﻿1
00:00:13,093 --> 00:00:14,343
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:14,427 --> 00:00:15,719
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:15,802 --> 00:00:16,969
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:28,700 --> 00:00:31,116
‫"يوليو عام ٢٠١٥، (دالاس)"

5
00:01:46,612 --> 00:01:48,071
‫"٢٣٦"

6
00:02:09,904 --> 00:02:11,487
‫مساعدة المدّعي العام، "شوغارت".

7
00:02:14,071 --> 00:02:15,695
‫شكرًا لك.

8
00:02:21,195 --> 00:02:22,654
‫"نلت منه"

9
00:02:22,737 --> 00:02:24,403
‫"نلت منه"

10
00:03:22,807 --> 00:03:26,682
‫"دكتور (ديث)"

11
00:03:31,791 --> 00:03:35,374
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات أو الكحول اليوم؟

12
00:03:35,491 --> 00:03:37,324
‫لا يا سيّدي.

13
00:03:37,408 --> 00:03:39,408
‫كنت قد استيقظت من قيلولتي للتو حين أتيتم،

14
00:03:39,491 --> 00:03:41,075
‫لهذا السبب لا أزال أرتدي منامتي.

15
00:03:41,158 --> 00:03:42,075
‫فهمت.

16
00:03:43,117 --> 00:03:45,324
‫نودّ أن نسمع روايتك للقصة.

17
00:03:45,408 --> 00:03:49,950
‫ولكن أولًا، تم اتهامك
‫بخمس تهم اعتداء جسيم،

18
00:03:50,033 --> 00:03:52,950
‫وتهمة التسبب بالأذى لعجوز.

19
00:03:53,825 --> 00:03:56,616
‫لذا، يحق لك التزام الصمت.

20
00:03:56,700 --> 00:03:59,950
‫كل ما تقوله يمكن استخدامه
‫وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة.

21
00:04:00,033 --> 00:04:01,574
‫لك الحق في توكيل محام.

22
00:04:01,658 --> 00:04:04,700
‫إن لم يكن بوسعك تحمّل كلفة توكيل محام،
‫سيتم توكيل محام لك.

23
00:04:06,533 --> 00:04:08,117
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

24
00:04:09,158 --> 00:04:11,991
‫- نعم.
‫- وهل تتخلى عن حقك في توكيل محام؟

25
00:04:12,075 --> 00:04:13,158
‫نعم.

26
00:04:13,241 --> 00:04:16,783
‫حسنًا، هل يمكننا إطلاعك على هذه التهم؟

27
00:04:17,700 --> 00:04:19,408
‫أنا أحفظ كل الحالات التي تعاملت معها.

28
00:04:19,491 --> 00:04:21,991
‫يمكنني أن أخبرك
‫بكل ما تريد معرفته عن مرضاي.

29
00:04:22,075 --> 00:04:23,324
‫لكن ابدأ من هنا.

30
00:04:23,408 --> 00:04:26,866
‫كل عملية جراحة أجريتها كانت نموذجية.

31
00:04:27,950 --> 00:04:31,449
‫حسنًا، إذًا "ستان نوفاك".

32
00:04:33,033 --> 00:04:37,158
‫عانى السيّد "نوفاك" من ألم حاد في العنق.

33
00:04:37,700 --> 00:04:40,241
‫بالكاد كان تأمينه كافيًا، أنا كنت أساعده.

34
00:04:40,950 --> 00:04:42,700
‫حدث نزيف حاد،

35
00:04:42,783 --> 00:04:45,658
‫لكن لحسن الحظ، تمكنت من رؤية بعض الأنسجة

36
00:04:45,741 --> 00:04:48,033
‫تنمو على العظم والتي بدت سرطانية.

37
00:04:48,117 --> 00:04:51,158
‫فأوقفت العملية وأرسلت الحالة
‫إلى مركز دراسة الأنسجة.

38
00:04:51,241 --> 00:04:52,950
‫خيطت جرحه وأخرجته من غرفة العمليات.

39
00:04:53,033 --> 00:04:55,741
‫- هل كان الأمر كذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

40
00:04:55,825 --> 00:04:56,991
‫أنسجة سرطانية؟

41
00:04:58,491 --> 00:05:02,783
‫لا، كانت عضلات الرقبة،
‫لكن غير طبيعية، بدت وكأنها خلايا سرطانية.

42
00:05:02,866 --> 00:05:04,241
‫هل من شيء آخر؟

43
00:05:05,408 --> 00:05:09,366
‫طاقمي مسؤول

44
00:05:09,449 --> 00:05:11,950
‫عن عدّ الإسفنج المستخدم في الجراحة.

45
00:05:12,033 --> 00:05:13,783
‫وقد تم عدّها كلها.

46
00:05:13,866 --> 00:05:19,158
‫لكن بعد العملية، اكتشفت
‫أن أحد أفراد طاقمي قد ترك إسفنجة في عنقه.

47
00:05:20,158 --> 00:05:21,825
‫يجب أن يتحمّلوا المسؤولية.

48
00:05:22,658 --> 00:05:27,366
‫كانت "سيندي ترمبلي"
‫امرأة ثقيلة الوزن جدًا، يمكنني إثبات ذلك.

49
00:05:27,449 --> 00:05:29,991
‫كانت تلك العملية الجراحية نموذجية،
‫ألم في أسفل الظهر.

50
00:05:30,075 --> 00:05:31,908
‫كنت أفضّل
‫إجراء جراحة العمود الفقري بأقلّ تدخّل

51
00:05:31,991 --> 00:05:36,158
‫لكنها كانت امرأة ثقيلة الوزن
‫لدرجة أن الفتحة كانت كبيرة.

52
00:05:36,241 --> 00:05:38,033
‫تسببت ببعض النزيف.

53
00:05:38,117 --> 00:05:42,158
‫أدخلت برغي عنيق العمود الفقري،
‫لكنه انحرف قليلًا عن الوسط.

54
00:05:42,241 --> 00:05:44,533
‫إلا أن ذلك يحدث
‫في حوالي ستة بالمئة من الجراحات.

55
00:05:44,616 --> 00:05:46,825
‫- هل قلت ٦٠؟
‫- بل ستة.

56
00:05:46,908 --> 00:05:49,408
‫أحرص على أن يتم كل شيء بشكل صحيح تمامًا.

57
00:05:49,491 --> 00:05:51,700
‫هي بقيت في المشفى لبضعة أيام فقط.

58
00:05:51,783 --> 00:05:53,825
‫لم تشتك، كانت عملية جراحة نموذجية.

