلف.

325
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
‫(بيس ميكر)، أنت و (أدبايو)
‫إستجوبوا الموظفين...

326
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
‫في المكتب الأمامي، إستخلصوا
‫ما تستطيعون إستخلاصه.

327
00:18:25,437 --> 00:18:27,105
‫ما كان الغرض من لعبة "حجر، ورقة، مقص"؟

328
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
‫لا شيء.

329
00:18:29,233 --> 00:18:31,026
‫- لا تفعل أي شيء غبي.
‫- لا توجد مشكلة.

330
00:18:31,109 --> 00:18:32,279
‫- وأنا سأطرح الأسئلة.
‫- هذا يُناسبني.

331
00:18:32,280 --> 00:18:34,232
‫أنت بالتأكيد ستكون هادئ؟

332
00:18:34,238 --> 00:18:35,697
‫أنا هادئ يا صاح. يا إلهي، إسترخ.

333
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
‫توقفي عن الذُعر.

334
00:18:39,368 --> 00:18:41,495
‫تفعيل الرؤية بالأشعة السينية.

335
00:18:43,455 --> 00:18:45,706
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير. كيف حالك؟

336
00:18:53,799 --> 00:18:55,884
‫ما هذا بحق الجحيم؟

337
00:18:55,968 --> 00:18:59,177
‫رؤية بالأشعة السينية.
‫أستطيع أن أرى ما في أدمغتهم.

338
00:19:02,474 --> 00:19:04,726
‫اللعنة.

339
00:19:04,810 --> 00:19:06,687
‫ألم تعتقد أنه يجب أن تُعطني
‫إشارة أو شيئًا من هذا القبيل؟

340
00:19:06,770 --> 00:19:08,188
‫نعم، كانت الإشارة أنني
‫أطلقت النار على رأسها.

341
00:19:08,272 --> 00:19:09,444
‫لقد قُلت أنك ستكون هادئًا.

342
00:19:09,447 --> 00:19:11,741
‫ألا أبدو هادئًا لكِ الأن؟

343
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
‫إذًا، نعم، لدينا مُشكلة.

344
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
‫المكان يزدحم بالفراشات.

345
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
‫اللعنة.

346
00:20:07,414 --> 00:20:09,499
‫هذا الشيء الذي يأكلونه...

347
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
‫هناك حرفيًا ألف صندوق منه هنا.

348
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
‫قد يكون هذا هو محور التوزيع...

349
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
‫للبلد بأكملها.

350
00:20:16,214 --> 00:20:17,633
‫رائع.

351
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
‫أنا أيضا أتساءل عما إذا كان هناك
‫الكثير من الفراشات أكثر مما كنا نعتقد.

352
00:20:20,844 --> 00:20:22,012
‫عُلم.

353
00:20:47,829 --> 00:20:50,832
‫تحققي من ذلك.

354
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
‫ليس عليك إطلاق النار على
‫الناس بعد أن قتلتهم بالفعل.

355
00:21:10,102 --> 00:21:11,395
‫صحيح.

356
00:21:48,140 --> 00:21:50,684
‫اللعنة.

357
00:22:28,847 --> 00:22:30,140
‫هناك مصنع خلف المستودع،

358
00:22:30,223 --> 00:22:33,477
‫وبعض الفراشات حاصرتنا داخل نوعًا من...

359
00:22:35,353 --> 00:22:36,730
‫غرفة الحاسوب.

360
00:22:36,813 --> 00:22:38,482
‫عُلم. نحن في طريقنا.

361
00:22:38,565 --> 00:22:39,900
‫كونوا حذرين.

362
00:22:48,450 --> 00:22:51,912
‫أصدقاؤك مع (تشارلي).

363
00:22:53,121 --> 00:22:56,458
‫- لن ينجون طويلًا.
‫- من هو (تشارلي)؟

364
00:22:56,541 --> 00:23:00,587
‫- ملاكنا الحارس.
‫- يبدو أنه أهمل عمله.

