﻿1
00:00:20,019 --> 00:00:22,605
‫أعرف أني آخر شخص على هذه البسيطة
‫ تريد أن تتكلم معه يا (كريس)

2
00:00:22,689 --> 00:00:24,315
‫وأنا ...

3
00:00:24,399 --> 00:00:26,282
‫لا أستطيع الاعتذار بما فيه الكفاية على ...

4
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
‫أعرف أنك غاضب

5
00:00:29,028 --> 00:00:30,280
‫لكن من أعماق قلبي ...

6
00:00:34,117 --> 00:00:35,785
‫أعتذر وبشدة،
‫ أنا أحاول ...

7
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
‫ماذا كنتِ ستقولين؟

8
00:00:52,719 --> 00:00:53,636
‫كنت أقول …

9
00:00:53,720 --> 00:00:56,055
‫أنا فقط أحاول الإعتذار!

10
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
‫وأنا ظننتُ أنكِ كنت صديقتي!

11
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
‫توقعين بي لأتحمل اللوم ومن
‫ثم تحاولين إرسالي إلى السجن،

12
00:01:01,728 --> 00:01:03,062
‫وتعتقدين أن "آسفة" ستعوضني عن ذلك؟
‫* cut it: تعويض أو تطلق ريحًا *

13
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
‫- "أطلق ريحًا"
‫- لقد توقفنا يا صاح!

14
00:01:05,648 --> 00:01:08,610
‫- أنحن كذلك؟
‫-  يُحكمُ عليّ أخلاقيًا من قبل أُناسٍ

15
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
‫يزهقون الأرواح يوميّا.

16
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
‫لا أقتل الناس بلا سبب، حسنًا؟

17
00:01:12,322 --> 00:01:14,365
‫- عندما مات أخي، قطعت عهدًا ...
‫- صحيح، "العهد"

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,493
‫- أي شخص سأقتله، سأقتله من أجل السلام
‫- ياللمسيح

19
00:01:16,576 --> 00:01:19,245
‫لذا، على عكس (كيث)، لا
‫ أحد سيموت بلا سبب مجددًا.

20
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‫حسنًا، هذا غير منطقي!

21
00:01:21,414 --> 00:01:24,125
‫إذًا، ستجعل الموت ليس
‫ بلا معنى بعد الآن؟

22
00:01:24,209 --> 00:01:25,001
‫سحقًا لكِ!

23
00:01:27,587 --> 00:01:29,881
‫لقد قرأت ملفك يا (كريس)

24
00:01:30,840 --> 00:01:33,468
‫لقد كان حادثًا!
‫ لقد كنت طفلًا!

25
00:01:33,551 --> 00:01:35,845
‫لا تسامحني، لا بأس

26
00:01:35,929 --> 00:01:38,848
‫لكن لا تدع هذا يحدد من أنت

27
00:01:41,434 --> 00:01:44,229
‫أأنتما جادان الآن؟

28
00:01:44,312 --> 00:01:47,273
‫لقد قضينا وقتًا ممتعًا
‫ في قتل والد (بيس ميكر)

29
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
‫ثم كل هذه النكات المضحكة عن إطلاق الريح،

30
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
‫حطمت الرقم القياسي مع

31
00:01:51,110 --> 00:01:53,279
‫صديقي المفضل، وثاني
‫ أفضل صديق لي، (إيغلي)،

32
00:01:53,363 --> 00:01:57,534
‫وصديقي المفضل الخامس، (أديبايو)،
‫ والآن أنتما تخربان مزاجي

33
00:01:57,534 --> 00:02:09,534
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">¥</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

34
00:03:15,034 --> 00:03:19,534
‫"بيس ميكر"
‫<font color="#00ffff">صــانع الســـلام</font>

35
00:03:08,619 --> 00:03:11,519
‫مبني على شخصيات من
‫<font color="#00ffff">"عالم دي سي"</font>

36
00:03:20,934 --> 00:03:25,934
‫الحلــ8ــقة :
‫ <font color="#ff8040">لا خيار سوى قتل البقرة</font>

37
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
‫أمي، كان هناك الكثير من
‫"الفراشات"، أكثر مما ظننا

38
00:03:44,140 --> 00:03:46,267
‫والفريق بأكمله مصاب.
‫ لذلك، كنت أفكر ...

39
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
‫ربما يمكنك الاتصال بـ"عصبة العدالة"؟

40
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
‫لا، أنا لا أمزح

41
00:03:51,522 --> 00:03:54,734
‫تصدق أن (أماندا والر) أمها؟

42
00:03:54,817 --> 00:03:56,986
‫- نعم.
‫- ألدينا الوقت لننتظر الدعم؟

43
00:03:57,070 --> 00:03:58,904
‫كلا. إنهم ينقلون المخلوق
‫ أنيًا من هنا!

44
00:03:58,980 --> 00:04:01,258
‫أمي، إنهم ينقلون المخلوق أنيًا من هنا

45
00:04:01,449 --> 00:04:03,284
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيقافهم

46
00:04:03,368 --> 00:04:04,827
‫وإلا سنعود لنقطة البداية

47
00:04:04,911 --> 00:04:06,371
‫وسنعود لنقطة البداية.

48
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
‫حسنًا.

49
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
‫حسنًا، سأخبرها

50
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
‫لا بأس.
‫ أمي تقول أنكِ المسؤولة

51
00:04:15,630 --> 00:04:18,257
‫وأنا و(إيكونوميوس) يجب أن نتراجع
‫في حالة حدوث أي خطأ

52
00:04:20,718 --> 00:04:22,470
‫عُلم يا أمي

53
00:04:24,514 --> 00:04:25,264
‫نعم، سيدتي

54
00:04:28,267 --> 00:04:29,769
‫لكم سيطول الأمر؟

55
00:04:29,852 --> 00:04:31,980
‫سيتم تجهيز الناقل وتشغيله قريبًا

56
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
‫حال حدوث ذلك، سننقلها إلى القاعدة الشرقية

57
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
‫بسرعة، من فضلك.