59
00:05:53,908 --> 00:05:56,950
‫"شيلي برينان"،
‫أعطاها أخصائي التخدير الفينتانيل،

60
00:05:57,033 --> 00:05:59,866
‫لذا حصلت مضاعفات مرتبطة بذلك.

61
00:05:59,950 --> 00:06:05,741
‫- "شيلي برينان" ماتت جرّاء فقدان الدم.
‫- لكن أخصائي التخدير…

62
00:06:05,825 --> 00:06:08,866
‫تلك لم تكن مشكلة متعلقة بالعملية الجراحية.

63
00:06:08,950 --> 00:06:10,324
‫ماذا عن "دوروثي بورك"؟

64
00:06:18,075 --> 00:06:21,241
‫كما تعلم،
‫حالتا "مادلين بير" و"دوروثي بورك"

65
00:06:21,324 --> 00:06:24,117
‫تشكّلان جزءًا كبيرًا من الدافع
‫الذي جعلني آتي اليوم.

66
00:06:24,199 --> 00:06:25,533
‫وكأنك أتيت من تلقاء نفسك.

67
00:06:25,616 --> 00:06:28,033
‫رأيت أن أخلاقي في العمل الطبي تحتّم عليّ

68
00:06:28,117 --> 00:06:33,366
‫أن أبلغ عن هاتين الحالتين
‫للمجلس، بل للشرطة.

69
00:06:33,449 --> 00:06:36,908
‫لأن أحدًا ما يجب أن يُحاسب.

70
00:06:38,075 --> 00:06:40,658
‫هذا عمل إجرامي تتحمل المشفى مسؤوليته.

71
00:06:40,741 --> 00:06:45,449
‫السيّدة "بير"، أعني، السيّدة "برين"،
‫صاحبة العملية التي أجريتها في اليوم السابق

72
00:06:45,533 --> 00:06:48,324
‫كانت لا تزال في مرحلة التعافي،
‫واستمروا في الدخول.

73
00:06:48,408 --> 00:06:51,033
‫وهذا مشتت جدًا.

74
00:06:51,117 --> 00:06:55,741
‫وكان قد سُمح لي منذ فترة وجيزة
‫أن أتبع تدريبي الجراحي،

75
00:06:55,825 --> 00:07:00,908
‫وبالتالي طاقمي الطبي كان يعمل ضد رغباتي،

76
00:07:00,991 --> 00:07:04,282
‫وهذا مشتت للانتباه جدًا،
‫وأنا كنت أحاول مساعدتها.

77
00:07:04,366 --> 00:07:08,366
‫وأنا مضطر لإبداء استنكاري فعلًا
‫من مزاعم تعاطي المخدرات.

78
00:07:09,033 --> 00:07:10,241
‫فأنا بشكل طوعي…

79
00:07:10,324 --> 00:07:16,282
‫أنا بشكل طوعي أخضع لاختبار المخدرات.

80
00:07:16,366 --> 00:07:20,449
‫تحليل الشعر والبول، طوال هذا الوقت،
‫لم يثبت يومًا تعاطيّ للمخدرات.

81
00:07:21,741 --> 00:07:27,991
‫وفي أول ٢٢ سنة
‫من مسيرتي المهنية، لم تردني قط

82
00:07:28,075 --> 00:07:31,282
‫تلميحات أو مزاعم لإجراء اختبار المخدرات.

83
00:07:31,566 --> 00:07:36,816
‫أمّا الآن وعلى حين غرة،
‫يظهر هذا التعليق…يأتون على ذكر الأمر.

84
00:07:36,900 --> 00:07:41,275
‫وهذا صادر عنهم،
‫من الواضح أنهم يتآمرون ضدي.

85
00:07:41,358 --> 00:07:43,774
‫من يتآمر ضدك؟

86
00:07:43,858 --> 00:07:47,733
‫الطبيب "راندال كيربي"
‫والطبيب "روبرت هندرسون".

87
00:07:56,858 --> 00:07:59,358
‫اسمع، أتيت إلى هنا لزيارة ابني فقط.

88
00:08:00,150 --> 00:08:01,900
‫سأعود إلى "دنفر" الليلة.

89
00:08:03,691 --> 00:08:05,900
‫أيّها الطبيب "دنتش"، أنت رهن الاعتقال.

90
00:08:06,524 --> 00:08:10,608
‫يجب أن نسجل أقوالك ثم سيراك القاضي،

91
00:08:10,691 --> 00:08:13,317
‫وتُوضع في الحجز بانتظار
‫جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة.

92
00:08:16,233 --> 00:08:17,816
‫ألا يمكنني العودة إلى المنزل إذًا؟

93
00:08:21,066 --> 00:08:22,191
‫مرحبًا.

94
00:08:22,275 --> 00:08:26,150
‫هذه مكالمة مجانية
‫من إصلاحية مقاطعة "دالاس".

95
00:08:26,233 --> 00:08:28,233
‫- مرحبًا!
‫- أبي!

96
00:08:28,317 --> 00:08:32,066
‫- "كريس"!
‫- جاءت الشرطة وأخذتني.

97
00:08:34,482 --> 00:08:36,900
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- الأمور مختلطة عليهم يا أبي.

98
00:08:36,983 --> 00:08:42,358
‫الأمر يتعلق بتلك الاتهامات
‫ومرضاي، الأمر مثير للسخرية.

99
00:08:42,541 --> 00:08:44,958
‫أريدك أن تأتي إلى هنا، إلى "دالاس".

100
00:08:45,041 --> 00:08:47,125
‫جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
‫تُقام يوم الثلاثاء.

101
00:08:47,208 --> 00:08:51,000
‫- بم اتهموك بالضبط؟
‫- إساءة إلى كبار السن.

102
00:08:51,083 --> 00:08:53,083
‫إساءة إلى كبار السن، كيف؟

103
00:08:53,166 --> 00:08:57,000
‫أخبرتك، هذا سخيف، لكنني أريدك أن تأتي.

104
00:08:57,083 --> 00:09:01,791
‫- حسنًا.
‫- وربما تكون الكفالة باهظة.

105
00:09:01,874 --> 00:09:04,208
‫- نعم، لا تقلق بهذا الشأن.
‫- يجب أن أخرج من هنا.

106
00:09:04,291 --> 00:09:09,624
‫يجب أن أعمل، أحتاج إلى الموافقة
‫على رخصتي الطبية في "كولورادو".

107
00:09:09,708 --> 00:09:11,791
‫- رخصتك الطبية؟
‫- نعم.

108
00:09:11,874 --> 00:09:13,458
‫لكسب المال وتوظيف فريق محامين من النخبة

109
00:09:13,541 --> 00:09:17,208
‫لفضح حقيقة المؤامرة.

