﻿1
00:00:13,085 --> 00:00:14,252
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,335 --> 00:00:15,627
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,710 --> 00:00:16,919
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:18,293 --> 00:00:21,502
‫أنا عانيت من ألم في الظهر لأعوام.

5
00:00:21,585 --> 00:00:24,752
‫كُسر ظهري بسبب حادث دراجة نارية.

6
00:00:24,835 --> 00:00:26,794
‫- ألم خفيف في الظهر.
‫- ألم في أسفل ظهري.

7
00:00:26,877 --> 00:00:30,669
‫- ألم في العنق.
‫- ألم في الرقبة وخدر في الخنصر.

8
00:00:30,752 --> 00:00:33,710
‫- خدر ووخز في إصبعي.
‫- ألم في الظهر.

9
00:00:33,794 --> 00:00:34,669
‫"سجين"

10
00:00:34,752 --> 00:00:37,377
‫أنا وثقت بأنه سيفعل الصواب.

11
00:00:39,043 --> 00:00:43,210
‫قال لنا إنه سيعالجها،
‫هذا كل ما احتجنا إلى معرفته.

12
00:00:44,418 --> 00:00:45,669
‫كابوس.

13
00:00:46,544 --> 00:00:48,460
‫أنا استيقظت على كابوس.

14
00:00:48,544 --> 00:00:50,544
‫- كانوا يزودونني بكميات كبيرة من الدماء…
‫- كنت أتألم.

15
00:00:50,627 --> 00:00:52,002
‫- …ولم أعرف السبب.
‫- كنت مُتضررًا.

16
00:00:52,085 --> 00:00:53,502
‫- كلّ عظامي تؤلمني.
‫- كنت بحال أسوأ.

17
00:00:53,585 --> 00:00:55,669
‫- عجزت عن الحركة.
‫- كنت أبكي.

18
00:00:55,752 --> 00:00:56,627
‫والألم…

19
00:00:56,710 --> 00:00:58,210
‫- لم يسبق لي…
‫- أنا أعرج في مشيتي.

20
00:00:58,293 --> 00:01:00,252
‫…أن شعرت بمثل هذا الألم.

21
00:01:00,335 --> 00:01:01,335
‫أول شيء تبادر إلى ذهني…

22
00:01:01,418 --> 00:01:03,126
‫ولم يستطع أحد أن يقول لي ما خطبي.

23
00:01:03,210 --> 00:01:04,502
‫- …ماذا فعل بي؟
‫- أشتاق إليها.

24
00:01:04,585 --> 00:01:06,418
‫لم يعد بإمكاني اللعب مع أولادي كالسابق.

25
00:01:06,502 --> 00:01:07,418
‫كانت…

26
00:01:07,502 --> 00:01:10,168
‫وضعوا لي أنبوب تغذية موصولًا بكيس.

27
00:01:10,252 --> 00:01:11,252
‫…امرأة طيبة جدًا.

28
00:01:11,335 --> 00:01:13,293
‫أنا تعلّمت طرقًا للسيطرة على الألم.

29
00:01:13,377 --> 00:01:14,961
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

30
00:01:18,335 --> 00:01:22,252
‫ليتني أستطيع العودة إلى الأيام
‫التي سبقت لقائي بـ"كريستوفر دنتش".

31
00:01:25,835 --> 00:01:29,710
‫"دكتور (ديث)"

32
00:01:29,794 --> 00:01:34,043
‫"اسم المريضة: (مادلين بير)"

33
00:01:34,126 --> 00:01:41,043
‫"قبل خمسة أعوام، يوم الأربعاء ٢٥ يوليو
‫عام ٢٠١٢، مركز (دالاس) الطبي"

34
00:02:14,685 --> 00:02:15,518
‫تفضّلي.

35
00:02:15,602 --> 00:02:17,226
‫رائع، نسيت واحدة.

36
00:02:17,310 --> 00:02:19,518
‫- ماذا؟
‫- يجب أن توقّعي على الموافقة المستنيرة.

37
00:02:19,602 --> 00:02:21,019
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

38
00:02:21,102 --> 00:02:23,977
‫املئي البيانات التي في الأعلى،
‫الاسم والعمر والعنوان وكل شيء هنا.

39
00:02:24,061 --> 00:02:26,185
‫ثم راجعي كل الإفادات
‫ووقّعي مع ذكر التاريخ في الأسفل.

40
00:02:26,268 --> 00:02:29,102
‫- "مادلين باير"؟
‫- نعم، أنا هنا.

41
00:02:29,602 --> 00:02:31,602
‫يمكنك أن تكمليها في غرفة الفحص.

42
00:02:31,685 --> 00:02:32,810
‫حسنًا.

43
00:02:33,477 --> 00:02:36,935
‫ابنتي تصفّ السيارة…

44
00:02:37,019 --> 00:02:38,602
‫- سأعلمها بإعادة إدخالك.
‫- ستقلّني للمنزل.

45
00:02:38,685 --> 00:02:40,061
‫- هل يمكنها أن تأتي؟
‫- نعم.

46
00:02:40,143 --> 00:02:41,352
‫شكرًا لك.

47
00:02:48,061 --> 00:02:52,644
‫يجب أن تخلعي كل ملابسك
‫وترتدي هذا الرداء أيتها السيّدة "باير"،

48
00:02:52,727 --> 00:02:54,061
‫إنه مفتوح من الخلف.

49
00:02:54,143 --> 00:02:55,102
‫حسنًا.

50
00:02:55,185 --> 00:02:57,185
‫هل تناولت أيّ أدوية هذا الصباح؟

51
00:02:57,268 --> 00:02:58,143
‫لا.

52
00:02:58,226 --> 00:03:01,393
‫هل أكلت أو شربت شيئًا منذ البارحة
‫الساعة الثامنة مساءً أيتها السيّدة "باير"؟

53
00:03:01,477 --> 00:03:02,644
‫لا.

54
00:03:03,894 --> 00:03:09,852
‫واسمي "بير"، كلفظ اسم الدب،
‫الجميع يخطئون في لفظه.

55
00:03:09,935 --> 00:03:13,185
‫سينتهي الطبيب "دنتش" من معالجتك بسرعة.

56
00:03:17,727 --> 00:03:18,894
‫نعم.

57
00:03:22,727 --> 00:03:25,393
‫"بعد ثلاثة أيام، يوم السبت"

58
00:03:25,477 --> 00:03:26,352
‫حسنًا.

59
00:03:27,077 --> 00:03:29,452
‫هذا شرح عن وضع "مادلين بير".

60
00:03:30,161 --> 00:03:35,161
‫أجرى لها الطبيب "كريستوفر دنتش" دمجًا
‫للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية الأولى

61
00:03:35,243 --> 00:03:37,493
‫يوم الأربعاء الماضي.

62
00:03:37,577 --> 00:03:42,035
‫استفاقت المريضة وأبلغت أنها تشعر
‫بألم حاد وقدرة محدودة على الحركة.

63
00:03:42,119 --> 00:03:44,785
‫اليوم، سنجري لها عملية تصحيح
‫للعملية الجراحية السابقة.

64
00:03:45,744 --> 00:03:48,119
‫تم فصل هذه البنية الوسطى بأكملها

65
00:03:48,202 --> 00:03:50,035
‫عن العمود الفقري السفلي.

66
00:03:50,119 --> 00:03:52,452
‫إنها حرّة الحركة هنا.

67
00:03:52,535 --> 00:03:55,952
‫ولا توفّر أيّ حماية للأعصاب.

68
00:03:56,577 --> 00:03:58,243
‫أمسكت بها لتوّي.

69
00:03:58,326 --> 00:04:02,285
‫ترون تحتها شظايا عظمية تخترق الأعصاب.

70
00:04:02,368 --> 00:04:05,702
‫وسأزيل الناتئ الشوكي أيضًا.

71
00:04:07,285 --> 00:04:10,744
‫أمسكت الرباط لتوّي
‫وهو يكشف عن الأم الجافية

72
00:04:10,827 --> 00:04:13,202
‫والتي يتسرب منها السائل الشوكي.

73
00:04:13,285 --> 00:04:15,493
‫أرى هنا مزيدًا من العظام.

74
00:04:16,493 --> 00:04:20,035
‫يبدو وكأن معجونًا قد انهرس هنا.

75
00:04:23,452 --> 00:04:25,410
‫ماذا فعل بها؟

76
00:04:25,493 --> 00:04:28,952
‫"مادلين بير"

77
00:04:32,410 --> 00:04:33,869
‫أيتها السيّدة "بير".

78
00:04:34,952 --> 00:04:36,326
‫كيف تشعرين؟

79
00:04:40,119 --> 00:04:42,493
‫أشعر بألم شديد.

80
00:04:42,577 --> 00:04:46,618
‫حسنًا، هذا أمر مُتوقع،
‫هل خفّ الألم أم ازداد عما كان عليه؟

81
00:04:49,285 --> 00:04:52,326
‫- ليس عليك الإجابة على ذلك الآن.
‫- لا.

82
00:04:54,329 --> 00:04:56,537
‫أصبح الألم أخفّ.

83
00:04:57,035 --> 00:05:01,077
‫سنحضر فريق التحكّم بالألم إلى هنا،
‫ونزيد جرعات أدويتك.

