﻿1
00:00:13,104 --> 00:00:14,354
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,438 --> 00:00:15,646
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,730 --> 00:00:16,980
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:23,799 --> 00:00:25,466
‫حسنًا.

5
00:00:25,549 --> 00:00:28,133
‫هذا شرح عن وضع "مادلين بير".

6
00:00:28,216 --> 00:00:31,008
‫اليوم، سنجري لها عملية تصحيح
‫للعملية الجراحية السابقة.

7
00:00:31,091 --> 00:00:32,008
‫"يوليو ٢٠١٢"

8
00:00:32,091 --> 00:00:33,924
‫تم فصل هذه البنية الوسطى بأكملها

9
00:00:34,008 --> 00:00:36,632
‫عن العمود الفقري السفلي.

10
00:00:36,716 --> 00:00:38,340
‫أمسكت الرباط لتوّي

11
00:00:38,424 --> 00:00:41,924
‫وهو يكشف عن الأم الجافية
‫والتي يتسرب منها السائل الشوكي.

12
00:00:43,033 --> 00:00:45,033
‫أرى هنا مزيدًا من العظام.

13
00:00:45,699 --> 00:00:49,783
‫يبدو وكأن معجونًا قد انهرس هنا.

14
00:00:51,866 --> 00:00:53,116
‫ماذا فعل بها؟

15
00:00:55,282 --> 00:00:56,616
‫"تقرير الحادثة"

16
00:00:56,699 --> 00:00:57,949
‫"ذكر في الـ٤٠ من عمره، عجز عصبي"

17
00:00:58,033 --> 00:00:59,282
‫"شلل رباعي"

18
00:01:01,116 --> 00:01:02,157
‫"نقص دم ونزيف وتمزّق وعاء"

19
00:01:02,240 --> 00:01:03,449
‫"تهتك الأبهر مع العمود الفقري"

20
00:01:04,366 --> 00:01:05,741
‫"نتج عنه البتر"

21
00:01:05,824 --> 00:01:07,532
‫"الطبيب"

22
00:01:12,157 --> 00:01:15,282
‫- عاينت الصورة التي أرسلتها بالفاكس.
‫- وبعد؟

23
00:01:15,908 --> 00:01:17,991
‫إنه الطبيب "كريستوفر دنتش".

24
00:01:19,240 --> 00:01:21,324
‫- هل كنت تعرف؟
‫- أعرف ماذا؟

25
00:01:21,407 --> 00:01:23,532
‫هل كنت تعرف ما كان قادرًا عليه؟

26
00:01:25,824 --> 00:01:26,741
‫لا.

27
00:01:28,075 --> 00:01:31,783
‫الأشياء التي تزعم التقارير
‫أنه يفعلها هناك، لم أرها هنا قط.

28
00:01:56,699 --> 00:01:58,157
‫وغد.

29
00:02:00,449 --> 00:02:03,324
‫حسنًا، هيّا!

30
00:02:08,324 --> 00:02:10,532
‫أنت قتلت عامل المسبح الخاص بي!

31
00:02:12,366 --> 00:02:13,449
‫تبًا لك!

32
00:02:18,824 --> 00:02:22,699
‫"دكتور (ديث)"

33
00:02:30,157 --> 00:02:31,199
‫تفضّل.

34
00:02:37,440 --> 00:02:38,607
‫شكرًا لك.

35
00:02:39,566 --> 00:02:41,191
‫هل سأحظى بإحداها هذه السنة؟

36
00:02:41,774 --> 00:02:44,566
‫- أنا أدهى من ذلك.
‫- خذ، فلنتبادل.

37
00:02:48,649 --> 00:02:50,357
‫هل أنت بخير؟

38
00:02:54,149 --> 00:02:55,649
‫نعم، وأنا أيضًا.

39
00:03:09,774 --> 00:03:11,440
‫أفهم ما كانوا يقولونه لي…

40
00:03:11,524 --> 00:03:13,399
‫"دوروثي بورك"

41
00:03:13,482 --> 00:03:15,108
‫موت دماغي…

42
00:03:17,108 --> 00:03:18,357
‫أعرف ما يقولونه.

43
00:03:20,607 --> 00:03:23,524
‫لكنني كنت أنظر إلى هذا الوجه
‫كل يوم طوال ٤٦ عامًا.

44
00:03:23,607 --> 00:03:25,191
‫هكذا تبدو…

45
00:03:26,066 --> 00:03:27,691
‫وهي نائمة.

46
00:03:29,899 --> 00:03:32,941
‫هل تريد أن تخبرني
‫متى يتوقف الشخص عن كونه إنسانًا؟

47
00:03:34,024 --> 00:03:36,066
‫ماذا عن عملية حجّ القحف؟

48
00:03:37,357 --> 00:03:38,524
‫ماذا تعني؟

49
00:03:38,607 --> 00:03:41,316
‫قال "دنتش"
‫إنه يستطيع إنقاذها بعملية حجّ القحف.

50
00:03:41,399 --> 00:03:43,316
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا تظن ذلك؟

51
00:03:43,399 --> 00:03:44,316
‫أعلم.

52
00:03:44,399 --> 00:03:46,108
‫لكن الأمر يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

53
00:03:46,191 --> 00:03:47,983
‫- لا.
‫- لم لا؟

54
00:03:49,440 --> 00:03:51,566
‫تخطت هذه المرحلة الآن يا "إيرل".

55
00:03:57,649 --> 00:04:01,316
‫- أنت لست طبيبها.
‫- أعرف ذلك.

56
00:04:01,399 --> 00:04:04,316
‫تأتي إلى هنا وتطرح الأسئلة،
‫وتطلب معاينة ملفاتها،

57
00:04:04,399 --> 00:04:06,275
‫والآن تقول لي "لا"؟

58
00:04:12,649 --> 00:04:14,899
‫تعلمت أنا و"دوروثي" الإبحار معًا.

59
00:04:17,108 --> 00:04:18,858
‫اشترينا قاربًا.

60
00:04:18,941 --> 00:04:22,108
‫كان قاربًا طوله سبعة أمتار،
‫في وقت سابق هذا العام.

61
00:04:23,191 --> 00:04:25,399
‫يرسو في بحيرة "تكسوما".

62
00:04:25,482 --> 00:04:29,024
‫- هل المكان جميل هناك؟
‫- جميل.

63
00:04:30,999 --> 00:04:32,416
‫هادئ.

64
00:04:35,083 --> 00:04:36,666
‫خاصةً في الشتاء.

65
00:04:38,010 --> 00:04:40,468
‫استغرقنا ٣٠ عامًا لشراء ذلك القارب.

66
00:04:43,958 --> 00:04:46,375
‫لماذا استغرقنا
‫وقتًا طويلًا لشراء ذلك القارب؟

67
00:04:53,291 --> 00:04:58,041
‫كان ابني هنا، على بعد بضعة أبواب من هنا.

68
00:05:00,249 --> 00:05:02,666
‫قبل تسع سنوات، أكملها هذا الأسبوع.

69
00:05:04,499 --> 00:05:06,124
‫لقد قاوم شهرًا.

70
00:05:08,249 --> 00:05:11,749
‫ظننت أنني كنت أسيطر على الوضع.

71
00:05:11,832 --> 00:05:13,540
‫ظننت أن أحدهم قد أغفل شيئًا.

72
00:05:13,624 --> 00:05:17,832
‫هذا ما أفعله طوال حياتي، أنا أنقذ الناس.

73
00:05:17,916 --> 00:05:23,791
‫ومهما قال لي الناس،
‫ومهما حاولوا إقناعي بالعكس،

74
00:05:23,874 --> 00:05:25,499
‫افترضت…

75
00:05:28,958 --> 00:05:30,457
‫تظاهرت…

76
00:05:32,624 --> 00:05:36,791
‫أنه كانت هناك فرصة،
‫تظاهرت أنني لا أعرف الإحصائيات.

77
00:05:36,874 --> 00:05:39,041
‫معجزات الشفاء المزعومة،

78
00:05:40,958 --> 00:05:43,874
‫تعلّقت بها كأنها حقائق.

79
00:05:47,874 --> 00:05:49,916
‫مهما حدث، ولا سبيل لتفادي هذا.

80
00:05:49,999 --> 00:05:54,249
‫مهما كان قرارك، ستكره نفسك.

81
00:05:54,333 --> 00:05:57,874
‫كثيرًا.

82
00:06:04,999 --> 00:06:06,791
‫إنها ليست نائمة يا "إيرل".

83
00:06:12,208 --> 00:06:14,416
‫أنت تريدني أن أصغي إليك…

84
00:06:18,457 --> 00:06:20,124
‫أن أثق بك…

85
00:06:27,782 --> 00:06:29,699
‫أنا وثقت به أيضًا.

86
00:06:36,241 --> 00:06:38,408
‫"عام ١٩٩١، جامعة (كولورادو) الحكومية"

87
00:06:38,491 --> 00:06:42,533
‫اتفقنا؟ انتبهوا للتمريرات الطويلة،
‫التزموا بالانضباط.

88
00:06:43,699 --> 00:06:46,657
‫أشرتم إلى تفاهات من الأسبوع الماضي.

89
00:06:46,740 --> 00:06:48,283
‫أقسم،

90
00:06:48,366 --> 00:06:52,241
‫ستقومون بالجري حتى تشعروا بالغثيان.

91
00:06:52,324 --> 00:06:53,491
‫هل تفهمونني؟

92
00:06:54,575 --> 00:06:58,491
‫حسنًا، قد توتروا ٩٠ بالمئة
‫من الوقت في أول محاولة،

93
00:06:58,575 --> 00:07:00,533
‫إنهم يركضون كثنائيات إلى الجانب البعيد.

94
00:07:01,116 --> 00:07:04,283
‫لا تنخدعوا بالتمثيل.
‫إنها عملية تسليم مزيفة…

95
00:07:04,366 --> 00:07:05,408
‫"بين" سيجري.

