﻿1
00:00:25,943 --> 00:00:27,904
‫إنها أغنية تافهة، لكنها جيّدة.

2
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
‫- رائعة جدًا
‫- افعل هذا

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,992
‫- أهذه قوة البيض؟
‫- اللعنة على قوة البيض

4
00:00:33,075 --> 00:00:35,578
‫إنه الشيطان،
‫ تعني الروك أند رول إلى الأبد،

5
00:00:35,661 --> 00:00:37,955
‫وتقبيل الفتيات المثيرات باللسان
‫وتدخين الحشيش طوال اليوم

6
00:00:38,039 --> 00:00:40,792
‫- نعم!
‫- نعم!

7
00:00:47,215 --> 00:00:49,550
‫والدكما جاهز أيها الضعيفان

8
00:00:50,468 --> 00:00:52,136
‫حسنًا أيها الأوغاد، هيا بنا.

9
00:00:52,220 --> 00:00:55,348
‫الرهانات هنا، هيا بنا.
‫ دعوا أموالكم تتكلم.

10
00:00:55,431 --> 00:00:58,017
‫ماذا لديك؟
‫ حسنًا …

11
00:01:02,104 --> 00:01:05,233
‫إستمر. إستمر.
‫ استمر يا (كيث)

12
00:01:09,028 --> 00:01:12,406
‫لا ركل، لا عض،
‫ لا أمساك ...

13
00:01:13,699 --> 00:01:16,035
‫سحقًا لذلك!
‫ مباراة بلا قيود!

14
00:01:16,118 --> 00:01:19,205
‫دق الجرس!

15
00:01:21,165 --> 00:01:23,124
‫هيا بنا.
‫ ماذا تريد؟

16
00:01:23,167 --> 00:01:26,170
‫لا تكن مخنثًا، إقترب واضربه!

17
00:01:28,965 --> 00:01:31,133
‫هيا، ضربة أخرى!

18
00:01:31,217 --> 00:01:34,220
‫هيا يا (كريس)!
‫ أنت تضرب كالفتيات!

19
00:01:34,303 --> 00:01:36,389
‫… مذبحة مصنع "غلان تاي" لتعبئة الزجاجات.

20
00:01:36,472 --> 00:01:39,559
‫من دليل على مكان (بيس ميكر)؟

21
00:01:39,642 --> 00:01:41,477
‫هيا يا (كريس)، لا تكن جبانًا!

22
00:01:45,439 --> 00:01:48,276
‫نعم.

23
00:01:48,359 --> 00:01:50,486
‫- مهلًا!
‫- ماذا يجري؟

24
00:01:50,570 --> 00:01:52,697
‫هناك شيء غير صحيح

25
00:01:52,780 --> 00:01:54,949
‫إنه يفعل حركة الدودة

26
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
‫نعم، إنها نوبة من نوعٍ ما

27
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
‫(كيث)؟

28
00:02:04,041 --> 00:02:05,042
‫(كيث).

29
00:02:07,253 --> 00:02:08,963
‫(كيث)! (كيث)!

30
00:02:09,505 --> 00:02:10,756
‫(كيث)!

31
00:02:10,840 --> 00:02:15,011
‫لدينا بعض الدلائل، ‫جهزنا كل
شرطي ‫في البلاد ليبحثوا عنه.

32
00:02:15,094 --> 00:02:17,013
‫(كيث)!

33
00:02:17,096 --> 00:02:18,598
‫(كيث)! (كيث)!

34
00:02:20,016 --> 00:02:21,300
‫أيها الغبي اللعين!
‫ لقد قتلت أخاك!

35
00:02:23,269 --> 00:02:25,438
‫لقد قتلت أخاك يا حقير!

36
00:02:26,814 --> 00:02:29,775
‫أيها الأحمق!
‫ لقد قتلت أخاك!

37
00:02:32,653 --> 00:02:34,155
‫لقد قتلته، أيها الأحمق!

38
00:02:34,238 --> 00:02:35,506
‫أأنت بخير بالداخل؟

39
00:02:37,006 --> 00:02:50,506
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

40
00:03:49,506 --> 00:03:52,506
‫مبني على شخصيات من
‫<font color="#00ffff">"عالم دي سي"</font>

41
00:03:56,506 --> 00:03:59,956
‫"بيس ميكر"
‫<font color="#00ffff">صــانع الســـلام</font>

42
00:04:00,156 --> 00:04:03,156
‫الحلــ6ــقة :
‫ <font color="#ff8040">توقف عن العبث بقلبي كالتنين</font>

43
00:04:04,912 --> 00:04:07,123
‫يا صاح؟

44
00:04:07,915 --> 00:04:09,874
‫يا صاح؟

45
00:04:11,168 --> 00:04:14,588
‫يا صاح؟

46
00:04:14,672 --> 00:04:16,882
‫أنت بخير بالداخل؟

47
00:04:17,550 --> 00:04:18,551
‫اللعنة.

48
00:04:18,634 --> 00:04:20,261
‫يجب أن نخرج من هنا،
‫ ذلك الرجل على التلفاز

49
00:04:20,344 --> 00:04:22,888
‫من المفترض أن يكون الرجل الذي يحمينا

50
00:04:22,972 --> 00:04:25,641
‫كل مركز شرطة في
‫ البلاد لديه أمر واحد

51
00:04:25,725 --> 00:04:27,518
‫هذا الصباح.

52
00:04:28,769 --> 00:04:31,981
‫اعثروا على (بيس ميكر)
‫وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية.

53
00:04:32,064 --> 00:04:34,734
‫- أتظنه طائرًا؟
‫- طائر؟

54
00:04:34,817 --> 00:04:36,444
‫- مثل (غوف)
‫- بل فراشة

55
00:04:36,527 --> 00:04:37,945
‫يا صاح، الفراشة نوع من الطيور

56
00:04:38,029 --> 00:04:40,072
‫الفراشة ليست طيرًا، إنها حشرة لعينة!

57
00:04:40,156 --> 00:04:41,991
‫- (أديبايو) اللعينة! لقد خانتني
‫- ماذا؟

58
00:04:42,074 --> 00:04:43,451
‫من المحتمل أنها وضعت
‫تلك المذكرات في مقطورتي

59
00:04:43,534 --> 00:04:44,702
‫علمت أنه لا يمكنني
‫ الوثوق بهؤلاء الناس

60
00:04:44,902 --> 00:04:46,102
‫أين (جودوماستر)؟

61
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
‫هل كان من المفترض أن
‫ يكون (جودوماستر) هناك؟

62
00:04:49,165 --> 00:04:50,416
‫سحقًا لذلك.
‫ لا يمكنني أن أقلق حيال ذلك الآن

63
00:04:51,876 --> 00:04:53,210
‫- تحرك
‫- حسنًا.