84
00:05:01,161 --> 00:05:04,952
‫ما رأيك بهذا؟ الآن،
‫هلاّ تسدين لي معروفًا من فضلك؟

85
00:05:08,869 --> 00:05:10,452
‫اضغطي على يدي.

86
00:05:11,785 --> 00:05:13,744
‫ممتاز، الآن، اسحبي قدمك.

87
00:05:15,827 --> 00:05:17,452
‫حرّكي أصابع قدمك نحو أنفك.

88
00:05:18,119 --> 00:05:19,952
‫جيّد جدًا، والآن اضغطي بقدمك اليسرى.

89
00:05:22,702 --> 00:05:24,161
‫هل يمكنك أن تضغطي بقدمك؟

90
00:05:25,952 --> 00:05:27,577
‫لا يمكنني أن أحرّكها.

91
00:05:30,243 --> 00:05:34,368
‫حسنًا، سنجري بعض الفحوصات،
‫لنرى ما الخطأ الذي من الممكن أنه قد حدث.

92
00:05:34,452 --> 00:05:35,618
‫احظي بقسط من النوم حاليًا.

93
00:05:36,869 --> 00:05:38,285
‫اتفقنا؟

94
00:05:38,468 --> 00:05:40,677
‫- أيّها الطبيب "هندرسون"؟
‫- نعم؟

95
00:05:44,426 --> 00:05:48,135
‫لا أريده أن يقترب مني مجددًا أبدًا.

96
00:05:49,593 --> 00:05:51,302
‫أبق الطبيب "دنتش" بعيدًا عني.

97
00:06:08,510 --> 00:06:11,219
‫كفاك، إنها أقلّ سوءًا
‫من سيارة "بي إم دبليو".

98
00:06:11,302 --> 00:06:12,927
‫أنا أقود سيارة "سي آر في".

99
00:06:13,010 --> 00:06:14,343
‫لا عيب في ذلك.

100
00:06:14,426 --> 00:06:16,010
‫سيارات الـ"هوندا" تدوم إلى الأبد.

101
00:06:16,094 --> 00:06:17,552
‫قطعها رخيصة ويمكن إعادة بيعها.

102
00:06:17,635 --> 00:06:19,343
‫بصراحة، السبب الوحيد
‫الذي جعلني أذكر الأمر…

103
00:06:19,426 --> 00:06:21,135
‫- هلّا تزيدين من قوّة الشفط؟
‫- شفط.

104
00:06:21,219 --> 00:06:24,094
‫هل شاهدت عرض "ويل فيرل" الهزلي
‫من قبل؟ "جاغوار".

105
00:06:24,844 --> 00:06:26,426
‫أحب "ويل فيرل".

106
00:06:26,510 --> 00:06:28,094
‫السبب الوحيد الذي دفعني لذكر الأمر…

107
00:06:28,177 --> 00:06:29,343
‫- ارفعي التيار ثنائي القطب.
‫- تم رفع التيار.

108
00:06:29,426 --> 00:06:32,052
‫سيارة الـ"جاغوار" أشبه بمغناطيس للشرطة.

109
00:06:32,135 --> 00:06:34,343
‫استدعوني ذات مرة
‫لمعالجة تمدد في أوعية الشريان الأبهر.

110
00:06:34,426 --> 00:06:36,468
‫كنت أقود بسرعة…ارفعي التيار، ٣٥، ٤٠.

111
00:06:36,552 --> 00:06:37,510
‫- حسنًا.
‫- بسرعة ١١٠.

112
00:06:37,593 --> 00:06:40,343
‫أشعل الشرطي أضواء سيارته،
‫وظلّ يطاردني حتى غرفة الطوارئ.

113
00:06:40,426 --> 00:06:42,385
‫تبعني إلى غرفة التعقيم.

114
00:06:42,468 --> 00:06:45,844
‫قال إنه سيعتقلني لأنني تهرّبت من الشرطة.

115
00:06:46,718 --> 00:06:48,844
‫أخبرته أن يعتقلني،
‫لكن سيكون عليه أن ينتظر.

116
00:06:49,426 --> 00:06:52,802
‫فتحت أبواب غرفة العمليات
‫لحظة كانوا يحدثون شقًا في جسد المريض.

117
00:06:53,718 --> 00:06:54,844
‫ليتك رأيت تعابير وجهه.

118
00:06:55,760 --> 00:06:57,593
‫ليس هناك توقيت أفضل من هذا.

119
00:06:57,677 --> 00:07:00,261
‫أظن أن صوت تكسّر الأضلاع
‫هو الذي أنقذني من المخالفة المرورية.

120
00:07:00,343 --> 00:07:02,010
‫صباح الخير أيّها الطبيب "كيربي".

121
00:07:02,094 --> 00:07:03,885
‫"ديليون"، أهم شخصية في المشفى بذاتها.

122
00:07:03,969 --> 00:07:06,219
‫ما سبب زيارتك التعيسة؟ أقصد، السعيدة.

123
00:07:06,302 --> 00:07:08,302
‫ما الذي يُقال عن أدنى مستوى من الدهاء؟

124
00:07:08,385 --> 00:07:11,135
‫- أظن أنه الإيجاز.
‫- يا ليته كذلك.

125
00:07:11,219 --> 00:07:13,802
‫كيف يمكنني مساعدتك؟
‫لديّ نزيف، أعطيني جهاز الكيّ.

126
00:07:13,885 --> 00:07:18,302
‫- ماذا تعرف عن الطبيب "دنتش"؟
‫- من المبالغة أن نقول عنه طبيبًا.

127
00:07:18,385 --> 00:07:19,927
‫حسنًا، جيّد، شكرًا.

128
00:07:20,210 --> 00:07:21,960
‫عملت معه
‫في مركز "بيلور بلاينو" الطبي، صحيح؟

129
00:07:22,044 --> 00:07:25,335
‫لمرة واحدة فقط، سأسحب هنا.

130
00:07:25,419 --> 00:07:28,085
‫منذ حوالي ستة أشهر، عمل سيئ تمامًا،
‫هل لي بمزيد من الإضاءة؟

131
00:07:28,169 --> 00:07:30,252
‫هذا تمامًا ما كنت آمل ألّا تقوله.

132
00:07:30,335 --> 00:07:32,002
‫قولي لي إنك لم توظفيه.

133
00:07:32,085 --> 00:07:33,585
‫لم عساي لا أوظّفه؟

134
00:07:33,668 --> 00:07:34,585
‫سيرته الذاتية رائعة.

135
00:07:34,668 --> 00:07:37,918
‫خرج من مركز "بيلور بلاينو" الطبي
‫بتوصية جيدة، لا داعي للقلق.

136
00:07:38,002 --> 00:07:39,710
‫عليك أن تطلعيني على هذه الأمور يا "جيل".

137
00:07:39,793 --> 00:07:42,585
‫مؤهلاتي في هذه البلدة
‫تفوق مؤهلات "توني رومو"، "ديباكي"…

138
00:07:42,668 --> 00:07:44,169
‫كان بوسعي إخبارك بأن الرجل فاشل.

139
00:07:44,252 --> 00:07:45,710
‫ماذا فعل؟

140
00:07:50,419 --> 00:07:51,752
‫"جيل".

141
00:07:53,752 --> 00:07:55,210
‫ماذا فعل؟

142
00:08:04,918 --> 00:08:06,835
‫"جوش"، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

143
00:08:06,918 --> 00:08:08,668
‫نعم يا سيّدي، اجلس من فضلك.

144
00:08:10,461 --> 00:08:12,793
‫- كيف مذاق الحساء؟
‫- مثل شهر يوليو في "تكساس".

145
00:08:13,835 --> 00:08:16,710
‫علينا جميعًا أن نتقبّل
‫خياراتنا في الحياة، أليس كذلك؟

146
00:08:17,543 --> 00:08:22,085
‫هل أتيت للتحدث عن حسائي
‫أم عن الطبيب "دنتش" يا سيّدي؟

147
00:08:22,169 --> 00:08:23,335
‫هل نواياي مكشوفة إلى هذا الحد؟

148
00:08:23,419 --> 00:08:26,002
‫كنت أستمع إليك هناك، في غرفة العمليات.

149
00:08:26,085 --> 00:08:28,543
‫هل حالة السيّدة "بير" سيئة من الداخل
‫كما كانت تبدو من الخارج؟

150
00:08:30,668 --> 00:08:34,918
‫في عملية "دنتش" الجراحية للسيدة
‫"مادلين بير"، كنت الممرض الجوّال، صحيح؟

151
00:08:35,002 --> 00:08:36,210
‫كيف كانت العملية؟

152
00:08:38,419 --> 00:08:43,252
‫بدا وكأنه كان يعرف ما عليه فعله.

153
00:08:44,210 --> 00:08:45,502
‫لكنه…

154
00:08:46,835 --> 00:08:48,585
‫فعل العكس تمامًا.

155
00:08:50,335 --> 00:08:53,169
‫كان بوسع كل من في تلك الغرفة
‫أن يقوموا بعمل أفضل منه.

156
00:08:54,169 --> 00:08:55,169
‫سيّدي…

157
00:08:56,752 --> 00:09:00,210
‫أنا حاولت، لكن لم يكن هناك جدوى من ذلك.

