﻿1
00:00:13,093 --> 00:00:14,011
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,093 --> 00:00:15,510
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,594 --> 00:00:16,885
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:28,093 --> 00:00:34,552
‫"فبراير عام ٢٠١٢، مركز (بيلور) الطبي"

5
00:00:53,385 --> 00:00:54,844
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟

6
00:01:01,677 --> 00:01:02,927
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟

7
00:01:03,510 --> 00:01:04,468
‫"الساعة ١:٣٢ مساءً"

8
00:01:04,552 --> 00:01:05,802
‫"كريس"؟

9
00:01:09,468 --> 00:01:10,427
‫أين "كريس"؟

10
00:01:10,510 --> 00:01:12,343
‫- حاول أن تسترخي.
‫- أين "كريس"؟

11
00:01:12,427 --> 00:01:13,760
‫- سيأتي الطبيب…
‫- "دنتش" هو طبيبي.

12
00:01:13,844 --> 00:01:15,385
‫…وسوف يفحصك لنعرف ما الخطب.

13
00:01:15,468 --> 00:01:17,594
‫ما من خطب، أنا لا يمكنني…

14
00:01:18,760 --> 00:01:20,093
‫لا يمكنني التحرك.

15
00:01:24,211 --> 00:01:25,877
‫لا أشعر بشيء.

16
00:01:28,752 --> 00:01:31,293
‫"كريس"!

17
00:01:34,002 --> 00:01:38,335
‫"كريس"!

18
00:01:40,794 --> 00:01:43,668
‫"كريس"!

19
00:01:43,752 --> 00:01:50,710
‫"الساعة ٣:٠٩ مساءً"

20
00:01:57,376 --> 00:01:59,085
‫حرّك كتفيك.

21
00:02:01,502 --> 00:02:02,877
‫ادفع كتفيك إلى الأعلى…

22
00:02:04,668 --> 00:02:06,002
‫وإلى الأسفل.

23
00:02:06,877 --> 00:02:08,293
‫هذا هو المطلوب.

24
00:02:08,376 --> 00:02:10,252
‫أرى قليلًا من الحركة، هذه إشارة جيدة.

25
00:02:11,794 --> 00:02:14,127
‫تبًا للقليل من الحركة، أريد حركة كاملة.

26
00:02:14,211 --> 00:02:16,585
‫يا للهول.

27
00:02:16,668 --> 00:02:17,794
‫"جيري"؟

28
00:02:18,710 --> 00:02:20,044
‫هل تتذكرني؟

29
00:02:23,502 --> 00:02:27,085
‫أنا الطبيبة "أيفرز"،
‫كنت طبيبة التخدير خلال عمليتك الجراحية.

30
00:02:27,169 --> 00:02:28,543
‫ما الذي يحدث لي أيتها الطبيبة؟

31
00:02:28,627 --> 00:02:29,668
‫لسنا متأكدين.

32
00:02:30,252 --> 00:02:33,627
‫أنا هنا لأتحقق ما إذا كان
‫الشلل الجزئي الذي تعاني منه…

33
00:02:33,710 --> 00:02:37,960
‫- تقولين شلل؟
‫- …سببه التخدير.

34
00:02:39,044 --> 00:02:40,710
‫أيتها الطبيبة "أيفرز"…

35
00:02:41,835 --> 00:02:44,127
‫أحتاج إلى "كريس"…

36
00:02:45,211 --> 00:02:47,211
‫"دنتش".

37
00:02:47,293 --> 00:02:48,919
‫طبيبي.

38
00:02:51,044 --> 00:02:54,585
‫اتصلي به من فضلك.

39
00:02:54,668 --> 00:02:56,794
‫ابعثي له برسالة لعينة على جهاز النداء.

40
00:02:56,877 --> 00:02:58,835
‫طارديه.

41
00:03:06,585 --> 00:03:11,627
‫"الساعة ٦:٤٦ مساءً"

42
00:03:11,710 --> 00:03:12,543
‫"مركز التصوير"

43
00:03:12,627 --> 00:03:15,002
‫أصابته نوبة لأول مرة،
‫يُحتمل تعرّضه لسكتة دماغية حادة.

44
00:03:18,335 --> 00:03:21,835
‫المعذرة؟

45
00:03:21,919 --> 00:03:22,877
‫إلى أين تأخذونني؟

46
00:03:22,960 --> 00:03:25,543
‫رأسها ينزف، المريضة عمرها ٦٣ عامًا، أنثى.

47
00:03:25,627 --> 00:03:28,211
‫- إلى أين تأخذونني؟
‫- طلب الطبيب "روزاريو" بعض الصور.

48
00:03:28,293 --> 00:03:30,835
‫من هو الطبيب "روزاريو"؟

49
00:03:36,627 --> 00:03:37,794
‫انتهت أسوأ مرحلة.

50
00:03:41,543 --> 00:03:43,169
‫الآن، تذكّر أن تبقى ثابتًا،

51
00:03:43,252 --> 00:03:45,085
‫وإلا سنُضطر إلى البدء من جديد.

52
00:04:09,460 --> 00:04:13,293
‫"دكتور (ديث)"

53
00:04:16,835 --> 00:04:17,668
‫"غاري فونتين"

54
00:04:17,752 --> 00:04:18,585
‫"ضرر في الحبل الشوكي"

55
00:04:20,169 --> 00:04:22,002
‫مرحبًا، اسمي "ميشيل شوغارت".

56
00:04:22,085 --> 00:04:25,085
‫أنا مساعدة المدّعي العام
‫والمشرفة على قضية "كريستوفر دنتش".

57
00:04:25,710 --> 00:04:27,169
‫لا نريد أن تربطنا أيّ علاقة

58
00:04:27,252 --> 00:04:28,293
‫- بذلك الوغد.
‫- أريد محادثتك

59
00:04:28,376 --> 00:04:30,752
‫- لبضع دقائق.
‫- عانت عائلتنا بما فيه الكفاية.

60
00:04:30,835 --> 00:04:31,668
‫فهمت يا سيّدتي.

61
00:04:31,752 --> 00:04:32,585
‫"درو سويني"

62
00:04:32,668 --> 00:04:33,502
‫"ألم موضعي مستمر"

63
00:04:33,585 --> 00:04:36,752
‫أشعر وكأن هناك معول ثلج في ظهري.

64
00:04:36,835 --> 00:04:37,668
‫"روز كيلر"

65
00:04:37,752 --> 00:04:39,877
‫لطالما قال إنه الأفضل.

66
00:04:39,960 --> 00:04:41,044
‫حسب خبرتي؟

67
00:04:41,127 --> 00:04:42,752
‫إن كان عليك الوعظ بالأمر فهو غير صحيح.

68
00:04:43,910 --> 00:04:47,077
‫لكنني لم أشعر بتلك الطريقة تجاهه،
‫كان يروق لي.

69
00:04:47,160 --> 00:04:48,035
‫"دوروثي بورك"

70
00:04:48,119 --> 00:04:48,952
‫"مُتوفية"

71
00:04:49,035 --> 00:04:51,910
‫حاولنا لكن لم يقبل أيّ محام تولّي القضية.

72
00:04:51,994 --> 00:04:54,244
‫بسبب قانون التعويض هناك في "أوستن".

73
00:04:54,327 --> 00:04:57,035
‫قانون تعويض الضرر،
‫مشروع قانون مجلس النوّاب رقم أربعة؟

74
00:04:57,119 --> 00:04:58,452
‫أولئك السياسيون.

75
00:04:58,535 --> 00:05:02,119
‫لا أصدّق أنني انتخبت ذلك الوغد "ريك بيري".

76
00:05:02,202 --> 00:05:05,077
‫لا يمكنني حتى التقدّم بشكوى سوء ممارسة.

77
00:05:05,160 --> 00:05:10,493
‫أفترض أنني أستطيع
‫التقدّم بها، لكن مهما حدث،

78
00:05:10,576 --> 00:05:14,035
‫مهما فعل بك أحدهم أو بالناس الذين تحبينهم،

79
00:05:14,119 --> 00:05:16,827
‫كل ما ستحصلين عليه هو ٢٥٠ ألف دولار.

80
00:05:16,910 --> 00:05:20,411
‫- ما حصة المحامي في ذلك؟
‫- إنها حصة قليلة.

81
00:05:20,493 --> 00:05:24,910
‫من عساه يريد التورط
‫في هذه القضية من أجل حصة قليلة؟

82
00:05:24,994 --> 00:05:30,285
‫بينما ملأ "ريك" الماكر وعصبته
‫وجماعة الضغط التابعة له جيوبهم

83
00:05:30,369 --> 00:05:34,369
‫بتبرعات من شركات التأمين والمشافي.

84
00:05:35,785 --> 00:05:37,618
‫مثل "بيلور".

85
00:05:37,702 --> 00:05:38,535
‫"سيندي ترمبلي"

86
00:05:38,618 --> 00:05:39,452
‫"تضرر أعصاب وإزالة عضلة قطنية
‫وإدخال برغي في شريان"

87
00:05:39,535 --> 00:05:41,910
‫أجبرني زوجي على الذهاب لرؤية "دنتش".

88
00:05:41,994 --> 00:05:45,535
‫أرادني أن أعود إلى العمل
‫وأساعده أكثر في الاعتناء بالأطفال.

89
00:05:45,618 --> 00:05:51,411
‫لكنه رحل الآن وبقيت وحيدة
‫ووضعي أسوأ مما كان عليه.