64
00:04:55,671 --> 00:04:58,174
‫لدي إشارات كل خوذات (بيس ميكر)

65
00:04:58,257 --> 00:05:01,052
‫هذه في مركز الشرطة

66
00:05:01,135 --> 00:05:03,262
‫لا بد أنها صُودرت بالأمس

67
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
‫لكن هذه … لا بد أنها لـ(كريستوفر)

68
00:05:06,640 --> 00:05:07,767
‫هذا هو.

69
00:05:07,850 --> 00:05:10,227
‫- المذكرات مزيفة؟
‫- بالطبع مزيفة

70
00:05:10,311 --> 00:05:12,104
‫إن كنت سأكتب مذكرات
‫ لن تكون مذكرات فحسب

71
00:05:12,188 --> 00:05:13,355
‫ستكون مفكرة

72
00:05:13,439 --> 00:05:15,191
‫حسنًا، سأقرأ أي شيء تكتبه يا صاح

73
00:05:15,274 --> 00:05:17,068
‫أراهن أن بإمكانك الإشعار

74
00:05:17,151 --> 00:05:18,944
‫يا صاح، ظننتك قلت أنك لم تكتب مذكرات

75
00:05:19,028 --> 00:05:20,279
‫لم أفعل!
‫ أرأيت ذلك الشيء؟

76
00:05:20,362 --> 00:05:22,198
‫إنه مخنثٌ جدًا!

77
00:05:22,281 --> 00:05:24,200
‫هل أبدو من نوع الرجال
‫الذين يسهرون طوال الليل

78
00:05:24,283 --> 00:05:25,910
‫يجمعون بين المشتري والفضائيين
‫ وهذا الهراء في ملصق

79
00:05:25,993 --> 00:05:27,411
‫لأضعه في مقدمة مذكراتي؟

80
00:05:27,495 --> 00:05:29,315
‫عند الانطباعات الأولى كنت سأقول لا

81
00:05:29,329 --> 00:05:31,957
‫لكن بعد أن تعرفت عليك
‫ قليلًا، يجب أن أعترف

82
00:05:31,957 --> 00:05:33,793
‫إنه بالتأكيد لشيءٌ أستطيع أن أتخيلك تفعله.

83
00:05:33,876 --> 00:05:35,044
‫أتعرف ماذا؟
‫ لا بأس. سحقًا لذلك.

84
00:05:35,127 --> 00:05:37,671
‫لو إستمتعت بالشيء، لن
أدع أحكام الناس تمنعني.

85
00:05:37,755 --> 00:05:39,048
‫كنت لألصق كل شيء!

86
00:05:39,131 --> 00:05:40,716
‫- نعم، هذا رائع
‫- نعم. إنه شيء رائع

87
00:05:40,730 --> 00:05:42,624
‫كنت سأصنع ملصقًا لثلاثتنا

88
00:05:42,676 --> 00:05:44,470
‫نضاجع بعض الفتيات مع
‫حفنة من الدلافين حولنا

89
00:05:44,553 --> 00:05:46,138
‫تشرب علب البيرة.

90
00:05:46,222 --> 00:05:47,598
‫لم أكن لأرغب بدولفين يشاهدني أضاجع

91
00:05:47,681 --> 00:05:49,475
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- (فيجلانتي) وأنا

92
00:05:49,558 --> 00:05:50,976
‫سنقوم بما علينا قبل أن يجدونا

93
00:05:51,060 --> 00:05:52,520
‫وما عليكم؟

94
00:05:52,603 --> 00:05:54,688
‫- نقتل هذه البقرة.
‫- أنحن كذلك؟ رائع!

95
00:05:55,088 --> 00:05:56,982
‫- أأنت قادم؟
‫- لا.

96
00:05:57,066 --> 00:05:59,318
‫(إيغلي).

97
00:06:05,157 --> 00:06:07,493
‫اللعنة! سحقًا!

98
00:06:07,576 --> 00:06:10,830
‫من بين العديد من العناصر
‫وجدت في البحث

99
00:06:10,913 --> 00:06:12,373
‫في منزل (كريستوفر سميث)

100
00:06:12,456 --> 00:06:15,167
‫كانت مذكرات مكتوبة بواسطة المشتبه به.

101
00:06:15,251 --> 00:06:17,002
‫تربط المذكرات بين (سميث)

102
00:06:17,086 --> 00:06:18,503
‫ليس ...

103
00:06:21,507 --> 00:06:22,925
‫أنتِ فعلتها، أليس كذلك؟

104
00:06:23,008 --> 00:06:25,386
‫أرسلتكِ (والر) إلى هنا لهذا الغرض

105
00:06:25,469 --> 00:06:27,012
‫- فعلت ماذا؟
‫ - وضعتِ مذكرات

106
00:06:27,096 --> 00:06:28,389
‫في مقطورة (بيس ميكر)

107
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
‫نعم.

108
00:06:32,977 --> 00:06:35,229
‫لهذا السبب تم اختيار
‫(بيس ميكر) في المقام الأول.

109
00:06:35,312 --> 00:06:36,814
‫ستضحين بهِ؟

110
00:06:36,897 --> 00:06:39,775
‫لديه تاريخ من عدم الاستقرار
‫والمعتقدات التآمرية.

111
00:06:39,859 --> 00:06:40,901
‫مصحوبة بنوبات الغضب،

112
00:06:40,985 --> 00:06:44,905
‫- لقد كان البيدق المثالي
‫- لقد كان صديقكِ

113
00:06:44,989 --> 00:06:47,158
‫- ربما يجب أن تتراجعي
‫- حقًا؟

114
00:06:47,241 --> 00:06:48,701
‫نعم. لأنكِ كنتِ تعبثين معي

115
00:06:48,784 --> 00:06:51,370
‫- منذ أول يوم وصلت فيه إلى هنا
‫- حسنًا، ربما أستطيع أن أحس

116
00:06:51,453 --> 00:06:53,372
‫- بحقارتكِ الداخلية.
‫- ماذا؟

117
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
‫داخل مظهر اللطافة هذا،

118
00:06:55,291 --> 00:06:58,335
‫أنتِ شخصٌ حقير!

119
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
‫كنت أعتقد أنكِ تقصدين
‫ حالة طبية غريبة

120
00:07:00,629 --> 00:07:01,755
‫لماذا سأذكر حالة طبية؟

121
00:07:01,839 --> 00:07:05,050
‫لا أعرف! ربما لأنكِ تبدين مثل الفتيات

122
00:07:05,134 --> 00:07:06,635
‫التي تتنمر على الحالات الطبية

123
00:07:06,719 --> 00:07:07,887
‫وسط جدال

124
00:07:07,970 --> 00:07:09,430
‫حسنًا، أنا لست الشخص
‫ الذي خان أحد أفرادنا!