158
00:09:00,877 --> 00:09:05,543
‫حاولت مساعدة الطبيب "دنتش" هناك،
‫حتى إنني حاولت إيقافه، لكن…

159
00:09:05,626 --> 00:09:07,502
‫لم تكن مهمتك إيقافه.

160
00:09:08,710 --> 00:09:10,377
‫قل ذلك للسيدة "بير".

161
00:09:12,002 --> 00:09:13,626
‫قل ذلك لـ"دوروثي بورك".

162
00:09:28,502 --> 00:09:29,543
‫مرحبًا يا "بوب".

163
00:09:30,752 --> 00:09:32,127
‫أيّها الطبيب "كيربي".

164
00:09:32,210 --> 00:09:34,752
‫- شكرًا.
‫- عليّ تفقّد صورة رنين مغناطيسي…

165
00:09:34,835 --> 00:09:35,918
‫زارتني "جيل ديليون".

166
00:09:36,002 --> 00:09:39,835
‫أخبرتني أنك صادفت بعضًا
‫من أعمال "كريستوفر دنتش" الفوضوية.

167
00:09:39,918 --> 00:09:41,461
‫أعمال فوضوية؟

168
00:09:41,960 --> 00:09:45,793
‫أنت أجريت جراحة تصحيحية لـ"مادلين بير"،
‫كيف جرت العملية؟

169
00:09:47,377 --> 00:09:50,002
‫في الواقع، السيّدة "بير" ليست مريضتك،
‫لذا لن أتحدث معك بشأن…

170
00:09:50,085 --> 00:09:51,169
‫تبًا لقانون التأمين الصحي.

171
00:09:51,252 --> 00:09:54,877
‫لم لا تخبرني ما الذي تبحث عنه
‫بالضبط أيّها الطبيب "كيربي"؟

172
00:09:58,377 --> 00:10:00,169
‫أنا كنت في مركز "بيلور" الطبي في يناير.

173
00:10:00,252 --> 00:10:02,918
‫لم يكن هناك جرّاحون آخرون متاحون
‫وطُلب مني أن أجري العملية.

174
00:10:03,002 --> 00:10:07,752
‫كانت خدمة في آخر لحظة، شاءت الصدف
‫أن يكون المريض هو عامل بركة السباحة لديّ.

175
00:10:07,835 --> 00:10:11,335
‫دمج للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية
‫الأولى، على مقياس من واحد إلى واحد.

176
00:10:11,419 --> 00:10:14,210
‫أحدهما سهل، والآخر سهل أيضًا،
‫ما مدى صعوبة تلك العملية؟

177
00:10:14,294 --> 00:10:17,294
‫- فلنختر الأول.
‫- يستطيع رجل الكهف أن يجريها، ألست محقًا؟

178
00:10:17,377 --> 00:10:20,668
‫فتحت جسد المريض، ووجدت الغضروف.

179
00:10:20,752 --> 00:10:22,793
‫مثل دراجة حمراء لامعة
‫تحت الشجرة في صباح عيد الميلاد،

180
00:10:22,877 --> 00:10:25,044
‫في انتظار أن يتم إخراجه وإدخال الجهاز.

181
00:10:25,127 --> 00:10:26,419
‫ماذا كنت لتفعل، ماذا كنت لتطلب؟

182
00:10:26,502 --> 00:10:28,210
‫لا تطل الحديث أيّها الطبيب "كيربي".

183
00:10:28,294 --> 00:10:30,710
‫يقول لي الناس إنني ميال للمبالغة.

184
00:10:30,793 --> 00:10:32,918
‫- لا يمكنني أن أتخيل السبب.
‫- أحب أن أسميه شغفًا.

185
00:10:33,002 --> 00:10:34,585
‫- ماذا كنت ستطلب؟
‫- سأطلب مبضعًا.

186
00:10:35,252 --> 00:10:37,461
‫بالتأكيد، أيّ طبيب كان ليطلب مبضعًا.

187
00:10:37,543 --> 00:10:39,710
‫طلب هذا الأحمق ملقط قطع العظام المزدوج.

188
00:10:41,252 --> 00:10:42,419
‫هل أخرج الغضروف؟

189
00:10:42,502 --> 00:10:44,752
‫بعد الكثير من العمل المضني
‫الذي لا مبرر له.

190
00:10:44,835 --> 00:10:46,918
‫- هل أدخل الجهاز؟
‫- بعيدًا عن الوسط.

191
00:10:47,002 --> 00:10:48,835
‫- إلى أيّ مدى؟
‫- هل هناك أيّ مقياس

192
00:10:48,918 --> 00:10:50,960
‫ابتكره البشر قد يجعل ذلك مقبولًا؟

193
00:10:51,044 --> 00:10:52,835
‫"دنتش" كاد أن يقتل
‫عامل تنظيف بركة السباحة.

194
00:10:52,918 --> 00:10:55,960
‫- هل يمكن أن يكون خطأ بشريًا؟
‫- بالطبع، نعم، لم لا؟

195
00:10:56,044 --> 00:10:58,543
‫لكن بعد تلك الحالة في يناير،
‫أجرى "دنتش" عدة عمليات أخرى.

196
00:10:58,626 --> 00:11:01,044
‫والتي كانت كلّها أقلّ من ناجحة
‫إن جاز التعبير.

197
00:11:01,127 --> 00:11:02,960
‫لكنّ اثنتين منها
‫كانتا وحشيتين إلى حد كبير.

198
00:11:03,144 --> 00:11:05,519
‫أحد المريضين سيظل طوال حياته
‫يشرب السوائل باستخدام قشة.

199
00:11:05,602 --> 00:11:06,435
‫أُصيب بشلل رباعي.

200
00:11:07,018 --> 00:11:08,144
‫والأخرى، في شهر مارس،

201
00:11:08,227 --> 00:11:11,852
‫تُوفيت وهو يجري لها العملية
‫بعد أن قطع شريانها الفقري.

202
00:11:15,643 --> 00:11:16,477
‫ماذا؟

203
00:11:16,561 --> 00:11:19,935
‫أجرى "دنتش" عمليات جراحية
‫في أيام الإثنين والثلاثاء والأربعاء،

204
00:11:20,018 --> 00:11:21,435
‫هنا في مركز "دالاس" الطبي.

205
00:11:21,519 --> 00:11:23,602
‫أجرى عملية يوم الأربعاء
‫للمريضة "مادلين بير"، كما تعلم.

206
00:11:23,685 --> 00:11:26,060
‫وأجرى عملية يوم الثلاثاء
‫للمريضة "دوروثي بورك".

207
00:11:26,144 --> 00:11:27,893
‫دخلت لتخضع لعملية دمج في فقرات العنق

208
00:11:27,977 --> 00:11:30,561
‫وقد قطع شريانها الفقري.

209
00:11:30,643 --> 00:11:33,394
‫- كفاك كلامًا فارغًا.
‫- إنها على جهاز الإنعاش.

210
00:11:34,852 --> 00:11:37,810
‫من المقرر أن يجري "دنتش"
‫عمليتين جراحيتين أول الأسبوع المقبل.

211
00:11:41,144 --> 00:11:44,643
‫هل سنجلس هنا ونتحدث
‫أم سنفعل شيئًا حيال ذلك؟

212
00:11:53,187 --> 00:12:00,104
‫"يوم الإثنين الماضي"

213
00:12:25,095 --> 00:12:28,262
‫السيّدة "كيلر"،
‫اليوم هو اليوم الموعود، كيف تشعرين؟

214
00:12:28,345 --> 00:12:29,886
‫أشعر بالجوع.

215
00:12:29,970 --> 00:12:32,429
‫حسنًا، إن كان هذا يريحك،
‫أنا أيضًا لم أتناول الطعام بعد.

216
00:12:32,512 --> 00:12:34,554
‫- كيف العمل؟
‫- مزدهر.

217
00:12:34,637 --> 00:12:35,512
‫هذا ليس مفاجئًا.

218
00:12:35,595 --> 00:12:36,886
‫لديّ خطط لافتتاح مكتبين جديدين…

219
00:12:36,970 --> 00:12:38,886
‫بل قل "أنا أخطط".

220
00:12:39,679 --> 00:12:41,637
‫معلّمو الإنكليزية لا يتغاضون عن ذلك، صحيح؟

221
00:12:42,262 --> 00:12:45,886
‫أنا أخطط
‫لافتتاح مكتبين جديدين مع نهاية العام.

222
00:12:45,970 --> 00:12:47,387
‫- حقًا؟
‫- نعم.

223
00:12:47,470 --> 00:12:49,095
‫أعمالي تتوسع أسرع مما يمكنني أن أتخيل.

224
00:12:49,178 --> 00:12:51,012
‫أحاول أن أفهم كل شيء، حقًا.

225
00:12:51,095 --> 00:12:54,845
‫- ترتقي في هذا العالم.
‫- دائمًا.

226
00:12:55,429 --> 00:12:56,762
‫شكرًا لك.

227
00:12:57,928 --> 00:13:00,595
‫"تيريزا" و"ميلاني"،
‫هذان السيّد والسيدة "كيلر".

228
00:13:00,679 --> 00:13:01,637
‫- أهلًا.
‫- سعدت للقائكما.

229
00:13:01,721 --> 00:13:02,595
‫أهلًا.

230
00:13:02,679 --> 00:13:05,970
‫- أين الطبيبة "مورغان"؟
‫- في مكان أقرب لها.