58
00:04:35,441 --> 00:04:38,069
‫القوات قد تصل في أي لحظة.
‫ وبدونها، سنموت جميعًا.

59
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
‫إن كانت (والر) أمّكِ، فلمَ كنيتك (أديبايو)؟

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
‫لقد أخذت اسم زوجتي

61
00:04:45,326 --> 00:04:47,578
‫ألا يجعلكِ ذلك الفتاة في العلاقة؟

62
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
‫كلانا فتاتان في العلاقة يا (أدريان)

63
00:04:50,039 --> 00:04:52,625
‫هذا ما يعنيه كونك سحاقيًا

64
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
‫يا (بيس ميكر) ...

65
00:05:07,432 --> 00:05:08,891
‫ماذا تفعل هذه؟

66
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
‫هذه "عالم تحت الماء"،
‫تسمح لك بالتنفس تحت الماء.

67
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
‫حسنًا، لست متأكدة
‫ كيف يمكننا استخدام ذلك.

68
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫هذه "الجرب للجميع"،
‫ عند تفعيلها،

69
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
‫تعطي كل شخص في دائرة
‫ نصف قطرها ميل جرب،

70
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
‫باستثناء، بالطبع، من يرتدي الخوذة.

71
00:05:18,526 --> 00:05:20,945
‫هذه "مضاد للجاذبية"،
‫ تسمح لك بالعوم

72
00:05:21,029 --> 00:05:25,616
‫- بلا إتجاه محدد؟
‫- لا. أحمل مروحة يد صغيرة لإرشادي

73
00:05:25,700 --> 00:05:29,120
‫هذه "صوت الإنفجار".
‫ إنها التي استخدمتها لإيقاف فتاة الروك

74
00:05:29,203 --> 00:05:30,954
‫كم عدد الإنفجارات التي تنتجها بشحنة واحدة؟

75
00:05:30,955 --> 00:05:32,582
‫لا أدري،
‫ ثلاثة، ربما أربعة.

76
00:05:32,749 --> 00:05:34,250
‫هذه يجب أن نرميها

77
00:05:34,334 --> 00:05:36,502
‫- ما هي؟
‫- "الطوربيد البشري".

78
00:05:36,586 --> 00:05:38,671
‫تصوب رأسك على ما تريد تدميره

79
00:05:38,755 --> 00:05:40,089
‫- فتصبح ...
‫- طوربيد بشري

80
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
‫جميل.

81
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
‫نعم، جميل لو أردت المخاطرة
‫بتحطيم كل عظمة في جسمك

82
00:05:43,600 --> 00:05:45,299
‫إنه مجرد نموذج أولي

83
00:05:45,303 --> 00:05:47,388
‫حسنًا، لنقل أنني أريد وضع
‫خوذة الإنفجار الصوتي

84
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
‫فوق قمة تلك الحظيرة
‫ هناك دون أن يراك أحد؟

85
00:05:50,183 --> 00:05:51,267
‫الخوذة فقط؟

86
00:05:51,350 --> 00:05:54,937
‫لا. سأضع جهاز لاسلكي بداخلها
‫وأقوم بتشغيلها من هنا

87
00:05:55,021 --> 00:05:57,190
‫وبعد ذلك ربما يمكنك
‫ تشغيل "مضاد الجاذبية"

88
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
‫وتجعلها تعوم إلى هناك

89
00:05:59,275 --> 00:06:01,318
‫- يا رفاق؟
‫- حسنًا، لقد نسيت مروحتي الصغيرة

90
00:06:01,400 --> 00:06:03,070
‫لكن … ذات مرة في أدغال "كمبوديا"،

91
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
‫استخدمت سعف نخيل كبيرين كـ ...

92
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
‫يا رفاق!

93
00:06:05,782 --> 00:06:08,743
‫اللعنة! تعطيل مضاد الجاذبية!
‫ تعطيل مضاد الجاذبية!

94
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
‫أقلتِ: "تشغيل مضاد الجاذبية"؟

95
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
‫لا. ربما.
‫ لا أعرف.

96
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
‫لا يمكنكِ قول هذا!

97
00:06:20,213 --> 00:06:22,840
‫- لم أكن أعرف أنها حساسة للصوت
‫- اللعنة، ليس بالأمر الجلل

98
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
‫أنا لم أقتل الرجل الوحيد
‫الذي يعرف كيف يصنعها

99
00:06:25,218 --> 00:06:27,178
‫لقد قتلت الرجل الوحيد
‫ الذي يعرف كيف يصنعها

100
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
‫أعلم يا أخي!
‫ لقد كنت أمزح!

101
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
‫إذا كنت تريد أن تمزح،
‫ يجب عليك تحذير الناس

102
00:06:31,474 --> 00:06:32,558
‫حتى لا يكون هناك إشتباه.

103
00:06:32,642 --> 00:06:34,644
‫حسنًا، كيف سنضع تلك الخوذة

104
00:06:34,727 --> 00:06:35,645
‫فوق الحظيرة؟

105
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
‫حسنًا، يمكننا أن نمد
‫ خيط صيد إلى الحظيرة

106
00:06:37,647 --> 00:06:39,649
‫من إحدى هذه الأشجار هنا،
‫ وندع الخوذة تنزلق للأسفل.

107
00:06:39,732 --> 00:06:42,026
‫- مثل (غرين أروو)؟
‫- لا، ليس مثل (غرين أروو)

108
00:06:42,110 --> 00:06:44,904
‫ذلك الرجل يذهب إلى مؤتمرات "بروني" ‫مرتديًا
ملابس النصف الخلفي ‫من عرض "توايلايت سباركل"

109
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
‫مع فتحة شرج بعرض 4
‫بوصات محفورة في الزي.