125
00:07:09,513 --> 00:07:13,767
‫حسنًا! إذًا لا بأس بإطلاق
‫ النار على رجل بريء

126
00:07:13,851 --> 00:07:16,478
‫يتوسل من أجل حياته،
‫ لكن لديك مشكلة مع هذا؟

127
00:07:16,562 --> 00:07:17,563
‫إنه جندي زميل!

128
00:07:17,646 --> 00:07:21,233
‫قاعدة عشوائية جدًا،
‫ أن الحياة الوحيدة التي تهم

129
00:07:21,317 --> 00:07:23,485
‫هي حياة من بجانبنا؟

130
00:07:23,569 --> 00:07:25,863
‫- نعم!
‫- حسنًا …

131
00:07:25,946 --> 00:07:29,366
‫هذه طريقة ذكية بشكل
‫لا يصدق لعزل نفسكِ

132
00:07:29,450 --> 00:07:31,327
‫عن بقية مشاكل العالم،

133
00:07:31,410 --> 00:07:35,247
‫لكن بالنسبة لي، لا يفلح الأمر.
‫ لم أخلق لهذا الهراء

134
00:07:37,499 --> 00:07:39,668
‫أنا لا أريد أن أكون هنا بعد الآن

135
00:07:39,752 --> 00:07:41,502
‫لذا سأغادر

136
00:07:41,503 --> 00:07:44,506
‫حسنًا، إذن لماذا أتيتِ بحق الجحيم؟

137
00:07:45,341 --> 00:07:47,593
‫لأني خسرت وظيفتي

138
00:07:47,676 --> 00:07:49,929
‫وعرضت عليّ أمي هذه!

139
00:07:50,429 --> 00:07:51,305
‫أمكِ؟

140
00:07:51,388 --> 00:07:53,307
‫نعم. لكن لم أكن أعلم أنني سأشترك بـ …

141
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
‫في هجماتٍ من المريخ.

142
00:07:56,810 --> 00:07:59,647
‫اللعنة عليك!
‫ أمكِ (أماندا والر)؟

143
00:08:01,565 --> 00:08:03,442
‫يجب أن نخرج من هنا

144
00:08:03,525 --> 00:08:05,444
‫إنها ابنة (والر)

145
00:08:05,527 --> 00:08:07,947
‫أجل، أعرف. ألّا تعتقدين أنني
‫سأقوم بالتحقق من حياة

146
00:08:08,030 --> 00:08:09,281
‫من يأتي للعمل معنا؟

147
00:08:09,365 --> 00:08:12,201
‫لا أعرف كيف يعمل
‫ دماغ الفراشة خاصتك!

148
00:08:12,284 --> 00:08:14,328
‫- إنها أيضًا …
‫- زرعت المذكرات، لقد خمنت ذلك

149
00:08:14,411 --> 00:08:15,955
‫ربما لم يكن عليها فعل ذلك

150
00:08:16,038 --> 00:08:19,250
‫وإذا فعلت، كان يجب أن تنتظر
‫حتى بعد أن نكمل المهمة.

151
00:08:19,333 --> 00:08:22,127
‫لكن ذلك الرجل على التلفاز حليفنا

152
00:08:22,211 --> 00:08:23,796
‫مما يعني أنه في خطر

153
00:08:23,879 --> 00:08:25,965
‫وبما أن دماغ الفراشة خاصتنا يمكنه

154
00:08:26,048 --> 00:08:27,549
‫أن يرث الذكريات البشرية، سيعرف أننا هنا.

155
00:08:27,633 --> 00:08:31,136
‫لذا تخلصوا من أي خلافاتٍ بينكما

156
00:08:31,220 --> 00:08:32,596
‫احزما ما تحتاجانه
‫وقابلاني في موقف السيارات

157
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
‫- لقد وثقت بكِ.
‫- اللعنة.

158
00:08:43,565 --> 00:08:44,608
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ أشعر وكأنني …

159
00:08:44,692 --> 00:08:47,820
‫في كل مرة نشرب،
‫تتحدث عن البرامج التلفزيونية.

160
00:08:47,903 --> 00:08:49,697
‫- لقد سئمت من هذا.
‫- يا أخي …

161
00:08:49,780 --> 00:08:52,324
‫كيف لم ترَ "قديسي بوندوك"؟
‫ إنه كلاسيكي

162
00:08:52,408 --> 00:08:56,996
‫يا… ياللمسيح يا رجل!

163
00:08:57,079 --> 00:08:58,455
‫لقد أخافني هذا الرجل

164
00:08:58,539 --> 00:09:01,792
‫- إنه جني يا رجل
‫- يا صغير

165
00:09:01,875 --> 00:09:06,839
‫- يا إلهي، إنه مضحك الشكل.
‫- يا إلهي، لقد غضب

166
00:09:06,922 --> 00:09:09,258
‫"الحظ الجيّد مصاحبٌ لي"!

167
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
‫أحببته!

168
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
‫لو كان لديك رسالة لـ(كريس) أو (إيغلي)

169
00:09:18,267 --> 00:09:20,519
‫أرجوك إتركها عند سماع الصفارة

170
00:09:20,602 --> 00:09:22,396
‫(كريس)، أريد أن أتأكد من أنك بخير

171
00:09:22,479 --> 00:09:24,898
‫لنحاول أن نحل هذا الأمر

172
00:09:26,108 --> 00:09:27,568
‫اتصل بي

173
00:09:30,112 --> 00:09:31,447
‫اللعنة!

174
00:09:44,960 --> 00:09:47,588
‫ألستما غير مكترثان بشأن كل هذا؟

175
00:09:47,671 --> 00:09:48,756
‫(إيكونوميوس) هل تلمح

176
00:09:48,839 --> 00:09:53,052
‫أن هناك وقت غير مناسب
‫ ووقت مناسب لموسيقى الروك؟

177
00:10:03,771 --> 00:10:05,314
‫إنهم على الشارع 395 شمالًا

178
00:10:05,397 --> 00:10:07,399
‫على وشك الخروج من طريق "كونتورينيس".

179
00:10:08,734 --> 00:10:10,568
‫إنهم تحت مراقبتي.

180
00:10:12,654 --> 00:10:13,697
‫وجدتها

181
00:10:36,887 --> 00:10:38,680
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

182
00:10:59,076 --> 00:11:00,869
‫- أبي؟
‫- اللعنة

183
00:11:00,953 --> 00:11:02,079
‫ما الذي تفعله؟

184
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
‫ما كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل

185
00:11:14,967 --> 00:11:17,428
‫هيا يا رجل يجب أن نذهب.
‫ هيا، انهض

186
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
‫هيا، هيا!

187
00:11:25,602 --> 00:11:27,563
‫لا يوجد وقت غير مناسب لموسيقى الروك!

188
00:11:27,646 --> 00:11:29,898
‫(فيج)!