365
00:23:04,174 --> 00:23:06,635
‫كنت فقط...

366
00:23:24,945 --> 00:23:27,322
‫- يا إلهي.
‫- هناك...

367
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
‫(هاركورت)، هل تتلقيني؟

368
00:23:38,291 --> 00:23:40,877
‫(فيجيلانتي)؟

369
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
‫هناك.

370
00:23:51,096 --> 00:23:53,348
‫- إمسكِ هذه.
‫- حسنًا.

371
00:23:53,431 --> 00:23:54,724
‫أنا سأذهب من خلالهم.

372
00:23:57,310 --> 00:24:00,564
‫اللعنة. يا رجل، ما هذا بحق الجحيم؟

373
00:24:00,647 --> 00:24:02,357
‫إنها قنبلة يدوية ربطتها بقذيفة دبابة روسية.

374
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
‫لماذا ليست القنبلة فقط؟

375
00:24:03,775 --> 00:24:04,892
‫القُنبلة تُفجر شخصين تقريبًا.

376
00:24:04,896 --> 00:24:06,723
‫كم شخصًا تقوم هذه بتفجيرهم؟

377
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
‫انا لا اعرف. لقد اخترعتها هذا الصباح.

378
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
‫ماذا؟

379
00:24:14,619 --> 00:24:16,246
‫فليُعم السلام يا أولاد العاهرة.

380
00:24:16,913 --> 00:24:18,665
‫لنذهب!

381
00:24:27,674 --> 00:24:31,845
‫(هاركورت)؟ (أديبايو)؟ أي أحد؟ هل أنتم بخير؟

382
00:24:33,889 --> 00:24:35,724
‫يا رفاق؟

383
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
‫سُحقًا! سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا.

384
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
‫تعطيل الرؤية بالأشعة السينية.

385
00:24:46,693 --> 00:24:50,197
‫جُملة "إجري يا (أديبايو)"،
‫كانت لتكون في موضع تقدير.

386
00:24:50,280 --> 00:24:53,783
‫حقًا؟ أيجب أن أخبرك أن
‫تجري بعيدًا عن قنبلة لعينة؟

387
00:25:08,381 --> 00:25:09,925
‫غوريلا!

388
00:25:10,008 --> 00:25:13,929
‫لا.

389
00:25:14,804 --> 00:25:16,514
‫اللعنة!

390
00:25:48,672 --> 00:25:50,339
‫مُت أيها الإنسان!

391
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
‫(ايكونوموس)؟

392
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
‫نعم.

393
00:26:14,155 --> 00:26:17,492
‫- يا أيها القوي اللعين!
‫- نعم... نعم... أجل، أنا كذلك.

394
00:26:17,575 --> 00:26:20,078
‫أنا... أنا قوي لعين.

395
00:26:43,685 --> 00:26:46,146
‫(هاركورت)! هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟

396
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
‫نعم، ليس سيئًا.

397
00:27:03,788 --> 00:27:07,042
‫يا صاح! أنت قتلت غوريلا
‫لعينة بواسطة منشار كهربائي.

398
00:27:07,125 --> 00:27:10,879
‫- من يفعل ذلك بحق الجحيم؟
‫- أنت يا إبن العاهرة! أنت من يفعل ذلك.

399
00:27:10,962 --> 00:27:13,381
‫ربما سأفعلها أنا بالغوريلا القادمة.

400
00:27:13,465 --> 00:27:15,216
‫أنت يا إبن العاهرة!

401
00:27:17,552 --> 00:27:21,556
‫اللعنة! يا فاسدون يا أولاد العاهرة!

402
00:27:21,639 --> 00:27:23,558
‫أنا لم أفعل ذلك، وأنتم تعرفون هذا!

403
00:27:23,641 --> 00:27:25,352
‫- يا أيتها العاهرة اللعينة!
‫- ماذا يحدث؟

404
00:27:25,435 --> 00:27:27,131
‫لقد تم إخباره للتو أنه لن يخرج من السجن.