231
00:13:06,053 --> 00:13:07,721
‫كان التنقل يؤثر عليها.

232
00:13:07,803 --> 00:13:10,137
‫- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
‫- نعم.

233
00:13:10,220 --> 00:13:12,262
‫لا تبعد أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا.

234
00:13:13,387 --> 00:13:15,595
‫هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

235
00:13:17,512 --> 00:13:21,886
‫هذا احتمال بعيد،
‫هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

236
00:13:21,970 --> 00:13:23,803
‫وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

237
00:13:23,886 --> 00:13:25,845
‫هل أصبحت تجري عمليات
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

238
00:13:25,928 --> 00:13:26,762
‫هذا صحيح.

239
00:13:26,845 --> 00:13:27,803
‫أنت أول حالة لديّ.

240
00:13:27,886 --> 00:13:31,429
‫ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
‫إنها منشأة رائعة.

241
00:13:31,512 --> 00:13:36,845
‫كما تعرفان، إنه مبنى جميل جدًا من الخارج.

242
00:13:38,262 --> 00:13:40,387
‫تنازلت عن امتيازاتي هناك.

243
00:13:40,470 --> 00:13:43,512
‫يمكنني العودة في أيّ وقت أريده، لكن…

244
00:13:45,512 --> 00:13:47,928
‫بصراحة، شعرت بأنني مُقيد هناك.

245
00:13:48,512 --> 00:13:52,095
‫هم غير أكفّاء، إنهم يعيشون في الماضي.

246
00:13:52,178 --> 00:13:54,262
‫وأنا المستقبل.

247
00:13:54,803 --> 00:13:57,679
‫من الصعب أن يمثّل المرء المستقبل
‫في مكان يفتقر إلى الرؤية المستقبلية.

248
00:13:58,470 --> 00:14:01,512
‫لا أظنه احتمالًا واردًا
‫أن أكون قد شُفيت بمعجزة ما

249
00:14:01,595 --> 00:14:04,095
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية، أليس كذلك؟

250
00:14:05,637 --> 00:14:08,554
‫ما زال الانزلاق الغضروفي على حاله.

251
00:14:10,345 --> 00:14:11,928
‫ما زال يضغط على الفقرة القطنية الخامسة.

252
00:14:13,637 --> 00:14:18,637
‫في الواقع، وهذا أمر لا أستغرب حدوثه،
‫ازداد ضغطه حتى.

253
00:14:19,220 --> 00:14:22,470
‫إليك ما سنفعله، سنجعلك تستلقين على جانبك،

254
00:14:22,554 --> 00:14:27,637
‫سنُحدث شقًا صغيرًا وسنقطع قليلًا من العظم.

255
00:14:27,721 --> 00:14:31,137
‫سيمنحنا ذلك مجالًا لنرى الأعصاب.

256
00:14:31,220 --> 00:14:36,470
‫سنبعد تلك الأعصاب
‫وعندها سيخرج ذلك الغضروف كالبثرة.

257
00:14:38,387 --> 00:14:40,053
‫أعرف أن هذا ليس أجمل وصف للعملية.

258
00:14:40,137 --> 00:14:41,721
‫لكنه يوضح الفكرة.

259
00:14:41,803 --> 00:14:44,178
‫سوف أعالجك.

260
00:14:44,262 --> 00:14:48,012
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- كيف حدث هذا؟

261
00:14:51,886 --> 00:14:55,803
‫لنقل إن أيامي في الرقص قد انتهت.

262
00:14:56,886 --> 00:14:59,679
‫أريد إخباركما كم أقدّر ملازمتكما لي

263
00:14:59,762 --> 00:15:01,178
‫بعد انتقالي من "بيلور".

264
00:15:01,845 --> 00:15:02,928
‫هناك الكثير من الخيارات.

265
00:15:03,012 --> 00:15:05,762
‫أنا لا أغيّر حصاني
‫في منتصف السباق يا "كريستوفر".

266
00:15:05,845 --> 00:15:09,429
‫وكما قلت أنت منذ البداية،
‫أنت أفضل جرّاح في العالم.

267
00:15:09,512 --> 00:15:10,845
‫كيف لي ألّا ألازمك؟

268
00:15:10,928 --> 00:15:14,970
‫- أنت امرأة مميزة أيتها السيّدة "كيلر".
‫- هل أنت متماسك بعد ما حدث آخر مرة؟

269
00:15:17,429 --> 00:15:18,845
‫آخر مرة.

270
00:15:18,928 --> 00:15:22,429
‫في مارس، كانت "روز" على أجهزة الإنعاش،

271
00:15:22,512 --> 00:15:26,886
‫تكاد تفارق الحياة،
‫والمريضة التي فقدتها ذلك اليوم.

272
00:15:27,637 --> 00:15:29,721
‫لم أفقد أحدًا.

273
00:15:29,803 --> 00:15:32,429
‫- ظننت أنهما تُوفيتا.
‫- "تشارلي"، أنت تتصرّف بوقاحة.

274
00:15:32,512 --> 00:15:34,595
‫لا أظن أن محاولتي أن أعرف كيف لجرّاح…

275
00:15:34,679 --> 00:15:38,095
‫لا بأس أيتها السيّدة "كيلر"،
‫يحقّ للسيد "كيلر" السؤال.

276
00:15:39,137 --> 00:15:41,095
‫تُوفيت المريضة فعلًا.

277
00:15:42,554 --> 00:15:45,095
‫أُصيبت بردّ فعل تحسسي بسبب التخدير.

278
00:15:45,762 --> 00:15:47,886
‫وفعلت كل ما بوسعي لإنقاذها، لكن…

279
00:15:49,512 --> 00:15:51,845
‫ارتكب طبيب التخدير خطأ.

280
00:15:51,928 --> 00:15:54,554
‫يا للهول، يا لها من مسكينة.

281
00:15:54,637 --> 00:15:57,012
‫هذا سبب إضافي دفعني لأخذ القرار
‫بالانتقال من "بيلور".

282
00:15:57,095 --> 00:15:59,012
‫وجدت أن أداء طاقمهم كان ضعيفًا.

283
00:15:59,095 --> 00:16:02,886
‫- آمل ألّا يجدوا عملًا بعد الآن.
‫- جميعنا بشر في النهاية.

284
00:16:04,012 --> 00:16:05,803
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.

285
00:16:05,886 --> 00:16:07,387
‫كل ما في الأمر هو أنه في هذا المجال،

286
00:16:07,470 --> 00:16:10,637
‫عواقب هذه الأخطاء أكثر خطورة ببساطة.

287
00:16:10,721 --> 00:16:13,845
‫لكن ليس أنت، أنت لا ترتكب الأخطاء.

288
00:16:15,345 --> 00:16:17,554
‫لا يا سيّدتي، هذا لا ينطبق عليّ.

289
00:16:19,178 --> 00:16:22,679
‫حسنًا، سأراكما في مركز "دالاس" الطبي.

290
00:16:22,762 --> 00:16:25,345
‫سأجعلك تنهضين وتقومين بالشقلبة
‫خلال وقت قصير.

291
00:16:26,345 --> 00:16:30,262
‫إذا رأيت الطبيبة "مورغان"،
‫انقل لها أطيب التحيات منا.

292
00:16:36,137 --> 00:16:41,679
‫نحن نعيش في عالم مريض، ١٢ قتيلًا،
‫صالة السينما أصبحت مكانًا لإطلاق النار.

293
00:16:41,762 --> 00:16:44,803
‫وصل مشعل الأولمبياد إلى "لندن"
‫في عطلة هذا الأسبوع.

294
00:16:44,886 --> 00:16:46,845
‫حمله ٨٠٠٠ شخص على مسافة ١٢٨٧٥ كيلومترًا.

295
00:16:46,928 --> 00:16:48,304
‫هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

296
00:16:48,387 --> 00:16:51,012
‫نعم، والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

297
00:16:51,095 --> 00:16:54,845
‫يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
‫مقابل آلاف الدولارات.

298
00:16:55,821 --> 00:16:57,278
‫يا للناس.

299
00:16:59,695 --> 00:17:01,445
‫يجب أن تكفّي عن قراءة الأخبار.

300
00:17:01,529 --> 00:17:02,903
‫إنها مضرّة لك.

301
00:17:09,529 --> 00:17:10,821
‫كيف حالك أيتها السيّدة "كيلر"؟

302
00:17:10,903 --> 00:17:12,445
‫مستعدة للذهاب.

303
00:17:12,529 --> 00:17:14,821
‫ما هو أول أمر ستفعلينه
‫حين تخرجين من هنا يا سيّدتي؟

304
00:17:14,903 --> 00:17:17,237
‫سأذهب إلى المدرسة من دون أن أبكي.

305
00:17:17,320 --> 00:17:20,237
‫يجب أن نرفع سقف آمالنا،
‫أليس كذلك يا سيّدتي؟

306
00:17:20,320 --> 00:17:24,070
‫سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

307
00:17:24,153 --> 00:17:25,529
‫إنها منافسة حامية بيننا.

308
00:17:27,195 --> 00:17:29,070
‫أيّها الطبيب "دنتش".

309
00:17:29,986 --> 00:17:32,445
‫أنا "جوش بيكر"،
‫سأكون ممرضك الجوّال يا سيّدي.