96
00:07:05,491 --> 00:07:08,782
‫ستضرب المتلقي الداخلي
‫خلال الانسحاب السريع.

97
00:07:13,991 --> 00:07:16,324
‫- طالب في السنة الأولى؟
‫- ماذا قلت؟

98
00:07:16,408 --> 00:07:18,575
‫هل أنت طالب في السنة الأولى؟
‫تتمتع بتركيز المستجدين.

99
00:07:18,657 --> 00:07:19,699
‫أنا في العام الثاني.

100
00:07:19,782 --> 00:07:22,241
‫- لاعب مستبعد قيد التجهيز؟
‫- بل لاعب حرّ.

101
00:07:23,866 --> 00:07:26,657
‫انتقلت حديثًا من "ميلسابز" في "مسيسيبي".

102
00:07:27,575 --> 00:07:30,491
‫ليس من السهل أن تُقبل كلاعب حرّ،
‫لا بد أنها كانت عملية مضنية.

103
00:07:31,907 --> 00:07:35,616
‫حسنًا، دائمًا ما أبذل قصارى جهدي،
‫أنا "كريس".

104
00:07:37,408 --> 00:07:38,907
‫بل أنا "كريس".

105
00:07:42,241 --> 00:07:43,575
‫- "دنتش".
‫- "بيتو".

106
00:07:43,657 --> 00:07:46,324
‫لكن لا أحد يستطيع
‫نطق هذا الهراء، نادني بـ"بيتس".

107
00:07:50,907 --> 00:07:54,699
‫وزنك ١٣١ كيلوغرامًا،
‫أصبت الهدف يا "مارتينيز".

108
00:07:54,782 --> 00:07:57,408
‫عمل جيّد، التالي!

109
00:08:05,449 --> 00:08:06,657
‫إنه ٩٠.

110
00:08:06,740 --> 00:08:08,032
‫- أيّها المدرب…
‫- التالي!

111
00:08:08,116 --> 00:08:09,740
‫أعتقد أن الرقم خطأ.

112
00:08:10,866 --> 00:08:12,699
‫كنت أزن ١٠٠ كيلوغرام في بلدتي.

113
00:08:13,824 --> 00:08:18,158
‫وزنك ٩٠ هنا، أنت في نطاق هدفك.

114
00:08:18,241 --> 00:08:20,324
‫لا داعي للتوتر
‫بسبب بعض الكيلوغرامات يا "دايزي".

115
00:08:20,408 --> 00:08:22,949
‫- التالي!
‫- لا، هذا غير ممكن!

116
00:08:23,032 --> 00:08:26,116
‫بل ممكن، انزل.

117
00:08:26,199 --> 00:08:28,366
‫أيّها المدرب، أظن أن عليك
‫إعادة ضبط هذا الميزان اللعين.

118
00:08:28,449 --> 00:08:30,824
‫يمكننا إعادة ضبط موقعك في هذا الفريق

119
00:08:30,907 --> 00:08:33,032
‫إن لم تبتعد عن ميزاني.

120
00:08:44,449 --> 00:08:46,991
‫وزنك ١١٠، أقل بكيلوغرامين،
‫أريدك أن تزيد وزنك بحلول الأسبوع القادم.

121
00:08:48,699 --> 00:08:50,991
‫- كانت تلك جرأة.
‫- هراء.

122
00:08:51,074 --> 00:08:52,283
‫بحقك، من يهتم؟

123
00:08:52,866 --> 00:08:55,533
‫- أراهن أن وزنك كان مثاليًا.
‫- وفقًا لحساباتك، أنا بدين.

124
00:09:00,324 --> 00:09:03,533
‫لا يهم يا رجل، يجب أن أقوّي عضلاتي.

125
00:09:03,616 --> 00:09:05,699
‫"رامز"

126
00:09:05,782 --> 00:09:08,616
‫أخي يثق بهذه المادة،
‫إنها سلاحه السرّي نوعًا ما.

127
00:09:08,699 --> 00:09:10,866
‫زاد "نايثان" حوالي ١٨ كيلوغرامًا في شهر…

128
00:09:10,949 --> 00:09:14,199
‫مهلًا، "نايثان"؟ لديّ أخ يُدعى "نايثان".

129
00:09:14,283 --> 00:09:15,533
‫حقًا.

130
00:09:16,699 --> 00:09:17,866
‫ليس عددًا كافيًا من الأصابع.

131
00:09:18,991 --> 00:09:22,991
‫"نايثان" عبقري،
‫إنه الأذكى في العائلة بالتأكيد.

132
00:09:23,074 --> 00:09:26,533
‫وأخي الآخر "ماثيو" مذهل
‫في ما يتعلق بالكرة.

133
00:09:26,616 --> 00:09:29,616
‫أيّ كرة، ضعها بين يديه، لا يمكن إيقافه.

134
00:09:29,699 --> 00:09:31,740
‫لا يعانيان مثلي.

135
00:09:31,824 --> 00:09:35,074
‫عليّ بذل جهد أكثر منهما،
‫أو هذا ما يقوله أبي.

136
00:09:35,158 --> 00:09:40,616
‫- تبًا لذلك الرجل، ماذا يعمل؟
‫- طبيب أو مختص بالعلاج الفيزيائي.

137
00:09:40,699 --> 00:09:43,158
‫لكن لا بأس،

138
00:09:43,241 --> 00:09:45,158
‫"لا يهم حقًا إن خسرت النزال،

139
00:09:45,241 --> 00:09:46,449
‫- لأن كل ما أريده
‫- لأن كل ما أريده

140
00:09:46,533 --> 00:09:47,782
‫- هو الصمود لنهايته.
‫- هو الصمود لنهايته."

141
00:09:47,866 --> 00:09:50,907
‫"الفحل الإيطالي"، كلاسيكي!

142
00:09:52,449 --> 00:09:54,740
‫في الواقع، أنا ملتحق ببعض صفوف السينما.

143
00:09:56,158 --> 00:10:00,449
‫- هل تشاهد الأفلام لتحصل على علامات؟
‫- أليس هذا رائعًا؟ هل اخترت تخصصًا؟

144
00:10:02,074 --> 00:10:04,991
‫لا أعرف، أفكّر في الكيمياء أو علم الأحياء،

145
00:10:05,074 --> 00:10:08,657
‫حتى إنني سألقي نظرة على علم الفقاريات.

146
00:10:10,074 --> 00:10:11,324
‫هذا ليس تخصصًا دراسيًا.

147
00:10:13,199 --> 00:10:14,283
‫لا يبدو هذا صحيحًا.

148
00:10:15,324 --> 00:10:17,116
‫لا يهم على أيّ حال، لا يمكنني اختياره.

149
00:10:17,824 --> 00:10:20,283
‫إنه يتعارض مع التدريب الصباحي،
‫سيقتلني المدرب.

150
00:10:21,991 --> 00:10:23,116
‫ماذا؟

151
00:10:23,824 --> 00:10:25,158
‫بحقك يا رجل.

152
00:10:25,241 --> 00:10:27,491
‫القميص الرياضي رائع
‫من أجل الفتيات والحفلات وما شابه ذلك،

153
00:10:27,575 --> 00:10:29,657
‫لكن ليس الأمر كما لو أننا سنحترف.

154
00:10:30,324 --> 00:10:32,032
‫هذا ينطبق عليك وحدك.

155
00:10:36,866 --> 00:10:38,116
‫حسنًا.

156
00:10:38,907 --> 00:10:42,699
‫دجاج وبروكلي وزبدة فستق…

157
00:10:42,782 --> 00:10:44,533
‫يا للهول، هل سنأكل كل هذا؟

158
00:10:44,616 --> 00:10:47,533
‫نعم، علينا خلطها أولًا، لكن…

159
00:10:51,408 --> 00:10:53,158
‫لديّ طريقة أفضل لاكتساب الوزن.

160
00:10:58,449 --> 00:11:00,907
‫تعال، ستحب ذلك، ادخل إلى هنا.

161
00:11:02,283 --> 00:11:03,824
‫تنشّط يا رجل.

162
00:11:04,007 --> 00:11:06,258
‫- مرحبًا يا "بيتس"!
‫- ها هو ذا!

163
00:11:06,341 --> 00:11:08,508
‫شكرًا جزيلًا!

164
00:11:08,591 --> 00:11:11,508
‫أهلًا أيّها الأوغاد،
‫انظروا إلى حالكم! فلنحتس شرابًا.

165
00:11:14,299 --> 00:11:15,549
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

166
00:11:15,633 --> 00:11:19,508
‫محظوظ، ضع واقيًا، "ماكريري"، نعم!

167
00:11:20,091 --> 00:11:22,216
‫أنت رجل لطيف جدًا، شكرًا جزيلًا لك.

168
00:11:22,299 --> 00:11:25,591
‫أهلًا! أراك لاحقًا، اتفقنا؟

169
00:11:28,383 --> 00:11:31,882
‫كيف حالك؟ شكرًا جزيلًا لك.

170
00:11:31,966 --> 00:11:33,132
‫نعم!

171
00:11:33,216 --> 00:11:34,924
‫مرحبًا يا سيدات، لنرقص طوال الليل.

172
00:11:35,007 --> 00:11:37,675
‫نحن الفتيات فقط، نرقص طيلة الليل.

173
00:11:37,757 --> 00:11:40,799
‫لا تتخرجوا أبدًا!

174
00:11:41,924 --> 00:11:42,966
‫"سوليفان"!

175
00:11:43,549 --> 00:11:46,007
‫"سوليفان"، أهلًا!

176
00:11:46,591 --> 00:11:48,299
‫"دنتش"!

177
00:11:48,383 --> 00:11:50,174
‫صديقي العزيز!

178
00:11:50,258 --> 00:11:51,924
‫وأحد المعارف المستقبليين، ادخل.

179
00:11:57,424 --> 00:11:59,424
‫هذه مخدرات رائعة يا رجل.