110
00:09:17,291 --> 00:09:19,582
‫غيرة مهنية وافتراء يائس.

111
00:09:19,666 --> 00:09:22,041
‫- سنجد حلًا ما.
‫- الثلاثاء.

112
00:09:22,125 --> 00:09:23,417
‫أنا قادم.

113
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
‫- أبي!
‫- نعم؟

114
00:09:29,375 --> 00:09:30,958
‫أحبك.

115
00:09:31,958 --> 00:09:33,582
‫حسنًا.

116
00:09:47,790 --> 00:09:51,874
‫"مارس عام ٢٠١٢، مركز (بيلور) الطبي"

117
00:10:12,374 --> 00:10:13,790
‫مرحبًا أيتها السيّدة "برينان".

118
00:10:22,332 --> 00:10:24,249
‫ستكونين بخير.

119
00:10:32,207 --> 00:10:33,790
‫المبعاد الأنبوبي.

120
00:10:40,082 --> 00:10:42,207
‫أيتها الطبيبة "مورغان"، المبعاد الأنبوبي.

121
00:10:46,291 --> 00:10:47,915
‫"كيم"؟

122
00:10:49,624 --> 00:10:51,249
‫المبعاد الأنبوبي.

123
00:11:23,541 --> 00:11:25,166
‫ملقاط "كيريسون".

124
00:12:04,848 --> 00:12:06,224
‫"كيم".

125
00:12:09,307 --> 00:12:10,765
‫"كيم".

126
00:12:10,848 --> 00:12:12,057
‫"كيم".

127
00:12:14,140 --> 00:12:15,683
‫يجب أن أقابل "دنتش".

128
00:12:35,207 --> 00:12:37,916
‫انخفض ضغط دم "شيلي برينان".

129
00:12:41,832 --> 00:12:46,124
‫هذا يحدث،
‫فنجعل حالة المريض تستقر، ونتابع العمل.

130
00:12:46,207 --> 00:12:49,083
‫هل هذا ما فعلته؟
‫جعل حالة السيّدة "برينان" تستقر؟

131
00:12:52,716 --> 00:12:53,799
‫هل تحاولين إلقاء اللوم عليّ؟

132
00:12:53,883 --> 00:12:56,883
‫أحاول أن أفهم
‫كيف أن عملية بسيطة من المستوى الأول

133
00:12:56,965 --> 00:12:59,048
‫انتهت بموت المريضة.

134
00:12:59,132 --> 00:13:02,883
‫كانت تلك الجراحة مثالية،
‫أتممناها في خلال ٥٠ دقيقة.

135
00:13:02,965 --> 00:13:07,174
‫أُصيبت بتخثر منتشر في الأوعية الدموية
‫بعد ثلاث ساعات وجسدها مغطى بالشرى.

136
00:13:07,257 --> 00:13:09,799
‫يبدو لي الأمر كرد فعل تحسسي.

137
00:13:10,240 --> 00:13:12,115
‫هذه مضاعفات التخدير.

138
00:13:12,199 --> 00:13:14,865
‫كانت لديك عدة مشاكل خطيرة في التخدير.

139
00:13:15,907 --> 00:13:17,990
‫إلام تلمحين بالضبط؟

140
00:13:18,074 --> 00:13:19,449
‫لن تشتت الانتباه عن هذه العملية.

141
00:13:19,532 --> 00:13:21,990
‫لا تعجبني لهجتك أيتها السيّدة "بيل".

142
00:13:22,074 --> 00:13:26,948
‫أتيت إلى هنا لأخبرك وجهًا لوجه
‫أن مسيرتك انتهت في مركز "بيلور".

143
00:13:28,449 --> 00:13:30,240
‫الأمر ساري المفعول من الآن.

144
00:13:33,907 --> 00:13:34,865
‫لا.

145
00:13:39,491 --> 00:13:40,741
‫لن أغادر.

146
00:13:42,824 --> 00:13:44,240
‫هل تظن أنني أطلب إذنك؟

147
00:13:44,324 --> 00:13:47,032
‫عبء الإثبات يثقل كاهلك الآن.

148
00:13:47,115 --> 00:13:49,407
‫لم أفعل شيئًا يستحق أن أنهي عملي هنا.

149
00:13:49,491 --> 00:13:52,948
‫"جيمس"، "سويني"، "بادوا"، "سامرز".

150
00:13:53,032 --> 00:13:55,115
‫خضعت للتحقيق وتمت تبرئتي.

151
00:13:55,199 --> 00:13:57,532
‫إن طردتني الآن،
‫فسيكون هذا إخلالًا بالعقد الذي وقّعناه.

152
00:13:57,616 --> 00:14:00,741
‫لا تصعّب الأمور، اخرج باحترام.

153
00:14:03,115 --> 00:14:03,990
‫بمن تتصل؟

154
00:14:04,074 --> 00:14:06,199
‫أتصل بالمحامي الخاص بي، بل عدة محامين.

155
00:14:06,282 --> 00:14:08,157
‫أتظن أنه بإمكانك الفوز
‫على مركز "بيلور" العريق؟

156
00:14:08,240 --> 00:14:11,115
‫أنا لا أخوض معركة ضد "بيلور" العريق،
‫بل إنني أخوض معركة ضدك.

157
00:14:11,199 --> 00:14:12,907
‫أنا أملك الحق في الدفاع عن نفسي.

158
00:14:12,990 --> 00:14:14,824
‫أنا لا أخاف منك.

159
00:14:22,990 --> 00:14:25,574
‫- دعيني أتولّى عملية أخرى.
‫- يستحيل أن أسمح لك…

160
00:14:25,657 --> 00:14:26,865
‫دعيني أتولّى عملية تحت رقابتك.

161
00:14:26,948 --> 00:14:30,157
‫ليس هناك أطباء
‫ولا ممرضون مستعدون للعمل معك.

162
00:14:30,240 --> 00:14:31,532
‫إنك مكروه.

163
00:14:31,616 --> 00:14:33,574
‫أنت وظفتني بعد أن كنت في "ميسي".

164
00:14:33,657 --> 00:14:36,491
‫لم أفكّر حتى في المجيء إلى "بيلور".

165
00:14:38,199 --> 00:14:42,741
‫سرّعت العمليات
‫لأملأ برنامج العمل وأجلب المال.

166
00:14:42,824 --> 00:14:44,657
‫- ماذا تريد؟
‫- تعرفين بالضبط ما أريده.

167
00:14:44,741 --> 00:14:48,157
‫لن تنال مرادك،
‫أريدك أن ترحل، عليك أن ترحل.

168
00:14:48,240 --> 00:14:52,240
‫حسنًا، سنتفاوض إذًا، سوف أستقيل.