90
00:05:52,994 --> 00:05:53,827
‫"هنري أولدريتش"

91
00:05:53,910 --> 00:05:54,743
‫"ألم ناحي مركّب"

92
00:05:54,827 --> 00:05:59,160
‫نظرت إلى أضواء غرفة العمليات وتلوت صلاة.

93
00:06:01,077 --> 00:06:02,827
‫احمني من كل المخاطر.

94
00:06:02,910 --> 00:06:04,285
‫أبقني بأمان.

95
00:06:06,660 --> 00:06:07,493
‫"ستان نوفاك"

96
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
‫"مريء مثقوب، حبال صوتية تالفة،
‫تُركت إسفنجة في جسده"

97
00:06:27,660 --> 00:06:28,493
‫"مادلين بير"

98
00:06:28,576 --> 00:06:29,411
‫"أُجريت العملية على فقرة خاطئة،
‫قطع جذر العصب"

99
00:06:29,493 --> 00:06:31,660
‫اختلق حكاية جميلة.

100
00:06:33,452 --> 00:06:35,576
‫لكل ضحاياه.

101
00:06:36,827 --> 00:06:39,202
‫تكلمت مع الكثيرين منهم،

102
00:06:39,285 --> 00:06:42,743
‫وقد جعلهم جميعًا يشعرون بالراحة
‫إلى أن انتهى من إجراء العملية.

103
00:06:43,952 --> 00:06:45,576
‫هل تريدين مني أن أساعدك؟

104
00:06:47,119 --> 00:06:48,952
‫إن كان بإمكانك أن تدلي بشهادتك،

105
00:06:50,160 --> 00:06:53,119
‫سيساهم ذلك كثيرًا في زجّه في السجن.

106
00:06:53,202 --> 00:06:55,327
‫هل سيعيد لي ذلك عافيتي؟

107
00:06:57,910 --> 00:06:59,702
‫لا.

108
00:06:59,785 --> 00:07:01,994
‫لكنه قد يحقق العدالة.

109
00:07:02,077 --> 00:07:04,618
‫أنا أكبر سنًا من أن أذهب بحثًا عن العدالة.

110
00:07:06,910 --> 00:07:09,160
‫سأرضى بقلب مطمئن.

111
00:07:12,952 --> 00:07:13,952
‫"(كريغ جيمس)، (درو سويني)"

112
00:07:14,035 --> 00:07:15,119
‫"(جو بادوا)، (مادلين بير)"

113
00:07:15,202 --> 00:07:16,160
‫"(جيري)، (شيلي)"

114
00:07:16,244 --> 00:07:17,160
‫"(روز كيلر)، (دوروثي)"

115
00:07:17,244 --> 00:07:18,160
‫"(غاري)، (إيلين)"

116
00:07:18,244 --> 00:07:19,452
‫"(هنري)، (سيندي)، (ستان)"

117
00:07:19,535 --> 00:07:22,160
‫"يناير عام ٢٠١٤"

118
00:07:22,244 --> 00:07:23,868
‫إذًا تريدين الحكم عليه بتهمة القتل.

119
00:07:26,119 --> 00:07:27,952
‫كيف سنثبت أنه فعل ذلك عمدًا؟

120
00:07:29,785 --> 00:07:31,160
‫لقد قتل شخصين.

121
00:07:31,244 --> 00:07:34,952
‫أيّ محامي دفاع بارع سيمنع الضحايا الآخرين
‫من الإدلاء بشهاداتهم.

122
00:07:35,035 --> 00:07:38,285
‫من دون وجود ضحايا آخرين،
‫ليس لدينا نمط سلوك محدد.

123
00:07:39,285 --> 00:07:41,452
‫إنه مجرد خطأ طبي.

124
00:07:42,452 --> 00:07:44,411
‫ماذا عن القتل غير المتعمد؟

125
00:07:44,493 --> 00:07:45,576
‫جريمة من الدرجة الثانية.

126
00:07:45,660 --> 00:07:47,077
‫مدة الحكم من عامين إلى ٢٠ عامًا،

127
00:07:47,160 --> 00:07:49,910
‫وبما أنه طبيب، سيُحكم عليه
‫بقضاء أقلّ مدة في السجن.

128
00:07:49,994 --> 00:07:51,411
‫في أحسن الأحوال.

129
00:07:52,827 --> 00:07:57,493
‫بصدق يا "ستيف"، لو أنك سمعت أولئك الناس،

130
00:07:57,676 --> 00:08:01,344
‫لو سمعت قصصهم ورأيت ما فعله بهم…

131
00:08:03,676 --> 00:08:06,260
‫وليس لديهم من يلجؤون له.

132
00:08:06,344 --> 00:08:07,802
‫لا يمكنهم مقاضاة أحد.

133
00:08:07,885 --> 00:08:10,552
‫سلبتهم ولاية "تكساس" ذلك الخيار.

134
00:08:16,219 --> 00:08:17,802
‫أشعر بالاستياء.

135
00:08:18,885 --> 00:08:20,094
‫بشأن ماذا؟

136
00:08:22,219 --> 00:08:24,802
‫أريد أن يقضي "دنتش" بقية حياته في السجن.

137
00:08:30,676 --> 00:08:32,469
‫أنت مدّعية عامة كما تعرفين.

138
00:08:33,052 --> 00:08:36,052
‫إبقاء المتهم في السجن لبقية حياته
‫هو غاية يسعى إليها الجميع لتحقيق العدالة.

139
00:08:43,010 --> 00:08:44,427
‫حسنًا، لا أعرف.

140
00:08:45,885 --> 00:08:50,344
‫لنركّز على الاعتداء العنيف.

141
00:08:50,427 --> 00:08:53,635
‫قد تصدّق هيئة المحلفين
‫أنه سبّب ضررًا جسديًا خطيرًا عمدًا.

142
00:08:53,718 --> 00:08:57,094
‫- كيف لهم ألّا يصدّقوا؟
‫- "عمدًا" هي الكلمة الرئيسية يا "ستيف".

143
00:08:59,260 --> 00:09:03,094
‫مرحبًا أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫أنا "بول راكونتي" مع الطبيب "فيل".

144
00:09:03,177 --> 00:09:05,094
‫سمعت عن تورّطك

145
00:09:05,177 --> 00:09:07,676
‫في قصة الطبيب "دنتش"…

146
00:09:07,760 --> 00:09:10,843
‫الطبيب "هندرسون"، اسمي "ليز غيلر"،
‫أعمل في صحيفة "نيويورك تايمز".

147
00:09:10,927 --> 00:09:13,511
‫نخطط لكتابة مقال
‫عن الطبيب "كريستوفر دنتش"…

148
00:09:14,177 --> 00:09:18,052
‫مرحبًا أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫أنا "مايا كوميتشي" من "ذا بليز".

149
00:09:18,135 --> 00:09:21,052
‫أرجو أن تعاود الاتصال بي
‫في أقرب وقت ممكن عند السابعة…

150
00:09:21,135 --> 00:09:22,885
‫ما هو "ذا بليز"؟

151
00:09:22,968 --> 00:09:25,968
‫فكرت في أن أبحث عنه،
‫لكنني قررت أن الحياة قصيرة جدًا.

152
00:09:26,052 --> 00:09:27,802
‫ومزعجة جدًا.

153
00:09:27,885 --> 00:09:29,511
‫يمكنك أن تحظى بـ١٤ دقيقة من الشهرة.

154
00:09:30,177 --> 00:09:31,676
‫هناك قصة ظننتك ستجدها مثيرة للاهتمام.

155
00:09:31,760 --> 00:09:35,427
‫نشر صحفي في المدينة مقالًا،
‫وعلّق "دنتش" عليه.

156
00:09:35,511 --> 00:09:38,177
‫- أين؟
‫- في قسم التعليقات يا "بوب".

157
00:09:38,843 --> 00:09:42,010
‫إنه مجرد كلام فارغ لا معنى له
‫عن كون هذه حملة أُقيمت ضده

158
00:09:42,094 --> 00:09:43,552
‫أو عملية احتيال أو خدعة.

159
00:09:43,635 --> 00:09:45,802
‫ويقول إنه يتحرّق شوقًا للعودة وتبرئة اسمه.

160
00:09:46,593 --> 00:09:49,718
‫وأقتبس قوله:
‫"مرضاي يحتاجون إليّ" انتهى الاقتباس.

161
00:09:49,802 --> 00:09:51,177
‫هل ستعلّق أيضًا؟

162
00:09:52,302 --> 00:09:53,552
‫سأعلّق الآن.

163
00:09:55,676 --> 00:09:58,135
‫عزيزي "طبيب الموت"،

164
00:09:59,885 --> 00:10:03,135
‫أتمنى لو كنت تعرف كم كان مُرضيًا

165
00:10:03,219 --> 00:10:09,260
‫أن أنتزع رخصتك الطبية
‫من يديك المتسختين الصيف الماضي.

166
00:10:09,344 --> 00:10:14,718
‫أنام مطمئن البال في الليل
‫وأنا أعرف أنك لن تمارس الطب في "دالاس"

167
00:10:14,802 --> 00:10:17,427
‫أو في ولاية "تكساس" مجددًا أبدًا.

168
00:10:18,968 --> 00:10:20,052
‫أنت تشمت به.

169
00:10:20,135 --> 00:10:23,010
‫لا تعقّد قضية "ميشيل".