110
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
‫ربما هذا ليتمكن من التنفس بشكل صحيح

111
00:06:48,574 --> 00:06:53,996
‫أتصدق حقًا هذا الهراء؟ ‫لديه
قصة مجنونة‫ لكل بطل خارق

112
00:06:54,080 --> 00:06:56,124
‫لا، في الواقع سمعت أن هذا
‫ صحيح بشأن (غرين أروو)

113
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
‫لكن هذا أول شيء يقوله حقيقي

114
00:06:58,251 --> 00:07:00,185
‫- و(أكوامان) يضاجع السمك.
‫- حسنًا، نعم، من الواضح

115
00:07:00,200 --> 00:07:03,203
‫لا يهم، إننا لا نملك أي أقواس

116
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
‫لكن لدينا عضو في الفريق
‫ قادر على الطيران

117
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
‫لا تمازحني!

118
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
‫هذا صحيح.
‫جيّد. حسنًا.

119
00:07:13,975 --> 00:07:16,769
‫أريدك أن تأخذ تلك الخوذة

120
00:07:16,853 --> 00:07:19,188
‫… وتسقطها فوق الحظيرة.

121
00:07:21,899 --> 00:07:24,861
‫لا يمكن للنسر أن يفهم ما تقوله

122
00:07:24,944 --> 00:07:26,444
‫(إيغلي) ليس نسرًا عاديًا

123
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
‫لا يا (إيغلي)، خذها

124
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
‫لا يا (إيغلي)، خذها ...

125
00:07:34,328 --> 00:07:35,496
‫خذ الخوذة

126
00:07:35,580 --> 00:07:37,623
‫خذها!
‫خذها.

127
00:07:37,707 --> 00:07:40,543
‫أعرف أنك لا تحبها

128
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
‫المرأة الشقراء اللئيمة
‫ليس لها علاقة بهذا

129
00:07:42,879 --> 00:07:43,804
‫- لا، لا.
‫- لا.

130
00:07:43,805 --> 00:07:45,315
‫- لا. لا.
‫- خذ الخوذة

131
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
‫- خذ الخوذة
‫- (إيغلي)، خُذ الخوذة

132
00:07:47,675 --> 00:07:49,251
‫(إيغلي)، خذ الخوذة

133
00:07:50,595 --> 00:07:54,599
‫جيّد يا (إيغلي)،
‫ فتى مطيع

134
00:08:01,022 --> 00:08:03,065
‫إذهب يا (إيغلي)

135
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
‫إلى الحظيرة!
‫ إلى الحظيرة!

136
00:08:18,497 --> 00:08:19,916
‫اللعنة.

137
00:08:21,834 --> 00:08:24,879
‫كنت أعرف أنه من المستحيل
‫أن يعرف ما تتحدث عنه

138
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
‫(بيس ميكر) رجل عظيم
‫ في كل شيء تقريبًا،

139
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
‫ولكن أكبر عيوبه

140
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
‫هو أنه عادةً ما يبالغ في
‫ تقدير قدرات (إيغلي).

141
00:08:31,052 --> 00:08:33,429
‫حسنًا، سينقلون تلك البقرة في أي لحظة

142
00:08:33,512 --> 00:08:35,597
‫علينا أن ننتشر ونبحث عن الخوذة

143
00:08:38,059 --> 00:08:40,853
‫على رسلك.
‫على رسلك.

144
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
‫أترى أي شيء هناك؟

145
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
‫لقد رأيت سنجابًا قبل عدة ثواني، نملًا.

146
00:09:00,873 --> 00:09:03,376
‫لا يا صاح
‫ أنا أتحدث عن الخوذة

147
00:09:03,459 --> 00:09:05,211
‫إذن يجب أن تكون أكثر تحديدًا

148
00:09:05,294 --> 00:09:07,296
‫نحن نبحث عن خوذة،
‫ لماذا أهتم إذا رأيت نملًا؟

149
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
‫بسبب دائرة الحياة يا أخي

150
00:09:09,548 --> 00:09:11,467
‫ما علاقة النمل بدائرة الحياة؟

151
00:09:11,550 --> 00:09:14,011
‫إنه واحد من أهم أجزاء

152
00:09:14,095 --> 00:09:15,221
‫دائرة الحياة

153
00:09:15,304 --> 00:09:17,139
‫كيف يكون النمل جزء أكثر أهمية

154
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
‫في دائرة الحياة أكثر من السمك؟

155
00:09:19,850 --> 00:09:21,394
‫هذا سؤال حقيقي؟

156
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
‫ماذا؟

157
00:09:23,020 --> 00:09:24,188
‫هناك الكثير من النمل

158
00:09:24,272 --> 00:09:25,564
‫كم عدد الأسماك؟

159
00:09:25,648 --> 00:09:29,026
‫لا أعرف! لكن من المحتمل
‫أن يكون هناك الكثير كالنمل!

160
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
‫ليس في نفس المكان

161
00:09:30,194 --> 00:09:33,197
‫والزمان يا صاح

162
00:09:33,281 --> 00:09:35,574
‫حسنًا، لقد أحترت تمامًا
‫من هذه المحادثة

163
00:09:35,658 --> 00:09:39,328
‫حقًا؟ تعرف الآن شعوري!

164
00:09:40,746 --> 00:09:41,664
‫اللعنة.

165
00:09:43,582 --> 00:09:45,001
‫إذًا …

166
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
‫… لماذا غيرتِ رأيكِ وقررتِ المجيء؟

167
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
‫رأيت نسرًا يعانق إنسانًا

168
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
‫لذا ظننتُ لَرُبّما إنها إشارة

169
00:09:52,842 --> 00:09:55,678
‫- للمخاطرة بحياتك؟
‫- نعم.

170
00:09:55,761 --> 00:09:59,098
‫لماذا لم تكن إشارة للهروب
‫ في الإتجاه المعاكس؟

171
00:10:02,727 --> 00:10:03,768
‫اللعنة!