189
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
‫- لا!
‫- لا، لا، لا

190
00:11:33,444 --> 00:11:35,735
‫(بيس ميكر)، يجب أن نذهب

191
00:11:41,535 --> 00:11:44,121
‫ابتعد عني بحق الجحيم!

192
00:11:47,416 --> 00:11:49,877
‫حسنًا …

193
00:11:59,928 --> 00:12:01,638
‫إبنك ذهب إلى الغابة

194
00:12:01,722 --> 00:12:03,432
‫قودي الطريق

195
00:12:15,486 --> 00:12:17,738
‫كيف وجدك بحق الجحيم؟

196
00:12:23,285 --> 00:12:24,369
‫ماذا؟

197
00:12:25,746 --> 00:12:27,087
‫اللعنة!

198
00:12:39,885 --> 00:12:42,054
‫إنه سريع

199
00:12:44,598 --> 00:12:46,642
‫تركت مفاتيحك في السيارة؟

200
00:12:46,725 --> 00:12:48,435
‫ماذا؟ كنت مستعجلًا

201
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
‫تجاهله، فلنذهب.

202
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
‫أنا لا أمزح

203
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
‫كان هناك على الأقل
‫ 20 فتاة لشاب واحد

204
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
‫أنت حقير يا رجل، أنت حقير.

205
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
‫إذًا، ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

206
00:13:00,656 --> 00:13:02,574
‫أتريد الذهاب إلى النادي أو …

207
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
‫افتح الباب، إنها الشرطة!

208
00:14:27,451 --> 00:14:30,412
‫أعرف أنكِ غاضبة، لكن …

209
00:14:30,495 --> 00:14:32,246
‫انبطحي، انبطحي!

210
00:14:36,001 --> 00:14:37,501
‫إنه هناك

211
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
‫إنه يركض بسرعة

212
00:14:40,339 --> 00:14:41,715
‫فلنذهب.

213
00:15:03,278 --> 00:15:05,529
‫حيوانات الراكون عنيفة يا رجل

214
00:15:06,114 --> 00:15:07,991
‫لم يكن متناقضًا تمامًا
‫مع ما تخيلت أنه سيحدث

215
00:15:08,075 --> 00:15:12,037
‫إذا ذهب رجل
‫ وأمسك راكون بري.

216
00:15:16,708 --> 00:15:20,212
‫فلنذهب.

217
00:15:50,283 --> 00:15:53,120
‫افتح الباب!
‫ الشرطة!

218
00:15:53,203 --> 00:15:56,373
‫الشرطة! افتح الباب!

219
00:15:56,456 --> 00:15:58,875
‫(ليوتا)، (هاركورت)، اذهبا الآن

220
00:15:58,959 --> 00:16:00,001
‫تسمعاني؟

221
00:16:00,085 --> 00:16:01,628
‫يمكنكما فعلها.

222
00:16:01,712 --> 00:16:03,338
‫الشرطة!

223
00:16:04,506 --> 00:16:06,425
‫فخورٌ بوجودكما في فريقي

224
00:16:06,508 --> 00:16:08,093
‫أنهيا لمهمة!

225
00:16:08,176 --> 00:16:10,137
‫اقتلا البقرة

226
00:16:16,017 --> 00:16:17,602
‫كيف تعرف بشأن البقرة؟

227
00:16:18,687 --> 00:16:20,021
‫لا شيء يمكنكِ فعله سيجعلني …

228
00:16:24,192 --> 00:16:26,862
‫الآن علينا أن نسرع

229
00:16:26,945 --> 00:16:29,239
‫نحن بحاجة للحصول على معدات
‫ الانتقال الآني إلى المزرعة.

230
00:16:29,322 --> 00:16:30,157
‫مهلًا

231
00:16:42,043 --> 00:16:44,838
‫(اك نوبي لوك)؟

232
00:16:44,921 --> 00:16:46,630
‫كان بإمكانك الإنضمام إلينا

233
00:16:51,803 --> 00:16:53,679
‫قتلتيه

234
00:16:53,930 --> 00:16:55,140
‫كان لديّ خيارٌ آخر؟

235
00:16:55,932 --> 00:16:57,601
‫لقد كان محاربًا

236
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
‫بدونه، لن تكون هناك
فرصة لفريقه ‫لإيقافنا.

237
00:17:00,479 --> 00:17:02,447
‫مهرجان يرتديان زيٍّا وآخران منبوذان

238
00:17:04,149 --> 00:17:05,150
‫علينا الذهاب.

239
00:17:37,808 --> 00:17:41,186
‫اللعـ ... لا.

240
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
‫كيف سنفعل هذا بدونه؟

241
00:18:22,561 --> 00:18:25,688
‫- مرحبًا أيتها العاهرتين!
‫- لا بد أنك تمازحني الآن

242
00:18:32,195 --> 00:18:35,991
‫هذه آخر لكمة لك أيها الأحمق

243
00:19:16,740 --> 00:19:18,950
‫- قُضيَ عليكَ يا أحمق.
‫- ماذا؟

244
00:19:28,960 --> 00:19:32,005
‫هل أنت منبطح الآن أيها الوغد؟

245
00:19:32,589 --> 00:19:34,049
‫أعتقد أنكِ نلتِ منه

246
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
‫إنه هناك.

247
00:20:00,867 --> 00:20:02,577
‫اللعنة

248
00:20:03,536 --> 00:20:04,862
‫انتشروا!
‫ اعثروا عليه

249
00:20:05,205 --> 00:20:08,583
‫إنتظر. لقد وجدت شيئًا ما.

250
00:20:14,965 --> 00:20:16,049
‫الباب!

251
00:20:19,094 --> 00:20:21,346
‫- هيا!
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

252
00:20:21,429 --> 00:20:22,264
‫صحيح، لوحة القيادة!

253
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
‫إبتعد!

254
00:20:25,350 --> 00:20:28,436
‫مهلًا، مهلًا!

255
00:20:28,520 --> 00:20:29,270
‫فتحة شرجي!

256
00:20:29,354 --> 00:20:32,232
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

257
00:20:32,315 --> 00:20:34,192
‫ما خطب طائرك بحق الجحيم؟

258
00:20:34,275 --> 00:20:36,069
‫"إيغلي" سيء. توقف عن ذلك.

259
00:20:44,845 --> 00:20:46,245
‫ماذا تفعل يا رجل؟

260
00:20:46,287 --> 00:20:48,239
‫ليس هناك وقت غير مُناسب
‫للإستماع لموسيقى الروك يا إبن العاهرة.

261
00:20:48,323 --> 00:20:50,709
‫الأن يكون كذلك. هذا هو الوقت غير
‫المُناسب للإستماع لموسيقى الروك.

262
00:21:02,345 --> 00:21:04,764
‫توقف!