170
00:10:23,094 --> 00:10:25,427
‫ويجب ألّا تضايق المتهم.

171
00:10:26,469 --> 00:10:28,010
‫الشماتة تمنح شعورًا جيدًا.

172
00:10:29,718 --> 00:10:31,885
‫"يناير عام ٢٠١٤، (دينفر)"

173
00:10:31,968 --> 00:10:35,260
‫أبانا الذي في السماوات،
‫نشكرك لأنك أنعمت علينا بهذه الوجبة

174
00:10:35,344 --> 00:10:37,302
‫ونشكرك على عافيتنا.

175
00:10:37,385 --> 00:10:40,760
‫نشكرك على الفرصة التي منحتنا إياها
‫لنتناول الطعام مع ابننا.

176
00:10:41,885 --> 00:10:43,885
‫نشكرك على إرشاده إلى المنزل.

177
00:10:44,802 --> 00:10:48,552
‫ونحن نصلي أن ترشده بحكمتك
‫ليعود إلى الطريق الصحيح.

178
00:10:50,219 --> 00:10:51,511
‫آمين.

179
00:10:51,593 --> 00:10:54,718
‫آمين، صلاة جميلة.

180
00:11:22,735 --> 00:11:25,735
‫لعلمك يا أبي، هذا وضع مؤقت فقط.

181
00:11:27,152 --> 00:11:32,818
‫أقصد، أنا واثق من أن وجودي
‫في منزلك أمر غريب…

182
00:11:35,902 --> 00:11:39,110
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لكان أولادي جميعًا في منزل واحد.

183
00:11:45,194 --> 00:11:47,818
‫حسنًا، اسمعا، سأرحل قريبًا.

184
00:11:47,902 --> 00:11:49,360
‫أخطط للعودة إلى "دالاس".

185
00:11:49,444 --> 00:11:50,360
‫سأبدأ ممارسة الطب

186
00:11:50,444 --> 00:11:54,360
‫حالما تزول مشاكلي التافهة تلك
‫مع المجلس الطبي.

187
00:11:56,544 --> 00:11:59,043
‫سأستعيد رخصتي الطبية خلال وقت قصير.

188
00:12:01,460 --> 00:12:04,419
‫ماذا عن ابنك وحبيبتك؟

189
00:12:04,502 --> 00:12:06,502
‫هل هما ضمن خططك؟

190
00:12:09,711 --> 00:12:11,793
‫نعم، بكل تأكيد.

191
00:12:12,918 --> 00:12:15,835
‫حصلت على حق زيارة "مايسون" مرة في الشهر.

192
00:12:15,918 --> 00:12:16,960
‫وأيضًا…

193
00:12:18,043 --> 00:12:21,168
‫يزعجني بالفعل أن عليّ أن أنفق
‫كل تلك الأموال على السفر جيئة وذهابًا،

194
00:12:21,252 --> 00:12:22,377
‫وأن أدفع نفقة الطفل.

195
00:12:22,460 --> 00:12:25,294
‫لكن عندما تعود الأمور إلى طبيعتها،

196
00:12:25,377 --> 00:12:26,377
‫لن يكون المال مهمًا.

197
00:12:36,752 --> 00:12:39,168
‫هذه محاولة لتحصيل دين كبير.

198
00:12:39,252 --> 00:12:40,544
‫السيّد "دنتش"، عاود الاتصال بنا

199
00:12:40,627 --> 00:12:42,793
‫لأن بطاقتك الائتمانية "أمريكان إكسبريس"
‫قد تتعرض للإلغاء…

200
00:12:42,876 --> 00:12:46,043
‫نحن من مصرف "بنك أمريكا" بشأن دفعات قرضك…

201
00:12:46,127 --> 00:12:49,335
‫"كريس"، إن واصلت تجاهل مكالماتي،
‫فسأُضطر إلى مقاضاتك.

202
00:12:49,419 --> 00:12:50,252
‫اتصل بي.

203
00:12:50,335 --> 00:12:52,210
‫لا تتدخل في شؤوني.

204
00:12:53,335 --> 00:12:54,960
‫شؤونك تستمر باللحاق بي يا "كريس".

205
00:12:55,043 --> 00:12:57,335
‫لماذا لا يمكنك أن تقدّم لي الدعم وحسب؟

206
00:12:58,252 --> 00:13:01,960
‫كل ما أفعله هو تقديم الدعم لك ولعائلتك.

207
00:13:02,711 --> 00:13:03,585
‫الأمر بغاية البساطة.

208
00:13:03,669 --> 00:13:05,544
‫إن كنت تريد البقاء هنا،
‫فستفعل ما أطلبه منك.

209
00:13:05,627 --> 00:13:08,835
‫ستعلن إفلاسك، لا يمكنني
‫أن أسمح لهؤلاء الناس…

210
00:13:08,918 --> 00:13:12,669
‫لن أسمح بأن يلاحقني هؤلاء الناس أنا وأمك.

211
00:13:13,711 --> 00:13:16,835
‫حاول أن تفتح صفحة جديدة يا "كريس".

212
00:13:16,918 --> 00:13:18,585
‫ابدأ من جديد.

213
00:13:18,669 --> 00:13:20,544
‫ليس من أجلك فقط، بل من أجل ابنك.

214
00:13:20,627 --> 00:13:23,252
‫سيظل بإمكانك أن تحظى بمستقبل.

215
00:13:23,335 --> 00:13:24,752
‫إذا…

216
00:13:38,207 --> 00:13:42,082
‫"دائرة (كولورادو) للوكالات التنظيمية"

217
00:13:42,582 --> 00:13:44,415
‫التالي، اصعد من فضلك.

218
00:13:49,108 --> 00:13:50,358
‫مرحبًا.

219
00:13:50,441 --> 00:13:51,899
‫أعلم أن الناس يرسلونها بالبريد عادةً،

220
00:13:51,982 --> 00:13:54,274
‫لكنني أحب دائمًا أن أضفي لمستي الشخصية.

221
00:13:54,817 --> 00:13:56,650
‫أنت تتحلى بروح المبادرة بالتأكيد.

222
00:13:57,608 --> 00:13:59,108
‫النفق الرسغي.

223
00:13:59,191 --> 00:14:00,566
‫بسبب عملي في الطباعة.

224
00:14:01,650 --> 00:14:03,066
‫هل تمانعين إن خلعت هذه؟

225
00:14:06,316 --> 00:14:08,775
‫إذا وافقت على رخصتي الطبية،

226
00:14:08,858 --> 00:14:10,191
‫من خلال بحثي في الخلايا الجذعية،

227
00:14:10,274 --> 00:14:13,233
‫سنتمكن من تخفيف الألم في العصب المتوسط،

228
00:14:13,316 --> 00:14:14,358
‫ونتخلص من المشكلة.

229
00:14:14,441 --> 00:14:17,775
‫سنحرر كل تلك الأعصاب الصغيرة، وسيزول ألمك.

230
00:14:18,400 --> 00:14:20,191
‫- يا للروعة.
‫- هذا رائع بالفعل.

231
00:14:20,274 --> 00:14:21,982
‫ومثل هذه الأعصاب،

232
00:14:22,066 --> 00:14:25,400
‫أؤمن بأننا جميعًا متصلين لغاية أسمى.

233
00:14:25,483 --> 00:14:28,274
‫وأتمنى أن تساعديني على تحقيق غايتي.

234
00:14:29,650 --> 00:14:32,149
‫سأصوّت لك بالتأكيد،
‫لست متأكدة إن كان هذا سينفعك كثيرًا.

235
00:14:32,233 --> 00:14:37,274
‫لكنني سأحرص على وضع طلبك
‫في أعلى الطلبات المُقدّمة للمشرف عليّ.

236
00:14:39,191 --> 00:14:40,441
‫رائع.

237
00:15:23,525 --> 00:15:25,899
‫سمعت أنك تعاني من ضعف عضلي في أطرافك.

238
00:15:25,982 --> 00:15:26,982
‫"فبراير ٢٠١٢، ٩:٠٤ مساءً"

239
00:15:27,166 --> 00:15:29,416
‫أين كنت أيّها "الأبله"؟

240
00:15:30,291 --> 00:15:33,458
‫أجريت بزلًا قطنيًا للفقرتين القطنيتين
‫الخامسة والرابعة بعد عمليتك مباشرةً.

241
00:15:34,333 --> 00:15:36,708
‫اسمع يا "جيري"،
‫بمجرد أن تخرج من غرفة عملياتي،

242
00:15:36,791 --> 00:15:39,500
‫حالتك ومسؤولية الرعاية بك
‫ستنتقلان إلى طاقم آخر في المشفى.

243
00:15:39,583 --> 00:15:42,458
‫لن يكون من اللائق
‫أن أترك مريضًا آخر لآتي وأراك.

244
00:15:42,541 --> 00:15:45,958
‫في الواقع، لم يتولوا رعايتي كما يجب.

245
00:15:47,249 --> 00:15:49,917
‫لكن ذلك لا يهم، أنت هنا الآن.

246
00:15:52,291 --> 00:15:53,999
‫ماذا يحدث لي يا رجل؟

247
00:15:55,708 --> 00:15:58,708
‫أعطاك طبيب التخدير جرعة غير صحيحة.

248
00:15:58,791 --> 00:16:01,249
‫أدّى هذا إلى تورّم
‫في حبلك الشوكي وشلل رباعي.