172
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
‫لن نجد هذه القبعة الغبية أبدًا

173
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
‫ظننتَ أنّكَ ستتخلص مني بقتلي يا فتى؟

174
00:10:25,541 --> 00:10:29,545
‫أنا داخل رأسك.
‫ أنا السبب في قتلك للناس

175
00:10:29,628 --> 00:10:31,547
‫والسبب الذي يمنعك من النوم ليلًا

176
00:10:32,798 --> 00:10:34,342
‫ربما يكون جسدي قد اختفى

177
00:10:34,425 --> 00:10:37,345
‫لكن بقيتي هنا!

178
00:10:37,428 --> 00:10:41,682
‫- ولن أذهب إلى أي مكان
‫- تبًا

179
00:10:41,766 --> 00:10:44,060
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أبحث عن مسدسي المسموم أيها اللعين

180
00:10:44,143 --> 00:10:47,229
‫لِمَ لا تقتل نفسك يا بقعة المني؟

181
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
‫أنت خيالي أيها الأحمق.
‫ مسدسي حقيقي

182
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
‫لا أريد أن تسمع "الفراشات"

183
00:10:50,232 --> 00:10:52,610
‫كدت أخدعك أيها اللعين

184
00:10:52,693 --> 00:10:55,905
‫لم تخدعني أيها الحثالة

185
00:10:55,988 --> 00:10:57,323
‫فسحبت على الفور مسدس الهواء.

186
00:10:57,406 --> 00:10:59,408
‫لم أفكر ولو لثانية
‫بشأن سحب سلاحي!

187
00:11:07,333 --> 00:11:08,583
‫كيف يروق لك ذلك؟

188
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
‫شكرًا لعودتك يا شبح

189
00:11:14,548 --> 00:11:16,050
‫حتى أقتلك من جديد

190
00:11:17,259 --> 00:11:19,178
‫(سميث)؟

191
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
‫ـ ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

192
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
‫عجبًا!

193
00:11:43,577 --> 00:11:45,454
‫أريدك أن تفعل شيئًا آخر من أجلي

194
00:12:02,763 --> 00:12:04,765
‫تمازحني؟

195
00:12:04,849 --> 00:12:06,975
‫الطريقة الوحيدة لضمان
‫ تواجد الخوذة داخل الحظيرة

196
00:12:06,990 --> 00:12:08,960
‫هو أن يذهب أحدنا متخفيًا

197
00:12:08,978 --> 00:12:11,355
‫سيلاحظونني أنا و(أديبايو) مع هذه الإصابات.

198
00:12:11,439 --> 00:12:12,606
‫رائع. سأفعلها أنا

199
00:12:12,690 --> 00:12:14,316
‫لا يمكنك فعل ذلك يا رجل.
‫(غوف) يعرف كيف نبدو

200
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
‫سأرتدي أنفًا مزيفًا

201
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
‫(جون)، أنت الوحيد

202
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
‫أنا لا أريد حتى أن أكون هنا.
‫ ولماذا هذه مبللة؟

203
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
‫- لقد غسلتهم في الجدول
‫- لماذا؟

204
00:12:22,074 --> 00:12:23,909
‫أحد الأشياء التي نادرًا ما
‫نتحدث عنها نحن المحاربون

205
00:12:23,993 --> 00:12:26,161
‫هو عدد المرات التي يتغوط فيها
‫الناس على أنفسهم عندما يموتون.

206
00:12:26,165 --> 00:12:28,265
‫أحد الجوانب المظلمة من كونكَ محاربًا.

207
00:12:28,289 --> 00:12:29,582
‫إذًا تريدُني أَنْ أُخاطرَ بحياتي

208
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
‫بينما أرتدي سروال فيهِ إسهال؟

209
00:12:30,958 --> 00:12:33,169
‫لا أحد قال أي شيء عن الإسهال، قلت أنه غائط

210
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
‫- هل كان إسهال؟
‫- نعم.

211
00:12:34,211 --> 00:12:37,006
‫(جون)، يمكنك فعل هذا.
‫ فقط تصرّف كما يتصرّفون.

212
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‫- لا تظهر أي تعابير
‫- نعم، مثل (هاركورت)

213
00:12:38,507 --> 00:12:40,843
‫مت غيظًا أيها الأحمق!

214
00:12:40,926 --> 00:12:42,736
‫إنهم مخلوقات فضائية.
‫ هل يتكلمون الانجليزية حتى؟

215
00:12:42,737 --> 00:12:45,015
‫يحتفظون بذكريات الجثث التي استولوا عليها

216
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
‫لذلك، يبدو أنهم يستخدمون
‫ اللغة الإنكليزية عند التواصل.

217
00:12:47,224 --> 00:12:48,976
‫اللعنة. حسنًا!

218
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
‫هلا أبعدت نظرك؟

219
00:12:52,730 --> 00:12:53,813
‫بسرور.

220
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
‫- (جون)، أتسمعني؟
‫- نعم.

221
00:13:02,114 --> 00:13:03,990
‫لا تنظر خلفك!

222
00:13:07,119 --> 00:13:10,664
‫إنهم في كل مكان،
‫ هذا غير منطقي!

223
00:13:11,165 --> 00:13:12,249
‫حافظ على هدوئك.

224
00:13:12,333 --> 00:13:14,710
‫توجه نحو الحظيرة
‫ كأنك تعرف ما تفعله.

225
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
‫- أرح وجهك
‫- هدوء، أعلم هذا

226
00:13:45,991 --> 00:13:47,225
‫اللعنة.

227
00:13:51,205 --> 00:13:52,497
‫إلى أين أنت ذاهب؟

228
00:13:52,706 --> 00:13:55,042
‫- للداخل
‫- لماذا؟

229
00:13:58,045 --> 00:13:59,797
‫اللعنة!

230
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
‫بسبب هذه الحقيبة.

231
00:14:04,260 --> 00:14:05,636
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

232
00:14:10,224 --> 00:14:12,434
‫حسنًا، أردت أن اتأكد فقط.