169
00:14:53,657 --> 00:14:55,407
‫ستكتبين رسالة توصية بي.

170
00:14:58,657 --> 00:15:01,407
‫الأمر لا يعود لي، بل يعود للقسم القانوني.

171
00:15:01,491 --> 00:15:05,616
‫أيًا كانت النتيجة، سنحمي "بيلور بلاينو"
‫لأننا لم نرتكب أيّ خطأ.

172
00:15:27,282 --> 00:15:28,699
‫مرحبًا.

173
00:15:28,783 --> 00:15:31,491
‫ما وضع طلب الامتيازات الذي قدّمناه

174
00:15:31,574 --> 00:15:33,532
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

175
00:15:34,907 --> 00:15:38,032
‫- لماذا، ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

176
00:15:38,115 --> 00:15:42,449
‫من المرهق العمل لحساب أشخاص
‫ذوي قدرات عقلية محدودة.

177
00:15:43,532 --> 00:15:46,741
‫انتهت مرحلة "بيلور"،
‫هلّا تتابعين الأمر مع مركز "دالاس" الطبي؟

178
00:16:19,282 --> 00:16:22,115
‫"الـ١٥ من يوليو، محكمة (فرانك كرولي)"

179
00:16:49,440 --> 00:16:52,190
‫الدفاع يطلب إطلاق سراح بكفالة،
‫هل هذا صحيح؟

180
00:16:52,274 --> 00:16:53,440
‫هذا صحيح يا حضرة القاضي.

181
00:16:53,524 --> 00:16:57,774
‫لكن، مطلب جهة الادعاء بـ٦٠٠ ألف دولار

182
00:16:57,857 --> 00:17:00,190
‫ليس صادمًا بشكل عام فحسب،

183
00:17:00,274 --> 00:17:02,482
‫لكنه غير لائق وخاصةً في هذه المسألة.

184
00:17:02,566 --> 00:17:07,691
‫الطبيب "دنتش" عاطل عن العمل حاليًا،
‫وكما ترون من حساباته المصرفية،

185
00:17:07,774 --> 00:17:10,732
‫التي تم تسليمها في وثيقة الإثبات
‫رقم أربعة، أن ممتلكاته الشخصية

186
00:17:10,916 --> 00:17:14,041
‫لا تسمح بدفع مثل هذه الكفالة في هذا الوقت.

187
00:17:14,124 --> 00:17:15,916
‫ما هو رد جهة الادعاء؟

188
00:17:15,999 --> 00:17:20,624
‫جهة الادعاء موافقة، ٦٠٠ ألف دولار
‫هو مبلغ غير مناسب.

189
00:17:20,707 --> 00:17:22,874
‫سنقدّم طلبًا لرفض الكفالة تمامًا.

190
00:17:22,957 --> 00:17:25,374
‫إن طلب جهة الادعاء يتخطى حدود المقبول.

191
00:17:25,457 --> 00:17:27,499
‫رفض إطلاق سراح بكفالة من أجل طبيب؟

192
00:17:27,582 --> 00:17:31,540
‫طبيب متّهم بالتسبب بأذى بالغ جدًا لمرضاه.

193
00:17:31,624 --> 00:17:34,916
‫"كريستوفر دنتش" من المحتمل
‫أن يلوذ بالفرار ويشكّل خطرًا على المجتمع.

194
00:17:34,999 --> 00:17:38,957
‫فيما يتعلق باحتمال
‫أن يلوذ الطبيب "دنتش" بالفرار

195
00:17:39,041 --> 00:17:42,457
‫فإن لديه علاقات في المجتمع، منزل وطفل.

196
00:17:42,540 --> 00:17:44,916
‫وفيما يتعلق بامتيازاته،

197
00:17:44,999 --> 00:17:47,415
‫الطبيب "دنتش" امتنع عن ممارسة الطب

198
00:17:47,499 --> 00:17:49,999
‫منذ اللحظة
‫التي كانت فيها سمعته وأوراق اعتماده

199
00:17:50,083 --> 00:17:51,874
‫مثار شك من دون وجه حق.

200
00:17:55,083 --> 00:17:57,124
‫إذًا، أظن أنه في هذا الوقت،

201
00:17:57,207 --> 00:18:00,874
‫تودّ جهة الادعاء
‫أن تستدعي "دونالد دنتش" للشهادة.

202
00:18:00,957 --> 00:18:02,624
‫اعتراض.

203
00:18:02,707 --> 00:18:08,124
‫سيّدي القاضي، "دونالد دنتش"
‫حاضر في المحكمة اليوم لدعم ابنه.

204
00:18:08,207 --> 00:18:09,791
‫ليس مستعدًا لأن يُستدعى للشهادة.

205
00:18:09,874 --> 00:18:12,707
‫أيتها الآنسة "ماكلانغ"، "دونالد" موجود
‫على قائمة شهود جهة الادعاء.

206
00:18:12,791 --> 00:18:15,415
‫من حق جهة الادعاء أن تستدعيه متى تشاء.

207
00:18:15,499 --> 00:18:19,290
‫إنها مسؤوليتك أن تجهزي شهودك سلفًا.

208
00:18:27,916 --> 00:18:31,124
‫نقدّر وجودك معنا اليوم أيّها السيّد "دنتش".

209
00:18:31,791 --> 00:18:33,624
‫ذكّرني من أين أتيت؟

210
00:18:33,707 --> 00:18:37,832
‫- نعيش على أطراف "دنفر"، "كولورادو".
‫- لا بد أن ذلك صعب.

211
00:18:37,916 --> 00:18:40,124
‫أقصد أن يكون "كريستوفر"
‫بعيدًا إلى هذه الدرجة.

212
00:18:40,207 --> 00:18:44,083
‫اختار "كريس" البقاء قرب عائلته، أقصد ابنه.

213
00:18:44,165 --> 00:18:46,457
‫ما يجعلني أفخر به.

214
00:18:46,540 --> 00:18:50,874
‫يبدو أنك تعطي أهمية كبيرة
‫للنزاهة في حياتك؟

215
00:18:52,165 --> 00:18:53,957
‫أظن ذلك، نعم.

216
00:18:55,540 --> 00:18:59,749
‫أيّها السيّد "دنتش"، هل يحاول "كريستوفر"
‫استعادة رخصته الطبية؟

217
00:19:05,666 --> 00:19:08,666
‫أظن أنه في مرحلة ما، كان يودّ حدوث ذلك.