310
00:17:36,112 --> 00:17:37,737
‫هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟

311
00:17:37,821 --> 00:17:39,153
‫هذا صحيح.

312
00:17:46,445 --> 00:17:47,779
‫هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيّدي.

313
00:17:51,278 --> 00:17:53,903
‫- هل قلت إنك الممرض الجوّال؟
‫- نعم يا سيّدي.

314
00:17:54,570 --> 00:17:56,487
‫أليس من المُفترض بك
‫أن تحضّر لي غرفة العمليات؟

315
00:17:57,945 --> 00:17:59,654
‫بالتأكيد يا سيّدي.

316
00:17:59,737 --> 00:18:01,903
‫أيتها السيّدة "كيلر"،
‫سأراك بعد انتهاء العملية.

317
00:18:05,112 --> 00:18:09,153
‫فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

318
00:18:10,445 --> 00:18:14,445
‫"روز كيلر"

319
00:19:03,437 --> 00:19:04,937
‫صباح الخير، أنا الطبيب "كريستوفر دنتش".

320
00:19:05,021 --> 00:19:06,312
‫صباح الخير أيّها الطبيب.

321
00:19:06,395 --> 00:19:09,979
‫اليوم سنجري عملية جراحية
‫لـ"روز كيلر"، عمرها ٧٢ عامًا.

322
00:19:10,062 --> 00:19:13,937
‫أتت المريضة وهي تعاني من ألم شديد في الظهر
‫تم تشخيصه على أنه انزلاق غضروفي.

323
00:19:14,021 --> 00:19:17,228
‫سنجري لها دمجًا جانبيًا
‫في الفقرات القطنية.

324
00:19:17,937 --> 00:19:20,604
‫سنُحدث ثقبًا بين الأضلاع وعرف الحرقفة.

325
00:19:20,687 --> 00:19:22,604
‫ونُحدث شقًا صغيرًا في عضلات الخاصرة.

326
00:19:22,687 --> 00:19:27,520
‫سنقلب الصفاق داخليًا
‫للكشف عن العضلة القطنية.

327
00:19:27,604 --> 00:19:30,312
‫حالما ندخل، سنزيل الغضروف
‫بين الفقرة القطنية الرابعة والخامسة

328
00:19:30,395 --> 00:19:33,812
‫ونستبدله بقفص أبعاده ١٢، ٥٠، ١٠.

329
00:19:34,478 --> 00:19:36,645
‫كما آمل أنكم جميعًا تعرفون،

330
00:19:36,729 --> 00:19:39,937
‫من المهم أن نجري العملية بأقلّ جلبة ممكنة.

331
00:19:40,021 --> 00:19:42,395
‫لذا اصمتوا وأنصتوا جيدًا.

332
00:19:44,520 --> 00:19:46,353
‫لنبدأ.

333
00:20:01,604 --> 00:20:03,186
‫كم تبقّى من الوقت؟

334
00:20:14,870 --> 00:20:17,203
‫كانت عائلتها تتوقع آخر المستجدات يا سيّدي.

335
00:20:19,328 --> 00:20:20,453
‫منذ ساعتين.

336
00:20:55,121 --> 00:20:56,203
‫انتهيت.

337
00:20:57,970 --> 00:20:59,553
‫دعيهم يخيطون الجرح.

338
00:21:07,970 --> 00:21:08,887
‫صباح الخير يا سيّدتي.

339
00:21:08,970 --> 00:21:10,179
‫مساء الخير يا "جوش".

340
00:21:10,262 --> 00:21:13,929
‫اسمع يا "جوش"، كيف سار الأمر هذا الصباح؟

341
00:21:14,012 --> 00:21:14,929
‫أيّ أمر يا سيّدتي؟

342
00:21:15,012 --> 00:21:17,804
‫جراحة "روز كيلر"
‫التي أجراها الطبيب "دنتش".

343
00:21:19,720 --> 00:21:21,553
‫أظن أنها سارت على ما يُرام.

344
00:21:23,012 --> 00:21:24,345
‫تظن أنها سارت على ما يُرام؟

345
00:21:24,428 --> 00:21:27,929
‫لا أقصد ذلك، يبدو أنها سارت على نحو جيّد.

346
00:21:28,012 --> 00:21:30,095
‫استغرقت العملية وقتًا
‫أطول من المعتاد وحسب.

347
00:21:30,279 --> 00:21:32,737
‫- كم تقصد بقولك أطول من المعتاد؟
‫- حوالي أربع ساعات.

348
00:21:32,820 --> 00:21:34,820
‫أربع ساعات؟ من أجل عملية دمج جانبي؟

349
00:21:38,904 --> 00:21:40,862
‫هذا أول يوم له في مشفى جديد.

350
00:21:40,945 --> 00:21:41,945
‫بوجود نظام جديد.

351
00:21:42,029 --> 00:21:46,070
‫أظن أنه كان يحاول العمل بدقة يا سيّدتي.

352
00:21:48,279 --> 00:21:49,403
‫حسنًا.

353
00:21:55,904 --> 00:21:57,862
‫هل الوقت مناسب الآن؟

354
00:21:58,570 --> 00:22:00,486
‫أنت من تدفعين الأجور
‫أيتها السيّدة "ديليون".

355
00:22:01,653 --> 00:22:04,695
‫- ما الذي تقرأه؟
‫- أعمل على علاج للورم الدبقي.

356
00:22:05,445 --> 00:22:08,112
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أنا أدرسه منذ كنت في كلّية الطب.

357
00:22:08,195 --> 00:22:10,029
‫أحاول إيجاد سبيل جديد
‫لمعالجته بالخلايا الجذعية.

358
00:22:10,820 --> 00:22:13,154
‫هذا مثير للإعجاب، أنت طموح.

359
00:22:13,237 --> 00:22:16,737
‫في الواقع، لا أظن أن الأمر معقد
‫كما يراه الجميع.

360
00:22:16,820 --> 00:22:18,612
‫ألا تظن أن الاستفادة من الخلايا الجذعية

361
00:22:18,695 --> 00:22:22,279
‫لعلاج أحد أكثر أنواع السرطان فتكًا
‫هو أمر معقد؟

362
00:22:22,362 --> 00:22:24,195
‫أنت واثق من نفسك، أليس كذلك؟

363
00:22:26,070 --> 00:22:27,528
‫ألست كذلك؟

364
00:22:28,862 --> 00:22:30,653
‫أنا واقعية.

365
00:22:30,737 --> 00:22:32,486
‫حسنًا، علينا أن نؤمن
‫أن بإمكاننا هزيمة الموت،

366
00:22:32,570 --> 00:22:34,403
‫وإلا فما الجدوى من عملنا؟

367
00:22:35,445 --> 00:22:36,778
‫حسنًا…

368
00:22:39,029 --> 00:22:40,862
‫- كيف جرت العملية؟
‫- على نحو مثالي.

369
00:22:40,945 --> 00:22:43,154
‫على نحو مثالي؟ هذا ممتاز.

370
00:22:43,237 --> 00:22:44,945
‫سمعت أنها استغرقت وقتًا أطول.

371
00:22:46,486 --> 00:22:49,279
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

372
00:22:50,778 --> 00:22:52,362
‫استغرقت وقتًا أطول.

373
00:22:54,695 --> 00:22:56,778
‫هلّا تخبرينني ممن سمعت ذلك؟

374
00:22:56,862 --> 00:22:58,695
‫لا داعي لذكر الأسماء أيّها الطبيب "دنتش".

375
00:22:58,778 --> 00:23:00,362
‫لست معتادًا أن يسيء الناس بالكلام إليّ.

376
00:23:00,445 --> 00:23:02,279
‫لا أحد يسيء بالكلام إليك.

377
00:23:02,362 --> 00:23:05,195
‫إلا إن وجّهوا كلامهم إليّ مباشرةً،
‫وهذا ما أشجعه.

378
00:23:05,279 --> 00:23:06,362
‫بصفتي الرئيسة التنفيذية هنا…

379
00:23:06,445 --> 00:23:08,445
‫إنه ذلك الممرض الجوّال الفاشل، صحيح؟

380
00:23:08,528 --> 00:23:10,362
‫سألتهم عن رأيهم بمجريات العملية،

381
00:23:10,445 --> 00:23:11,820
‫وقالوا إنها استغرقت وقتًا أطول.

382
00:23:11,904 --> 00:23:15,154
‫آمل أن نستمر أنا وأنت
‫في علاقة عمل طويلة يا "جيل"…

383
00:23:15,237 --> 00:23:16,904
‫- وأنا أيضًا.
‫- بينما أملأ جيوبك

384
00:23:16,987 --> 00:23:17,987
‫بملايين الدولارات.

385
00:23:18,070 --> 00:23:20,570
‫- تلك الأموال ليست لي…
‫- …آمل أن تثقي بي.

386
00:23:20,653 --> 00:23:23,154
‫لو لم أكن أثق بك، لما وظفتك.

387
00:23:25,321 --> 00:23:28,778
‫استغرقت الوقت المطلوب تمامًا
‫لأجري العملية بالطريقة الصحيحة.

388
00:23:29,737 --> 00:23:31,570
‫إذًا، لم تحدث أيّ مضاعفات؟

389
00:23:32,820 --> 00:23:34,653
‫المضاعفات لا تحدث في عملياتي.