263
00:21:05,765 --> 00:21:06,725
‫كيف وجدوكم يا رفاق على أي حال؟

264
00:21:06,808 --> 00:21:09,894
‫لقد وضع جهاز تتبع لتحديد
‫المواقع في خوذة (بيس ميكر).

265
00:21:14,024 --> 00:21:15,274
‫ماذا؟

266
00:21:23,158 --> 00:21:25,201
‫- اللعنة.
‫- لم أكن أعلم ذلك.

267
00:21:25,285 --> 00:21:26,995
‫- كنت أعتقد أنهم باهظين الثمن.
‫- اللعنة.

268
00:21:30,415 --> 00:21:31,916
‫عليّ التبول بشكل عاجل حقًا.

269
00:21:34,210 --> 00:21:35,503
‫كلا يا "إيغلي"، عُد إلى السيارة.

270
00:21:35,587 --> 00:21:36,921
‫(جون)، أيمكنك أن تُدخله إلى السيارة؟

271
00:21:37,005 --> 00:21:39,966
‫بالطبع. أنا أجالس الطيور.

272
00:21:40,050 --> 00:21:43,178
‫"إيغلي"، من فضلك إدخل السيارة.

273
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
‫إنه لا يستمع.

274
00:21:45,096 --> 00:21:47,307
‫عُد إلى السيارة بالتجعيد في
‫حقيبة أو شيئًا من هذا القبيل.

275
00:21:47,390 --> 00:21:48,725
‫سيعتقد أن لديك رقائق البطاطس.

276
00:21:50,727 --> 00:21:52,604
‫لابد أنك تُمازحني.

277
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
‫من بحق الجحيم يقوم
‫بإطعام طائره رقائق البطاطس؟

278
00:22:11,247 --> 00:22:14,709
‫أنت تُريد بعض الرقائق، أليس كذلك؟.

279
00:22:24,385 --> 00:22:25,470
‫بالطبع لا.

280
00:22:44,489 --> 00:22:46,365
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنهم هنا.

281
00:22:47,283 --> 00:22:49,702
‫لماذا تخلع بنطالك إلى الأسفل بهذه الطريقة؟

282
00:22:49,786 --> 00:22:52,455
‫حسنًا، لا يُمكنني التبول
‫عندما تلامس الملابس مؤخرتي.

283
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
‫"إيغلي"!

284
00:23:28,449 --> 00:23:30,869
‫- سأقتلك يا إبن العاهرة!
‫- أتعتقد ذلك؟

285
00:23:38,209 --> 00:23:41,880
‫قبل أربعين عامًا، إختبرني الإله...

286
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
‫مثلما فعل مع (إبراهيم).

287
00:23:44,382 --> 00:23:47,302
‫لكنني كُنت أضعف من أن أستمع.

288
00:23:47,385 --> 00:23:48,720
‫لكن ليس بعد الأن!

289
00:23:48,803 --> 00:23:52,098
‫- إقتل هذا الحثالة يا (دراغون= تنين)!
‫- أجل.

290
00:23:52,182 --> 00:23:53,892
‫كنت أعلم أنك دنِس...

291
00:23:53,975 --> 00:23:56,227
‫عندما ولدت!

292
00:23:56,311 --> 00:23:59,105
‫وأكثر من ذلك حتى عندما قتلت أخيك!

293
00:23:59,189 --> 00:24:01,065
‫كان ذلك من فعلك!

294
00:24:01,149 --> 00:24:03,067
‫إفعلها أيها (الوايت دراغون=
‫التنين الأبيض) إفعلها!

295
00:24:03,151 --> 00:24:06,988
‫علمت ذلك عندما إستمعت
‫إلى تلك الموسيقى الشيطانية.

296
00:24:07,071 --> 00:24:10,450
‫علمت ذلك عندما قمت بحلاقة جسدك كأنك إمرأة.

297
00:24:10,533 --> 00:24:14,370
‫علمت ذلك عندما ضاجعت
‫العاهرات ذوي الدم المُلوث!

298
00:24:14,454 --> 00:24:15,330
‫وأيضًا الرجال!

299
00:24:15,413 --> 00:24:18,249
‫وأكثر من ذلك حتى عندما تآمرت...

300
00:24:18,333 --> 00:24:22,754
‫مع قوات وثن "بافومت" ضد
‫الولايات المُتحدة الأمريكية.

301
00:24:24,380 --> 00:24:31,095
‫والأن يا بُني، عليّ أن أقتلك...

302
00:24:31,179 --> 00:24:32,931
‫هناك فجوات في الدرع يا رجل.

303
00:25:04,087 --> 00:25:05,421
‫أنت قتلت شقيقي!

304
00:25:05,505 --> 00:25:07,048
‫أنت قتلت (كيث)!

305
00:25:08,091 --> 00:25:09,717
‫وأنت مُحق بشأن شيئًا واحدًا فقط،

306
00:25:09,801 --> 00:25:11,386
‫أنا حثالة!

307
00:25:12,387 --> 00:25:14,180
‫أنا حثالة لإنني إستمعت إليك...

308
00:25:14,264 --> 00:25:15,306
‫لكل هذه السنوات!

309
00:25:15,390 --> 00:25:18,476
‫أنا حثالة لإنني لم أقتلك وأنت نائم!

310
00:25:20,061 --> 00:25:24,148
‫أنت تضرب كالفتاة.

311
00:25:31,281 --> 00:25:33,366
‫حسنًا، تفضل وإفعلها، يا أيها الجبان اللعين.

312
00:25:34,993 --> 00:25:37,161
‫كنت أعلم أنك لا تستطيع فعلها أيها الشاذ.

313
00:25:37,245 --> 00:25:38,746
‫لأنني أتحكم بك.

314
00:25:38,830 --> 00:25:41,666
‫سواء قتلتك أم لا،
‫أنت لن تكون قادرًا أبدًا...

315
00:25:41,749 --> 00:25:43,793
‫على أن تفلت من...

316
00:26:05,982 --> 00:26:09,986
‫يا صاح، هذا وقتًا غريبًا
‫حقًا لتقوم بتمارين وجهك.

317
00:26:10,069 --> 00:26:13,197
‫أعتقد أنك لن تحصل على وجه رائع
‫بالكامل وفحل مثلك بدون تفاني، لكن...

318
00:26:13,281 --> 00:26:15,742
‫إنه يبكي يا وغد.

319
00:26:25,543 --> 00:26:26,377
‫تلامس لطيف ورقيق!

320
00:26:26,461 --> 00:26:29,505
‫- يا صاح، هذا غريب.
‫- حسنًا.

321
00:26:36,387 --> 00:26:40,391
‫لا، لا، لا شيء جاد. فقط بعض
‫الإستمارات وأشياء من هذا القبيل...

322
00:26:40,475 --> 00:26:42,352
‫عليّ ملئهم قبل أن أغادر.