218
00:19:08,749 --> 00:19:12,916
‫أمّا الآن وبوقوع كل هذه الأحداث…

219
00:19:12,999 --> 00:19:17,832
‫إذًا، ألا تعرف إن كان
‫على وشك استعادة رخصته الطبية؟

220
00:19:17,916 --> 00:19:21,916
‫على وجه التحديد، رخصة "كولورادو" الطبية؟

221
00:19:24,624 --> 00:19:29,290
‫لا أستطيع أن أجزم.

222
00:19:30,374 --> 00:19:33,165
‫هذا ليس شيئًا نتحدث عنه كثيرًا.

223
00:19:34,141 --> 00:19:36,682
‫يصعب عليّ الإجابة على هذا السؤال، لا أدري.

224
00:19:36,766 --> 00:19:41,766
‫أيّها السيّد "دنتش"، هل أخبرك
‫"كريستوفر" أنه يريد الخروج بكفالة،

225
00:19:41,849 --> 00:19:45,932
‫حتى يتمكن من العودة
‫إلى عمله وجمع المال من أجل الدفاع؟

226
00:19:53,974 --> 00:19:56,807
‫نعم، أفترض أن هذا صحيح.

227
00:19:56,891 --> 00:19:59,432
‫ألا تشير كل هذه الأدلة إلى أن "كريستوفر"،

228
00:19:59,515 --> 00:20:05,390
‫على الرغم من النتائج المريعة التي حققها،
‫سوف يستمر بممارسة الطب مهما حدث؟

229
00:20:13,224 --> 00:20:15,849
‫"مارس عام ٢٠١٢"

230
00:20:33,949 --> 00:20:37,740
‫- ابتعد عن منزلي.
‫- خرجت من مكتبي

231
00:20:37,824 --> 00:20:39,116
‫وأنا أتساءل، أين هي "كيم"؟

232
00:20:39,199 --> 00:20:41,199
‫- كفى!
‫- وكل ما أحصل عليه هو نظرات فارغة.

233
00:20:41,283 --> 00:20:44,407
‫- أصابتني الحيرة، فهي خرجت ببساطة.
‫- هل أنت منتش؟

234
00:20:44,490 --> 00:20:47,782
‫أعطيتك الفرصة لتأتي
‫وتبدئي كل شيء من جديد ولكنك رحلت.

235
00:20:47,866 --> 00:20:49,824
‫أنت تخليت عني وعن الإمبراطورية.

236
00:20:49,907 --> 00:20:56,532
‫أنت محقّ فقد فعلت ذلك،
‫وجدّيًا؟ هل تتسلل إلى منزلي؟

237
00:20:57,532 --> 00:21:01,824
‫كم هذا محزن،
‫تجعل الأمر سهلًا جدًا يا "كريس".

238
00:21:01,907 --> 00:21:04,283
‫سأستصدر أمرًا ضدك بعدم التعرض لي.

239
00:21:05,324 --> 00:21:06,949
‫ابق بعيدًا.

240
00:21:08,157 --> 00:21:09,782
‫لم تكن صاحب إمبراطورية قط.

241
00:21:11,574 --> 00:21:13,157
‫ولن تكون كذلك أبدًا.

242
00:21:26,615 --> 00:21:30,074
‫"بعد أربعة أشهر"

243
00:23:01,615 --> 00:23:03,448
‫تبًا!

244
00:23:26,887 --> 00:23:28,887
‫يجب أن نحتفل.

245
00:23:29,000 --> 00:23:31,958
‫سيجادل الدفاع بأنها ليست قضية جنائية.

246
00:23:32,042 --> 00:23:34,249
‫سيقولون إنه يجب تسوية الأمر
‫في محكمة الإهمال الوظيفي.

247
00:23:34,333 --> 00:23:37,541
‫- كيف نواجه ذلك؟
‫- أنا تحدثت إلى مرضاه.

248
00:23:37,625 --> 00:23:40,791
‫أيّ شخص يتحلّى بذرّة إحساس سوف يتعاطف معهم.

249
00:23:40,875 --> 00:23:42,499
‫ما المشكلة إذًا؟

250
00:23:44,499 --> 00:23:46,833
‫هذا لا يتعلق بمهاراته الطبية فحسب.

251
00:23:46,916 --> 00:23:49,458
‫سيقول الدفاع، ومن الصعب دحض ذلك،

252
00:23:49,541 --> 00:23:52,207
‫أن ما حدث كان عن طريق الخطأ
‫أو نتيجة لخطأ الآخرين.

253
00:23:52,291 --> 00:23:55,374
‫لذا علينا أن نجعل التركيز
‫على الرجل وعلى ظروفه

254
00:23:55,458 --> 00:23:58,000
‫وخياراته وشخصيته.

255
00:23:58,083 --> 00:24:01,458
‫علينا أن نظهر أن كل هذا بدأ
‫قبل وجوده في "دالاس" بكثير.

256
00:24:01,541 --> 00:24:03,583
‫سأتكلم مع أقرب الناس إليه.

257
00:24:03,666 --> 00:24:07,124
‫مع أصدقائه وحبيباته ومعلّميه.

258
00:24:08,458 --> 00:24:09,666
‫ماذا؟

259
00:24:09,750 --> 00:24:12,042
‫- "سكادن"؟
‫- سبق وحاولنا ذلك.

260
00:24:12,124 --> 00:24:15,875
‫وكل الردود التي تلقيناها
‫هي أنه "خرج من هناك مُدربًا."

261
00:24:15,958 --> 00:24:20,458
‫أنا تواصلت مع جامعة "تينيسي"
‫و"سيمز ميرفي" وطلبت ساعات تدريبه.

262
00:24:20,541 --> 00:24:22,083
‫هذا ما أعطوني إياه.

263
00:24:25,233 --> 00:24:29,983
‫- عددها ٦٨٣ عملية.
‫- ٢٣٠ منها فقط مختصة بالعمود الفقري.

264
00:24:30,066 --> 00:24:32,900
‫- كم يجب أن يكون عددها؟
‫- لا وجود لحد أدنى مطلوب.

265
00:24:32,983 --> 00:24:36,191
‫لكن العدد الذي قد يفي بالغرض حوالي ٤٠٠.

266
00:24:36,274 --> 00:24:38,650
‫هذه فترة تخصصه،
‫أين هي عمليات "سيمز ميرفي"؟

267
00:24:38,733 --> 00:24:40,816
‫- قالوا لي إنهم لا يحتفظون بسجلات.
‫- عجبًا.

268
00:24:40,900 --> 00:24:45,900
‫هذا غير مطلوب بموجب القانون،
‫لكن حسب ما قالوه، كانت لديه مؤهلات كافية.

269
00:24:45,983 --> 00:24:47,733
‫سأسمع الحقيقة منه بذاته.