405
00:27:27,144 --> 00:27:29,689
‫- ياله من أمر مُخز، أليس كذلك؟
‫- عن ماذا تتحدث؟

406
00:27:29,773 --> 00:27:32,108
‫لقد حصلوا على نتائج بصماته من المختبر.

407
00:27:32,192 --> 00:27:34,193
‫إنها تتطابق مع البصمات في مسرح الجريمة.

408
00:27:35,612 --> 00:27:37,530
‫لابد أنك تمازحني بحق الجحيم.

409
00:27:41,493 --> 00:27:44,162
‫يا قائدة، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

410
00:27:44,245 --> 00:27:46,244
‫- ماذا؟
‫- أين هي القائدة (ميلي)؟

411
00:27:46,272 --> 00:27:48,316
‫العمدة لم يكن مسرورًا بأدائها...

412
00:27:48,500 --> 00:27:50,543
‫في جريمة قتل (ستوربهاوزن)، لذا سأحل محلها.

413
00:27:51,002 --> 00:27:52,045
‫القائد (لوك).

414
00:27:53,171 --> 00:27:54,672
‫حسنًا. أجل.

415
00:27:54,756 --> 00:27:56,508
‫أنا متأكدة من أنك لست على دراية بما يحدث.

416
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
‫أنا على دراية بكل شيء يحدث.

417
00:27:59,803 --> 00:28:04,432
‫حسنًا. حسنًا، لقد سمعت للتو أن البصمات لـ(أوجي
‫سميث) تم التحقق منها مرتين وكانت متطابقة.

418
00:28:04,516 --> 00:28:07,352
‫لكني رأيت البصمات بنفسي،
‫وكان محقًا، إنها غير متطابقة

419
00:28:07,435 --> 00:28:09,104
‫- ومن أنتِ؟
‫- (سوفي سونغ)، سيدي

420
00:28:09,187 --> 00:28:11,606
‫أيتها المحقق (سونغ)، هل
‫أنت خبيرة تحليل بصمات؟

421
00:28:11,689 --> 00:28:13,358
‫- ماذا؟
‫- ألديكِ خبرات..

422
00:28:13,441 --> 00:28:16,361
‫في تحليل البصمات،
‫والأشخاص هُنا لا يعرفون بشأنها؟

423
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
‫ربّما لديك، شهادة في التحليل الجنائي

424
00:28:19,364 --> 00:28:20,990
‫لا تريدين للقسم أن يعرف بشأنها

425
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
‫خوفا من أن تمنحكِ ميزة غير عادلة؟

426
00:28:23,034 --> 00:28:24,411
‫كلا، ليس لديّ أي من هذه الأمور

427
00:28:24,494 --> 00:28:25,578
‫حسنًا، إذًا لا يمكنني تصور..

428
00:28:25,662 --> 00:28:28,456
‫بالإضافة لذلك، هنالك
‫شاهدين إعترفا...

429
00:28:28,540 --> 00:28:29,999
‫بأنهما كانا يكذبان،
‫وإن..

430
00:28:30,083 --> 00:28:32,502
‫(كريستوفر سميث)، (بيس ميكر)
‫وليس والده

431
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
‫هو الرجل الذي إختطفهما

432
00:28:34,129 --> 00:28:36,881
‫(أوغست سميث) يسيطر
‫على الإمبراطورية الآرية

433
00:28:36,965 --> 00:28:40,343
‫أهي أول مرة يجبرون
‫فيها أحد على تغيير أقواله؟

434
00:28:40,427 --> 00:28:42,262
‫(أوغست سميث)، يتم إتهامه بشكلٍ باطل

435
00:28:42,345 --> 00:28:43,930
‫أعلم أنه رجلٌ سيئ، لكن هذا..