249
00:16:01,333 --> 00:16:03,917
‫لكن أمهل الأمر أسبوعًا
‫مع مجموعة جرعات من المنشطات.

250
00:16:03,999 --> 00:16:06,541
‫وستكون بحال أفضل من ذي قبل، كما وعدتك.

251
00:16:11,833 --> 00:16:13,082
‫حسنًا يا "كريسي".

252
00:16:14,666 --> 00:16:16,208
‫تقول إن هذا مؤقت،

253
00:16:17,333 --> 00:16:18,666
‫أنا أصدّقك.

254
00:16:20,791 --> 00:16:21,875
‫سوف أسترخي.

255
00:16:21,958 --> 00:16:23,166
‫جيّد.

256
00:16:24,583 --> 00:16:25,833
‫اسمع يا "كريسي"…

257
00:16:28,041 --> 00:16:29,082
‫شكرًا.

258
00:16:37,041 --> 00:16:37,999
‫لماذا قلت له ذلك؟

259
00:16:38,082 --> 00:16:39,583
‫واضح من الصور أن التورّم لا…

260
00:16:39,666 --> 00:16:41,750
‫التورّم لا يخفّ، أعرف ذلك.

261
00:16:42,500 --> 00:16:44,249
‫يجب أن نخفف الضغط عن عموده الفقري.

262
00:16:45,625 --> 00:16:48,416
‫أريدك أن تجهزي غرفة عمليات،
‫سنجري عملية أخرى، من الخلف هذه المرة.

263
00:16:48,500 --> 00:16:50,291
‫- هل ستخبره؟
‫- لا.

264
00:16:50,374 --> 00:16:52,333
‫سوف يزيد هذا من خوفه.

265
00:16:52,416 --> 00:16:55,958
‫- لكن عليه أن يوقّع الموافقة المستنيرة.
‫- تحدثت إلى جدته، وقد وقّعت الموافقة.

266
00:16:57,333 --> 00:16:59,124
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

267
00:17:01,291 --> 00:17:04,082
‫ربما يستطيع الطبيب "أوكونور"
‫تولّي العملية؟

268
00:17:40,249 --> 00:17:45,249
‫"بعد أربعة أيام"

269
00:17:53,766 --> 00:17:55,766
‫كنا نتعاطى المخدرات.

270
00:17:55,850 --> 00:17:57,224
‫عفوًا؟

271
00:17:59,683 --> 00:18:06,224
‫أنا و"كريستوفر دنتش"،
‫كنا نتعاطى الكوكايين.

272
00:18:07,808 --> 00:18:09,266
‫هل تسمعانني؟

273
00:18:10,099 --> 00:18:11,725
‫طوال الليل.

274
00:18:14,433 --> 00:18:17,766
‫في الليلة السابقة لعمليتي الجراحية،

275
00:18:18,891 --> 00:18:23,391
‫كنا نتعاطى الكوكايين طوال الليل!

276
00:18:25,224 --> 00:18:28,474
‫أنا و"كريس دنتش"…

277
00:18:30,474 --> 00:18:32,349
‫طوال الليل!

278
00:18:34,766 --> 00:18:37,808
‫كوكايين؟ حقًا يا "آيمي"؟

279
00:18:38,933 --> 00:18:42,725
‫نظرًا لخطورة ما يدّعيه، لا بد لي أن أسأل.

280
00:18:42,808 --> 00:18:45,891
‫ها قد سألت، وهذا ادّعاء سخيف.

281
00:18:45,975 --> 00:18:47,891
‫أعني، ربما كان يتعاطى المخدرات،
‫أنا لا أعرف.

282
00:18:47,975 --> 00:18:51,474
‫بصراحة، أظن أنه يعاني
‫من ذهان العناية المركزة.

283
00:18:51,558 --> 00:18:54,182
‫قالت لي ممرضته إنه لم ينم
‫منذ ليلة العملية الجراحية الثانية.

284
00:18:54,266 --> 00:18:57,141
‫هذا كفيل بأن يجعل أيّ شخص مجنونًا ويهلوس.

285
00:18:57,224 --> 00:18:58,474
‫إنه يحتاج إلى النوم وحسب.

286
00:19:00,182 --> 00:19:01,349
‫إنه يهذي

287
00:19:01,433 --> 00:19:04,266
‫بأنكما تعاطيتما الكوكايين معًا
‫في الليلة التي سبقت العملية الجراحية؟

288
00:19:06,266 --> 00:19:08,266
‫ليس لديّ تفسير آخر.

289
00:19:15,474 --> 00:19:18,308
‫لا أعرف ما الذي يتحدث عنه السيّد "سامرز".

290
00:19:18,975 --> 00:19:22,766
‫- يجب أن أذهب إلى غرفة العمليات…
‫- من فضلك اجلس أيّها الطبيب "دنتش".

291
00:19:30,683 --> 00:19:34,182
‫على ضوء النتائج السيئة للجراحة
‫التي خضع لها السيّد "سامرز"…

292
00:19:34,266 --> 00:19:38,850
‫مهما كانت "النتائج السيئة للجراحة"،
‫على الرغم من أنها مؤسفة، لكنها ليست خطئي.

293
00:19:38,933 --> 00:19:41,058
‫كان على السيّد "سامرز"
‫أن يخضع لتلك الجراحة قبل أعوام.

294
00:19:41,141 --> 00:19:43,725
‫نأمل أن يؤكد تحقيقنا الداخلي ذلك.

295
00:19:43,808 --> 00:19:46,349
‫في هذه الأثناء،
‫مركز "بيلور" سيوقف امتيازاتك.

296
00:19:46,433 --> 00:19:47,683
‫هذا هراء.

297
00:19:47,766 --> 00:19:50,683
‫ستخضع لتقييم نفسي
‫على يد الطبيب النفسي في مجلس "بيلور".

298
00:19:50,766 --> 00:19:52,975
‫وسيكون على كليكما أن تخضعا لفحص مخدرات.

299
00:19:53,258 --> 00:19:57,883
‫- أعطيني الكوب، سأجري الفحص حالًا.
‫- هذا أمر لا أساس له من الصحة.

300
00:20:01,674 --> 00:20:02,800
‫أعني، نعم، بالطبع.

301
00:20:02,883 --> 00:20:03,716
‫سأخضع للفحص،

302
00:20:03,800 --> 00:20:06,258
‫إن كان علينا الخضوع للفحص، سأخضع له.

303
00:20:08,966 --> 00:20:10,258
‫أنا آسف يا "كريسي".

304
00:20:13,549 --> 00:20:15,674
‫لم أعرف ما العمل.

305
00:20:19,591 --> 00:20:21,883
‫أشعر أن لا أحد يخبرني بالحقيقة.

306
00:20:24,175 --> 00:20:25,508
‫مثلًا…

307
00:20:26,217 --> 00:20:28,008
‫بعد عمليتي الجراحية الأولى،

308
00:20:29,341 --> 00:20:31,341
‫كان يمكنني أن أتحرك قليلًا،

309
00:20:32,674 --> 00:20:34,466
‫والآن لا أستطيع التحرك مطلقًا.

310
00:20:37,758 --> 00:20:40,050
‫إذًا، ما الذي يجري؟

311
00:20:42,341 --> 00:20:44,382
‫هل سأتمكن من المشي مجددًا؟

312
00:20:47,258 --> 00:20:53,091
‫أعني، تقول لي إن هناك تورّمًا
‫وإن عليّ أن أتناول المنشطات

313
00:20:53,175 --> 00:20:55,424
‫وإنني سأكون بحال أفضل من ذي قبل؟

314
00:21:00,800 --> 00:21:02,883
‫كيف لي أن أعرف أنك لا تكذب عليّ؟

315
00:21:09,758 --> 00:21:12,050
‫أليس لديك ما تقوله بشأن هذا؟

316
00:21:16,466 --> 00:21:18,299
‫أفسدت كل شيء عليّ.

317
00:21:25,966 --> 00:21:27,382
‫حظًا موفقًا.

318
00:21:46,295 --> 00:21:48,878
‫لا، أنا أقود السيارة
‫بحثًا عن المختبر الآن،

319
00:21:48,889 --> 00:21:50,181
‫لا يمكنني إيجاده.

320
00:21:51,973 --> 00:21:55,556
‫لا، أنا أقف في الخارج الآن،
‫يقولون لي إنه مُغلق.

321
00:21:59,098 --> 00:22:00,681
‫بالطبع، أعرف أنهم يغلقون عند الساعة ٤:٣٠.

322
00:22:00,764 --> 00:22:02,556
‫يقولون إنه ليس هناك متسع من الوقت اليوم.

323
00:22:02,639 --> 00:22:05,223
‫نعم، أنا أقود على طريق "بريستون" الآن.

324
00:22:07,681 --> 00:22:09,389
‫ماذا قلت؟

325
00:22:09,472 --> 00:22:10,931
‫إنها حركة السير.

326
00:22:11,556 --> 00:22:15,764
‫لن تصدّق هذا، لكنني نسيت بطاقتي الشخصية.

327
00:22:15,848 --> 00:22:17,556
‫لن يسمحوا لي بأن أخضع له.

328
00:22:19,056 --> 00:22:21,889
‫نعم، بالتأكيد، مفهوم.

329
00:22:21,973 --> 00:22:25,223
‫سأذهب يوم الإثنين
‫في الصباح الباكر، حسنًا، شكرًا لك.