233
00:14:17,606 --> 00:14:19,608
‫كيف نجح ذلك بحق الجحيم؟

234
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
‫أسف. لديّ رد فعل سيء حقًا فيما يخص التقيأ.

235
00:14:36,875 --> 00:14:40,254
‫اللعنة. أنا بخير. أنا بخير.

236
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
‫هلا تصمت بحق الجحيم؟

237
00:14:43,882 --> 00:14:47,803
‫لا يمكنني فعل ذلك.

238
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
‫لا يمكنني فعل ذلك.

239
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
‫(جون)، أنت بالداخل بالفعل.

240
00:14:53,559 --> 00:14:54,893
‫أنت تقوم بعمل رائع.

241
00:14:54,977 --> 00:14:57,396
‫من فضلك. ماذا يوجد هناك؟

242
00:15:00,858 --> 00:15:03,068
‫هناك أدراج...

243
00:15:04,903 --> 00:15:05,988
‫ومصعد.

244
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
‫المصعد سيكون صاخبًا.
‫إذهب للأسفل عن طريق الدرج.

245
00:15:09,074 --> 00:15:10,492
‫أجل، بالطبع.

246
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
‫أنت قم بالنزول على الدرج اللعين.

247
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
‫(جون)، لا تكون غريب الأطوار.
‫عليك أن تتصرف بشكل طبيعي،

248
00:15:25,758 --> 00:15:27,509
‫كأنك من المفترض أن تكون هناك.

249
00:15:27,593 --> 00:15:30,596
‫نحتاج منك فقط أن تضع
‫الخوذة في أدنى مستوى ممكن.

250
00:16:03,796 --> 00:16:05,714
‫كلا.

251
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
‫(جون)؟

252
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
‫(جون)، هل تسمعني؟

253
00:16:24,983 --> 00:16:30,030
‫تبًا لذلك. لن أتعامل مع وحوش
‫غريبة مُجددًا. لن أتعامل معهم مُجددًا.

254
00:16:30,114 --> 00:16:32,491
‫- اللعنة على ذلك.
‫- (جون)، هل تسمعني؟

255
00:16:34,618 --> 00:16:37,120
‫يا إلهي. ما هذا بحق الجحيم؟

256
00:16:37,496 --> 00:16:41,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟

257
00:16:41,125 --> 00:16:45,421
‫هذه ليست "بقرة". إنها دودة
‫بحجم مبنى "إمباير ستايت".

258
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
‫إستعدي.

259
00:16:48,841 --> 00:16:51,051
‫نحن بحاجة للخروج من هنا.

260
00:16:51,135 --> 00:16:52,218
‫يا أنت!

261
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
‫اللعنة.

262
00:16:59,518 --> 00:17:00,978
‫الرجل الذي إستوليت عليه.

263
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
‫لماذا فعل ذلك بلحيته؟

264
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
‫فعل ماذا؟

265
00:17:07,609 --> 00:17:10,946
‫لماذا صبغ لحيته بهذه الغرابة هكذا؟

266
00:17:26,879 --> 00:17:30,048
‫كان يعتقد أنها تجعله يبدو
‫أصغر سنًا وأكثر وسامة.

267
00:17:30,591 --> 00:17:33,010
‫لم يكن لديه صديقة قط،

268
00:17:33,093 --> 00:17:35,429
‫لذلك اعتقد أن صبغ لحيته قد يساعد.

269
00:17:37,389 --> 00:17:41,393
‫لكنه كان كسولًا أيضًا...
‫ومنشغلًا بوظيفته...

270
00:17:43,437 --> 00:17:45,355
‫ولم يُصبغ جذورها بإنتظام.

271
00:17:46,523 --> 00:17:51,028
‫وعندما فعل، استخدم أرخص علامة تجارية،
‫لأنه كان يتقاضى أجرًا منخفضًا للغاية.

272
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
‫على الرغم من ذلك، في الغالب...

273
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
‫لم يعتقد أبدًا أن أي شخص قد لاحظ...

274
00:18:02,706 --> 00:18:04,666
‫حتى مؤخرًا.

275
00:18:07,544 --> 00:18:09,544
‫عندما قالها له أحدهم طوال الوقت.

276
00:18:30,484 --> 00:18:32,778
‫يمكن أن يكون البشر مثيرين للشفقة حقًا.

277
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
‫أجل.

278
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
‫حسنًا، أنا أصبغ لحيتي، حسنًا؟

279
00:18:43,455 --> 00:18:45,249
‫جميعنا نعلم ذلك. أعتقد أنني تعلمت درسي.

280
00:18:45,332 --> 00:18:48,669
‫ربما تستحق مستحضرات
‫"لورايل" هذه الأموال القليلة الإضافية.

281
00:18:48,752 --> 00:18:49,711
‫إنتبهوا!

282
00:18:49,795 --> 00:18:52,631
‫هذا الرجل وضع هذا هنا للتو!

283
00:18:58,178 --> 00:19:00,138
‫- اللعنة! إفعليها الأن! إفعليها.
‫- تفعيل القنبلة...

284
00:19:00,200 --> 00:19:02,453
‫ما هذا بحق الجحيم؟

285
00:19:05,352 --> 00:19:09,147
‫- كيف حدث ذلك حتى؟
‫- يداي مُتعرقة.

286
00:19:22,995 --> 00:19:26,123
‫إبتعدوا عني بحق الجحيم!

287
00:19:28,041 --> 00:19:30,167
‫تفعيل القنبلة الصوتية.

288
00:19:35,465 --> 00:19:37,425
‫كلا.

289
00:19:47,352 --> 00:19:49,103
‫إنتظري.

290
00:19:56,904 --> 00:19:59,156
‫- الأن!
‫- تفعيل القنبلة الصوتية!

291
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
‫اللعنة. سُحقًا. اللعنة.

292
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
‫تفعيل القنبلة الصوتية.

293
00:20:20,469 --> 00:20:22,304
‫كلا.

294
00:20:43,575 --> 00:20:45,452
‫تفعيل القنبلة الصوتية.