436
00:28:44,013 --> 00:28:46,524
‫أيتها المحققة (سونغ)،
‫تفاجئيني بكونكِ فتاة متوترة

437
00:28:46,607 --> 00:28:47,725
‫تضغط على نفسها كثيرًا

438
00:28:47,809 --> 00:28:50,520
‫لكي تثبت إن الرجل
‫لا يتفوق عليها بشيء

439
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
‫- ماذا؟
‫- فهمنا الأمر

440
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
‫أنتِ جيّدة

441
00:28:56,401 --> 00:28:57,652
‫إرتاحي لبقيّة الليلة

442
00:28:57,735 --> 00:28:59,612
‫إمنحي نفسكِ راحة مستحقة

443
00:28:59,696 --> 00:29:01,856
‫- لا إحتاج للراحة...
‫- لم يكن طلبًا أيتها المحققة

444
00:29:19,257 --> 00:29:20,675
‫- مرحبًا
‫- تم الأمر

445
00:29:21,301 --> 00:29:22,302
‫جيّد

446
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
‫أيضًا، لا أقصد التباهي يا سيدي
‫لكنه يصبح تباهيًا

447
00:29:35,106 --> 00:29:38,526
‫فقط بقولي أننا هزمنا غوريلا

448
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
‫عمليًا، أعتقد أنها كانت غوريلا خارقة

449
00:29:40,403 --> 00:29:42,071
‫حيث أخرجنا فراشةً من دماغها

450
00:29:42,155 --> 00:29:43,573
‫كلا، بالتأكيد إنها كانت غوريلا خارقة

451
00:29:43,597 --> 00:29:45,950
‫أخر مرة قاتلت فيها غوريلا،
‫كان (بيرنينغ مان) قبل 4 سنوات

452
00:29:46,034 --> 00:29:47,494
‫كانت هذه أضعف بكثير

453
00:29:47,577 --> 00:29:49,461
‫إذًا... نظن إن هذا يعني

454
00:29:49,545 --> 00:29:52,440
‫أن الفراشات بإمكانها إستعمال
‫أي شكل من أشكال الحياة كمضيف

455
00:29:52,624 --> 00:29:55,210
‫- كلب من نوع شيواوا?
‫- ربّما لن يتسع

456
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
‫لكنه سيكون رائعًا

457
00:29:56,628 --> 00:29:59,797
‫لن يكون رائعًا على الإطلاق،
‫لمَ يكون ذلك رائعًا؟

458
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
‫إنت أخبريني

459
00:30:03,176 --> 00:30:07,180
‫- لن يكون رائعًا
‫- هذه إجابتكِ

460
00:30:08,806 --> 00:30:09,933
‫حسنًا، هذا عملٌ جيّد

461
00:30:10,016 --> 00:30:12,727
‫سنحتاج إلى البحث خلال هذا
‫ومعرفة ما يمكننا إيجاده

462
00:30:12,810 --> 00:30:14,370
‫الأهم، نريد رؤية
‫إن كان بإمكاننا تعقب

463
00:30:14,453 --> 00:30:16,981
‫من أين أتى السائل الكهرماني
‫في الأصل

464
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
‫إيجاد مصدر غذاء الفراشات

465
00:30:18,983 --> 00:30:20,527
‫ربما يكون مفتاحًا هامًا
‫في التغلب عليهن

466
00:30:20,610 --> 00:30:22,487
‫لكن هذا يمكنه الإنتظار حتى يوم غد

467
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
‫تستحقون جميعكم إستراحة

468
00:30:24,280 --> 00:30:25,406
‫أجل

469
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
‫أنتِ بخير؟

470
00:30:30,370 --> 00:30:32,080
‫أجل

471
00:30:35,833 --> 00:30:38,545
‫أداءٌ رائع من (إيكونو-الأفضل في التاريخ-)

472
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
‫- مباراة رائعة
‫- أجل

473
00:30:40,255 --> 00:30:43,383
‫أعني كان الأمر ليكون أكثر  روعةً
‫لو إن (إيكونوموس) جاء وقال "مرحبًا"