323
00:26:44,354 --> 00:26:45,772
‫أجل. أنا أحبكِ أيضًا.

324
00:26:50,109 --> 00:26:51,819
‫إسمحي لي.

325
00:27:08,378 --> 00:27:10,797
‫ماذا كانت وظيفتك قبل هذا؟

326
00:27:11,589 --> 00:27:12,962
‫كنت أدير ملجأ للكلاب.

327
00:27:12,965 --> 00:27:15,510
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

328
00:27:15,593 --> 00:27:17,428
‫لقد فقدنا التمويل. أعتقد أن أمي رأت...

329
00:27:17,512 --> 00:27:19,597
‫فرصة سانحة بلحظة ضعفي.

330
00:27:21,516 --> 00:27:23,684
‫لقد أرادتني دائمًا أن أعمل بهذا الأمر،

331
00:27:23,768 --> 00:27:28,898
‫لذلك طلبت مني مُجددًا، أن أتي وأعمل معها.

332
00:27:29,816 --> 00:27:32,693
‫قالت أنها تُريد شخصًا بداخل مجموعة
‫من الأشخاص الذين لا تثق بهم.

333
00:27:32,777 --> 00:27:36,114
‫- إنها لا تثق بأي أحد.
‫- بالطبع، أعلم.

334
00:27:38,408 --> 00:27:40,034
‫هل أخبرتيها بشأن (ميرن)؟

335
00:27:41,661 --> 00:27:43,287
‫لم أستطع أن أقرر إذا كنت سأفعل ذلك.

336
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
‫أعتقد أنه لا يُهم الأن.

337
00:27:46,666 --> 00:27:49,377
‫كنت أعرف أنكِ تُخفين شيئًا ما.

338
00:27:49,460 --> 00:27:51,629
‫كنت أعرف أنكِ تعرفين.

339
00:27:52,213 --> 00:27:53,840
‫لقد جعلني الأمر مضطربة.

340
00:27:55,800 --> 00:28:00,430
‫على أي حال... مثلما قلت، أنا
‫لستُ مخلوقة لأقوم بهذا الأمر.

341
00:28:00,513 --> 00:28:04,308
‫ليس من المفترض أن أكون هنا.
‫لهذا السبب كنت أحزم أمتعتي.

342
00:28:04,392 --> 00:28:06,310
‫أريد فقط أن أقوم بأيًا
‫كان العمل الذي أريده...

343
00:28:06,393 --> 00:28:09,730
‫حيث أن التمييز بين الصواب والخطأ لا
‫يُشبه حساب التفاضل والتكامل المتقدم.

344
00:28:10,481 --> 00:28:12,733
‫حسنًا، هذا سيكون مخزي.

345
00:28:13,609 --> 00:28:15,493
‫مخزي، لماذا؟

346
00:28:15,778 --> 00:28:17,488
‫لأنكِ جيدة بهذا العمل.

347
00:28:21,033 --> 00:28:23,161
‫ولأننا نحتاج إلى كل الجهود الموجودة...

348
00:28:23,244 --> 00:28:24,454
‫لنحاول قتل هذه البقرة.

349
00:28:25,079 --> 00:28:27,331
‫كيف؟ هذا مُستحيل.

350
00:28:27,415 --> 00:28:30,000
‫لم نتمكن حتى من الوصول
‫إلى هناك في الوقت المناسب.

351
00:28:34,297 --> 00:28:35,339
‫مرحبًا يا (جون).

352
00:28:37,034 --> 00:28:39,034
‫<font color="#ffff00">"مُدرب حيوانات أليفة"
‫"عيادة بيطرية"</font>

353
00:28:45,641 --> 00:28:48,186
‫- الحمدلله أنكم هنا يا رفاق.
‫- ماذا يحدث؟

354
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
‫الطبيب (هورويتز) تكرم بخياطة جروح "إيغلي"،

355
00:28:50,480 --> 00:28:52,106
‫و (فيجلانتي) يتصرف كمهووس تمامًا.

356
00:28:52,190 --> 00:28:54,190
‫يا صاح، لقد رأونا. أنا و
‫(بيس ميكر) مطلوبين للعدالة.

357
00:28:54,274 --> 00:28:56,611
‫أي خيار أخر لدينا غير قتل...

358
00:28:56,694 --> 00:28:58,821
‫هذا الطبيب البيطري وهذه
‫الممرضة وهذا الممرض الذكر؟

359
00:28:58,905 --> 00:29:01,282
‫يمكنك القول إثنان ممرضين فحسب يا رجل.

360
00:29:01,365 --> 00:29:03,659
‫إذا قلت "ممرضة"، سيعتقد
‫الناس أنني أقصد إمرأة.

361
00:29:03,743 --> 00:29:04,869
‫إنه يقف هناك مباشرةً.

362
00:29:04,952 --> 00:29:06,537
‫ليس علينا أن نتخيل أي شيء.

363
00:29:06,621 --> 00:29:08,331
‫لابد أنه من الغريب أن تستيقظ يوميًا...

364
00:29:08,414 --> 00:29:11,334
‫- وتكون مُمرض ذكر.
‫- أنت مُساعد نادل.

365
00:29:11,417 --> 00:29:13,044
‫رائع! الأن علينا قتلهم بالتأكيد،

366
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
‫لأنك تُصرح بأشياء بشأن هويتي السرية.

367
00:29:16,506 --> 00:29:18,633
‫أعلينا حقًا قتل هؤلاء الأشخاص؟

368
00:29:25,431 --> 00:29:28,184
‫لا. نحن سنربطهم ببعضهم،

369
00:29:28,267 --> 00:29:30,102
‫وبحلول الوقت الذي يأتي فيه طاقم الصباح،

370
00:29:30,186 --> 00:29:32,146
‫- سنكون قد رحلنا منذ وقتًا بعيد.
‫- لقد رأوا وجوهنا.

371
00:29:32,230 --> 00:29:33,731
‫إذا لم نتمكن من إيقاف الفراشات اليوم،

372
00:29:33,814 --> 00:29:36,400
‫لن يهم أي من ذلك.

373
00:29:36,484 --> 00:29:37,934
‫حسنًا.

374
00:29:37,868 --> 00:29:38,868
‫<font color="#ffff00">"إتصال فائت من (كيا)"</font>{\an8}

375
00:29:37,985 --> 00:29:40,863
‫لكن لا يمكننا استخدام شريط
‫لاصق. سيؤذي ذلك بشرتهم...

376
00:29:40,947 --> 00:29:42,907
‫- عندما يحاولون نزعه.
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟

377
00:29:42,990 --> 00:29:45,576
‫لأتصل بزوجتي فحسب،
‫أخبرها أنني في طريقي للعودة.