180
00:12:02,174 --> 00:12:05,132
‫- سأذهب إلى المنزل.
‫- بحقك.

181
00:12:05,216 --> 00:12:08,383
‫لدينا تدريب غدًا، لكن استمتع أنت بوقتك.

182
00:12:33,106 --> 00:12:34,648
‫مركز "بيلور" سمح لـ"دنتش" بالاستقالة.

183
00:12:36,981 --> 00:12:38,065
‫ألم يُطرد؟

184
00:12:38,648 --> 00:12:39,963
‫أنا تحرّيت هنا أيضًا.

185
00:12:39,988 --> 00:12:42,447
‫تبيّن أن كل ما كان يملكه
‫هو امتيازات مؤقتة.

186
00:12:42,501 --> 00:12:45,251
‫- هل تم إلغاؤها؟
‫- قيل لي إن الأمر سرّي.

187
00:12:48,792 --> 00:12:49,667
‫هل تحب الفول السوداني؟

188
00:12:52,701 --> 00:12:55,326
‫أكره ذلك الجزء،
‫الجلوس مع الأقارب بهذه الطريقة.

189
00:12:55,409 --> 00:12:56,451
‫لم أعتد على ذلك قط.

190
00:12:57,284 --> 00:12:58,451
‫لا مجال للاعتياد على ذلك.

191
00:12:58,534 --> 00:13:00,368
‫لا يمكنك سوى البقاء إن أرادوا ذلك،

192
00:13:00,451 --> 00:13:01,743
‫والابتعاد إن لم يرغبوا ببقائك.

193
00:13:01,826 --> 00:13:04,950
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، حسنًا، أين كان "دنتش"؟

194
00:13:05,034 --> 00:13:07,409
‫لم يجلس هناك ويقدم الاعتذارات أو النصائح

195
00:13:07,493 --> 00:13:10,076
‫لذلك الرجل الذي أراد إنهاء حياة زوجته.

196
00:13:10,159 --> 00:13:13,659
‫- هل لديك أيّ فكرة عن مكانه؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

197
00:13:16,534 --> 00:13:19,368
‫- ما رأيك؟
‫- بخصوص ماذا؟

198
00:13:19,451 --> 00:13:21,909
‫طالب في أفضل برنامج طبي،

199
00:13:21,992 --> 00:13:24,618
‫تليه منحة إقامة رفيعة،
‫تليها أفضل زمالة دراسية.

200
00:13:25,242 --> 00:13:28,659
‫يستمر في الحصول على هذه النتائج،
‫إمّا لأنه يتعمّد ذلك

201
00:13:28,743 --> 00:13:30,117
‫أو لأنه فاشل وحسب.

202
00:13:31,909 --> 00:13:35,534
‫- لا يمكنني فهم الأمر.
‫- شخصيًا؟ أميل إلى الاحتمال الثاني.

203
00:13:36,618 --> 00:13:40,284
‫السؤال ليس لماذا فعل ذلك،
‫المهم هو كيف نجا بفعلته.

204
00:13:41,284 --> 00:13:45,493
‫- إننا ننصهر فكريًا.
‫- لا فكرة لديّ عن ما يعنيه هذا.

205
00:13:45,576 --> 00:13:47,368
‫نحن متفقان.

206
00:13:47,451 --> 00:13:49,117
‫أعني، "بيلور بلاينو"

207
00:13:49,201 --> 00:13:52,743
‫لديه ثلاثة أو أربعة
‫من أفضل جرّاحي الأعصاب في المنطقة.

208
00:13:52,826 --> 00:13:53,826
‫وأنا أقول الأفضل.

209
00:13:53,909 --> 00:13:57,159
‫بدلًا من أن يحصل هؤلاء النخبة على المرضى،
‫يحصل عليهم "دنتش".

210
00:13:57,242 --> 00:14:02,284
‫المستجد الذي وصل للتو إلى البلدة،
‫من دون أيّ خبرة سابقة، ولا مزاولة للمهنة.

211
00:14:02,368 --> 00:14:04,534
‫بحقك، هل تظن أنه كان…

212
00:14:04,618 --> 00:14:05,950
‫مع أحد المسؤولين؟

213
00:14:06,867 --> 00:14:11,201
‫- الآن، لم نعد متفاهمين حتى.
‫- كل ما أقصده هو الدافع!

214
00:14:11,785 --> 00:14:12,909
‫انس الأمر.

215
00:14:13,909 --> 00:14:15,534
‫هل سنأكل؟ أتضور جوعًا.

216
00:14:16,743 --> 00:14:18,743
‫علينا الحرص على ألّا يجري "دنتش" العمليات

217
00:14:18,826 --> 00:14:20,826
‫في أيّ مشفى في "تكساس" مجددًا.

218
00:14:22,076 --> 00:14:27,284
‫لديّ اقتراح، إنه متطرف قليلًا،
‫لكنني أعتقد أن هذا الوضع يستدعي ذلك.

219
00:14:29,950 --> 00:14:32,576
‫نبلغ عن "دنتش" إلى مجلس "تكساس" الطبي.

220
00:14:34,867 --> 00:14:36,409
‫ما رأيك؟

221
00:14:38,785 --> 00:14:40,659
‫ما زلت أنتظر الجزء المتطرف.

222
00:14:40,743 --> 00:14:43,117
‫لا حاجة إلى أن أذكّرك
‫بما يُوجد على المحك هنا.

223
00:14:43,743 --> 00:14:45,701
‫لديهم طبق "بورترهاوس"
‫على القائمة لشخصين، أتشاركني؟

224
00:14:45,785 --> 00:14:47,992
‫إن لم نكن دقيقين في تقديم أدلتنا،

225
00:14:48,076 --> 00:14:50,493
‫إن لم ننجز الأمر بشكل صحيح،
‫سيستمر "دنتش" في إجراء العمليات.

226
00:14:50,576 --> 00:14:54,034
‫نحتاج إلى حقائق واضحة
‫وليس إلى مظلات كوكتيل.

227
00:14:56,409 --> 00:14:57,909
‫أنا كنت أجمع الأدلة.

228
00:14:57,992 --> 00:15:01,159
‫- أدلة؟
‫- ملفات المرضى.

229
00:15:03,117 --> 00:15:06,451
‫انتهاكات لقانون التأمين الصحي
‫لقابلية النقل والمساءلة!

230
00:15:07,867 --> 00:15:11,117
‫- هل انتهيت؟
‫- لا أعلم كيف تمكنت من النجاح في ذلك.

231
00:15:11,201 --> 00:15:14,409
‫ولا أريد أن أعرف كيف،
‫لكنني أريد أن أعرف كيف.

232
00:15:14,493 --> 00:15:17,534
‫في الواقع، طلبت الإذن من مرضاه.

233
00:15:18,992 --> 00:15:19,826
‫ممل.

234
00:15:21,326 --> 00:15:23,326
‫لديّ أسئلة أخرى أريد إجابات عنها.

235
00:15:23,409 --> 00:15:25,201
‫لذلك استمتع بوجبتك.

236
00:15:26,368 --> 00:15:28,576
‫لا يمكن الوثوق بمكان يقدم
‫مخفوق الحليب بالنبيذ الأحمر.

237
00:15:31,451 --> 00:15:35,242
‫في النهاية،
‫أواجه ما كان يتهرب مني في البداية.

238
00:15:35,326 --> 00:15:40,242
‫المساومة، المبادلة، عناق مع خيبة الأمل.

239
00:15:40,326 --> 00:15:43,576
‫تنفتح السماء وتصرخ وهي تناديني.

240
00:15:44,451 --> 00:15:46,534
‫الأرض لا شكل لها.

241
00:15:47,593 --> 00:15:52,009
‫تغرق قدماي، وتنزلانني إلى الأعماق.

242
00:15:52,676 --> 00:15:54,050
‫الأعماق السحيقة.

243
00:15:57,384 --> 00:16:00,676
‫"كريس"؟ "كريس دي"؟

244
00:16:02,176 --> 00:16:03,092
‫"كريس دي"؟

245
00:16:22,542 --> 00:16:25,626
‫"يومًا ما، نُوجد بلا سبب

246
00:16:26,876 --> 00:16:30,209
‫نكبر ونعيش ونحاول دائمًا.

247
00:16:31,668 --> 00:16:34,250
‫نبحث كل يوم عن الأسباب.

248
00:16:34,918 --> 00:16:39,001
‫وكل يوم نقاوم التيار.

249
00:16:40,126 --> 00:16:42,209
‫في البداية، نسعى لإيجاد أحلامنا.

250
00:16:43,376 --> 00:16:46,043
‫لكن الأحلام ليست كما تبدو عليه قط،

251
00:16:46,876 --> 00:16:50,668
‫بعضها سريع والبعض الآخر متأخر.

252
00:16:51,918 --> 00:16:56,834
‫وهي تتحرك جيئةً وذهابًا داخل عقولنا."

253
00:17:11,250 --> 00:17:13,751
‫حسنًا، أبق رأسك مرفوعًا وقدميك تتحركان.

254
00:17:13,834 --> 00:17:16,626
‫انتشروا، ابقوا متباعدين! ها نحن أولاء.

255
00:17:18,584 --> 00:17:21,209
‫اقتربوا مني، هيّا، أسرعوا!

256
00:17:22,668 --> 00:17:23,584
‫اسمعوا.

257
00:17:23,668 --> 00:17:26,001
‫سيلعب فريق "كليمسون"
‫الخطة الدفاعية ٤-٣ الأسبوع القادم.

258
00:17:26,085 --> 00:17:28,834
‫"دنتش"، إنه دورك! ستدير اللعبة.

259
00:17:28,918 --> 00:17:31,751
‫تشكيل دفاعي، هل فهم الجميع الفكرة؟

260
00:17:31,834 --> 00:17:32,959
‫- مفهوم!
‫- مفهوم!

261
00:17:33,043 --> 00:17:33,876
‫حسنًا، هيّا بنا!