474
00:30:43,466 --> 00:30:45,176
‫ثم مررَ ليّ المنشار عبر الغرفة

475
00:30:45,260 --> 00:30:48,104
‫لأقول له أنا: "رمية جيّدة يا أخي"
‫وأقتل بعدها الغوريلا

476
00:30:49,889 --> 00:30:51,140
‫عمَ تتحدث؟

477
00:30:51,224 --> 00:30:54,894
‫عبرت عن رغبتي في أن
‫أقتل أحدًا بالمنشار، قبل 15 دقيقة

478
00:30:54,978 --> 00:30:57,230
‫ومن ثم جاء (إيكونوموس) صدفةً

479
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
‫ويقتل أحدًا بمنشار؟
‫أعني هذا أشبه

480
00:30:59,983 --> 00:31:02,193
‫بأنه أراد العبث معي قليلًا

481
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
‫يا صاحب القضيب الصغير

482
00:31:11,536 --> 00:31:13,079
‫أواثقة من أنها فكرة جيّدة يا (سوف)؟

483
00:31:13,162 --> 00:31:14,998
‫النقيب الجديد (لوك)،
‫لن يفعل الأمر الصائب

484
00:31:15,081 --> 00:31:17,584
‫لذا تبًا له سأفعل الأمر دون علمه

485
00:31:17,667 --> 00:31:20,003
‫أعرف هذا القاضي يمكننا أن نثق به

486
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
‫- ما إسمه؟
‫- (جودي)

487
00:31:25,049 --> 00:31:28,052
‫- ماذا؟
‫- القاضي (جودي)، هذا هو إسمه؟

488
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
‫أجل، القاضي (ويليام جودي)
‫إنه من عائلة سويسرية

489
00:31:30,346 --> 00:31:33,089
‫- أيًا يكن
‫- إنه عادل، يمكننا ان نثق به

490
00:31:33,933 --> 00:31:36,227
‫قلتِ ذلك

491
00:31:36,311 --> 00:31:37,604
‫وايضًا هو خالي

492
00:31:40,315 --> 00:31:41,524
‫مرحبًا، عزيزتي

493
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
‫مرحبًا خالي (ويل)
‫نحتاج لمذكرة تفتيش

494
00:31:44,527 --> 00:31:46,237
‫هل سمعت يومًا برجل
‫يدعى (بيس ميكر)؟

495
00:31:47,822 --> 00:31:49,032
‫ادخلوا

496
00:31:58,877 --> 00:32:01,744
‫"أضافتك (هاركورت) إلى
‫مجموعة أطفال شارع 11"

497
00:32:11,764 --> 00:32:14,231
‫رسالة جديدة في
‫مجموعة "أطفال شارع 11"

498
00:32:37,999 --> 00:32:39,679
‫"(إيكونوموس): رائعٌ جدًا"

499
00:32:55,932 --> 00:32:57,433
‫- (فجيلانتي)
‫- يا رجل

500
00:32:57,517 --> 00:32:59,686
‫يحب الرمز التعبيري الخاص بالحورية

501
00:32:59,769 --> 00:33:03,898
‫يقول بأنه يعني سعيد
‫وحزين وكل شيء بين ذلك

502
00:33:03,981 --> 00:33:06,901
‫حسنًا، ألا يجعله هذا
‫رمزًا تعبيريًا عديم الفائدة، إذًا؟

503
00:33:06,984 --> 00:33:08,502
‫- أجل، هذا ما قلته
‫- أجل

504
00:33:08,685 --> 00:33:11,956
‫يقول بأنه رمزٌ شمولي

505
00:33:12,573 --> 00:33:13,908
‫سحقًا

506
00:33:13,991 --> 00:33:15,702
‫سنتصل بك غدًا

507
00:33:15,785 --> 00:33:17,995
‫عليّنا أن نبحث في الكثير
‫من أجهزة الحاسوب

508
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
‫لنرى إن كان يمكننا
‫معرفة شيء مفيد منها