330
00:22:29,265 --> 00:22:31,430
‫يوم الإثنين…

331
00:22:54,098 --> 00:22:55,306
‫مرحبًا.

332
00:23:00,681 --> 00:23:02,639
‫يا لك من بائس.

333
00:23:08,181 --> 00:23:09,014
‫حذّرتك.

334
00:23:09,597 --> 00:23:11,347
‫لا تتعاط المخدرات
‫بالقرب من "مايسون" أبدًا.

335
00:23:11,430 --> 00:23:12,973
‫كان يأخذ قيلولة.

336
00:23:13,056 --> 00:23:15,430
‫قلت لك إنني أسيطر على الوضع.

337
00:23:15,514 --> 00:23:17,181
‫هل كان هذا
‫جزءًا من خططك الكبيرة في "دالاس"؟

338
00:23:17,265 --> 00:23:18,597
‫- ماذا؟
‫- أن تصبح مدمن مخدرات؟

339
00:23:18,681 --> 00:23:21,181
‫- لا يمكنك أخذ "مايسون".
‫- من دون عمل.

340
00:23:22,389 --> 00:23:26,223
‫- حصلت على عمل، هذا ليس صائبًا.
‫- لا، هذا ليس صائبًا.

341
00:23:26,306 --> 00:23:29,056
‫لكن هل تعرف من كان على صواب؟
‫والدك كان محقًا بشأنك.

342
00:23:29,139 --> 00:23:30,848
‫أنا و"مايسون" نستحق ما هو أفضل.

343
00:24:02,256 --> 00:24:04,672
‫أنا أتواصل مع الطبيب "أوكونور".

344
00:24:04,756 --> 00:24:06,714
‫تحدثت إليه.

345
00:24:06,797 --> 00:24:08,506
‫يريد أن يتولى علاجك.

346
00:24:14,173 --> 00:24:17,381
‫سيرى إن كان بوسعه
‫أن يعيدك إلى حالتك الطبيعية قدر الإمكان.

347
00:24:27,381 --> 00:24:29,423
‫أعرف أنك لن تعود لسابق عهدك يا "جيري".

348
00:24:34,589 --> 00:24:36,214
‫نحن هنا لمساعدتك.

349
00:24:40,630 --> 00:24:42,256
‫أنا هنا لمساعدتك.

350
00:24:52,589 --> 00:24:53,714
‫اقتليني.

351
00:25:03,547 --> 00:25:04,672
‫لا أستطيع.

352
00:25:10,547 --> 00:25:12,131
‫اخرجي من هنا.

353
00:25:29,298 --> 00:25:33,672
‫أودّ أن أبدأ لقاءنا هذا بتقديم مواساتي.

354
00:25:36,256 --> 00:25:37,839
‫لما حصل لصديقك "جيري".

355
00:25:40,547 --> 00:25:42,339
‫ارتدنا المدرسة الثانوية نفسها.

356
00:25:43,173 --> 00:25:46,131
‫حسنًا، على أيّ حال،

357
00:25:46,214 --> 00:25:49,339
‫أنتم الجرّاحون تتعرضون لضغط كبير
‫أثناء ممارسة عملكم.

358
00:25:49,423 --> 00:25:51,922
‫المخدرات والكحول يمكنها أن تساعدكم.

359
00:25:55,298 --> 00:25:56,214
‫اسمع…

360
00:25:57,423 --> 00:25:59,214
‫أنا أحتسي المشروب كأي شخص آخر.

361
00:25:59,298 --> 00:26:01,714
‫كأس من المالبيك هنا،
‫وكأس من الغلينليفت هناك.

362
00:26:01,797 --> 00:26:04,089
‫لا أحتسي الشراب قبل ١٢ ساعة
‫من إجراء عملية جراحية مطلقًا.

363
00:26:05,089 --> 00:26:07,423
‫هذه الادّعاءات ضدي لا أساس لها من الصحة.

364
00:26:08,630 --> 00:26:09,672
‫ماذا عن المخدرات؟

365
00:26:11,381 --> 00:26:13,672
‫أعني، لم لا؟

366
00:26:13,756 --> 00:26:16,922
‫جربت تعاطي الكوكايين
‫في الجامعة، لم يكن مناسبًا لي.

367
00:26:17,506 --> 00:26:19,214
‫ماذا عن عملية "سامرز" الجراحية؟

368
00:26:21,339 --> 00:26:23,298
‫أدرك أنك تقوم بعملك وحسب.

369
00:26:23,381 --> 00:26:25,381
‫قالوا لك إن عليّ الخضوع لتقييم نفسي.

370
00:26:25,465 --> 00:26:28,465
‫كنت أقوم بعملي أيضًا، بأفضل مقدرة لديّ،

371
00:26:28,547 --> 00:26:30,506
‫وأنا أمتلك مقدرة رائعة.

372
00:26:31,214 --> 00:26:34,547
‫- هل تندم على النتيجة؟
‫- بالطبع، فأنا إنسان في النهاية.

373
00:26:35,547 --> 00:26:37,465
‫لكن يجب على المرء أن يتابع عمله.

374
00:26:39,714 --> 00:26:42,131
‫أريد فقط أن أتابع عملي.

375
00:26:42,214 --> 00:26:45,381
‫- ألا تشعر بالحاجة إلى أخذ استراحة؟
‫- سبق وأخذت قسطًا كبيرًا من الراحة.

376
00:26:45,465 --> 00:26:49,381
‫أنا أقصد استراحة بملء إرادتك،
‫وليست استراحة فرضتها عليك الإدارة.

377
00:26:51,881 --> 00:26:54,922
‫قرأت ذات مرة في مكان ما،
‫أنه من حين إلى آخر،

378
00:26:55,006 --> 00:26:59,465
‫إن لم تظهر نتائج سلبية في عملياتك الجراحية
‫فهذا يعني أنك لا تمارس الجراحة.

379
00:27:01,048 --> 00:27:02,630
‫مرضاي هم أهم ما لديّ.

380
00:27:02,714 --> 00:27:03,964
‫وكلما طال جلوسي على هذه الأريكة،

381
00:27:04,048 --> 00:27:06,214
‫طالت الفترة التي يعانون فيها من الألم.

382
00:27:10,547 --> 00:27:12,630
‫حسنًا، أنا أفهمك.

383
00:27:15,339 --> 00:27:18,423
‫سأخبر "بيل" أنني قررت
‫أنك قادر على إجراء العمليات الجراحية.

384
00:27:24,131 --> 00:27:26,089
‫شكرًا لأنك خصصت وقتًا لي
‫أيّها الطبيب "رومان".

385
00:27:26,173 --> 00:27:29,506
‫أخبرني إن احتجت إلى أيّ شيء،
‫أو إن احتجت إلى التحدث.

386
00:27:35,081 --> 00:27:38,289
‫في الواقع، أنا أواجه مشكلة
‫في أمر ما مؤخرًا.

387
00:27:38,373 --> 00:27:39,956
‫أيّ نوع من المشاكل؟

388
00:27:40,623 --> 00:27:45,872
‫مشاكل في التركيز منذ أن أُوقفت عن العمل.

389
00:27:45,956 --> 00:27:48,706
‫- هل حصل ذلك خلال إجراء عملية؟
‫- لا، نهائيًا.

390
00:27:49,373 --> 00:27:52,997
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تصف لي دواء

391
00:27:53,081 --> 00:27:56,039
‫يساعدني لأتخطى الفترة بين إيقافي عن العمل
‫ومعاودة ممارسة الجراحة.

392
00:28:02,373 --> 00:28:03,956
‫حسنًا، أحضرت هذه.

393
00:28:04,039 --> 00:28:05,373
‫وأيضًا…

394
00:28:06,665 --> 00:28:08,081
‫تذكّرت هذه المرة.

395
00:28:10,539 --> 00:28:11,789
‫شكرًا لك.

396
00:28:11,872 --> 00:28:16,039
‫أنا أتناول الـ"ريتالين"
‫الذي وصفه لي طبيبي،

397
00:28:16,122 --> 00:28:18,331
‫أريد التأكد أن تناوله
‫لا يعطي نتيجة إيجابية لفحص المخدرات.

398
00:28:18,414 --> 00:28:20,414
‫سبق واتصل الطبيب "رومان"
‫وقد أخبرنا عن كل شيء.

399
00:28:21,914 --> 00:28:22,997
‫رائع.

400
00:28:28,706 --> 00:28:29,914
‫"أبريل عام ٢٠١٤"

401
00:28:29,997 --> 00:28:31,706
‫أنا لا أسعى خلفك أنت.

402
00:28:34,665 --> 00:28:37,331
‫إذًا، أتى في البداية إلى "دالاس"

403
00:28:37,414 --> 00:28:40,581
‫بعرض عمل
‫في معهد جراحة العمود الفقري بأقلّ تدخّل.

404
00:28:40,665 --> 00:28:41,623
‫"ميسي"، نعم.

405
00:28:41,706 --> 00:28:44,623
‫لكنه لم يبق هناك
‫لفترة طويلة، هل تعرفين لماذا؟

406
00:28:44,706 --> 00:28:46,914
‫أصرّ مركز "بيلور" على توظيفه.