262
00:17:41,501 --> 00:17:43,334
‫هيّا بنا، كونوا متيقظين!

263
00:17:46,834 --> 00:17:47,918
‫استعداد!

264
00:17:49,459 --> 00:17:52,043
‫استعداد، جاهز، انطلاق!

265
00:17:56,459 --> 00:17:58,085
‫"دنتش"! ما هذا؟

266
00:17:58,167 --> 00:18:01,751
‫لا تذهب يسارًا!
‫اهجم يمينًا، واستغل الفجوة الأولى.

267
00:18:03,459 --> 00:18:05,876
‫تمالك نفسك، هيّا بنا!

268
00:18:11,085 --> 00:18:12,501
‫استعداد.

269
00:18:14,334 --> 00:18:15,334
‫جاهز، انطلاق!

270
00:18:18,209 --> 00:18:19,126
‫إن كنت ستتخاذل بهذا الشكل،

271
00:18:19,209 --> 00:18:20,876
‫يمكنك التنحي جانبًا يا "دايزي".

272
00:18:21,542 --> 00:18:23,959
‫اذهب إلى اليمين يا "دنتش"!

273
00:18:24,043 --> 00:18:27,043
‫مجددًا! على الكرة…

274
00:18:27,126 --> 00:18:28,126
‫استعداد، انطلاق!

275
00:18:32,209 --> 00:18:33,834
‫استعداد، انطلاق!

276
00:18:36,876 --> 00:18:37,751
‫هيّا يا عزيزتي.

277
00:18:42,292 --> 00:18:43,501
‫مرّر الكرة!

278
00:18:47,876 --> 00:18:49,668
‫مجددًا!

279
00:18:49,751 --> 00:18:50,584
‫استعداد، انطلاق!

280
00:18:56,876 --> 00:18:59,043
‫- انتهى أمرك.
‫- لا، أيّها المدرب، يمكنني النجاح.

281
00:18:59,126 --> 00:19:01,751
‫- لا، لن تنجح.
‫- سأنجح أيّها المدرب، حقًا.

282
00:19:01,834 --> 00:19:07,001
‫محاولة أخرى، رجاءً! تشكيل دفاعي
‫لنستغل الفجوة الأولى، محاولة أخرى.

283
00:19:11,751 --> 00:19:15,001
‫حسنًا، هيّا بنا، لنعمل بجد، هيّا!

284
00:19:15,751 --> 00:19:16,626
‫ركزوا على الكرة!

285
00:19:16,709 --> 00:19:17,834
‫- الفجوة الأولى.
‫- نعم.

286
00:19:45,684 --> 00:19:48,059
‫الوغد، "دنتش"!

287
00:19:50,768 --> 00:19:52,934
‫ما كان ذلك؟

288
00:19:53,018 --> 00:19:57,684
‫القميص الأحمر يعني لا تصطدم به!
‫هل تعاني من صعوبة في التعلّم وعمى الألوان؟

289
00:20:14,434 --> 00:20:17,642
‫هل تريد أن أوصلك إلى المنزل؟ هيّا!

290
00:20:18,226 --> 00:20:21,726
‫أجل، كان اليوم سيئًا،
‫لكنّ لدينا تمرينًا آخر غدًا.

291
00:20:22,517 --> 00:20:24,267
‫اثنان، على ما يبدو.

292
00:20:24,350 --> 00:20:27,517
‫وفي اليوم التالي واليوم الذي يليه،
‫ستجيد الأمر في النهاية.

293
00:20:27,601 --> 00:20:29,559
‫الانتظار لا يجدي، عليّ أن أجيده الآن.

294
00:20:30,684 --> 00:20:34,018
‫- الليلة؟ هل يجب أن تجيده الليلة؟
‫- لا أفهم.

295
00:20:34,684 --> 00:20:36,976
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟
‫لماذا لا أستطيع تطبيق هذه الخطة؟

296
00:20:37,059 --> 00:20:39,059
‫"كريس"، أنا متعب.

297
00:20:39,893 --> 00:20:41,309
‫لديّ ست علب من الجعة وحفلة

298
00:20:41,392 --> 00:20:43,059
‫وفتاة اسمها "بورشا" تنتظرني في المنزل.

299
00:20:43,143 --> 00:20:44,476
‫ساعة واحدة على الأكثر.

300
00:20:51,684 --> 00:20:53,851
‫- فلنعمل بجد.
‫- نعم!

301
00:21:02,976 --> 00:21:05,059
‫هل لديك كل هذه الملاحظات في دفترك؟

302
00:21:06,392 --> 00:21:07,226
‫غبي.

303
00:21:09,868 --> 00:21:14,243
‫حسنًا، واضح أن لديك مركزًا في المنتصف.

304
00:21:14,326 --> 00:21:18,034
‫وهناك حراسة، وعرقلة،
‫ونهايات ضيقة أفقيًا على كل جانب.

305
00:21:18,118 --> 00:21:22,159
‫هذا أنت في وسط الملعب،
‫عند رمي الكرة، تنطلق يمينًا.

306
00:21:22,243 --> 00:21:25,993
‫وتستغل الفجوة الأولى في الجانب الضعيف،
‫حرف "إكس" يحدد الموقع.

307
00:21:26,701 --> 00:21:28,409
‫- هذا ما أفعله.
‫- لا!

308
00:21:29,534 --> 00:21:33,617
‫الجانب الضعيف،
‫أنت تخلط بينهما وتدمر ظهيرنا الربعي.

309
00:21:33,701 --> 00:21:34,826
‫أرني يدك اليمنى.

310
00:21:41,576 --> 00:21:42,576
‫حسنًا.

311
00:21:44,659 --> 00:21:45,701
‫حسنًا…

312
00:21:49,118 --> 00:21:54,826
‫هذه الفجوة هنا، على يمينك!
‫هذه لك، هل فهمت؟

313
00:21:55,909 --> 00:21:58,576
‫رائع، لنشرب.

314
00:21:58,659 --> 00:22:00,701
‫- هل أحاول؟
‫- تعرف أين تجدني.

315
00:22:00,784 --> 00:22:01,868
‫هل لديك المزلجة؟

316
00:22:02,701 --> 00:22:03,617
‫حسنًا يا رجل.

317
00:22:23,326 --> 00:22:24,326
‫هيّا!

318
00:22:31,800 --> 00:22:34,620
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتكما؟

319
00:22:34,633 --> 00:22:36,633
‫- أين أنت؟
‫- "جوش"؟

320
00:22:36,717 --> 00:22:37,758
‫سآتي في الحال.

321
00:22:40,466 --> 00:22:41,342
‫الطبيب "هندرسون".

322
00:22:41,425 --> 00:22:44,259
‫هل يمكننا أن نسألك بضعة أسئلة؟
‫هذا الطبيب "كيربي".

323
00:22:47,092 --> 00:22:48,301
‫- هل أحضر لكما شيئًا؟
‫- لا.

324
00:22:48,383 --> 00:22:49,550
‫- الجعة ستكون رائعة.
‫- شكرًا.

325
00:22:49,633 --> 00:22:51,508
‫بالطبع، أظن أنه لديّ…

326
00:22:51,592 --> 00:22:53,009
‫مهلًا، هل ستقول جعة هندية؟

327
00:22:53,925 --> 00:22:55,967
‫- نعم؟
‫- حقًا؟ انس الأمر.

328
00:22:56,050 --> 00:22:57,092
‫ما خطب الجعة العادية؟

329
00:22:57,175 --> 00:23:00,633
‫تطلب جعة "باد" وتحصل على جعة هندية،
‫وكذلك إن طلبت جعة "كورز".

330
00:23:00,717 --> 00:23:03,134
‫- الحياة صعبة عليك، صحيح.
‫- يمكن أن تكون كذلك.

331
00:23:06,050 --> 00:23:08,592
‫- ماذا يجري؟
‫- الآن، إن حدث في أيّ لحظة

332
00:23:08,675 --> 00:23:11,425
‫- وأصبحت تشعر بعدم الارتياح…
‫- سننال من "دنتش"، هل ستساعدنا؟

333
00:23:11,508 --> 00:23:13,425
‫أنت أشبه بطفل متهور.

334
00:23:15,884 --> 00:23:19,092
‫نخطط لتقديم تقرير عن "دنتش"
‫إلى مجلس "تكساس" الطبي.

335
00:23:19,175 --> 00:23:20,301
‫لكن نحتاج لمزيد من المعلومات.

336
00:23:20,383 --> 00:23:21,675
‫لا داعي لأن نستخدم اسمك

337
00:23:21,758 --> 00:23:24,092
‫- لكن إن كان هناك…
‫- استخدما اسمي، لكما مطلق الحرية.

338
00:23:25,508 --> 00:23:26,675
‫جاءت "مادلين بير"

339
00:23:26,758 --> 00:23:29,092
‫لإجراء عملية اختيارية
‫لاستئصال صفيحة فقرية ودمج للفقرات.

340
00:23:29,175 --> 00:23:30,508
‫عملية بسيطة تمامًا.

341
00:23:30,592 --> 00:23:32,550
‫راجعنا ملاحظات
‫ما قبل العملية من الأسبوع الماضي.

342
00:23:32,633 --> 00:23:36,301
‫خطة "دنتش" لعملية السيّدة "بير"
‫كانت سليمة ومدروسة جيدًا.

343
00:23:36,383 --> 00:23:37,217
‫كان يعرف المعلومات

344
00:23:37,301 --> 00:23:40,050
‫وما كان عليه فعله
‫عند دخوله إلى غرفة العمليات.

345
00:23:40,758 --> 00:23:44,175
‫هذا رأيك يا سيّدي،
‫بالنسبة لي، كان الأمر كارثيًا من البداية.

346
00:23:44,842 --> 00:23:48,134
‫وصل متأخرًا، وليس بمعايير الجراحين،
‫بل تأخّر كثيرًا.