270
00:24:47,816 --> 00:24:51,316
‫لا أظن أنه الشخص
‫الذي قد تسمعين الحقيقة منه.

271
00:24:54,024 --> 00:24:56,691
‫- يجب أن نساعدها.
‫- لن أذهب إلى "ممفيس".

272
00:24:56,775 --> 00:24:59,691
‫لا، يا للهول، لن أعيد الكرّة أبدًا.

273
00:25:02,608 --> 00:25:04,191
‫هل ترغب في المجيء إلى منزلي؟

274
00:25:05,983 --> 00:25:07,566
‫هل والداك في المنزل؟

275
00:25:13,358 --> 00:25:15,775
‫ها هي صفحة "دنتش" على "فيسبوك"، ستحب هذا.

276
00:25:15,858 --> 00:25:19,316
‫اسمع هذا الهراء، "صوت البحر يعلو.

277
00:25:19,399 --> 00:25:23,316
‫أشعر بأمواج في قلبي،
‫كل ما أريده وكل ما أحتاج إليه.

278
00:25:23,399 --> 00:25:25,483
‫الجواب ينتظر في البداية."

279
00:25:26,107 --> 00:25:28,274
‫إنه بارع كجرّاح أكثر منه كشاعر.

280
00:25:28,358 --> 00:25:33,691
‫"دنتش" يحمل ثلاث براءات اختراع، اثنتين
‫مع "إيليا بوركوف" و"كاتيا ميلنيكوف".

281
00:25:33,775 --> 00:25:36,691
‫مُسجلة باسم شركة تُدعى "ديسك جينيكس".

282
00:25:36,775 --> 00:25:38,566
‫"ديسك جينيكس"، حسنًا.

283
00:25:39,107 --> 00:25:43,024
‫"د، ي، س، ك"

284
00:25:43,107 --> 00:25:47,149
‫"ج، ي، ن، ي، ك، س".

285
00:25:47,900 --> 00:25:49,233
‫"ديسك جينيكس".

286
00:25:49,316 --> 00:25:53,650
‫- مرحبًا أيّها الطبيبان.
‫- مرحبًا، إلى اللقاء.

287
00:25:53,733 --> 00:25:54,983
‫مرحبًا أيّها الطبيبان.

288
00:25:55,066 --> 00:25:58,066
‫أقدّر استعدادكما للتحدّث معنا.

289
00:25:58,149 --> 00:26:00,900
‫أعلم أن هذا يضعكما في موقف غير مريح،

290
00:26:00,983 --> 00:26:04,775
‫لكن أردنا أن نسألكما عن فترة
‫عمل الطبيب "دنتش" في "ديسك جينيكس".

291
00:26:04,858 --> 00:26:08,066
‫والآن لا داعي للقول
‫إننا سنتحفّظ على ذكر هويتكما.

292
00:26:08,149 --> 00:26:12,149
‫- لا نريدكما أن تقعا في المتاعب.
‫- أيّ متاعب؟

293
00:26:12,233 --> 00:26:16,983
‫يبدو أن الجميع خائفون
‫من التكلم عن "كريستوفر دنتش".

294
00:26:17,066 --> 00:26:18,608
‫لسنا خائفين، نحن روسيان.

295
00:26:19,558 --> 00:26:23,725
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- أيّ شيء وكل شيء يمكنكما إخبارنا به.

296
00:26:25,808 --> 00:26:27,766
‫هل تسمعاننا؟

297
00:26:29,558 --> 00:26:32,183
‫هل لديكم حيوانات هامستر
‫تشغّل الإنترنت اللاسلكي هنا؟

298
00:26:32,266 --> 00:26:34,683
‫- لا أظن الإنترنت يعمل هكذا.
‫- صحيح، لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

299
00:26:34,766 --> 00:26:38,599
‫…وقرروا أن يخرج من البلاد.

300
00:26:38,683 --> 00:26:41,850
‫نعم، لكن مع ذلك
‫كان عليه إتمام المرحلة الرابعة.

301
00:26:41,933 --> 00:26:44,599
‫هلّا تكرران ما قلتماه من فضلكما؟

302
00:26:44,683 --> 00:26:48,266
‫- أيّ جزء فاتكما؟
‫- الجزء المتعلق بالمخدرات أم جزء المستثمر؟

303
00:26:48,349 --> 00:26:50,599
‫- كل شيء.
‫- كل شيء، كلّه فاتنا.

304
00:26:50,683 --> 00:26:54,433
‫كنت أقول إن "دنتش" قابل مستثمرين.

305
00:26:54,516 --> 00:26:57,307
‫"سكادن" واحد منهم،
‫كان كل شيء على ما يُرام إلى أن…

306
00:26:57,391 --> 00:27:01,016
‫لا نعلم إن كانت مخدرات،
‫لكنه كان أمرًا غريبًا بالتأكيد.

307
00:27:01,100 --> 00:27:03,850
‫سلوكه وأداؤه كانا في تدهور.

308
00:27:03,933 --> 00:27:07,100
‫هل كان "جيفري سكادن" مستثمرًا
‫في "ديسك جينيكس"؟

309
00:27:07,183 --> 00:27:11,808
‫ابحث أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫من الواضح أنك لم تجر أيّ بحث.

310
00:27:11,891 --> 00:27:14,975
‫كان من أوائل المستثمرين في "ديسك جينيكس".

311
00:27:29,975 --> 00:27:31,599
‫مرحبًا، هل أنت "ويندي يونغ"؟

312
00:27:31,683 --> 00:27:34,100
‫- ليس لديّ ما أقوله لكم يا جماعة الإعلام.
‫- لست إعلامية.

313
00:27:34,183 --> 00:27:35,641
‫اسمي "ميشيل شوغارت".

314
00:27:35,725 --> 00:27:39,850
‫أنا مساعدة المدّعي العام والمشرفة
‫على قضية "كريستوفر دنتش".

315
00:27:39,933 --> 00:27:42,142
‫كنت أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

316
00:27:43,391 --> 00:27:45,183
‫هل تحملين مذكرة استدعاء أو ما شابه؟

317
00:27:45,266 --> 00:27:47,891
‫لا، لكن يمكنني أن أستصدر مذكرة.

318
00:27:47,975 --> 00:27:49,975
‫وأطرح عليك أسئلة في ظروف رسمية أكثر،

319
00:27:50,058 --> 00:27:51,975
‫إن كان ذلك هو الأنسب لك.

320
00:27:52,058 --> 00:27:53,474
‫الأمر يعود لك.

321
00:27:56,808 --> 00:27:58,599
‫ادخلي.

322
00:28:00,266 --> 00:28:01,224
‫مرحبًا.

323
00:28:03,266 --> 00:28:04,266
‫"مايسون".