407
00:28:47,830 --> 00:28:48,665
‫لماذا؟

408
00:28:49,414 --> 00:28:52,914
‫- جرّاحو الأعصاب يجنون الكثير من المال.
‫- ماذا عن المخدرات؟

409
00:28:54,289 --> 00:28:56,331
‫هل رأيت أيّ مخدرات؟

410
00:28:59,830 --> 00:29:01,206
‫تخلصت منها.

411
00:29:02,289 --> 00:29:03,331
‫هل كانت كوكايين؟

412
00:29:04,956 --> 00:29:06,289
‫لا أعرف.

413
00:29:08,373 --> 00:29:11,206
‫ماذا كنت تفعلين في حمّامه
‫في وقت متأخر من الليل؟

414
00:29:14,665 --> 00:29:15,956
‫ما الذي ترمين إليه؟

415
00:29:16,039 --> 00:29:20,623
‫سيطرح عليك محامي الدفاع
‫هذا السؤال أيضًا، وأنت تحت القسم.

416
00:29:29,656 --> 00:29:31,906
‫كانت علاقة لفترة قصيرة، وأنا أنهيتها.

417
00:29:34,364 --> 00:29:35,406
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

418
00:29:35,489 --> 00:29:36,614
‫ما التالي؟

419
00:29:38,781 --> 00:29:40,114
‫"جيري سامرز".

420
00:29:41,114 --> 00:29:42,739
‫عمليته الجراحية.

421
00:29:42,823 --> 00:29:45,865
‫هل الادّعاءات حول تعاطيه المخدرات صحيحة؟

422
00:29:48,781 --> 00:29:52,030
‫- لا أعرف.
‫- هل تعاطى "جيري" المخدرات الليلة السابقة؟

423
00:29:52,114 --> 00:29:53,573
‫ما كان لي أن أعرف، فأنا لا أعيش هناك.

424
00:29:53,656 --> 00:29:55,448
‫هل يمكنك التفكير في أيّ أمر

425
00:29:56,072 --> 00:29:58,573
‫يشير إلى كيفية حدوث كل ذلك؟

426
00:30:03,947 --> 00:30:05,030
‫أرسل لي بريدًا إلكترونيًا.

427
00:30:05,989 --> 00:30:07,823
‫لكنني أريد أن أكون واضحة.

428
00:30:09,656 --> 00:30:11,364
‫لم أعره أيّ اهتمام.

429
00:30:12,781 --> 00:30:17,364
‫كان "دنتش" يتفوّه دائمًا
‫بكلام فارغ عن تعظيمه لذاته.

430
00:30:18,614 --> 00:30:21,531
‫هل يمكنني رؤية البريد الإلكتروني؟

431
00:30:25,448 --> 00:30:28,322
‫لم أشكك في البريد الإلكتروني
‫إلا بعد عملية "جيري" الجراحية.

432
00:30:28,989 --> 00:30:30,614
‫رفض "دنتش" مقابلته.

433
00:30:33,781 --> 00:30:35,448
‫كان…

434
00:30:37,698 --> 00:30:42,322
‫يتصرّف بعدم اكتراث تجاهه وتجاه خوفه وألمه.

435
00:30:46,156 --> 00:30:48,030
‫ثم أتت "شيلي برينان"…

436
00:30:54,322 --> 00:30:55,865
‫وقد تُوفيت.

437
00:30:57,406 --> 00:30:59,989
‫تُوفيت بعد ٢٠ دقيقة
‫من بدء عمليتها الجراحية.

438
00:31:03,573 --> 00:31:07,614
‫وبدأت أفكر في ذلك البريد الإلكتروني.

439
00:31:08,906 --> 00:31:11,197
‫ما الذي خطر في ذهنك؟

440
00:31:12,364 --> 00:31:13,573
‫هل كان…

441
00:31:18,156 --> 00:31:19,989
‫هل كان يفعل ذلك عمدًا؟

442
00:31:25,406 --> 00:31:27,947
‫هذا شبيه بأن يرتطم رأسك بالخزانة.

443
00:31:28,573 --> 00:31:30,489
‫أو الإمساك بوعاء ساخن.

444
00:31:31,573 --> 00:31:33,322
‫خطوة خاطئة واحدة.

445
00:31:34,947 --> 00:31:36,281
‫لم أسقط حتى.

446
00:31:36,364 --> 00:31:40,656
‫انزلقت عن السلّم قليلًا
‫وأنا أعلّق أضواء شجرة الميلاد.

447
00:31:42,656 --> 00:31:47,156
‫مزاولة عملي أصبحت أمرًا شبه مستحيل
‫منذ ذلك الحين، أنا معلّمة مدرسة ابتدائية.

448
00:31:48,156 --> 00:31:50,030
‫الأولاد يبقونني واقفة على قدميّ.

449
00:31:52,656 --> 00:31:56,947
‫- الجراحة قرار مهم أيتها السيّدة "برينان".
‫- أنا أفهم ذلك.

450
00:31:57,781 --> 00:32:01,865
‫جرّبت المنشطات والعلاج الفيزيائي،
‫لكن ذلك لم يجد نفعًا.

451
00:32:01,947 --> 00:32:03,531
‫لم يتبق لي سوى الجراحة.

452
00:32:09,197 --> 00:32:13,239
‫سأذهب في رحلة بحرية مع زوجي، وثنائي آخر.

453
00:32:14,156 --> 00:32:16,156
‫- حقًا؟
‫- نعم، إلى "أنتيغوا".

454
00:32:17,030 --> 00:32:18,656
‫بعد بضعة أشهر.

455
00:32:20,239 --> 00:32:23,823
‫لم أذهب في عطلة منذ…لا أعرف،

456
00:32:25,406 --> 00:32:26,739
‫منذ وقت طويل.

457
00:32:30,489 --> 00:32:32,364
‫كيف سمعت عن الطبيب "دنتش"؟

458
00:32:32,448 --> 00:32:35,322
‫أوصى به طبيب عائلتي، بشدة.

459
00:32:36,239 --> 00:32:39,322
‫تفقّدت كل تقييماته
‫على الإنترنت، الجميع يحبونه.

460
00:32:51,448 --> 00:32:54,406
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫اختيار طبيب أقرب إلى مكان سكنك؟

461
00:33:01,656 --> 00:33:02,947
‫السيّدة "برينان".

462
00:33:03,030 --> 00:33:04,947
‫أنت الرجل الذي سيعالج كل مشاكلي.

463
00:33:05,030 --> 00:33:06,156
‫الطبيب "دنتش".

464
00:33:06,239 --> 00:33:08,947
‫كنت أتحدث مع طبيبك العام
‫بخصوص عمودك الفقري.

465
00:33:09,030 --> 00:33:14,072
‫يبدو أنه علينا أن نخفف
‫بعض الضغط عن هذا العصب.

466
00:33:14,989 --> 00:33:16,239
‫عملية استئصال صفيحة فقرية.

467
00:33:16,322 --> 00:33:18,156
‫سننتهي من إجراء العملية خلال ٢٠ دقيقة.

468
00:33:18,239 --> 00:33:19,114
‫خلال ٢٠ دقيقة؟

469
00:33:19,197 --> 00:33:22,823
‫نعم، يستغرق سلق قدر من المعكرونة
‫على ارتفاع شاهق وقتًا أطول من هذا.

470
00:33:24,072 --> 00:33:25,614
‫ماذا لدينا على جدول الأعمال؟

471
00:33:26,906 --> 00:33:28,573
‫لست متأكدة أيّها الطبيب "دنتش".

472
00:33:28,656 --> 00:33:31,281
‫هل أخلى مركز "بيلور" بعض غرف عملياته لنا؟

473
00:33:31,364 --> 00:33:33,030
‫لم لا تتصلين بهم وتسألينهم؟

474
00:33:33,114 --> 00:33:35,156
‫- سندخلك حالما تتوفر غرفة عمليات.
‫- حسنًا.

475
00:33:36,947 --> 00:33:37,906
‫الآن…

476
00:33:45,213 --> 00:33:47,275
‫هل تعاني من مشكلة
‫تخصّ المخدرات والكحول يا سيّدي؟

477
00:33:47,300 --> 00:33:48,801
‫لا يا سيّدي، لم أعان منهما قط.

478
00:33:49,220 --> 00:33:52,429
‫التقينا بالطبيب "دنتش"
‫خارج "دنفر" حيث يعيش الآن.

479
00:33:52,512 --> 00:33:56,053
‫تحدثت إلى طبيب وقد قال
‫إنك مختل اجتماعيًا وقاتل.

480
00:33:56,137 --> 00:33:57,720
‫ألديك ردّ على ذلك؟

481
00:33:57,804 --> 00:34:01,970
‫نعم، سأتعامل مع ذلك
‫ضمن إطار التشهير لاحقًا.

482
00:34:02,053 --> 00:34:03,637
‫عندما أدافع عن نفسي.

483
00:34:03,720 --> 00:34:06,554
‫يقول مرضاه جميعًا
‫إن هناك عقابًا مناسبًا أكثر…

484
00:34:06,637 --> 00:34:08,262
‫أيتها الآنسة "شوغارت".

485
00:34:08,345 --> 00:34:09,595
‫هذا مذهل.

486
00:34:09,679 --> 00:34:12,804
‫قد أكون تورطت في مسألة يصعب التعامل معها.

487
00:34:13,387 --> 00:34:15,595
‫- نفهم ذلك.
‫- كيف يمكننا المساعدة؟

488
00:34:17,170 --> 00:34:20,712
‫أريد أن أثبت أن "دنتش"
‫اعتدى على هؤلاء الناس.