347
00:23:48,217 --> 00:23:50,800
‫وعندما وصل إلى هناك أخيرًا،
‫عندها لاحظت لباسه الطبي.

348
00:23:50,884 --> 00:23:53,301
‫- كان هناك ثقب فيه.
‫- ثقب؟

349
00:23:53,383 --> 00:23:56,508
‫رأيته أول مرة قبل أيام
‫في جراحة "روز كيلر".

350
00:23:57,842 --> 00:23:59,925
‫هل تقصد
‫أنه كان يرتدي اللباس الطبي نفسه لأيام

351
00:24:00,009 --> 00:24:01,134
‫عند دخوله إلى العمليات؟

352
00:24:01,217 --> 00:24:04,633
‫في جراحة السيّدة "بورك"
‫يوم الثلاثاء، رأيت ثقبًا.

353
00:24:04,717 --> 00:24:06,717
‫بدون ملابس داخلية،
‫في ثلاث عمليات جراحية متتالية.

354
00:24:07,301 --> 00:24:10,466
‫- عذرًا، أين كان ذلك الثقب؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

355
00:24:10,550 --> 00:24:12,425
‫- له علاقة وثيقة.
‫- في الخلف.

356
00:24:13,217 --> 00:24:16,259
‫في الخلف؟ ثقب عند فتحة المؤخرة؟

357
00:24:16,342 --> 00:24:19,758
‫طوال الوقت أثناء عملية السيّدة "بير"،
‫كان يتمتم عن "دوروثي بورك".

358
00:24:19,842 --> 00:24:22,050
‫كان مشغول البال، عندها الدم…

359
00:24:22,134 --> 00:24:25,217
‫دمج للوجه القطني،
‫ما كمية الدم المقبولة خسارتها؟

360
00:24:25,301 --> 00:24:27,383
‫تقريبًا ٢٠٠ إلى ٢٥٠ سنتيمتر مكعب؟

361
00:24:28,050 --> 00:24:31,592
‫هي فقدت ١٧٠٠ سنتيمتر مكعب من الدم.

362
00:24:31,675 --> 00:24:34,092
‫مع خسارتها تلك الكمية من الدم،
‫كنا قلقين بالطبع.

363
00:24:34,592 --> 00:24:38,009
‫"قبل أسبوع"

364
00:24:38,092 --> 00:24:39,633
‫"بير"

365
00:24:40,592 --> 00:24:42,259
‫إن كان هناك نزيف هنا، يجب أن تعالجه.

366
00:24:42,342 --> 00:24:45,009
‫قم بعملك وسيطر على ضغط دمها!

367
00:24:46,383 --> 00:24:47,925
‫لا أرى شيئًا، اسحبوا الدم من حيّز العمل.

368
00:24:57,009 --> 00:24:58,175
‫برغي؟

369
00:25:02,275 --> 00:25:04,692
‫المعذرة يا سيّدي،
‫أظن أن البرغي ليس في مكانه.

370
00:25:04,775 --> 00:25:07,858
‫- أعرف أين هو.
‫- يجب أن يكون إلى اليسار قليلًا.

371
00:25:11,817 --> 00:25:14,692
‫- يسار المريض…
‫- عاينت ذلك، مفهوم؟

372
00:25:14,775 --> 00:25:15,775
‫أعرف أين هو!

373
00:25:15,858 --> 00:25:18,067
‫أيّها الطبيب،
‫يبدو أن البرغي لم يدخل في العنيق.

374
00:25:18,150 --> 00:25:20,150
‫يبدو أنه في نسيج لين هنا.

375
00:25:20,234 --> 00:25:23,525
‫- هل يتعاطى هذا الرجل شيئًا؟
‫- هل أتحدث إلى نفسي؟

376
00:25:23,608 --> 00:25:25,442
‫أعيدي وضع جهاز التصوير
‫على جسد السيّدة "بورك".

377
00:25:26,025 --> 00:25:28,150
‫- تقصد السيّدة "بير"؟
‫- تعرفين ما أعنيه!

378
00:25:40,150 --> 00:25:42,775
‫"مادلين بير"

379
00:25:45,833 --> 00:25:47,583
‫قفص، أعطني القفص.

380
00:25:47,666 --> 00:25:49,708
‫يبدو أن البرغي ما زال خارج العظمة.

381
00:25:49,792 --> 00:25:52,375
‫صور الأشعة هراء، أحضر لي القفص!

382
00:25:58,666 --> 00:26:00,042
‫مطرقة.

383
00:26:19,666 --> 00:26:20,708
‫حجّ القحف.

384
00:26:20,792 --> 00:26:22,583
‫حضّروا "دوروثي بورك" للعملية.

385
00:26:22,666 --> 00:26:24,917
‫"دوروثي بورك"؟
‫يجب أن ننهي هذه العملية يا سيّدي.

386
00:26:25,000 --> 00:26:26,501
‫أدرك ذلك، شكرًا لك.

387
00:26:26,583 --> 00:26:28,917
‫جهزوا "دوروثي بورك"
‫لإجراء عملية حجّ القحف.

388
00:26:29,000 --> 00:26:31,292
‫سيّدي، هذا المشفى لا يملك امتيازات
‫لإجراء عمليات حجّ القحف.

389
00:26:31,375 --> 00:26:33,209
‫- حددوا موعدًا.
‫- لا نملك المعدّات اللازمة.

390
00:26:33,292 --> 00:26:37,292
‫سأستخدم أيّ معدّات متوفرة لديكم،
‫حدد موعدًا للعملية وحسب، الآن!

391
00:26:37,375 --> 00:26:38,833
‫آسف، لا يمكنني تحديد موعد لذلك.

392
00:26:38,917 --> 00:26:41,250
‫لأننا لا نجري عمليات حجّ القحف
‫في هذا المشفى.

393
00:26:41,334 --> 00:26:44,417
‫ربما يمكننا نقل السيّدة "بورك"
‫خارجًا إلى منشأة مُجهزّة.

394
00:26:44,501 --> 00:26:46,000
‫"بيلور بلاينو" لديه امتيازات القيام بذلك.

395
00:26:46,084 --> 00:26:48,666
‫عندما أطلب منك فعل أمر ما، نفّذه.

396
00:26:48,750 --> 00:26:51,666
‫أنت تتكلم عن ثقب جمجمتها يا سيّدي.

397
00:26:53,334 --> 00:26:54,875
‫أحضروا الممرضة المسؤولة إلى هنا.

398
00:26:59,958 --> 00:27:01,000
‫الآن!

399
00:27:04,750 --> 00:27:05,875
‫قضيب.

400
00:27:10,501 --> 00:27:11,750
‫أيّها الطبيب "أنتوني"؟

401
00:27:14,209 --> 00:27:18,000
‫هناك مشكلة بسيطة
‫مع مريضة الفقرات القطنية لدينا.

402
00:27:19,000 --> 00:27:20,250
‫هل يُفترض بي أن أخمن المشكلة؟

403
00:27:20,334 --> 00:27:21,334
‫الطبيب "دنتش".

404
00:27:21,517 --> 00:27:24,100
‫- من هذا؟ الطبيب الجديد؟
‫- نعم، هذا أسبوعه الأول.

405
00:27:24,184 --> 00:27:26,350
‫إنه يطلب عملية حجّ القحف.

406
00:27:27,392 --> 00:27:29,392
‫- جراحة دماغ على مريض حالة قطنية؟
‫- لا يا سيّدي.

407
00:27:29,475 --> 00:27:31,392
‫إنها لمريضة أخرى تُدعى "دوروثي بورك".

408
00:27:31,475 --> 00:27:33,225
‫لا يهّمني، نحن لا نجري عمليات حجّ القحف.

409
00:27:33,309 --> 00:27:36,100
‫قلت له ذلك يا سيّدي،
‫أظنه يودّ أن يسمع ذلك منك.

410
00:27:45,517 --> 00:27:47,100
‫طلبت الممرضة المسؤولة.

411
00:27:47,184 --> 00:27:48,766
‫وجاءك رئيس قسم الجراحة.

412
00:27:48,850 --> 00:27:51,434
‫إنها مريضتي، علاجها هو قراري.

413
00:27:51,517 --> 00:27:55,142
‫اليوم هذا مشفاي،
‫وحين تقدمت للحصول على الامتيازات هنا،

414
00:27:55,225 --> 00:27:57,392
‫لم تتفقد المربع الأحمر الصغير
‫الخاص بجراحة الدماغ.

415
00:27:57,475 --> 00:28:01,309
‫أنت تقاطع عملية دمج فقرات دقيقة للغاية…

416
00:28:01,392 --> 00:28:02,933
‫أنا آسف جدًا، ظننت أنك من طلبت

417
00:28:03,017 --> 00:28:04,559
‫- هذه المقاطعة.
‫- لأنني افترضت

418
00:28:04,642 --> 00:28:06,892
‫أنك كنت ذكيًا بما يكفي لتوقّع وحسب.

419
00:28:06,975 --> 00:28:08,725
‫أنا مجرد ريفي من "برونكس".

420
00:28:08,808 --> 00:28:11,267
‫لذا دعني أوضح الأمر لك
‫بطريقة حتى أنا يمكنني فهمها.

421
00:28:12,017 --> 00:28:14,350
‫نحن لا نجري عمليات حجّ القحف
‫في هذا المشفى.

422
00:28:14,434 --> 00:28:17,058
‫وأنت ضيف هنا في مركز "دالاس" الطبي.

423
00:28:17,142 --> 00:28:19,683
‫إن أخبرك أحد موظفينا
‫أننا لا نمتلك امتيازات لإجراء عملية ما،

424
00:28:19,766 --> 00:28:21,184
‫فتلك ليست دعوة للنقاش!

425
00:28:21,267 --> 00:28:24,100
‫لديّ امتيازات في كل أنحاء المدينة.