509
00:33:21,165 --> 00:33:22,625
‫سيأخذ الأمر وقتًا

510
00:33:27,004 --> 00:33:28,064
‫ماذا؟

511
00:33:29,257 --> 00:33:30,425
‫إدخلي لدقيقة وتناولي شرابًا

512
00:33:31,676 --> 00:33:34,178
‫- لن أتناول شرابًا
‫- ماذا تقصدين؟

513
00:33:34,262 --> 00:33:36,163
‫هيّا، أريد الإحتفال

514
00:33:38,808 --> 00:33:40,101
‫هل ستحاول مضاجعتي؟

515
00:33:40,184 --> 00:33:42,019
‫بإن تدعي أن قضيبك
‫سحاقي أو شيء كهذا؟

516
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
‫أعتقد أن تلك الغوريلا
‫قد كسرت قضيبي

517
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
‫لكنّي أرغب في أن أقول،
‫إن قضيبي سحاقي بالمناسبة

518
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
‫إنه غير قابل للإستعمال الآن فحسب

519
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
‫لديك سرير جميلٌ هُنا

520
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
‫أفضل ألبوم على الإطلاق

521
00:34:04,419 --> 00:34:07,319
‫"البطل الجديد (بيس ميكر)
‫يقبض على (كايت مان)"

522
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
‫هذا أنت وأخاك؟

523
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
‫أجل، إسمه (كيث)

524
00:34:16,763 --> 00:34:19,599
‫وهذا..
‫إنه يدعى "بيس ترين=قطار السلام"

525
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
‫يتكون من "جين" "فيرموث" وخل

526
00:34:22,059 --> 00:34:23,410
‫وحب الفلفل,
‫وبعضًا من شراب القيقب

527
00:34:23,494 --> 00:34:26,155
‫- والقليل من زبدة الياك
‫- زبدة الياك؟

528
00:34:26,439 --> 00:34:28,191
‫من الصعب إيجاده في "إيفرغين"،
‫لذا أنا...

529
00:34:28,274 --> 00:34:29,567
‫إضطررت لإستعمال زبدة عادية

530
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
‫نخبكِ

531
00:34:34,280 --> 00:34:36,824
‫يا إلهي

532
00:34:36,908 --> 00:34:39,911
‫يا إلهي

533
00:34:39,994 --> 00:34:42,997
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- هذا وقح

534
00:34:43,080 --> 00:34:46,125
‫الوقاحة هو أن تعطيني
‫شرابًا من البراز

535
00:34:46,209 --> 00:34:47,568
‫بحقكِ، ليس سيئًا لتلك الدرجة

536
00:34:59,847 --> 00:35:02,099
‫- لذيذ
‫- هل لديك...

537
00:35:03,851 --> 00:35:04,894
‫"بيرة" فحسب؟

538
00:35:05,812 --> 00:35:08,523
‫- أنت و(هاركورت)
‫- أجل

539
00:35:09,190 --> 00:35:11,609
‫سحقًا يا (كريس) لا أعرف

540
00:35:11,692 --> 00:35:13,694
‫أنظر، أنا أشك في وجود
‫إمكانية لترتبطان معًا

541
00:35:13,778 --> 00:35:15,154
‫لكن، لا يمكنك
‫أن تحزر في هذه الأمور

542
00:35:17,198 --> 00:35:18,741
‫إنها تتفهمني،
‫ودعتني بالوسيم

543
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
‫- حقًا؟
‫- أجل

544
00:35:21,327 --> 00:35:24,038
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

545
00:35:24,121 --> 00:35:25,540
‫أخبرني ما جرى

546
00:35:25,623 --> 00:35:28,709
‫كيف قالت عنك وسيمًا بالضبط؟

547
00:35:29,877 --> 00:35:32,421
‫حسنًا، حسنًا، هي تقول..