295
00:20:46,244 --> 00:20:48,246
‫أجل، لقد إنتهت الشُحنات!

296
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
‫كلا!

297
00:21:07,265 --> 00:21:08,183
‫إنصتوا، يُمكنني المُساعدة.

298
00:21:08,266 --> 00:21:09,643
‫نُريدك أن تبقي هنا يا (أدز).

299
00:21:09,726 --> 00:21:11,770
‫إذا حدث شيء لنا، فأنتِ الأمل الوحيد.

300
00:21:12,270 --> 00:21:13,814
‫وما أنا بحق الجحيم؟

301
00:21:14,606 --> 00:21:16,233
‫ما هي الخطة يا رجل؟

302
00:21:17,234 --> 00:21:19,193
‫لنذهب ونقتل بقرة.

303
00:22:36,146 --> 00:22:39,441
‫(كريس)! إذهب وإقتل البقرة! سنصدهم هنا.

304
00:22:50,118 --> 00:22:52,203
‫لا تعبث مع صديقي المُفضل للأبد.

305
00:23:29,741 --> 00:23:31,827
‫سُحقًا لذلك.

306
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يحدث؟ لا يُمكنني الرؤية.

307
00:24:23,962 --> 00:24:26,089
‫لقد سقطت (هاركورت)!

308
00:24:26,882 --> 00:24:29,593
‫ماذا؟ ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

309
00:24:31,511 --> 00:24:33,637
‫إنتظري، ماذا تفعلين؟

310
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
‫كلا، كلا يا (أديبايو). لا
‫يمكنكِ فعل ذلك. سوف تتأذين.

311
00:24:37,017 --> 00:24:39,603
‫لا يُمكنك فعل ذلك! ما الذي
‫يجعلكِ تعتقدين أنه يُمكنكِ فعل ذلك؟

312
00:24:41,563 --> 00:24:43,481
‫لأنني خُلقت من أجل هذه الأمور.

313
00:24:45,442 --> 00:24:47,568
‫يا صاح، يا إلهي، اللعنة! سوف تتأذين!

314
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
‫اللعنة.

315
00:24:53,825 --> 00:24:55,410
‫ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
‫ما هذا بحق الجحيم؟

317
00:24:56,870 --> 00:25:00,415
‫يا إلهي! اللعنة!

318
00:25:00,498 --> 00:25:03,376
‫ما هذا بحق الجحيم؟

319
00:25:40,705 --> 00:25:41,831
‫إبقي معي.

320
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
‫ساعدي...

321
00:25:45,210 --> 00:25:48,338
‫- (كريس).
‫- عليّ أن أخرجكِ من هنا.

322
00:25:49,923 --> 00:25:51,925
‫- إذهبي.
‫- وأفعل ماذا؟

323
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
‫(ليوتا)!

324
00:26:12,195 --> 00:26:13,989
‫إبقى معي يا إلهي!

325
00:26:14,906 --> 00:26:17,784
‫حسنًا.

326
00:27:52,170 --> 00:27:53,671
‫- (غوف)؟
‫- أجل.

327
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
‫تفعيل القذيفة البشرية!

328
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
‫(أديبايو)، كلا!

329
00:28:41,678 --> 00:28:43,680
‫يا إلهي، أخبرتها ألا تستخدم تلك.

330
00:28:43,763 --> 00:28:46,307
‫إستمع إليّ. ليس لديّ سببًا لأؤذيك.

331
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
‫توقف عن القتال وإتبعني.

332
00:29:22,260 --> 00:29:24,012
‫إنها البقرة المجيدة.

333
00:29:24,095 --> 00:29:26,054
‫إنها كذلك.

334
00:29:30,393 --> 00:29:33,313
‫جيد. لقد وجدتيه.

335
00:29:37,692 --> 00:29:40,069
‫أنا أريد ثلاثة مجموعات من
‫الأيدي لنقلها أنيًا بعيدًا من هنا.

336
00:29:40,528 --> 00:29:41,696
‫قولي ذلك مرة أخرى؟

337
00:29:41,779 --> 00:29:43,573
‫أترى ذلك المفتاح؟ أريدك أن تُديره...

338
00:29:43,656 --> 00:29:47,660
‫بينما أقوم أنا و (لوك) بتشغيل هاتين
‫المحطتين لننقل البقرة لكهفنا في "ماين".

339
00:29:47,744 --> 00:29:50,705
‫- لماذا قد أساعدك بحق الجحيم؟
‫- لأنني أعلم أنه بمجرد أن أقول لك الحقيقة،

340
00:29:50,788 --> 00:29:52,540
‫كما فعلت مع (جودوماستر)، ستنضم إلينا.

341
00:29:52,624 --> 00:29:54,501
‫أخبرنا (ميرن) بالحقيقة بالفعل.

342
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
‫لقد قتلتِ الأبرياء في جميع أنحاء البلاد...

343
00:29:56,252 --> 00:29:58,379
‫من خلال الإستيلاء عليهم في مهمة
‫الهراء الخاصة بكِ للحصول على السلطة.

344
00:29:58,463 --> 00:30:00,381
‫نحن لا نفعل ذلك من أجل السُلطة.

345
00:30:00,465 --> 00:30:02,717
‫نحن نفعل ذلك لأننا أخذنا عهدًا.

346
00:30:14,562 --> 00:30:16,105
‫شعبنا سافر إلى هنا من كوكب...

347
00:30:16,189 --> 00:30:17,565
‫الذي أصبح غير قابل للعيش به.

348
00:30:18,816 --> 00:30:20,527
‫كوكبكم لديه الموطن الذي نحتاجه،

349
00:30:21,402 --> 00:30:24,364
‫ماء للشرب وهواء للتنفس.

350
00:30:24,447 --> 00:30:26,199
‫طعامكم لا يمكنه
‫المُحافظة على حياتنا، لكن...

351
00:30:28,284 --> 00:30:29,494
‫لهذا السبب أحضرناها.