426
00:28:24,184 --> 00:28:26,850
‫- حقًا؟
‫- سأحرص على ألّا يدخل

427
00:28:26,933 --> 00:28:28,808
‫- أيّ مريض مشفاكم.
‫- سيكون هذا مأساويًا جدًا!

428
00:28:28,892 --> 00:28:30,601
‫اخرج من غرفة عملياتي!

429
00:28:33,392 --> 00:28:35,475
‫سأشرح لك ما سيحدث.

430
00:28:36,559 --> 00:28:38,808
‫ستكمل عملك على "مادلين بير"،

431
00:28:38,892 --> 00:28:40,434
‫عمليتها دامت وقتًا طويلًا.

432
00:28:40,517 --> 00:28:43,725
‫ثم ستنقل "دوروثي بورك" خارج عنايتك.

433
00:28:43,808 --> 00:28:47,309
‫لن يكون هناك المزيد من النقاش
‫حول عمليات حجّ القحف، لا مزيد من الجدال.

434
00:28:47,392 --> 00:28:51,975
‫ستفعل ذلك، ثم ستغادر أنت غرفة عملياتي!

435
00:29:24,434 --> 00:29:26,267
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

436
00:29:26,350 --> 00:29:30,559
‫نريدكم أن توقفوا رخصته،
‫قبل إجراء تحقيق رسمي.

437
00:29:30,642 --> 00:29:33,601
‫لم يكن أيّ منكما
‫في غرفة العمليات في ذلك الوقت.

438
00:29:33,683 --> 00:29:34,892
‫هذا صحيح.

439
00:29:34,975 --> 00:29:38,142
‫إذًا، هذه كلها معلومات
‫نُقلت إليكما، كلها إشاعات؟

440
00:29:41,601 --> 00:29:44,766
‫- نعم.
‫- أنا ألعب دور محامي الشيطان وحسب.

441
00:29:44,850 --> 00:29:47,267
‫من خلال نقلكما لأحداث ذلك اليوم،

442
00:29:47,350 --> 00:29:50,642
‫الطبيب "دنتش" قد يقول إنه كان مشتت الذهن.

443
00:29:51,766 --> 00:29:53,850
‫ألم تسمعوا عن الثقب في لباسه الطبي؟

444
00:29:53,933 --> 00:29:55,642
‫لا أظن أنها سمعت عن الثقب.

445
00:29:55,725 --> 00:29:59,683
‫أتفق معكما ونتفق جميعًا
‫على وجود بعض الأخطاء الجراحية…

446
00:29:59,766 --> 00:30:00,725
‫- أخطاء؟
‫- في العمليات

447
00:30:00,808 --> 00:30:03,975
‫الخاصة بـ"دنتش" الأسبوع الماضي،
‫لكن هناك مشاكل أخرى.

448
00:30:04,058 --> 00:30:09,100
‫لدينا ممرض جوّال
‫يُظهر قدرًا من عدم الالتزام.

449
00:30:09,184 --> 00:30:11,559
‫مختصة بالأشعة السينية تتحدى جراحًا.

450
00:30:11,642 --> 00:30:14,725
‫وإداريّ يقتحم غرفة عمليات أثناء العملية.

451
00:30:15,225 --> 00:30:18,434
‫كانوا يؤدون دورهم
‫في إيقاف جرّاح خارج عن السيطرة.

452
00:30:19,100 --> 00:30:20,058
‫كنت في "بيلور بلاينو".

453
00:30:20,142 --> 00:30:24,683
‫رأيت ما هو قادر على فعله
‫أو بالأحرى، ما هو غير قادر على فعله.

454
00:30:25,225 --> 00:30:26,225
‫ماذا عن حجّ القحف؟

455
00:30:26,309 --> 00:30:29,309
‫كان يطالب بعمل جراحي
‫لا تمتلك المشفى امتيازات للقيام به.

456
00:30:29,392 --> 00:30:32,100
‫ذكر الطبيب الذي تولى قضية "دوروثي بورك"

457
00:30:32,184 --> 00:30:34,434
‫أن عملية حجّ القحف ربما كانت ستنقذ حياتها.

458
00:30:34,517 --> 00:30:37,975
‫وأقتبس، "كنت سآخذ مثقاب الحرفي المحلي،

459
00:30:38,058 --> 00:30:39,725
‫لأقوم بها." نهاية الاقتباس.

460
00:30:40,350 --> 00:30:42,850
‫ربما لم يتصرف
‫الطبيب "دنتش" بالطريقة الصحيحة،

461
00:30:42,933 --> 00:30:45,142
‫لكن يبدو أنه ربما كان على حق.

462
00:30:45,225 --> 00:30:48,100
‫نتلقّى مئات من هذه التقارير كل عام.

463
00:30:48,184 --> 00:30:50,309
‫نتعامل مع كل قضية بجدية.

464
00:30:50,392 --> 00:30:54,100
‫لكن أنتما تعرفان أن لكل قصة سياقها.

465
00:30:54,184 --> 00:30:58,850
‫تحدث الأخطاء مع كل طبيب،
‫أنا متأكدة، حتى معكما.

466
00:31:02,267 --> 00:31:04,601
‫هل أنتما مستعدان لتقديم شكوى رسمية؟

467
00:31:04,683 --> 00:31:06,434
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

468
00:31:07,434 --> 00:31:08,517
‫حسنًا.

469
00:31:11,517 --> 00:31:13,850
‫هل ستوقفون رخصته؟

470
00:31:13,933 --> 00:31:15,642
‫ماذا سيحدث له في هذه الأثناء؟

471
00:31:15,725 --> 00:31:19,434
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- لم لا؟

472
00:31:19,517 --> 00:31:23,058
‫لن يوافق المحامون على ذلك،
‫سنكون مُعرّضين لدعوى قضائية.

473
00:31:23,342 --> 00:31:25,801
‫ظننت أن حماية العامة هي الأولوية.

474
00:31:25,883 --> 00:31:27,550
‫هذه أولويتنا الأولى.

475
00:31:27,634 --> 00:31:29,675
‫ما الذي سيمنعه من السعي وراء الامتيازات

476
00:31:29,759 --> 00:31:32,842
‫في أيّ من المشافي الـ٤٠٠ الأخرى في الولاية؟

477
00:31:32,925 --> 00:31:36,425
‫- استقال الدكتور "دنتش" من "بيلور".
‫- كان يجب أن يُطرد.

478
00:31:36,509 --> 00:31:39,258
‫لم تعد لديه امتيازات
‫في مركز "دالاس" الطبي.

479
00:31:39,342 --> 00:31:41,217
‫ليست لديه امتيازات في أيّ مكان.

480
00:31:41,300 --> 00:31:43,509
‫ربما يأخذ إجازة.

481
00:31:44,258 --> 00:31:48,342
‫يحاول استيعاب الأمور بعد أسبوع عصيب.

482
00:31:52,425 --> 00:31:55,217
‫أسبوع عصيب؟ كان هناك طبيب مسالك بولية…

483
00:31:55,300 --> 00:31:56,717
‫طبيب مسالك بولية، هل تفهمني؟

484
00:31:56,801 --> 00:31:58,966
‫اتهمه مريض بمداعبة أعضائه التناسلية.

485
00:31:59,050 --> 00:32:00,050
‫طبيب مسالك بولية!

486
00:32:00,133 --> 00:32:02,217
‫هؤلاء الحمقى لاحقوا القضية، هذا…

487
00:32:02,300 --> 00:32:04,592
‫كما لو أنه علينا قتل أحدهم لتحريك القضية.

488
00:32:04,675 --> 00:32:07,133
‫"دنتش" كان مشتت الذهن؟ هراء!

489
00:32:07,217 --> 00:32:10,300
‫ليسوا مخطئين، فقد امتيازاته في مشفيين.

490
00:32:10,384 --> 00:32:12,592
‫- تنتشر الأخبار بسرعة.
‫- ليس بالسرعة الكافية.

491
00:32:13,217 --> 00:32:15,717
‫أعربنا عن قلقنا وقدمنا شكوى.

492
00:32:15,801 --> 00:32:18,300
‫بدأوا تحقيقًا، ماذا تريد أن تفعل بعد؟

493
00:32:18,384 --> 00:32:21,008
‫- أريد كسر يديه.
‫- ليس لدينا خيار أيّها الطبيب "كيربي"

494
00:32:21,092 --> 00:32:23,050
‫سوى احترام نزاهة هذه العملية.

495
00:32:23,133 --> 00:32:26,092
‫هل سمعت أولئك الحمقى في الداخل؟
‫ستقضي علينا هذه العملية.

496
00:32:26,175 --> 00:32:27,217
‫النظام فاسد!

497
00:32:27,300 --> 00:32:30,092
‫- ونحن جزء من هذا النظام.
‫- تبًا لهذا!

498
00:32:31,883 --> 00:32:32,966
‫اللعنة.

499
00:32:46,413 --> 00:32:47,455
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا!

500
00:32:47,538 --> 00:32:49,288
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

501
00:32:49,371 --> 00:32:52,746
‫أجل، أنا أيضًا كنت أبحث عنك يا رجل،
‫لديّ بعض الأخبار الرائعة.

502
00:32:52,830 --> 00:32:56,246
‫- حقًا؟
‫- نعم، سأذهب إلى بلدتي.

503
00:32:56,329 --> 00:32:58,538
‫سأعود إلى "تينيسي" وخطرت لي فكرة.

504
00:32:58,621 --> 00:33:00,580
‫لم أفكر في كل التفاصيل بعد،

505
00:33:00,663 --> 00:33:02,246
‫لكن أظن أن عليك القدوم معي.

506
00:33:02,329 --> 00:33:04,371
‫- آتي معك إلى "تينيسي"؟
‫- نعم!

507
00:33:04,455 --> 00:33:06,204
‫إن كنت تظن أن كرة القدم مهمة هنا،

508
00:33:06,288 --> 00:33:09,329
‫فليست لديك أدنى فكرة، لاعبا كرة قدم
‫في دوري الدرجة الأولى تقاعدا في الجنوب.