548
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
‫- وأنا أقتبس هُنا
‫- حسنًا

549
00:35:35,550 --> 00:35:38,469
‫"فقط لأنك وسيم"

550
00:35:40,721 --> 00:35:41,889
‫هذا كل ما قالته؟

551
00:35:43,599 --> 00:35:45,518
‫- ماذا؟
‫- تلك ليست جملة كاملة حتى

552
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
‫حسنًا...

553
00:35:49,146 --> 00:35:51,983
‫قالت...
‫"فقط لأنك وسيم...

554
00:35:52,066 --> 00:35:54,277
‫"تظن أنك تستطيع فعل كل ما تريد"

555
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
‫صحيح...

556
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
‫"حتى لو كنت قاتلًا تافهًا"

557
00:35:59,657 --> 00:36:02,785
‫أجل يا رجل، أنا...

558
00:36:02,869 --> 00:36:05,746
‫- ربّما ستُعجب بك في نهاية المطاف
‫- حقًا؟

559
00:36:06,497 --> 00:36:07,756
‫كُن لطيفًا معها فحسب

560
00:36:07,840 --> 00:36:10,626
‫لكن لا تكن لطيفًا بشكل مبالغ،
‫لأن ذلك لن يروقها

561
00:36:10,710 --> 00:36:13,504
‫ولا تتحدث عن مهبلها وأثداها

562
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
‫أجل، لكن ماذا
‫سأقول حينما نتضاجع؟

563
00:36:16,674 --> 00:36:18,259
‫هذا ما أتحدث عنه،
‫أنت فقط...

564
00:36:18,342 --> 00:36:19,719
‫تستبق الأمور كثيرًا

565
00:36:21,345 --> 00:36:23,264
‫صحيح

566
00:36:23,347 --> 00:36:26,350
‫أنظر يا صاح، أنت..
‫أنت لستَ رجلًا سيئًا

567
00:36:26,434 --> 00:36:30,438
‫أنت تعامل الناس بهذه الطريقة
‫لتبعدهم عنك فحسب

568
00:36:30,521 --> 00:36:34,275
‫لكن إن تمهلت لثانية
‫وأبعدت هذا السلوك

569
00:36:34,942 --> 00:36:36,694
‫وتصبح (كريس سميث)

570
00:36:37,612 --> 00:36:40,281
‫أظن أن الناس سيعجبون بك ربّما

571
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
‫ماذا؟

572
00:36:45,828 --> 00:36:47,455
‫لم أشعر بهذا الأمر سابقًا

573
00:36:48,080 --> 00:36:51,459
‫- ماذا؟
‫- هذا الشعور، أنتِ...

574
00:36:51,542 --> 00:36:53,753
‫كما تعرفين، أن تنصحيني وتدعميني

575
00:36:55,880 --> 00:36:57,039
‫أجل

576
00:36:58,215 --> 00:37:00,760
‫حسنًا، لقد دعمنا
‫بعضنا بعضًا اليوم صحيح؟

577
00:37:01,886 --> 00:37:04,221
‫أجل

578
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
‫لقد كُنا كفريقٍ حقيقي هناك

579
00:37:05,681 --> 00:37:07,558
‫أجل

580
00:37:08,434 --> 00:37:10,186
‫"أطفال الشارع 11"

581
00:37:11,228 --> 00:37:13,481
‫هذه هي طريقتنا

582
00:37:13,564 --> 00:37:15,399
‫أجل

583
00:37:17,234 --> 00:37:18,986
‫أنا لم أفكر مطلقًا بأنني...

584
00:37:22,573 --> 00:37:29,080
‫عليّ أن أتبول

585
00:37:42,843 --> 00:37:45,513
‫أعتذر لأن الجدران رقيقة

586
00:37:45,596 --> 00:37:47,348
‫أجل،
‫كلا، لا تقلق

587
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
‫سحقًا

588
00:38:00,444 --> 00:38:01,570
‫لا تنسً أن تغسل يديك

589
00:38:23,300 --> 00:38:25,469
‫أجل، أنا...