378
00:29:47,119 --> 00:29:49,413
‫إذًا، أنت رؤوف بهم فيما يخص الشريط...

379
00:29:49,497 --> 00:29:51,332
‫ولكن لست كذلك في قتل الناس بوحشية؟

380
00:29:53,167 --> 00:29:54,210
‫أجل.

381
00:30:02,802 --> 00:30:05,429
‫يا إلهي، من فضلك أعد
‫إليّ صديقي المُفضل "إيغلي".

382
00:30:06,597 --> 00:30:08,808
‫وأنا لم يكن من المُفترض
‫أن أتركه في مرأب والدي...

383
00:30:08,891 --> 00:30:11,394
‫لمدة أربع سنوات عندما ذهبت إلى السجن.

384
00:30:11,477 --> 00:30:15,022
‫كان يجب أن أجد
‫شخصًا أفضل للعناية به.

385
00:30:15,106 --> 00:30:18,943
‫كفتاة قبيحة كانت في حاجة ماسة للحب، والتي
‫كانت لتفعل أي شيء أريده عندما كنت محبوسًا.

386
00:30:19,026 --> 00:30:22,947
‫وأتعلم، كان بإمكاني الإنفصال
‫عنها في لحظة خروجي.

387
00:30:23,030 --> 00:30:26,367
‫ربما لن أكن مضطرًا لممارسة
‫الجنس معها حتى، أليس كذلك؟

388
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
‫أجل، كما تعلم...

389
00:30:29,161 --> 00:30:30,830
‫ربما مرة واحدة فقط،
‫كما تعلم، لأكون لطيفًا.

390
00:30:32,290 --> 00:30:35,876
‫وربما لأنني خارجًا من السجن، كنت
‫لأريده على أي حال، لن يكون روتينيًا حتى.

391
00:30:37,003 --> 00:30:39,088
‫لكنني كنت أنانيًا.

392
00:30:39,171 --> 00:30:41,048
‫وكنت صديقًا سيئًا لـ"إيغلي".

393
00:30:43,259 --> 00:30:45,511
‫الوحيد بجانب (كيث) الذي
‫أحبني حقًا على الإطلاق.

394
00:30:45,595 --> 00:30:46,887
‫اللعنة.

395
00:30:53,644 --> 00:30:55,611
‫من فضلك يا إلهي...

396
00:30:56,230 --> 00:30:58,190
‫سأفعل أي شيء تُريده.

397
00:31:00,026 --> 00:31:01,027
‫من فضلك فقط، من فضلك...

398
00:31:03,738 --> 00:31:05,688
‫إبق "إيغلي" حيًا.

399
00:31:11,329 --> 00:31:12,997
‫يا صديقي؟

400
00:31:24,967 --> 00:31:29,013
‫أتعلمي، لقد كان سعيدًا جدًا برؤيتي
‫اليوم، أنه لف جناحيه حولي ليعانقني.

401
00:31:29,096 --> 00:31:30,973
‫- صقر قام بحضنك؟
‫- أجل.

402
00:31:31,057 --> 00:31:32,516
‫أجل، أنا أدعي ذلك بالهراء.

403
00:31:32,600 --> 00:31:34,769
‫أنتِ لا تُريدين التصديق
‫بالمُعجزات، هذا شيء يخصك.

404
00:31:54,372 --> 00:31:56,207
‫(لي)، أين أنتِ؟

405
00:31:56,290 --> 00:31:58,084
‫لقد قلتِ أنكِ ستكونين هنا منذ ساعتين.

406
00:31:58,167 --> 00:32:02,171
‫يا عزيزتي، لقد رأيت
‫للتو نسرًا يعانق إنسانًا.

407
00:32:02,254 --> 00:32:03,923
‫مع كل ما يحدث، ماذا؟

408
00:32:04,006 --> 00:32:05,508
‫- أجل.
‫- اللعنة.

409
00:32:06,634 --> 00:32:10,388
‫ربما... ربما إنها علامة.

410
00:32:10,471 --> 00:32:11,555
‫علامة على ماذا؟

411
00:32:17,436 --> 00:32:20,231
‫علينا أن نتحرك لقتل هذه البقرة.

412
00:32:20,314 --> 00:32:21,732
‫ماذا عن زوجتكِ؟

413
00:32:21,816 --> 00:32:23,901
‫حسنًا، إنها مُستاءة.
‫لكنها تفهم الأمر... نوعًا ما.

414
00:32:24,318 --> 00:32:26,195
‫رائع.

415
00:32:26,278 --> 00:32:28,239
‫حسنًا، كيف سنفعل ذلك بدون (ميرن)؟

416
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
‫حسنًا، نحن لدينا شخصًا
‫أخر يمكننا أن نوكله لقيادتنا.

417
00:32:33,411 --> 00:32:37,248
‫- أنا؟
‫- لا. بالطبع لا.

418
00:32:54,598 --> 00:32:58,436
‫الفراشات تتنفس من هوائنا وتشرب من مائنا،

419
00:32:58,519 --> 00:33:01,939
‫لكن مصادر أكلنا لا تبقهم على قيد الحياة.

420
00:33:02,022 --> 00:33:04,942
‫لذلك كان عليهم نقل مخلوق
‫من كوكبهم عبر المجرة.

421
00:33:05,025 --> 00:33:07,987
‫والآن نعلم أنهم يبقونها في الكهف...

422
00:33:08,070 --> 00:33:10,029
‫تحت الحظيرة في مزرعة "كوفردايل".

423
00:33:18,080 --> 00:33:20,499
‫هناك يحلبون الوحش من أجل السائل الكهرماني.

424
00:33:20,583 --> 00:33:22,418
‫لنُوقف الفراشات، كل ما علينا فعله...

425
00:33:22,501 --> 00:33:24,462
‫هو قتل البقرة. بدونها، لن يقدرون...

426
00:33:24,545 --> 00:33:26,964
‫البقاء على قيد الحياة لمدة تزيد عن إسبوعين.

427
00:33:27,047 --> 00:33:29,341
‫ومع ذلك، فمن شبه المؤكد
‫أنهم يعرفون أننا في طريقنا...

428
00:33:29,425 --> 00:33:31,761
‫للقيام بذلك الآن. مما يعني
‫أنهم سيفعلون ما في وسعهم...

429
00:33:31,844 --> 00:33:33,804
‫لنقل البقرة قبل أن نصل إلى هناك.

430
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
‫كيف؟

431
00:33:35,723 --> 00:33:38,225
‫وفقًا لما سمعته أنا و
‫(أدز)، الإنتقال الأني.

432
00:33:44,774 --> 00:33:48,527
‫أعتقد أنهم يمكنهم نقلها إلى واحدة
‫من معاقلهم الأخرى في جميع أنحاء البلاد،

433
00:33:48,611 --> 00:33:50,696
‫والذي يعني بالنسبة لنا، أنهم
‫سيكونون مفقدون إلى الأبد...