352
00:30:31,287 --> 00:30:33,706
‫ستساعد البقرة آخر شعبنا على أن ينجوا...

353
00:30:33,790 --> 00:30:35,875
‫لمائة عام أخرى.

354
00:30:35,959 --> 00:30:39,546
‫لكن لم يمض وقت طويل على وصولنا،

355
00:30:39,629 --> 00:30:42,257
‫بوقتها أدركنا شعب كوكب الأرض
‫كانوا على نفس المسار بالضبط...

356
00:30:42,340 --> 00:30:43,716
‫الذي كان به شعبنا،

357
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
‫تجاهلوا العلم من أجل القادة الشعبويين...

358
00:30:46,177 --> 00:30:49,055
‫الذين يُخبرونك أن الفياضانات
‫والحرائق والأمراض...

359
00:30:49,138 --> 00:30:50,973
‫ليس لهم علاقة بأفعالك،

360
00:30:51,558 --> 00:30:54,102
‫يُقدرون الربح على النجاة،

361
00:30:54,185 --> 00:30:57,772
‫التعامل مع المضايقات البسيطة
‫كأنها إعتداء على حريتك.

362
00:30:57,855 --> 00:31:00,984
‫وهكذا، تعهدنا بفعل أي شيء في وسعنا...

363
00:31:01,067 --> 00:31:02,235
‫لتغيير مُستقبلكم.

364
00:31:03,236 --> 00:31:07,657
‫لقد تعهدنا بأن نقوم بالإختيارات من أجلكم
‫الذين لم تكونوا قادرين على القيام بها بنفسكم،

365
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
‫لننقذ شعبكم وننقذ عالمكم،

366
00:31:09,742 --> 00:31:12,537
‫بغض النظر عن عدد الأرواح
‫التي ستُكلفنا لفعل ذلك.

367
00:31:19,419 --> 00:31:20,795
‫إختلف (ميرن) مع أساليبنا.

368
00:31:22,046 --> 00:31:24,424
‫إنه لم يعتقد أن لدينا الحق في فرض إرادتنا.

369
00:31:26,718 --> 00:31:27,968
‫لكنك واحدًا مننا،

370
00:31:28,928 --> 00:31:30,680
‫(كريستوفر سميث).

371
00:31:30,763 --> 00:31:32,473
‫من فضلك يا إلهي...

372
00:31:36,394 --> 00:31:38,979
‫سأفعل ما تُريديني أن أفعله...

373
00:31:45,028 --> 00:31:46,321
‫من أجل السلام.

374
00:31:51,868 --> 00:31:53,953
‫شكرًا على إطعامي والتحدث معي...

375
00:31:54,037 --> 00:31:55,455
‫وإظهارك الطيبة معي.

376
00:31:57,415 --> 00:31:59,876
‫أنا أفهم من أنت وأفهم شخصيتك.

377
00:32:01,085 --> 00:32:03,921
‫لقد حاولت إخبارك بالأمس، في البرطمان.

378
00:32:06,716 --> 00:32:07,717
‫علامة السلام.

379
00:32:11,596 --> 00:32:14,891
‫من فضلك، أكمل مُهمتك.

380
00:32:15,433 --> 00:32:17,685
‫كُن (صانع السلام= بيس ميكر).

381
00:32:19,103 --> 00:32:21,272
‫إنضم إلينا في إنقاذ كوكبك.

382
00:32:24,192 --> 00:32:25,318
‫ما هو رأيك؟

383
00:32:28,655 --> 00:32:30,823
‫تفعيل القذيفة البشرية.

384
00:32:31,616 --> 00:32:34,077
‫ماذا؟

385
00:32:41,793 --> 00:32:43,544
‫أنا أسف يا (غوف).

386
00:32:50,134 --> 00:32:53,304
‫ما هذا بحق الجحيم؟

387
00:32:54,138 --> 00:32:56,391
‫هذا مُقزز!

388
00:33:10,279 --> 00:33:11,155
‫شكرًا لك.

389
00:33:34,929 --> 00:33:37,724
‫مرحبًا يا رفاق، ما حالكم؟

390
00:34:36,741 --> 00:34:38,493
‫أنتم مُتأخرون يا أيها الحمقى.

391
00:34:42,830 --> 00:34:44,957
‫إذهب وضاجع سمكة أخرى يا أيها الوغد.

392
00:34:47,418 --> 00:34:49,337
‫لقد سئمت بشدة من تلك الشائعات.

393
00:34:50,963 --> 00:34:52,089
‫إنها ليست شائعات.

394
00:34:52,590 --> 00:34:54,592
‫اللعنة عليك يا (باري).

395
00:35:13,745 --> 00:35:15,745
‫<font color="#ffff00">"ماونت روج"
‫"مركز صحي"</font>

396
00:35:17,406 --> 00:35:19,367
‫لنذهب.

397
00:35:20,535 --> 00:35:23,079
‫الطبيب (ديفيد)، الهاتف من فضلك.

398
00:35:23,162 --> 00:35:25,039
‫الطبيب (ديفيد)، الهاتف من فضلك.

399
00:35:33,130 --> 00:35:35,383
‫يا صاح، أنت مُصاب، عليك أن تقدم طلب دخولك.

400
00:35:35,466 --> 00:35:39,220
‫أنا بخير حقًا. كل ما أحتاجه هي قيلولة جيدة.

401
00:35:50,064 --> 00:35:52,264
‫هل سمعتِ كل تلك الأشياء التي قالها (غوف)؟

402
00:35:52,733 --> 00:35:53,693
‫أجل.

403
00:35:58,114 --> 00:35:59,948
‫هل قمت للتو...

404
00:36:01,117 --> 00:36:02,700
‫بقتل العالم؟

405
00:36:03,828 --> 00:36:04,829
‫ربما.

406
00:36:06,372 --> 00:36:09,500
‫أو ربما منحتنا للتو فرصة
‫لإتخاذ خياراتنا بأنفسنا...