390
00:23:35,237 --> 00:23:36,987
‫المضاعفات تحدث مع أيّ طبيب يجري عملية.

391
00:23:37,778 --> 00:23:38,862
‫ليس معي أنا.

392
00:23:44,987 --> 00:23:47,862
‫حسنًا إذًا، سُررت لانضمامك إلينا.

393
00:23:51,528 --> 00:23:53,112
‫- علينا تناول الطعام معًا يومًا ما.
‫- نعم.

394
00:23:53,195 --> 00:23:55,029
‫سأضجرك بسيرتي الذاتية.

395
00:23:55,112 --> 00:23:56,570
‫يسرّني ذلك.

396
00:23:56,653 --> 00:23:58,987
‫- هلّا تسدينني معروفًا؟
‫- بالطبع.

397
00:23:59,070 --> 00:24:01,737
‫احرصي على إغلاق الباب خلفك بعد أن تخرجي.

398
00:24:43,570 --> 00:24:46,820
‫"الطبيبة (كيم مورغان)"

399
00:25:23,101 --> 00:25:29,351
‫"يوم الثلاثاء"

400
00:25:29,488 --> 00:25:31,321
‫هل أنت من ستخضع للعملية الجراحية؟

401
00:25:32,779 --> 00:25:37,238
‫حسنًا، تشجّع وإلا سأجعلك تنتظر في السيارة.

402
00:25:50,516 --> 00:25:52,724
‫- أيّها الطبيب "دنتش"؟
‫- نعم؟

403
00:25:52,807 --> 00:25:54,266
‫أنا "إيرل".

404
00:25:55,895 --> 00:26:00,228
‫"إيرل بورك"، زوج "دوروثي بورك"،
‫إذًا، كيف هو وضعنا؟

405
00:26:00,312 --> 00:26:04,187
‫أنا متأخر بعض الشيء،
‫لكن عدا عن ذلك، الوضع جيّد.

406
00:26:04,310 --> 00:26:08,102
‫إذًا، هل أنت متفائل بخصوص العملية؟

407
00:26:09,726 --> 00:26:11,352
‫ماذا يدور في ذهنك يا "إيرل"؟

408
00:26:12,143 --> 00:26:13,726
‫أنا…

409
00:26:15,559 --> 00:26:20,726
‫كنت على وشك أن أعود أدراجي هذا الصباح
‫وأعيد "دوروثي" إلى المنزل.

410
00:26:20,810 --> 00:26:22,435
‫لم عساك تفعل ذلك؟

411
00:26:23,851 --> 00:26:26,685
‫راودني هذا الشعور…

412
00:26:26,768 --> 00:26:28,601
‫أنا جرّاح يا "إيرل".

413
00:26:29,435 --> 00:26:30,810
‫هذا هو عملي.

414
00:26:30,993 --> 00:26:33,077
‫ارتدت جامعة من أفضل الجامعات في البلاد.

415
00:26:33,659 --> 00:26:37,160
‫أعترف أنها ليست كجامعة "هارفارد"،
‫لكن تبًا لـ"هارفارد"، ألست محقًا؟

416
00:26:37,243 --> 00:26:39,535
‫حصلت على درجة دكتور في الطب
‫وفي علم الأحياء الجزيئي.

417
00:26:39,618 --> 00:26:41,993
‫قضيت فترة تخصصي في جامعة "تينيسي"

418
00:26:42,077 --> 00:26:45,494
‫حيث درست الجراحة العامة لمدة عام،
‫وجراحة الأعصاب لخمسة أعوام.

419
00:26:45,576 --> 00:26:48,618
‫أدير مختبرين ناجحين،
‫وجمعت هبات تُقدّر بملايين الدولارات.

420
00:26:48,701 --> 00:26:51,494
‫يمكنني أن أستمر بالكلام
‫وأخبرك عن كل مراجعي وجوائزي…

421
00:26:51,576 --> 00:26:53,868
‫- لا داعي لذلك.
‫- أريد فقط أن أذكّرك

422
00:26:53,951 --> 00:26:58,035
‫أن زوجتك…منذ متى وأنتما متزوجان؟

423
00:26:58,951 --> 00:27:00,494
‫منذ ٤٦ عامًا.

424
00:27:01,285 --> 00:27:04,743
‫زوجتك منذ ٤٦ عامًا مُحضّرة
‫وجاهزة كي أجري لها العملية.

425
00:27:06,118 --> 00:27:10,035
‫اسمع، قد يقول البعض
‫إن تصرّفي معك للتو كان فظًا.

426
00:27:10,118 --> 00:27:11,285
‫هل تعرف كيف أرى الأمر؟

427
00:27:11,368 --> 00:27:13,494
‫ستعود إلى غرفة الانتظار تلك

428
00:27:13,576 --> 00:27:17,743
‫ولن تقلّب صفحات مجلة "بيبول"
‫أو "أص ويكلي" أو "فيلد أند ستريم" وحسب،

429
00:27:17,826 --> 00:27:19,118
‫بل سوف تقرؤها.

430
00:27:19,701 --> 00:27:23,368
‫لأنك تعرف أنني سأمنحها حياة أخرى.

431
00:27:28,327 --> 00:27:29,368
‫إذًا…

432
00:27:54,701 --> 00:27:59,826
‫"دوروثي بورك"

433
00:28:14,576 --> 00:28:15,910
‫أحتاج إلى المزيد من الإسفنج.

434
00:28:19,785 --> 00:28:21,785
‫هناك كمية كبيرة من الدماء.

435
00:28:21,868 --> 00:28:23,202
‫لا أرى، أحتاج لمزيد من الشفط.

436
00:28:23,285 --> 00:28:24,243
‫شفط.

437
00:28:27,368 --> 00:28:28,452
‫أداة تقطيب.

438
00:28:32,785 --> 00:28:36,951
‫- هذا ليس صائبًا.
‫- فعلًا، يجب إجراء فحص خضاب وھيماتوكريت.

439
00:28:37,035 --> 00:28:38,826
‫يجب أن تقولي له شيئًا ما.

440
00:28:47,868 --> 00:28:49,035
‫تبًا!

441
00:29:00,360 --> 00:29:01,901
‫هل نبدأ عملية تعويض للدم أيّها الطبيب؟

442
00:29:01,985 --> 00:29:03,776
‫ركّز على عملك.

443
00:29:05,901 --> 00:29:08,985
‫هناك نزيف حاد أيّها الطبيب،
‫علينا أن نحضر أنبوبًا شريانيًا

444
00:29:09,068 --> 00:29:12,568
‫وحقنًا وريديًا قياس ١٤ وجهازًا لتسخين الدم
‫ربما عليك تنبيه وحدة العناية المركزة.

445
00:29:15,443 --> 00:29:17,026
‫علينا أن نسيطر على الوضع أيّها الطبيب.

446
00:29:17,110 --> 00:29:18,277
‫علينا؟

447
00:29:19,026 --> 00:29:22,068
‫تقصدين "عليّ"،
‫أنا من عليّ أن أسيطر على الوضع.

448
00:29:22,151 --> 00:29:23,943
‫نعم أيّها الطبيب، عليك أن تسيطر على الوضع.

449
00:29:24,026 --> 00:29:26,026
‫- ربما يجب إحضار جرّاحي أوعية…
‫- ماذا بإمكانهم فعله…

450
00:29:26,110 --> 00:29:27,402
‫- سيساعدون في…
‫- …في حين لا يمكنك

451
00:29:27,485 --> 00:29:28,485
‫أن تبقي ضغط الدم مستقرًا؟

452
00:29:29,068 --> 00:29:29,943
‫الخطب ليس في ضغط الدم.

453
00:29:30,026 --> 00:29:32,235
‫حسنًا، لم لا نبدأ من هناك؟ هلّا نفعل ذلك؟

454
00:29:34,402 --> 00:29:36,443
‫أرى الغضروف، أعطيني أداة السحب.

455
00:29:40,360 --> 00:29:41,568
‫أمسكت به.

456
00:30:12,443 --> 00:30:17,527
‫"الطبيبة (كيم مورغان)"

457
00:30:28,110 --> 00:30:29,776
‫"أبي"

458
00:30:48,435 --> 00:30:50,393
‫ماذا تفعل هنا؟

459
00:30:50,477 --> 00:30:52,059
‫أنت اتصلت بي.

460
00:30:57,351 --> 00:30:59,143
‫لم يكن عليك أن تأتي على الفور.

461
00:30:59,226 --> 00:31:01,518
‫بدا وكأنك تحتاج إليّ يا "كريس".

462
00:31:01,602 --> 00:31:03,685
‫أردت التحدث إلى أبي وحسب.

463
00:31:04,810 --> 00:31:06,768
‫ليست حالة طارئة، ليس بالأمر الجلل.

464
00:31:08,685 --> 00:31:10,310
‫حسنًا.

465
00:31:10,393 --> 00:31:12,643
‫أفترض أن عليّ أن أعود أدراجي

466
00:31:12,727 --> 00:31:16,143
‫- وأعود إلى "كولورادو" إذًا؟
‫- لا، تفضّل بالدخول.

467
00:31:27,518 --> 00:31:29,143
‫لأنني كنت أعمل لدى رجل روسي.

468
00:31:29,226 --> 00:31:30,602
‫أنت أدرى بالعواقب يا "كريس".