434
00:33:50,780 --> 00:33:52,823
‫وكل عملنا يذهب هباءً.

435
00:33:52,907 --> 00:33:55,659
‫نأمل أن نتمكن من الوصول إلى
‫هناك قبل أن يقوموا بخطوتهم.

436
00:33:55,743 --> 00:33:57,495
‫وثم ندخل إلى هناك، ونعاركهم...

437
00:33:57,578 --> 00:33:59,246
‫مثل (بوتش كاسيدي) و (صندانس كيد).
‫<font color="#ffff00">*مُجرمين مشهورين*</font>

438
00:33:59,330 --> 00:34:01,207
‫إنهم يتم ذبحهم في نهاية ذلك الفيلم.

439
00:34:01,290 --> 00:34:03,292
‫يا أخي، هناك صورة ثابتة ونحن
‫نسمع مجموعة من الرصاص.

440
00:34:03,375 --> 00:34:04,940
‫- هذا لا يعني أنهم ماتوا.
‫- أجل، إنه يعني كذلك.

441
00:34:04,943 --> 00:34:07,113
‫أنا لا أعتقد ذلك. أعتقد أنهم
‫قفزوا فوق تلك الرصاصات...

442
00:34:07,296 --> 00:34:08,672
‫مباشرة بعد تلك الصورة الثابتة.

443
00:34:08,756 --> 00:34:11,509
‫حسنًا، هذا تفسير متفائل للغاية.

444
00:34:11,592 --> 00:34:13,010
‫كلا الأمرين ممكنان بنفس القدر.

445
00:34:13,093 --> 00:34:14,261
‫لا، إنهم ليسوا كذلك.

446
00:34:14,345 --> 00:34:16,847
‫حسنًا، أيًا كان ما تصدقه
‫إنه يقول الكثير عن شخصيتك.

447
00:34:16,931 --> 00:34:18,557
‫أجل، عن كم أنت مجنون.

448
00:34:18,641 --> 00:34:20,851
‫(إيكونوموس)،

449
00:34:20,935 --> 00:34:22,978
‫أحب الشد والجذب هذا الذي نقوم به.

450
00:34:23,062 --> 00:34:26,273
‫إنه ليس عميقًا مثل الذي لدينا
‫أنا و (بيس ميكر)، لكنه رائع للغاية.

451
00:34:26,357 --> 00:34:29,110
‫أيًا كان الأمر... أنا مشارك.

452
00:34:30,444 --> 00:34:32,446
‫وشم "أنا أيضًا".

453
00:34:33,656 --> 00:34:34,657
‫أعتقد ذلك.

454
00:34:34,990 --> 00:34:36,659
‫أجل.

455
00:34:36,742 --> 00:34:38,118
‫- بالتأكيد أجل.
‫- لنفعل هذا الأمر.

456
00:34:38,119 --> 00:34:39,721
‫كلا.

457
00:34:39,787 --> 00:34:41,956
‫- أعتقد أن عليكم الهدوء.
‫- لا يمكنكم المجيء معنا.

458
00:34:42,039 --> 00:34:43,249
‫هل أنتم متأكدون أنكم لستم بحاجة للمساعدة؟

459
00:34:43,332 --> 00:34:45,668
‫- كلا، أنتم ستموتون فحسب.
‫- لكننا سيكون علينا...

460
00:34:45,751 --> 00:34:47,711
‫أخذ مركبتكم التي بالخارج.

461
00:35:13,070 --> 00:35:16,157
‫ناس لطفاء بشكل مفاجئ،
‫مع أخذ كل الأشياء بعين الإعتبار.

462
00:35:16,240 --> 00:35:17,491
‫ماعدا الرجل ذو الرداء الازرق

463
00:35:18,659 --> 00:35:20,953
‫نعم، هذا الرجل عبارة فوضى عارمة.

464
00:35:25,124 --> 00:35:26,750
‫ها أنت ذا يا صديقي.

465
00:35:33,007 --> 00:35:34,049
‫(كريس)...

466
00:35:36,135 --> 00:35:37,469
‫أردت فقط أن أقول...

467
00:35:39,346 --> 00:35:40,472
‫أنا أعلم ماذا فعلت.

468
00:35:42,349 --> 00:35:44,267
‫وأنا أسفة.

469
00:35:44,685 --> 00:35:47,478
‫- لم يكن عليّ...
‫- إنسي الأمر. أنا لا أهتم.

470
00:35:48,147 --> 00:35:50,566
‫لقد قلتِ أننا كنا فريق. من
‫الواضح أن هذا ليس هو الحال.

471
00:35:50,649 --> 00:35:52,109
‫أنا لا أستطيع الانتظار حتى ينتهي كل هذا،

472
00:35:52,192 --> 00:35:54,612
‫حتى لا يكون عليّ رؤية
‫وجهك الغبي حقًا مرة أخرى.

473
00:36:06,582 --> 00:36:08,625
‫ليس هناك وقتًا غير مُناسبًا
‫للإستماع لموسيقى الروك.

474
00:36:40,137 --> 00:36:55,137
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

475
00:36:53,326 --> 00:36:57,326
‫<font color="#ffff00">"لا تُغلق الحلقة هناك مشهد بعد الشارة"</font>{\an8}

476
00:38:09,580 --> 00:38:12,666
‫النظافة من إيمانك بالرب.

477
00:38:12,750 --> 00:38:15,169
‫والرب يعلم أنني مُقرب إليه.

478
00:38:15,252 --> 00:38:17,254
‫دم.

479
00:38:18,005 --> 00:38:19,298
‫هذا ما تريدون أن تروه.

480
00:38:20,049 --> 00:38:21,800
‫إذا لم تروا أي دم،

481
00:38:21,884 --> 00:38:23,135
‫فأنت لا تفرك بقوة كافية.

482
00:38:23,218 --> 00:38:26,430
‫نظف أصابع قدميك. ابدأ من الأسفل.

483
00:38:26,513 --> 00:38:28,473
‫وشق طريقك للأعلى.

484
00:38:28,682 --> 00:38:29,683
‫إستقر في المنتصف.

485
00:38:31,351 --> 00:38:32,728
‫استمر في التقدم لأعلى قليلاً.

486
00:38:35,856 --> 00:38:37,691
‫قم بأرجحة أردافك.

487
00:38:39,276 --> 00:38:40,778
‫عندما تكون جافًا، على وجه الخصوص،

488
00:38:40,861 --> 00:38:42,571
‫من المهم أن تقوم بأرجحة الأرداف.

489
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
‫ولقد إنتهينا الأن. شكرًا لكم جزيلًا.

490
00:38:44,282 --> 00:38:45,784
‫شكرًا لحضوركم.

491
00:38:45,808 --> 00:38:50,808
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