324
00:28:08,641 --> 00:28:11,516
‫أنت كنت معه في "ممفيس".

325
00:28:11,599 --> 00:28:15,683
‫نعم، لفترة قصيرة فقط،
‫بضعة أشهر، قبل أن ننتقل إلى "دالاس".

326
00:28:17,183 --> 00:28:21,683
‫لكن، هل تعرفين كيف كانت طباعه
‫في المنزل وفي الظروف الاجتماعية؟

327
00:28:22,433 --> 00:28:29,016
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ أنه كان مدمن مخدرات
‫أم مدمن كحول؟ أم محتالًا؟

328
00:28:30,558 --> 00:28:32,391
‫إن كان هذا ما لديك لتخبريني به.

329
00:28:40,224 --> 00:28:42,142
‫أنت لا تكبرينني في السن كثيرًا.

330
00:28:43,016 --> 00:28:44,599
‫على الأرجح لا.

331
00:28:46,433 --> 00:28:48,266
‫وأصبحت مدّعية عامة بهذه السرعة.

332
00:28:48,349 --> 00:28:51,100
‫- مساعدة.
‫- مساعدة.

333
00:28:57,016 --> 00:28:58,391
‫هل تحبين والديك؟

334
00:28:59,516 --> 00:29:02,016
‫- نعم.
‫- هل يحسنان معاملتك؟

335
00:29:02,975 --> 00:29:04,016
‫إلى حد كبير.

336
00:29:04,100 --> 00:29:07,558
‫- هل يساندانك؟
‫- دائمًا.

337
00:29:10,433 --> 00:29:12,808
‫لا بد أن ذلك رائع، يا لها من حياة مثالية.

338
00:29:16,599 --> 00:29:20,391
‫الأسلحة رائعة جدًا.

339
00:29:28,933 --> 00:29:30,433
‫لن أساعدك.

340
00:29:34,516 --> 00:29:38,391
‫- إنه يستحق ذلك، مرضاه…
‫- لا، لا توقّفي.

341
00:29:38,574 --> 00:29:42,407
‫العالم مكان مزر،
‫وقد جعلهم يمرّون بظروف مزرية.

342
00:29:43,658 --> 00:29:45,366
‫اسمعي، لديّ فتى بحاجة إلى الطعام.

343
00:29:45,449 --> 00:29:46,866
‫يحتاج إلى مكان يعيش فيه وملابس

344
00:29:46,950 --> 00:29:49,491
‫ولعبة من المتجر بين الحين والآخر.

345
00:29:50,866 --> 00:29:54,699
‫وقد تقدمت للحصول على وظائف محترمة،
‫لم يوظفوني في أيّ منها.

346
00:29:56,407 --> 00:29:57,407
‫لا يمكنني تلقّي الرعاية.

347
00:29:57,491 --> 00:29:59,200
‫لأنني حالما أبدأ
‫بأخذ المال من موارد الحكومة،

348
00:29:59,283 --> 00:30:02,574
‫سيبدؤون بالتقصّي،
‫متسائلين عن سلامة "مايسون".

349
00:30:03,825 --> 00:30:07,407
‫لذا كل ما لديّ الآن
‫هما والدا "كريس" وشيكاتهما.

350
00:30:08,407 --> 00:30:12,658
‫لذا، في حال كنت تتساءلين،
‫فنعم، سوف أفعل ما عليّ فعله.

351
00:30:15,908 --> 00:30:17,825
‫شكرًا لك يا "كريستوفر دنتش".

352
00:30:20,533 --> 00:30:23,950
‫- شكرًا لك على وقتك.
‫- على الرحب والسعة.

353
00:30:29,471 --> 00:30:30,424
‫"يوليو عام ٢٠١٢"

354
00:30:30,449 --> 00:30:33,075
‫"تيريزا" و"ميلاني"،
‫هذان السيّد والسيدة "كيلر".

355
00:30:33,158 --> 00:30:35,200
‫- أهلًا.
‫- سُررت للقائكما.

356
00:30:35,283 --> 00:30:38,158
‫- أين الطبيبة "مورغان"؟
‫- في مكان أقرب لها.

357
00:30:38,866 --> 00:30:40,366
‫كان التنقل يؤثر عليها.

358
00:30:40,449 --> 00:30:42,783
‫- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
‫- صحيح.

359
00:30:42,866 --> 00:30:45,033
‫لا تبعد أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا.

360
00:30:46,075 --> 00:30:48,407
‫هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

361
00:30:50,116 --> 00:30:54,449
‫هذا احتمال بعيد،
‫هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

362
00:30:54,533 --> 00:30:56,366
‫وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

363
00:30:56,449 --> 00:30:58,574
‫هل أصبحت تجري عمليات
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

364
00:30:58,658 --> 00:31:00,116
‫هذا صحيح.

365
00:31:00,200 --> 00:31:03,825
‫ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
‫إنها منشأة رائعة.

366
00:31:03,908 --> 00:31:08,491
‫- لا، أنا آسفة.
‫- كفاك، لا تأسفي أبدًا.

367
00:31:08,574 --> 00:31:13,158
‫يزعجني أن يحلّ أيّ شخص
‫نصف الكلمات المتقاطعة.

368
00:31:13,699 --> 00:31:15,242
‫ويحلها بشكل خطأ علاوةً على ذلك.

369
00:31:16,316 --> 00:31:19,108
‫أنا فعلت الشيء نفسه
‫قبل أن تدخلي بأقلّ من عشر دقائق.

370
00:31:20,691 --> 00:31:23,816
‫ما الذي يمنعك من ممارسة رقصة الفروغ؟
‫الرقبة أم الظهر؟

371
00:31:23,899 --> 00:31:30,899
‫ظهري، فقد انتكس عدة مرات كما تعلمين.

372
00:31:30,983 --> 00:31:32,566
‫- ماذا عنك؟
‫- الرقبة.

373
00:31:32,649 --> 00:31:36,607
‫يقول الطبيب إن عليّ
‫استئصال الغضروف؟ هل تُلفظ هكذا؟

374
00:31:36,691 --> 00:31:38,191
‫كلها كلمات يونانية حسب ما أسمعها.

375
00:31:44,150 --> 00:31:46,316
‫سيتزوج ابني العام القادم.

376
00:31:46,400 --> 00:31:47,816
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

377
00:31:47,899 --> 00:31:49,899
‫- أين؟
‫- لم تتم الترتيبات بعد.

378
00:31:49,983 --> 00:31:53,691
‫يقول لي باستمرار
‫إن أمامنا متسع كبير من الوقت لترتيب الأمر.