469
00:31:31,435 --> 00:31:34,143
‫لا أظن أنه يأبه لو أنك احتسيت مشروبًا.

470
00:31:34,226 --> 00:31:36,268
‫خاصةً لأنه يحب النبيذ.

471
00:31:36,976 --> 00:31:40,226
‫- هذا ظريف.
‫- كفاك يا أبي، لا تتصرّف هكذا.

472
00:31:41,351 --> 00:31:42,643
‫أنا أمزح.

473
00:31:46,435 --> 00:31:49,185
‫كيف يسير عملك في العلاج الفيزيائي؟

474
00:31:49,268 --> 00:31:51,560
‫لم آت إلى هنا عند منتصف الليل يا "كريس"

475
00:31:51,643 --> 00:31:52,602
‫- للدردشة.
‫- بحقك يا أبي،

476
00:31:52,685 --> 00:31:55,101
‫- تبًا…
‫- انتبه لكلامك من فضلك.

477
00:31:57,185 --> 00:31:59,643
‫بئسًا يا أبي، هل هذا أفضل؟

478
00:32:01,059 --> 00:32:03,310
‫العلاج الفيزيائي يسير على ما يُرام.

479
00:32:03,393 --> 00:32:05,602
‫والدتك وإخوتك بخير.

480
00:32:05,685 --> 00:32:08,226
‫ويجب أن نستبدل السقف.

481
00:32:08,310 --> 00:32:11,560
‫والكلب يتقدم في السن،
‫إنه يعرج قليلًا، هل أنت راض؟

482
00:32:13,810 --> 00:32:16,310
‫ما الأمر الآن؟ هل تحتاج إلى المال؟

483
00:32:18,226 --> 00:32:20,810
‫- ماذا؟ لا.
‫- حسنًا، ما الأمر إذًا؟

484
00:32:20,894 --> 00:32:23,768
‫- لا شيء، ما كان يجب أن أتصل.
‫- لا، سُررت لاتصالك.

485
00:32:23,852 --> 00:32:26,435
‫- بالطبع، كان يجب أن تتصل…
‫- أبي، كل شيء تحت سيطرتي، اتفقنا؟

486
00:32:27,118 --> 00:32:28,868
‫أنا على قمة الهرم الغذائي.

487
00:32:28,952 --> 00:32:30,493
‫- أنت على قمة ماذا؟
‫- على قمة العالم.

488
00:32:30,577 --> 00:32:31,493
‫أنا متصدر ومتقدم

489
00:32:31,577 --> 00:32:33,243
‫والأكثر براعة في أيّ مجال
‫يُفترض أن أبرع فيه…

490
00:32:33,326 --> 00:32:34,618
‫- مع من تتكلم؟
‫- معك أنت!

491
00:32:34,702 --> 00:32:36,493
‫- لماذا تتباهى؟
‫- أنا لا أتباهى.

492
00:32:36,577 --> 00:32:37,743
‫يبدو وكأنك تتباهى.

493
00:32:37,827 --> 00:32:41,702
‫كل ما أقوله هو أن الغد يوم آخر

494
00:32:41,785 --> 00:32:44,410
‫لأثبت مدى براعتي.

495
00:32:46,535 --> 00:32:48,368
‫- ذلك الغرور.
‫- إنها الثقة.

496
00:32:48,451 --> 00:32:50,702
‫إنه غرور، غرسته أمك في ذهنك…

497
00:32:50,785 --> 00:32:51,910
‫إنها الثقة، اتفقنا؟

498
00:32:51,994 --> 00:32:53,493
‫ظننت أن هذا ما يُفترض بالوالدين فعله.

499
00:32:53,577 --> 00:32:55,410
‫متى أصبحت هذه خطيئة؟

500
00:32:55,493 --> 00:32:57,201
‫- الكبرياء خطيئة.
‫- بالنسبة لك.

501
00:32:57,285 --> 00:32:58,868
‫تذكر قصة "نبوخذ نصر"، صحيح؟

502
00:32:59,451 --> 00:33:01,535
‫ملك "بابل"، كان أقوى ملك على الإطلاق…

503
00:33:01,618 --> 00:33:03,368
‫- دعك من قصص الكتاب المقدّس.
‫- …في أقوى بلد.

504
00:33:03,451 --> 00:33:04,618
‫- مستحيل.
‫- لكنه كان متكبرًا.

505
00:33:04,702 --> 00:33:05,827
‫- هذا لا يُصدّق.
‫- قد تفاخر أمام الرب…

506
00:33:05,910 --> 00:33:07,868
‫- من الجيد أنه لا يُوجد رب.
‫- ولقّنه الرب درسًا.

507
00:33:12,201 --> 00:33:15,076
‫التكبّر يسبق السقوط يا "كريستوفر".

508
00:33:21,035 --> 00:33:22,243
‫حسنًا.

509
00:33:23,535 --> 00:33:25,076
‫إلى أين تذهب؟

510
00:33:25,159 --> 00:33:26,785
‫مهلًا، لنجلس…

511
00:33:26,868 --> 00:33:27,785
‫- الوسائد والبطانيات…
‫- ونتحدث.

512
00:33:27,868 --> 00:33:30,118
‫…في خزانة الردهة،
‫لا تتردد في تحضير أيّ طعام

513
00:33:30,201 --> 00:33:32,076
‫- تريد تناوله على الفطور.
‫- مهلًا.

514
00:33:32,159 --> 00:33:33,743
‫كيف حال "ويندي"؟ هل تحتاج إلى أيّ شيء؟

515
00:33:33,827 --> 00:33:35,368
‫إنها بأفضل حال.

516
00:33:35,451 --> 00:33:36,868
‫ماذا عن "مايسون"؟

517
00:33:36,952 --> 00:33:39,535
‫- كيف حال حفيدي؟
‫- شكرًا لقدومك يا أبي.

518
00:33:39,618 --> 00:33:40,868
‫إلى أين تذهب؟

519
00:34:09,118 --> 00:34:12,285
‫لو عرض عليّ أحدهم
‫عملًا مكتبيًا جميلًا ونظيفًا وآمنًا،

520
00:34:12,368 --> 00:34:13,577
‫لكنت أول ما يقبل به.

521
00:34:13,660 --> 00:34:15,035
‫لا أريد عملًا مكتبيًا.

522
00:34:15,118 --> 00:34:17,660
‫هناك ٤٢ رجلًا يقطنون في الوحدة السكنية
‫حيث يقع منزلي.

523
00:34:17,743 --> 00:34:19,368
‫والآن فجأةً أنا…

524
00:34:37,176 --> 00:34:38,927
‫ابتعد عن الحيّ الذي أسكن فيه!

525
00:34:41,052 --> 00:34:42,885
‫"كيم".

526
00:34:42,968 --> 00:34:44,010
‫أعرف أنك طلبت مني الابتعاد!

527
00:34:44,094 --> 00:34:47,927
‫- أبعدتك عني بقرار من المحكمة.
‫- "كيم"، العيادة بحاجة إليك.

528
00:34:49,635 --> 00:34:51,259
‫أنا بحاجة إليك.

529
00:34:51,802 --> 00:34:54,218
‫- انتهيت من كلامي معك.
‫- لا يا "كيم"، كفاك، أنت لا تفهمين!

530
00:34:54,301 --> 00:34:58,551
‫أنا مُحاط بالأغبياء! طاقمي والمشافي.

531
00:34:58,635 --> 00:35:01,468
‫كادوا أن يفقدوا مريضة اليوم،
‫كادوا أن يتسببوا بموتها.

532
00:35:01,551 --> 00:35:03,176
‫- ماذا…
‫- وبالطبع، كان عليّ أنا

533
00:35:03,259 --> 00:35:05,927
‫أن أنقذ الموقف، بسبب خطأ ارتكبوه
‫عند تصويرها بالأشعة السينية.

534
00:35:06,010 --> 00:35:07,718
‫الوضع لا يُطاق!

535
00:35:09,343 --> 00:35:10,927
‫ما زلت تجري العمليات.

536
00:35:12,677 --> 00:35:14,301
‫بالطبع، لم عساي أتوقف عن إجرائها؟

537
00:35:17,052 --> 00:35:18,468
‫بعد فعلتك…

538
00:35:19,568 --> 00:35:20,902
‫فعلتي؟

539
00:35:20,985 --> 00:35:27,610
‫- ما فعلته لمرضاك، لـ"جيري"…
‫- لا تجرئي على ذكر ذلك!

540
00:35:28,943 --> 00:35:30,401
‫ينبغي أن تخجلي من نفسك.

541
00:35:30,485 --> 00:35:33,235
‫لأنك تخليت عن مرضاك وعن مسؤولياتك.

542
00:35:33,318 --> 00:35:35,235
‫أنت تتحملين المسؤولية
‫بقدر ما أتحمّلها، بل أكثر!

543
00:35:35,318 --> 00:35:37,443
‫لأنني لم أتخلّ عنهم!

544
00:35:38,610 --> 00:35:40,735
‫أسوأ ما في هذا الأمر…

545
00:35:42,318 --> 00:35:45,985
‫أن المرء لا يسلم منك،
‫حتى لو لم تجري له جراحة أو تضاجعه.

546
00:35:49,194 --> 00:35:52,985
‫سأزجّ بك في السجن إن عدت إلى هنا مجددًا.