509
00:33:09,413 --> 00:33:10,621
‫سنكون مثل الآلهة!

510
00:33:10,705 --> 00:33:11,996
‫مهلًا…

511
00:33:12,079 --> 00:33:12,913
‫لماذا تغادر الآن؟

512
00:33:12,996 --> 00:33:14,996
‫- أنت أصبحت لاعبًا حرًا.
‫- تبًا لهذا الفريق.

513
00:33:15,079 --> 00:33:16,954
‫لا مستقبل هنا، هذا هراء، لا أحتاج إليه.

514
00:33:17,455 --> 00:33:18,872
‫إذًا لم لا تزال ترتدي القميص؟

515
00:33:21,872 --> 00:33:25,121
‫اسمع، هذا في صالحي، اتفقنا؟

516
00:33:25,204 --> 00:33:28,580
‫هذا في صالحي، لذا تعال معي وحسب!

517
00:33:28,663 --> 00:33:31,830
‫لن أذهب إلى "تينيسي"، عمّ تتحدث؟

518
00:33:34,037 --> 00:33:34,954
‫أنت الخاسر.

519
00:33:35,037 --> 00:33:36,288
‫يا صاح، لا أظنك فكرت مليًا.

520
00:33:36,371 --> 00:33:39,746
‫لا، حُسم الأمر، اتفقنا؟ سأغادر.

521
00:33:39,830 --> 00:33:43,538
‫سأذهب إلى بلدتي، لا أحتاج إلى هذا الهراء،
‫لست بحاجة إلى أيّ من هذا، تبًا.

522
00:33:43,621 --> 00:33:47,621
‫- يا صاح، ما خطبك؟
‫- لا يمكنني البقاء! فهمت؟

523
00:33:47,705 --> 00:33:49,621
‫كنت أحتاج إلى منحة كرة قدم، لم أحصل عليها.

524
00:33:49,705 --> 00:33:54,371
‫لذا لا أستطيع البقاء، سأذهب إلى بلدتي،
‫كنت بحاجة إليها ولم أحصل عليها.

525
00:34:03,279 --> 00:34:07,196
‫- تبًا، لم تكن لديّ فكرة.
‫- انس الأمر.

526
00:34:10,571 --> 00:34:11,655
‫لا.

527
00:34:12,655 --> 00:34:14,113
‫لا!

528
00:34:14,196 --> 00:34:17,154
‫سيكون الأمر جيدًا، "جامعة "تينيسي".

529
00:34:17,237 --> 00:34:19,571
‫إنهم رائعون! سجل رائع، مدرب رائع.

530
00:34:19,655 --> 00:34:21,738
‫وبفضل أدائك، ستبدأ خلال ثلاث مباريات.

531
00:34:21,821 --> 00:34:24,863
‫إنها كلّيتي الثالثة يا "بيتس"،
‫المرة الثالثة التي أنتقل فيها.

532
00:34:26,696 --> 00:34:28,321
‫لا يمكنني اللعب في أيّ مكان.

533
00:34:28,404 --> 00:34:31,113
‫لا يحق لي الجلوس على مقاعد الاحتياط حتى.

534
00:34:37,571 --> 00:34:41,529
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا،
‫هل سبق لك حتى أن رغبت في ذلك؟

535
00:34:43,154 --> 00:34:44,196
‫ماذا؟

536
00:34:44,279 --> 00:34:47,946
‫أظن أن لديك فكرة
‫في رأسك عما تعنيه كرة القدم.

537
00:34:48,030 --> 00:34:49,571
‫أو ما يُفترض أن تعني.

538
00:34:50,946 --> 00:34:53,488
‫لكن هل لها معنى؟ هل تعني هذا لك
‫أم هل تظن أنه يجب أن تعني شيئًا؟

539
00:34:58,821 --> 00:35:01,905
‫أين كنت خلال جلسات تصوير صباح الإثنين؟

540
00:35:03,446 --> 00:35:05,946
‫أين كنت طوال تلك الساعات بعد التمرين،

541
00:35:06,030 --> 00:35:08,821
‫التدريب ورفع الأثقال، أين؟

542
00:35:08,905 --> 00:35:11,363
‫أين كنت؟ تحتفل؟ تنام لترتاح؟

543
00:35:11,446 --> 00:35:13,738
‫وتسألني إن كنت أريد ذلك؟
‫تبًا لك يا "بيتس".

544
00:35:13,821 --> 00:35:15,072
‫نعم، وكل ذلك العمل، من أجل ماذا؟

545
00:35:15,154 --> 00:35:16,237
‫حتى يمكنك التصرف كوغد

546
00:35:16,321 --> 00:35:18,404
‫والجلوس على مقاعد الاحتياط؟ تبًا لك!

547
00:35:20,279 --> 00:35:22,363
‫"فريق كرة القدم (رامز)"

548
00:35:27,696 --> 00:35:29,488
‫توقّف! اتفقنا؟

549
00:35:44,237 --> 00:35:45,738
‫توقّف.

550
00:36:02,488 --> 00:36:05,529
‫- هيّا، هيّا بنا!
‫- لا، تبًا لك، توقّف…

551
00:36:10,363 --> 00:36:11,237
‫توقف!

552
00:36:12,196 --> 00:36:15,905
‫لا يمكنك الفوز! توقّف عن المحاولة.

553
00:36:24,196 --> 00:36:27,113
‫"(ممفيس)، بعد ثلاثة أسابيع"

554
00:36:36,696 --> 00:36:38,780
‫"سيتغو"

555
00:36:55,780 --> 00:36:58,072
‫"الأبله"!

556
00:37:16,313 --> 00:37:17,938
‫هل جدتك موافقة على هذا؟

557
00:37:18,021 --> 00:37:21,771
‫جدتي؟ لا تمانع، إنها ليلة هيّنة.

558
00:37:21,855 --> 00:37:25,980
‫اسمع، أنا آسف بشأن مسألة "الأبله".

559
00:37:26,063 --> 00:37:28,437
‫- العادات القديمة…
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

560
00:37:31,479 --> 00:37:33,563
‫إذًا يا صديقي المهم،

561
00:37:33,646 --> 00:37:37,272
‫يُقال إنك لاعب كرة قدم مشهور في المقاطعة.

562
00:37:37,354 --> 00:37:39,521
‫كنت كذلك، نعم، بدأت في الوسط.

563
00:37:39,604 --> 00:37:42,146
‫كان يجب أن ترى الفتيات اللواتي أغويتهن
‫عندما كنت أرتدي ذلك القميص.

564
00:37:42,688 --> 00:37:44,688
‫لكن قُبض على بعض الفتيان في فريق التدريب.

565
00:37:44,771 --> 00:37:47,771
‫لذا، كان ذلك يعطّلني من حين لآخر.

566
00:37:47,855 --> 00:37:52,230
‫بصراحة، مللت كرة القدم نوعًا ما.

567
00:37:52,313 --> 00:37:55,313
‫أشعر أنها لا تليق بي.

568
00:37:55,396 --> 00:37:59,604
‫يا رجل، لا خسائر هنا،
‫ما زالت رقبتي تؤلمني منذ السنة الأولى.

569
00:37:59,688 --> 00:38:01,855
‫وأيضًا، لديّ أمور أهم تشغلني هنا.

570
00:38:02,479 --> 00:38:04,563
‫- ماذا تدبّر؟
‫- تحضير لكلّية الطب.

571
00:38:04,646 --> 00:38:05,938
‫جامعة "تينيسي"، سأجري اختبار كلّية الطب.

572
00:38:06,021 --> 00:38:07,896
‫يا للهول!

573
00:38:08,688 --> 00:38:11,688
‫لطالما عرفت أنك في النهاية
‫ستقوم بأمور جنونية راقية بحياتك!

574
00:38:11,771 --> 00:38:14,563
‫لطالما كنت أذكى فتى عرفته!

575
00:38:19,771 --> 00:38:23,021
‫نظرًا لصحبتك المعتوهة، هذا لا يعني الكثير.

576
00:38:25,272 --> 00:38:26,980
‫"الأبله"!

577
00:38:27,896 --> 00:38:30,521
‫إذًا، هذا كل شيء؟ هل عدت؟

578
00:38:32,646 --> 00:38:35,396
‫- اشتقت للطقس.
‫- وصديقك "جيري"!

579
00:38:37,354 --> 00:38:40,896
‫لا، صديقي لا يعبث.

580
00:38:40,980 --> 00:38:43,021
‫إنه أفضل من ذلك بكثير، سيغيّر العالم!

581
00:38:43,105 --> 00:38:46,146
‫ليحضر له أحدكم "بونز فارم"،
‫"ستروبيري هيل"، صحيح؟

582
00:38:46,230 --> 00:38:48,771
‫- نعم.
‫- نعم، خفيف وحلو يا عزيزي، عرفت ذلك!

583
00:38:48,855 --> 00:38:51,437
‫أنت، أحضر لصديقي شراب "بونز"!

584
00:38:51,521 --> 00:38:54,479
‫- ليس لدينا أيّ من ذلك.
‫- إذًا اذهب وأحضر بعضًا منه أيّها الحثالة!

585
00:38:54,563 --> 00:38:56,563
‫اذهب، وأحضر القليل!

586
00:39:02,272 --> 00:39:03,479
‫تسرّني العودة إلى الديار.

587
00:39:04,746 --> 00:39:06,205
‫أريد أن أراك كل يوم.

588
00:39:15,308 --> 00:39:19,349
‫أعلم، عودتي إلى الديار ليست مثالية،

589
00:39:19,433 --> 00:39:23,558
‫لكن "جيري" قال
‫إنه ربما يمكنني العيش معه لبعض الوقت.

590
00:39:23,641 --> 00:39:24,725
‫حتى تبدأ الدروس وحسب.

591
00:39:24,808 --> 00:39:27,767
‫وأعتقد حقًا أنني وجدت شيئًا مفيدًا
‫في هذا البحث.