489
00:34:20,795 --> 00:34:24,795
‫أنه كان حريًا به أن يعرف
‫ما كان يفعل بمرضاه.

490
00:34:24,879 --> 00:34:28,128
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي إظهار الفرق

491
00:34:28,211 --> 00:34:32,462
‫بين العملية الجراحية الطبيعية وما فعله.

492
00:34:32,545 --> 00:34:35,128
‫والطريقة الوحيدة لفعل
‫ذلك هي أن أتمكن من تعليم

493
00:34:35,211 --> 00:34:38,170
‫نسخة مُبسطة من الجراحة العصبية
‫لهيئة المحلفين.

494
00:34:39,337 --> 00:34:44,462
‫لذا أريدكما أن تعلّماني الجراحة العصبية.

495
00:34:46,545 --> 00:34:50,962
‫"الألم هو السبب الأكثر شيوعًا
‫الذي يدفع المرضى للجوء إلى الرعاية الطبية.

496
00:34:51,046 --> 00:34:53,170
‫للألم مكوّنات حسية وعاطفية

497
00:34:53,253 --> 00:34:56,712
‫وغالبًا يتم تصنيفه على أنه حاد أو مزمن.

498
00:34:56,795 --> 00:34:59,462
‫الألم الحاد مرتبط غالبًا بالقلق."

499
00:34:59,545 --> 00:35:01,420
‫وبهذه الطريقة نامت أمي مع أبي.

500
00:35:03,672 --> 00:35:05,172
‫"بوب"، يبدو أننا فقدنا الطلاب.

501
00:35:05,420 --> 00:35:09,587
‫لا، ربما، نعم.

502
00:35:09,670 --> 00:35:13,503
‫حسنًا، ربما أنتم تفضّلون التعليم التجريبي.

503
00:35:15,087 --> 00:35:19,879
‫حسنًا، أنت، تعال إلى هنا،
‫اخلع قميصك وانحن على الطاولة.

504
00:35:21,046 --> 00:35:23,087
‫أنا طبيب وأنتم محامون.

505
00:35:24,337 --> 00:35:25,545
‫هيّا!

506
00:35:28,087 --> 00:35:31,837
‫حسنًا، انتبهوا.

507
00:35:31,920 --> 00:35:38,920
‫هنا لدينا الفقرة البارزة في أسفل العنق،
‫الفقرة العنقية السابعة.

508
00:35:39,587 --> 00:35:42,004
‫حسنًا، سأضع إشارة
‫على الفقرة العنقية السابعة.

509
00:35:42,087 --> 00:35:44,337
‫لا أيّها الطبيب.

510
00:35:44,420 --> 00:35:48,128
‫الإشارة التي تضعها كبيرة جدًا،
‫لأنها ستتداخل مع الفقرة الصدرية الأولى.

511
00:35:48,211 --> 00:35:50,503
‫كيف يُفترض بي أن أرى ذلك
‫إن كنت لا أجري له عملية حقًا؟

512
00:35:50,587 --> 00:35:53,046
‫في الواقع، إن كنت لا تجري العمليات
‫بالسرعة التي تتحدث بها…

513
00:35:53,128 --> 00:35:54,462
‫"راندال كيربي"

514
00:35:54,545 --> 00:35:55,754
‫- هو الجرّاح البارع…
‫- أقرّ بذلك، وقت الوفاة

515
00:35:55,837 --> 00:35:57,503
‫هو الآن.

516
00:35:57,587 --> 00:35:58,795
‫فلنحاول مجددًا غدًا.

517
00:36:02,211 --> 00:36:03,420
‫هل يريد أحدكم تناول الطعام؟

518
00:36:03,503 --> 00:36:04,503
‫هناك مطعم صغير وأنيق قريب من هنا

519
00:36:04,587 --> 00:36:05,837
‫يقدم حسم العشاء الباكر.

520
00:36:05,920 --> 00:36:09,128
‫- أنت ثابت جدًا على مبادئك.
‫- شطائر الأضلاع القصيرة، ثلاثة دولارات.

521
00:36:09,211 --> 00:36:10,879
‫لم لا تعطيهم بطاقة التقاعد الخاصة بك؟

522
00:36:10,962 --> 00:36:12,253
‫قد تشتريها لقاء دولارين و٧٥ سنت.

523
00:36:12,337 --> 00:36:14,087
‫لا تسير الأمور هكذا بالضبط، لكن…

524
00:36:14,170 --> 00:36:15,670
‫لنركب كرسيك الكهربائي المتحرك لنكتشف.

525
00:36:15,754 --> 00:36:16,962
‫- إساءة إلى كبار السن.
‫- شكرًا.

526
00:36:17,046 --> 00:36:19,004
‫- ليس مسنًا إلى هذه الدرجة.
‫- لا.

527
00:36:19,503 --> 00:36:23,462
‫عمر "مادلين بير"
‫يتجاوز ٦٥ عامًا، إنها مؤهلة.

528
00:36:24,337 --> 00:36:27,629
‫التسبب بضرر لشخص كبير في السن أو قاصر.

529
00:36:27,712 --> 00:36:30,295
‫مع تلك التهمة، لا حدود لنطاق الشكوى.

530
00:36:30,378 --> 00:36:32,545
‫يمكننا تقديم كل الضحايا.

531
00:36:32,629 --> 00:36:36,503
‫حتى من هم خارج حدود سلطتنا
‫أظهروا نيتهم في المشاركة.

532
00:36:36,587 --> 00:36:40,046
‫وأقصى عقوبة هي السجن مدى الحياة.

533
00:36:44,211 --> 00:36:47,295
‫تبًا، هي لا تريد أن تدلي بشهادتها.

534
00:36:48,046 --> 00:36:49,420
‫لم لا تدعينني أتحدث إليها؟

535
00:36:49,503 --> 00:36:52,879
‫قد نحتاج إلى شخص أقلّ حدّة
‫أيّها الطبيب "كيربي".

536
00:36:52,962 --> 00:36:54,128
‫لا أقصد الإهانة.

537
00:37:07,979 --> 00:37:10,062
‫لا، عقدنا اتفاقًا بأن تزوره مرةً في الشهر.

538
00:37:10,146 --> 00:37:11,146
‫- لا.
‫- لا مرتين.

539
00:37:11,228 --> 00:37:13,187
‫- أرجوك يا "ويندي".
‫- لا، اذهب من هنا.

540
00:37:13,270 --> 00:37:14,895
‫- لا.
‫- مهلًا!

541
00:37:16,812 --> 00:37:19,770
‫مرحبًا يا صغيري، أحضرت لك شيئًا.

542
00:37:20,854 --> 00:37:24,437
‫هذا من أجلك، ما هذه الكرة الصغيرة الأنيقة؟

543
00:37:24,520 --> 00:37:27,228
‫يجب أن نحضر لك كرة بمعايير قياسية
‫إن كنت ستلعب لصالح الـ"برونكوز".

544
00:37:27,311 --> 00:37:28,562
‫حسنًا، سأطلب لك الشرطة

545
00:37:28,645 --> 00:37:31,187
‫- بتهمة تعدّيك على الممتلكات والاختطاف.
‫- إنه ابني أيضًا.

546
00:37:31,270 --> 00:37:32,270
‫وأنا أدفع إيجار هذه الشقة.

547
00:37:32,353 --> 00:37:36,395
‫- لا، والدك يدفع إيجار هذا المكان.
‫- اخرج من هنا أيّها السمين.

548
00:37:37,187 --> 00:37:38,520
‫- تبًا، من هذا…
‫- مهلًا!

549
00:37:38,603 --> 00:37:40,395
‫كفّا عن هذا كلاكما!

550
00:37:44,895 --> 00:37:48,603
‫توقّف يا "شون"!

551
00:38:15,729 --> 00:38:19,979
‫"هاتف"

552
00:38:21,270 --> 00:38:22,104
‫أبي؟

553
00:38:23,020 --> 00:38:25,520
‫أبي، أحتاج إلى المساعدة، كنت…

554
00:38:26,187 --> 00:38:28,520
‫تعرضت للسرقة، أحتاج إلى…

555
00:38:28,603 --> 00:38:30,062
‫أريدك أن ترسل لي بعض المال.

556
00:38:34,311 --> 00:38:36,603
‫تعرضت للسرقة، أحتاج إلى المساعدة، أرجوك.

557
00:38:37,187 --> 00:38:39,104
‫أرجوك أن ترسل لي بعض المال وحسب.

558
00:38:39,187 --> 00:38:40,395
‫إلى "دالاس".

559
00:38:41,729 --> 00:38:43,270
‫أرجوك يا أبي.

560
00:39:00,812 --> 00:39:02,395
‫"ألعاب"

561
00:39:44,511 --> 00:39:46,179
‫"دنفر"

562
00:39:46,262 --> 00:39:48,553
‫- أرسلت لك المال يا "كريس".
‫- لست في مزاج جيّد يا أبي.

563
00:39:48,637 --> 00:39:51,095
‫- طلبت المال مني فأرسلته لك.
‫- أعرف هذا.