547
00:36:00,526 --> 00:36:01,777
‫"كيم"!

548
00:36:24,793 --> 00:36:31,626
‫"يوم الأربعاء"

549
00:36:39,689 --> 00:36:40,939
‫"جوش" يتكلم.

550
00:36:44,148 --> 00:36:45,189
‫ماذا تقصدين؟

551
00:36:46,814 --> 00:36:48,230
‫هل اتصلت بالطبيب "دنتش"؟

552
00:37:14,605 --> 00:37:15,897
‫أيّها الطبيب "دنتش".

553
00:37:18,313 --> 00:37:19,480
‫أيّها الطبيب "دنتش".

554
00:37:20,897 --> 00:37:21,856
‫ما الأمر؟

555
00:37:23,439 --> 00:37:26,856
‫"دوروثي بورك"، إنها لا تستجيب،
‫نبضها غير منتظم.

556
00:37:26,939 --> 00:37:28,564
‫ضغط دمها منخفض جدًا.

557
00:37:28,647 --> 00:37:30,522
‫كانت الممرضات تحاولن
‫الاتصال بك طوال الصباح.

558
00:37:32,814 --> 00:37:34,106
‫تبًا!

559
00:37:37,981 --> 00:37:39,772
‫- هل أنت الفاعل؟
‫- سيّدي؟

560
00:37:39,856 --> 00:37:42,480
‫كفّ عن مناداتك لي بـ"سيّدي"،
‫هل كنت تسيء بالكلام إليّ أمام "ديليون"؟

561
00:37:42,564 --> 00:37:43,522
‫حول ماذا؟

562
00:37:43,605 --> 00:37:46,355
‫حول المدة التي استغرقتها
‫لإجراء عملية جراحية لـ"روز كيلر".

563
00:37:46,439 --> 00:37:49,439
‫كيف حال السيّدة "كيلر" بالمناسبة؟
‫هل تفقّدت حالتها؟

564
00:37:49,522 --> 00:37:50,814
‫- حالتها جيدة.
‫- إلى أيّ حد؟

565
00:37:51,522 --> 00:37:54,689
‫- هذا ليس المغزى.
‫- لا أيّها الممرض، هذا هو المغزى.

566
00:37:54,772 --> 00:37:57,148
‫أنت لا تعلم ما يتطلبه العمل الذي أقوم به.

567
00:37:57,230 --> 00:37:59,772
‫- نعم يا سيّدي.
‫- فلتبق فمك مغلقًا إذًا

568
00:37:59,856 --> 00:38:01,522
‫وتقم بعملك.

569
00:38:02,605 --> 00:38:05,064
‫هل غرفة العمليات جاهزة
‫لعملية "مادلين بير" الجراحية؟

570
00:38:05,148 --> 00:38:09,647
‫- عملية "مادلين بير" الجراحية اختيارية.
‫- وقد اختارت أن تخضع لها اليوم.

571
00:38:10,480 --> 00:38:12,647
‫- هل غرفة العمليات خاصتي جاهزة؟
‫- فلنؤجل موعدها.

572
00:38:12,731 --> 00:38:13,981
‫- ركّز على "دوروثي".
‫- هذا ليس سؤالي.

573
00:38:14,064 --> 00:38:15,022
‫- أفهم سؤالك.
‫- لا أظن.

574
00:38:15,106 --> 00:38:16,313
‫ليست جاهزة تمامًا يا سيّدي.

575
00:38:17,731 --> 00:38:19,897
‫اذهب وجهّز الغرفة التي سأجري فيها العملية.

576
00:38:35,230 --> 00:38:37,397
‫نحن أيضًا نحاول أن نفهم الأمر،

577
00:38:37,480 --> 00:38:39,647
‫هذا سبب اتصالنا بك أيّها الطبيب "سكادن".

578
00:38:39,731 --> 00:38:42,605
‫لم لا نبدأ بالحديث عن تجربتك
‫مع الطبيب "دنتش" في "ممفيس"،

579
00:38:42,689 --> 00:38:44,981
‫أنت رئيس برنامج الزمالة الدراسية
‫في "سيمز ميرفي"؟

580
00:38:45,064 --> 00:38:45,981
‫هذا صحيح.

581
00:38:46,064 --> 00:38:47,856
‫هل حدثت أيّ مشاكل أثناء وجوده هناك؟

582
00:38:48,355 --> 00:38:49,355
‫أيّ نوع من المشاكل؟

583
00:38:49,439 --> 00:38:50,605
‫- كفاك!
‫- أيّها الطبيب "كيربي"…

584
00:38:50,689 --> 00:38:52,397
‫مهلًا، كفاك، يقصد مشاكل في أدائه.

585
00:38:52,480 --> 00:38:54,355
‫ما المشاكل الأخرى التي قد يعاني منها؟

586
00:38:54,439 --> 00:38:56,897
‫الشخصية والأمان والالتزام والإنتاجية…

587
00:38:56,981 --> 00:38:59,022
‫- الأداء.
‫- هذا ما قلته، إليك الواقع.

588
00:38:59,106 --> 00:39:01,439
‫"دنتش" أجدر بالعمل في مسلخ

589
00:39:01,522 --> 00:39:03,272
‫على العمل ضمن وحدة جراحية،
‫ألا توافقني الرأي؟

590
00:39:03,355 --> 00:39:06,148
‫ما كنت لأصف الطبيب "دنتش"
‫بهذه الطريقة بالتأكيد!

591
00:39:06,230 --> 00:39:07,272
‫كيف تصفه؟

592
00:39:07,355 --> 00:39:10,522
‫كان كفئًا، لا مثيل لأخلاقه في العمل.

593
00:39:10,605 --> 00:39:12,480
‫"تيد باندي" كان يجيد عمله أيضًا.

594
00:39:12,564 --> 00:39:15,439
‫رجاءً أيّها الطبيب "كيربي"،
‫هل تمانع أن أتولى الحديث من هنا؟

595
00:39:15,522 --> 00:39:18,355
‫- لا أعرف ما النفع الذي سيعود عليك من ذلك.
‫- حسنًا، دعنا نحاول.

596
00:39:18,439 --> 00:39:19,564
‫تفضّل.

597
00:39:22,981 --> 00:39:24,189
‫مرحبًا.

598
00:39:25,647 --> 00:39:27,480
‫آسف بشأن هذا أيّها الطبيب "سكادن".

599
00:39:27,564 --> 00:39:30,731
‫نودّ أن نرسل لك صورة
‫للطبيب "دنتش" عبر الفاكس.

600
00:39:30,814 --> 00:39:31,731
‫ما الغاية منها؟

601
00:39:31,814 --> 00:39:35,564
‫لنضمن أن الجرّاح الذي نتحدث عنه
‫هو الجرّاح نفسه الذي تعرفه.

602
00:39:35,647 --> 00:39:40,731
‫نخشى أن يكون هذا الشخص
‫قد انتحل شخصية "دنتش" الذي تعرفه.

603
00:39:40,814 --> 00:39:42,272
‫إنه ليس "دنتش" الذي أعرفه.

604
00:39:42,355 --> 00:39:44,647
‫لأنه إن لم يكن محتالًا، فإما أن يكون…

605
00:39:44,731 --> 00:39:47,022
‫- مغفلًا.
‫- …أكثر جرّاح يفتقر للكفاءة

606
00:39:47,106 --> 00:39:48,439
‫قابلته في حياتي

607
00:39:48,522 --> 00:39:51,731
‫وما كان يجب أن يتخرّج من كلية الطب…

608
00:39:52,981 --> 00:39:54,605
‫وإما أن يكون معتلًا اجتماعيًا.

609
00:39:55,355 --> 00:39:57,689
‫وهو يفعل كل ذلك عمدًا.

610
00:40:26,272 --> 00:40:27,856
‫كيف حالك أيتها السيّدة "بير"؟

611
00:41:14,513 --> 00:41:16,056
‫كيف حال السيّدة "بورك"؟

612
00:41:16,139 --> 00:41:21,805
‫يوم الأربعاء، ٢٥ يوليو من عام ٢٠١٢،
‫المريضة هي "مادلين بير".

613
00:41:22,639 --> 00:41:24,847
‫سنجري عملية دمج للفقرات.

614
00:41:27,680 --> 00:41:28,513
‫أنا الطبيب "هندرسون".

615
00:41:28,597 --> 00:41:30,555
‫نعم، أنا الطبيب "سكادن"، أعاود الاتصال بك.

616
00:41:31,306 --> 00:41:32,348
‫"سكادن".

617
00:41:32,430 --> 00:41:33,264
‫نعم.

618
00:41:33,348 --> 00:41:35,680
‫عاينت الصورة التي أرسلتها بالفاكس.

619
00:41:36,597 --> 00:41:38,014
‫وبعد؟

620
00:41:40,601 --> 00:41:42,306
‫إنه الطبيب "كريستوفر دنتش".

621
00:41:45,764 --> 00:41:47,764
‫- هل كنت تعرف؟
‫- أعرف ماذا؟

622
00:41:48,348 --> 00:41:50,056
‫هل كنت تعرف ما كان قادرًا عليه؟

623
00:41:51,232 --> 00:41:52,232
‫لا.

624
00:41:56,306 --> 00:41:57,513
‫أعطني مبضعًا.