590
00:38:25,553 --> 00:38:27,263
‫آسفة حبيبتي، أعلم أنك نائمة

591
00:38:27,346 --> 00:38:31,642
‫لكنّي آسفة بشأن ما جرى صباحًا

592
00:38:35,438 --> 00:38:37,315
‫هذه الوظيفة، إنها...

593
00:38:37,398 --> 00:38:40,985
‫إنها ترهقني، وأنا...

594
00:38:42,028 --> 00:38:46,073
‫على أي حال،
‫أنا.. أنا أحبكِ

595
00:38:46,157 --> 00:38:49,827
‫وسوف..
‫سأتحدث إليّك صباحًا

596
00:38:55,374 --> 00:38:57,084
‫سحقًا

597
00:39:02,757 --> 00:39:04,675
‫لمَ أنتِ هنا؟

598
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
‫لم أتمكن من النوم

599
00:39:29,283 --> 00:39:33,704
‫تفعيل الرؤية بالأشعة السينية

600
00:39:50,805 --> 00:39:52,515
‫تبًا

601
00:39:54,558 --> 00:39:56,727
‫ما هذا؟

602
00:39:56,811 --> 00:40:00,580
‫سيد (مورن)، هذا جنوني
‫عليّك تجربة هذا الـ...

603
00:40:00,604 --> 00:40:05,604
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">)</font>

604
00:40:05,628 --> 00:40:10,628
‫"<font color="#00ff40">هنالك مشهد اضافي بالدقيقة</font> <font color="#ff8040"> 41:33 </font>"

605
00:41:33,324 --> 00:41:37,077
‫(ماريسكا هارغيتري)، (ماريو)، (سوبرماريو)

606
00:41:37,161 --> 00:41:39,246
‫(لويجي) اللعين، (يوشي) الأميرة

607
00:41:39,330 --> 00:41:43,292
‫(بيرت)، (إيرني)، (غروفر)، (سناف لابيغوس)

608
00:41:43,375 --> 00:41:46,045
‫"برغر كنغ" (غريمس)، (رونالد مكدونالد)

609
00:41:46,128 --> 00:41:48,138
‫الدميتان العجوزتان من برنامج
‫"شرفة الدمى المتحركة"

610
00:41:48,221 --> 00:41:50,883
‫(جيم موريسون)، وأي أحد
‫من أعضاء "بيتلز"

611
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
‫- (بيت بيست)؟ (جورج كارلين)
‫- ميّت

612
00:41:53,510 --> 00:41:57,389
‫(داني غلوفر)، (ميل غيبسون)
‫(آيس-تي) (آيس كيوب)

613
00:41:57,473 --> 00:41:58,432
‫(فانيلا-آيس)

614
00:41:58,515 --> 00:42:01,435
‫(إلفيس بريسلي) اللعين
‫(برسيلا بريسلي)

615
00:42:01,518 --> 00:42:03,354
‫(سيث مايرز)
‫ماذا عن (سيث مايرز)؟

616
00:42:03,437 --> 00:42:04,980
‫او بالنسبة لذلك (جي لينو)؟

617
00:42:05,064 --> 00:42:06,941
‫(كونان) لا يُقدم الكثير
‫في الوقت الحالي

618
00:42:07,024 --> 00:42:08,267
‫حسنًا، معظمهم أنت محقٌ بشأنهم

619
00:42:08,350 --> 00:42:09,985
‫ربّما يذهبون إلى السجن

620
00:42:10,068 --> 00:42:12,696
‫لكنّي لن أضع
‫(أريانا غراندي) هناك مطلقًا

621
00:42:12,780 --> 00:42:16,492
‫- تبدو بريئة للغاية
‫- ربّما صحيح، ربّما

622
00:42:16,516 --> 00:42:38,516
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">)</font>