564
00:39:51,678 --> 00:39:53,262
‫سرقة سلع من متجر؟

565
00:39:54,304 --> 00:39:57,803
‫أولًا، كانت قيادة تحت تأثير الكحول،
‫والآن سرقة سلع من متجر؟

566
00:39:57,887 --> 00:39:59,845
‫- قلت لك إنني سأردّ لك المال.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

567
00:39:59,929 --> 00:40:01,137
‫هل ستقترض المزيد من المال مني؟

568
00:40:01,220 --> 00:40:02,428
‫لتسدد لي ما تدين به؟

569
00:40:02,511 --> 00:40:03,845
‫- "ويندي" هي السبب.
‫- هذا غير صحيح.

570
00:40:03,929 --> 00:40:06,095
‫- بل هي السبب.
‫- كفّ عن هذا يا "كريس".

571
00:40:06,179 --> 00:40:07,179
‫"ويندي" هي السبب.

572
00:40:07,262 --> 00:40:11,428
‫أنت لا تكفّ عن المخاطرة
‫ومع ذلك تتساءل عن سبب فشلك.

573
00:40:11,511 --> 00:40:12,803
‫إنها لا تسمح لي بأن أرى "مايسون".

574
00:40:12,887 --> 00:40:16,054
‫إنه تصرف صائب منها، أنت تستحق ما يصيبك.

575
00:40:23,137 --> 00:40:28,553
‫"بعد عام"

576
00:40:40,845 --> 00:40:41,678
‫هل تريد القهوة؟

577
00:41:27,504 --> 00:41:30,546
‫لن تعيد "تكساس" رخصتي الطبية أبدًا.

578
00:41:35,920 --> 00:41:37,670
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا.

579
00:41:44,587 --> 00:41:46,962
‫لن يوظفني أحد حتى لإجراء بحث.

580
00:41:48,212 --> 00:41:51,837
‫بعد كل ما فعلته وكل ما حققته.

581
00:41:53,962 --> 00:41:55,546
‫لم يعد لديّ شيء.

582
00:41:57,462 --> 00:41:59,212
‫بل هناك شيء يا "كريس".

583
00:42:00,420 --> 00:42:02,337
‫كل ما في الأمر أنه سيكون مختلفًا.

584
00:42:11,129 --> 00:42:15,837
‫لم أتعرّض للسرقة في "دالاس" العام الماضي.

585
00:42:21,170 --> 00:42:22,753
‫كذبت عليك.

586
00:42:25,462 --> 00:42:29,045
‫إنجيل "لوقا"، الإصحاح الخامس عشر،
‫من الآية الثالثة حتى السابعة…

587
00:42:29,795 --> 00:42:33,003
‫الراعي الذي ترك قطيعه
‫ليبحث عن الخروف الضائع.

588
00:42:37,420 --> 00:42:39,920
‫أشكّ بأن الخروف ضُرب بمضرب بلاستيكي

589
00:42:40,003 --> 00:42:41,087
‫من قبل راع مدمن على المخدرات.

590
00:42:41,170 --> 00:42:42,003
‫لكن لا بأس.

591
00:42:47,170 --> 00:42:51,920
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلًا
‫يا "كريس"، لكن عد إلى "دالاس" بقلب نقي

592
00:42:52,003 --> 00:42:54,045
‫وأصلح علاقتك مع "ويندي".

593
00:42:54,546 --> 00:42:58,587
‫أول خطوة
‫للتكفير عن الخطأ وأصعبها هي الاعتراف.

594
00:42:59,420 --> 00:43:01,129
‫وقد اتخذت تلك الخطوة أصلًا.

595
00:43:15,695 --> 00:43:17,487
‫من الجميل رؤيتك وقد عدت للعمل في حديقتك.

596
00:43:19,320 --> 00:43:21,404
‫اضطُررت لتوظيف عمال لمساعدتي.

597
00:43:21,487 --> 00:43:24,446
‫وهم يبذلون قصارى جهدهم.

598
00:43:24,528 --> 00:43:25,987
‫لكن يجب أن تقومي بالعمل لتضمني نجاحه.

599
00:43:30,820 --> 00:43:32,487
‫هل أرسلتك الآنسة "شوغارت"؟

600
00:43:34,320 --> 00:43:35,362
‫نعم.

601
00:43:36,487 --> 00:43:37,945
‫إنها صغيرة في السن.

602
00:43:38,945 --> 00:43:40,070
‫نعم.

603
00:43:41,695 --> 00:43:44,945
‫لكن أبى الجميع مساعدتنا إلى أن أتت.

604
00:43:46,570 --> 00:43:50,195
‫سأتخطى حدودي بما سأقوله،
‫لكنني أطلب منك أن تدلي بشهادتك.

605
00:43:50,279 --> 00:43:53,029
‫أعتبر نفسي رجلًا ذكيًا إلى حد ما،

606
00:43:53,112 --> 00:43:53,945
‫وطبيبًا محترمًا.

607
00:43:54,029 --> 00:43:57,737
‫يمكنني أن أجري عملية لمعالجة كائن حي،

608
00:43:57,820 --> 00:44:01,653
‫لكن لا يمكنني أن أفهم القضية
‫التي تبنيها الآنسة "شوغارت".

609
00:44:02,528 --> 00:44:03,820
‫لكن إليك ما أعرفه.

610
00:44:04,570 --> 00:44:05,487
‫من دونك،

611
00:44:06,320 --> 00:44:08,279
‫هناك احتمال أن يُفلت "دنتش"

612
00:44:08,362 --> 00:44:09,945
‫بأقلّ عقوبة ممكنة.

613
00:44:11,195 --> 00:44:15,778
‫أنت تطلب مني إحياء ذكرى أفضّل أن أنساها.

614
00:44:16,320 --> 00:44:18,320
‫لا أفهم كيف يمكنك أن تنسيها.

615
00:44:19,903 --> 00:44:23,320
‫أنت تعيشين مع واقع أنك مشلولة كل يوم.

616
00:44:23,404 --> 00:44:27,154
‫"دنتش" مكانه السجن لبقية حياته.

617
00:44:28,070 --> 00:44:29,862
‫أتيت متأخرًا جدًا لإنقاذك.

618
00:44:29,945 --> 00:44:32,487
‫لا يمكنني أن أردّ لك شيئًا.

619
00:44:32,570 --> 00:44:36,195
‫لكن شهادتك ستضمن ألّا يفعل "دنتش" هذا

620
00:44:36,279 --> 00:44:38,611
‫بمريض آخر أبدًا.

621
00:44:40,487 --> 00:44:42,487
‫ماذا عساي أقول؟

622
00:44:42,570 --> 00:44:46,987
‫الحقيقة، قولي الحقيقة التي تعرفينها فقط،
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

623
00:44:49,154 --> 00:44:50,446
‫أنت كبير في السن بما يكفي لتعرف

624
00:44:50,528 --> 00:44:54,570
‫أن الحقيقة نادرًا ما تنفع قائلها.

625
00:45:00,279 --> 00:45:01,820
‫هل لدينا خيار آخر؟

626
00:45:03,695 --> 00:45:04,903
‫صباح الخير يا رفاق.

627
00:45:04,987 --> 00:45:06,487
‫أنت على قائمة مهامي.

628
00:45:06,570 --> 00:45:09,195
‫نحن نراقب نُزل "فلورنس نايتنغيل".

629
00:45:09,279 --> 00:45:11,362
‫حجز غرفة وسيصل خلال ٧٢ ساعة.

630
00:45:11,446 --> 00:45:13,528
‫- رائع، شكرًا.
‫- أصبحت رحلات "دنتش"

631
00:45:13,611 --> 00:45:15,320
‫قليلة جدًا.

632
00:45:15,404 --> 00:45:16,653
‫إذا توقّف عن المجيء،

633
00:45:16,737 --> 00:45:19,945
‫شرطة "دنفر" بطيئة جدًا
‫حين يتعلق الأمر بتسليم المجرمين.

634
00:45:20,029 --> 00:45:23,778
‫سأتولى الأمر، أنا أحاول إيجاد
‫هيئة محلفين كبرى مقتنعة أصلًا.

635
00:45:23,862 --> 00:45:26,195
‫لدينا فرصة واحدة للحصول على لائحة الاتهام.

636
00:45:26,279 --> 00:45:28,362
‫لا أصدّق أن هذه قضية ضد طبيب.

637
00:45:28,446 --> 00:45:31,070
‫عليكم اعتقال ممرضة المدرسة الابتدائية.

638
00:45:31,154 --> 00:45:33,446
‫قد شخّصت إصابتي بالحصبة،

639
00:45:33,528 --> 00:45:34,987
‫كنت مصابًا بالجدري.

640
00:45:43,062 --> 00:45:44,770
‫سأراك في المكتب.

641
00:45:47,520 --> 00:45:49,270
‫هل ربحنا؟

642
00:45:49,354 --> 00:45:51,103
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.

643
00:45:51,687 --> 00:45:53,354
‫قد أخلينا جدول أعمالنا.

644
00:45:53,437 --> 00:45:55,770
‫- شكرًا لكما.
‫- كانت لديّ جولة غولف.

645
00:45:57,479 --> 00:45:58,895
‫حجزتها منذ أشهر.

646
00:46:02,020 --> 00:46:02,937
‫شكرًا لك.

647
00:46:19,229 --> 00:46:20,145
‫شكرًا لك.

648
00:46:26,978 --> 00:46:30,853
‫تستجيب الآلهة لصلواتنا
‫عندما ترغب في معاقبتنا.

649
00:46:32,604 --> 00:46:33,811
‫ماذا يعني ذلك؟

650
00:46:35,312 --> 00:46:36,770
‫قد حصلت على لائحة الاتهام.