407
00:36:09,584 --> 00:36:11,335
‫بدلًا من أن يتم سيادتنا من الحشرات.

408
00:36:15,631 --> 00:36:17,967
‫لماذا إخترت ألا تساعدهم؟

409
00:36:19,260 --> 00:36:23,431
‫بسبب فكرتك التحررية
‫الفاشية البدائية عن الحرية؟

410
00:36:28,352 --> 00:36:31,354
‫لأنني علمت أنهم قد يؤذونكِ
‫أنتِ والآخرين إذا فعلت ذلك.

411
00:36:35,401 --> 00:36:36,444
‫أجل.

412
00:36:37,904 --> 00:36:39,280
‫أنا أسفة أنني خونتك.

413
00:36:42,366 --> 00:36:43,408
‫أنا أعلم.

414
00:36:52,710 --> 00:36:54,462
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

415
00:36:57,548 --> 00:36:58,807
‫لأفعل الصواب.

416
00:37:00,384 --> 00:37:01,135
‫(أدز).

417
00:37:03,346 --> 00:37:04,638
‫لا تُخبري (في)، لكن...

418
00:37:06,390 --> 00:37:07,641
‫بعد "إيغلي"...

419
00:37:08,935 --> 00:37:10,311
‫أنتِ صديقتي المُفضلة للأبد.

420
00:37:27,027 --> 00:37:28,727
‫<font color="#ffff00">"أخبار تشارلتون"
‫"المحطة الخامسة"</font>

421
00:37:35,424 --> 00:37:36,424
‫<font color="#ffff00">"مشروع الفراشة"</font>

422
00:37:36,448 --> 00:37:38,448
‫<font color="#ffff00">"مُجرمون مُدانون يقومون بمهام خطيرة
‫من أجل الولايات المُتحدة الأمريكية"</font>

423
00:37:42,927 --> 00:37:45,179
‫أجل، هذا يعني...

424
00:37:45,262 --> 00:37:47,348
‫أن (كريستوفر سميث) لم يكتب أي يوميات.

425
00:37:47,008 --> 00:37:48,795
‫<font color="#ffff00">"عميلة من "أرجوس" تتحدث علنًا"</font>{\an8}

426
00:37:49,183 --> 00:37:50,142
‫كلً من (صانع السلام)...

427
00:37:50,226 --> 00:37:53,771
‫ومُحارب الجريمة المُتنكر (فيجلانتي)...

428
00:37:53,854 --> 00:37:55,564
‫كانوا يعملون في عملية إنتحال سرية...

429
00:37:55,648 --> 00:37:59,527
‫لحكومة الولايات المتحدة
‫الأمريكية تسمى "مشروع الفراشة".

430
00:37:59,610 --> 00:38:00,861
‫هذا كله جزء من برنامج عمليات سرية...

431
00:38:00,945 --> 00:38:03,864
‫المعروف بإسم "فريق المهام إكس"،

432
00:38:03,948 --> 00:38:07,410
‫حيث يقوم المُجرمون المُدانون بمهام خطيرة...

433
00:38:07,493 --> 00:38:09,036
‫من أجل الولايات المُتحدة...

434
00:38:09,120 --> 00:38:12,081
‫مُقابل تقليل مُدة سجنهم.

435
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
‫لقد كان يعمل هذا الأمر
‫لسنوات بسجن "بيل ريف"،

436
00:38:17,378 --> 00:38:18,754
‫تحت قيادة...

437
00:38:19,964 --> 00:38:22,591
‫إمرأة تُدعى (أماندا والر)...

438
00:38:22,675 --> 00:38:25,094
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- والذي يُصادف أن تكون أمي.

439
00:38:28,931 --> 00:38:31,976
‫الآن، أنا أطالب بإجراء تحقيق فوري...

440
00:38:32,059 --> 00:38:33,777
‫- في هذه الأفعال الا إنسانية...
‫- السيد (سميث).

441
00:38:33,800 --> 00:38:35,177
‫بإساءة إستخدام السُلطة.

442
00:38:57,251 --> 00:39:00,087
‫سمعت أنك كنت بالخارج هناك لأيام.

443
00:39:54,171 --> 00:39:56,171
‫<font color="#ffff00">سجن "بيل ريف"
‫للموظفين فقط.</font>

444
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
‫اللعنة! اللعنة! إذهب، إذهب!

445
00:40:51,448 --> 00:40:52,741
‫اللعنة!

446
00:42:40,575 --> 00:42:52,575
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

447
00:42:48,419 --> 00:42:51,419
‫<font color="#FFA500">"لا تُغلق الحلقة، هناك مشهد بعد الشارة"</font>{\an8}

448
00:44:03,307 --> 00:44:05,809
‫إذا كنت ستكون ساخرًا،
‫عليك تحذير الناس حقًا،

449
00:44:05,893 --> 00:44:06,894
‫- حتى لا يحدث أي إلتباس.
‫- ماذا؟

450
00:44:06,977 --> 00:44:11,565
‫على سبيل المثال، أنا على
‫وشك أن أكون ساخرًا، حسنًا؟

451
00:44:11,648 --> 00:44:13,442
‫- حسنًا.
‫- أنت لست سمينًا على الإطلاق.

452
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
‫- أترى؟
‫- لماذا أنتم جميعًا مهووسون...

453
00:44:16,320 --> 00:44:18,614
‫- بمظهري الجسدي؟
‫- للسخرية.

454
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
‫لم ألاحظ أنك تأكل كمية من رقائق الذرة...

455
00:44:21,325 --> 00:44:22,576
‫أكثر مما يجب أن يأكله أي إنسان،

456
00:44:22,659 --> 00:44:25,913
‫وأنا لست قلقًا من أنك ستموت.

457
00:44:25,996 --> 00:44:27,514
‫ولكنني قلقًا من أنك ستموت.

458
00:44:27,600 --> 00:44:29,310
‫شكرًا.

459
00:44:29,334 --> 00:44:33,334
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