592
00:39:27,850 --> 00:39:29,475
‫أظن حقًا أن هناك مستقبلًا فيه.

593
00:39:29,558 --> 00:39:31,725
‫ماذا يفعل المرء بالضبط بالأبحاث؟

594
00:39:31,808 --> 00:39:33,058
‫ربما يمكنك العمل في مجال الطب…

595
00:39:33,142 --> 00:39:34,142
‫- "سوزان"، أرجوك.
‫- كوالدك.

596
00:39:34,225 --> 00:39:38,349
‫في الواقع يا أبي، كنت أتحقق من ذلك
‫وأمعن التفكير في الأمر.

597
00:39:38,433 --> 00:39:41,433
‫لم تنتقل كل مقرراتي
‫من جامعة "كولورادو" الحكومية،

598
00:39:41,516 --> 00:39:43,683
‫ولكن علامات مادة علم الأحياء ستنتقل.

599
00:39:43,767 --> 00:39:46,975
‫لذلك سأحتاج إلى قضاء فصلين إضافيين وحسب.

600
00:39:47,058 --> 00:39:49,017
‫ظننت أنني سأقضي عامين إضافيين.

601
00:39:49,100 --> 00:39:50,266
‫فصلان دراسيان لا يُذكران.

602
00:39:50,349 --> 00:39:52,641
‫المال مهم يا "كريس".

603
00:39:53,225 --> 00:39:55,349
‫أولًا، كانت كلّية "ميلسابز" لكرة القدم.

604
00:39:55,433 --> 00:39:57,308
‫ثم جامعة "كولورادو" الحكومية لكرة القدم.

605
00:39:57,391 --> 00:39:58,683
‫والآن عدت إلى الأبحاث؟

606
00:39:58,767 --> 00:40:03,975
‫أعلم يا سيّدي،
‫لكنني سأصبح طبيبًا، جرّاح أعصاب.

607
00:40:04,058 --> 00:40:07,433
‫لا أعلم، لديّ شهادة في الطب يا "كريس"،

608
00:40:07,516 --> 00:40:12,058
‫وأعرف الصعوبات التي ترافق
‫هذا المجال من الدراسة.

609
00:40:12,641 --> 00:40:15,516
‫ماذا…هذا ليس شيئًا مألوفًا بالنسبة لك.

610
00:40:17,349 --> 00:40:19,516
‫كيف ذلك؟

611
00:40:23,433 --> 00:40:25,433
‫أعني فقط أنه كان هناك…

612
00:40:25,516 --> 00:40:30,266
‫حصل الكثير من التقدم
‫وهناك دراسات جديدة وتقنيات جديدة.

613
00:40:30,349 --> 00:40:31,933
‫وأنا سأكون طبيبًا.

614
00:40:33,767 --> 00:40:36,433
‫هذا ما كنت أقوله لأخيك "نايثان" دائمًا.

615
00:40:36,516 --> 00:40:38,142
‫لديه هذه العقلية.

616
00:40:38,225 --> 00:40:40,225
‫كان على "نايثان" أن يرتاد كلّية الطب،

617
00:40:40,308 --> 00:40:41,725
‫- هل تفهمني؟
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة.

618
00:40:41,808 --> 00:40:42,683
‫"سوزان"…

619
00:40:42,767 --> 00:40:47,308
‫"كريستوفر"، لطالما عانيت لتجد شيئًا تحداك،

620
00:40:47,391 --> 00:40:48,933
‫مثل "أينشتاين".

621
00:40:49,017 --> 00:40:51,641
‫- ربما عليك الاتصال بـ"جون".
‫- الطبيب "دايفدسون"؟

622
00:40:51,725 --> 00:40:53,767
‫- "سوزان"…
‫- إنه بمثابة عمّ بالنسبة له.

623
00:40:53,850 --> 00:40:55,600
‫ربما يمكنه مساعدتك في إيجاد شيء.

624
00:40:55,683 --> 00:40:58,933
‫لن يطلب "كريس" خدمات
‫لا يمكنه سدادها بالتأكيد.

625
00:40:59,017 --> 00:41:00,600
‫ليس من أصدقائي.

626
00:41:02,342 --> 00:41:05,716
‫أبي، أعتقد حقًا أن بحث الخلايا الجذعية
‫خاصتي لديه إمكانيات.

627
00:41:05,800 --> 00:41:07,217
‫الخلايا الجذعية.

628
00:41:08,883 --> 00:41:10,758
‫نعم، إنها وحدات البناء الأساسية للإنسان…

629
00:41:10,841 --> 00:41:12,675
‫لا، أنا أعرف ما هي الخلايا الجذعية.

630
00:41:12,758 --> 00:41:14,050
‫حسنًا، إذًا أنت تعرف

631
00:41:14,133 --> 00:41:16,175
‫أنها يمكن أن تتطور إلى نوع آخر من الخلايا.

632
00:41:16,258 --> 00:41:19,092
‫لهذا لديها الكثير من الإمكانيات،
‫إنها بالغة التعقيد،

633
00:41:19,591 --> 00:41:21,967
‫بدءًا من بداية تكوينها في الجنين.

634
00:41:22,050 --> 00:41:26,300
‫إن كانت داخل الجنين، كيف يمكن للمرء
‫الوصول إليها لإجراء الأبحاث؟

635
00:41:26,384 --> 00:41:27,425
‫يمكننا عزلها

636
00:41:27,508 --> 00:41:29,800
‫من الأجنة البشرية غير الناضجة
‫والنسيج الجنيني.

637
00:41:32,133 --> 00:41:34,925
‫إذًا، تتحدث عن قضاء وقتك وصرف أموالي،

638
00:41:35,008 --> 00:41:37,800
‫وأنت تتجول في الأنحاء
‫متخفيًا في هيئة طبيب،

639
00:41:37,883 --> 00:41:40,008
‫مروجًا لاستغلال الأطفال الذين لم يُولدوا.

640
00:41:42,967 --> 00:41:46,883
‫هذا ليس طبًا يا "كريس"، ليس علمًا.

641
00:41:47,384 --> 00:41:48,466
‫أبي…

642
00:41:49,466 --> 00:41:52,466
‫العلم هو ما يمكن أن يفعله الإنسان.

643
00:41:53,342 --> 00:41:56,425
‫ما يمكن سبر أغواره وأنا أخطط لفعل هذا.

644
00:41:56,508 --> 00:41:59,300
‫حسنًا، ما كنت لأعتمد على ذلك.

645
00:42:02,716 --> 00:42:04,217
‫حسنًا…

646
00:42:06,300 --> 00:42:07,800
‫اختبارات القبول تخالفك الرأي.

647
00:42:10,716 --> 00:42:12,384
‫أخطأت في إجابتين.

648
00:42:14,508 --> 00:42:18,133
‫بعض الأمور يمكن تعلّمها يا بنيّ،
‫وبعض الأشياء بيولوجية وحسب.

649
00:43:11,591 --> 00:43:16,967
‫"ديسمبر ٢٠١٢"

650
00:43:24,675 --> 00:43:25,925
‫مرحبًا.

651
00:43:59,941 --> 00:44:02,816
‫كان يدير منصة لتقليل تكلفة الحكومة.

652
00:44:02,900 --> 00:44:06,192
‫وكانت خطته ستقضي بالقضاء
‫على ثلاث وكالات حكومية،

653
00:44:06,275 --> 00:44:07,733
‫ولم يستطع تسميتها.

654
00:44:08,649 --> 00:44:09,649
‫لا، لا بأس.

655
00:44:09,733 --> 00:44:11,566
‫- كان ذلك ناقوس الموت الخاص بترشيحه…
‫- مشروب!

656
00:44:11,649 --> 00:44:12,525
‫…هناك.

657
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
‫يا للمصيبة.

658
00:44:16,691 --> 00:44:17,566
‫حفلة رائعة.

659
00:44:17,649 --> 00:44:20,233
‫سمعت شائعة سيئة عن ذيل كركند

660
00:44:20,317 --> 00:44:21,525
‫في مكان ما عليه اسمي.

661
00:44:22,983 --> 00:44:24,150
‫"راندي كيربي".

662
00:44:24,233 --> 00:44:26,775
‫أنت الطبيب "كيربي".

663
00:44:27,400 --> 00:44:29,566
‫أرى أن سمعتي تسبقني.

664
00:44:29,649 --> 00:44:32,525
‫- بالفعل.
‫- هلّا تعذروننا للحظة رجاءً؟

665
00:44:32,608 --> 00:44:35,067
‫- عيد ميلاد مجيد يا "راندي"!
‫- كل عام وأنت بخير.

666
00:44:35,150 --> 00:44:36,566
‫هل سمحوا لك بالدخول بهذه البساطة؟

667
00:44:36,649 --> 00:44:39,900
‫أخبرت الأمن أننا بحاجة إلى التحدث
‫في بعض الأمور الخاصة بالأطباء.

668
00:44:40,733 --> 00:44:44,275
‫- أمور خاصة بالأطباء؟
‫- لكن أولًا، أريد أن أقول،

669
00:44:44,358 --> 00:44:46,775
‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال قبل أشهر.

670
00:44:46,858 --> 00:44:47,900
‫لم أستطع النوم،

671
00:44:47,983 --> 00:44:50,400
‫وأنا أفكر في طريقة تركنا الأمور
‫بعد اجتماع المجلس الطبي.

672
00:44:52,025 --> 00:44:53,691
‫أردت أن أعتذر وحسب.

673
00:44:55,067 --> 00:44:58,484
‫- ألهذا أتيت؟
‫- جزئيًا.

674
00:44:58,566 --> 00:45:01,484
‫- سامحتك على كل شيء.
‫- شكرًا.

675
00:45:01,566 --> 00:45:02,816
‫وما هو الجزء الآخر؟

676
00:45:04,900 --> 00:45:06,608
‫عاد "دنتش".