379
00:31:53,774 --> 00:31:57,066
‫- بل ستخططين له.
‫- هذه هي الحقيقة.

380
00:31:57,150 --> 00:31:59,191
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- نعم.

381
00:32:00,442 --> 00:32:02,233
‫- هل لديك أولاد؟
‫- نعم.

382
00:32:02,316 --> 00:32:09,316
‫لكن انتهى أمر حفلات الزفاف الآن
‫بالنسبة لي.

383
00:32:12,483 --> 00:32:16,233
‫- الطبيب في انتظارك.
‫- حظًا موفقًا.

384
00:32:16,316 --> 00:32:18,691
‫- أتمنى لك المثل يا عزيزتي.
‫- هل حان دورك يا "دوروثي"؟

385
00:32:18,774 --> 00:32:22,607
‫حسبتك وقعت في المرحاض يا "إيرل"،
‫نعم، حان دوري.

386
00:32:22,691 --> 00:32:25,400
‫- هيّا بنا! أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

387
00:32:29,358 --> 00:32:33,358
‫"عام ٢٠١٥، (ممفيس)"

388
00:32:41,066 --> 00:32:43,691
‫أيتها الآنسة "شوغارت"،
‫سيقابلك الطبيب "سكادن" الآن.

389
00:32:56,858 --> 00:32:59,691
‫الآنسة "شوغارت"، تفضّلي بالدخول.

390
00:33:03,566 --> 00:33:05,566
‫سُررت للقائك، تفضّلي بالجلوس.

391
00:33:05,649 --> 00:33:06,649
‫شكرًا لك.

392
00:33:30,492 --> 00:33:34,367
‫مرحبًا يا "جيري"، يسرّني لقاؤك.

393
00:33:40,701 --> 00:33:42,284
‫هل تحب كرة السلة؟

394
00:33:44,242 --> 00:33:45,784
‫أنا أحب كرة السلة.

395
00:33:46,284 --> 00:33:50,867
‫إنها تساعدني على تصفية ذهني
‫والتنفيس عن غضبي.

396
00:33:55,409 --> 00:33:57,200
‫سأدخل في صلب الموضوع.

397
00:33:57,284 --> 00:34:01,784
‫أحاول إيجاد نمط لإثبات تهور الطبيب "دنتش".

398
00:34:01,867 --> 00:34:05,659
‫حسب ما أستطيع التحري فيه،
‫فإن هذا يعود إلى أيام كلّية الطب.

399
00:34:08,492 --> 00:34:09,784
‫هل هذا تقييم عادل؟

400
00:34:13,784 --> 00:34:15,158
‫نعم.

401
00:34:17,367 --> 00:34:19,075
‫هل تلقّى التدريب المناسب؟

402
00:34:31,492 --> 00:34:33,617
‫هل رأيته يومًا يتعاطى المخدرات؟

403
00:34:38,109 --> 00:34:39,734
‫السيّد "سامرز"؟

404
00:34:43,692 --> 00:34:46,525
‫- يتعاطى المخدرات؟
‫- نعم.

405
00:34:51,776 --> 00:34:55,484
‫- ماذا سيحدث لي؟
‫- ماذا تعني؟

406
00:34:57,067 --> 00:35:02,609
‫إن أخبرتك بكل هذه الأمور، ماذا سيحدث؟

407
00:35:03,609 --> 00:35:06,525
‫سنحدد موعدًا للإدلاء بإفادة رسمية.

408
00:35:06,609 --> 00:35:12,317
‫والتي ستدلي بعدها بشهادة
‫في المحكمة وآمل أن يُدان،

409
00:35:12,400 --> 00:35:16,193
‫وأن تتحقق العدالة لك وللآخرين ممّن تأذوا.

410
00:35:18,026 --> 00:35:21,692
‫- سيدخل السجن إذًا؟
‫- آمل ذلك.

411
00:35:25,859 --> 00:35:27,484
‫أنا لم أعامله بعدل.

412
00:35:28,275 --> 00:35:32,567
‫عمل بجد أكثر من الجميع، لم يتوقف قط.

413
00:35:32,650 --> 00:35:35,317
‫ثم يقبل بوظيفة في مشفى
‫حيث يقترف شخص آخر خطأ.

414
00:35:35,400 --> 00:35:38,317
‫ويلومونه على ذلك، قائلين إنه طبيب فاشل.

415
00:35:39,817 --> 00:35:42,193
‫هل تدركين الأثر الذي يتركه هذا على الشخص؟

416
00:35:44,484 --> 00:35:47,692
‫كان مكتئبًا وأردت مساندته.

417
00:35:49,234 --> 00:35:50,567
‫كان يحتاج إلى انتصار.

418
00:35:53,609 --> 00:35:57,567
‫ألهذا السبب سمحت له
‫بأن يجري العملية لك؟ ليحقق نصرًا؟

419
00:35:57,650 --> 00:36:00,901
‫كنت قد أجريت فحصًا لرقبتي
‫بعد الثانوية مباشرةً.

420
00:36:00,984 --> 00:36:04,776
‫قال الطبيب إنني بحاجة لعملية جراحية،
‫لكن الحياة واجهتني بالمصاعب.

421
00:36:04,859 --> 00:36:07,234
‫ثم فحصني الطبيب "سكادن".

422
00:36:07,317 --> 00:36:11,692
‫- "سكادن" من "سيمز ميرفي"؟
‫- فعل ذلك خدمةً لـ"كريس".

423
00:36:12,166 --> 00:36:14,291
‫ولم يرغب في إجراء عملية.

424
00:36:14,942 --> 00:36:19,067
‫قال إنني أعاني من قناة ضيقة أو ما شابه،
‫ولا ضمانة لنجاح العملية.

425
00:36:21,692 --> 00:36:23,734
‫"كريس" هو أذكى رجل أعرفه.

426
00:36:24,609 --> 00:36:26,358
‫إن كان هناك من يمكنه فعل ذلك فليس إلا هو.

427
00:36:29,400 --> 00:36:31,400
‫إذًا، أنت من طرحت فكرة إجراء العملية؟

428
00:36:35,151 --> 00:36:36,734
‫نعم.

429
00:36:40,293 --> 00:36:46,293
‫لو كنت مكانك لاستأت وغضبت.

430
00:36:46,375 --> 00:36:50,084
‫كيف لك ألّا تكون غاضبًا منه
‫لأنه فعل هذا بك؟

431
00:36:52,500 --> 00:36:56,209
‫كان بإمكاني إيقافه، توقعت ذلك.

432
00:36:57,458 --> 00:37:02,500
‫كنت قويًا وكان بوسعي إيقافه،
‫حاولت "كيلا" إيقافه.

433
00:37:02,584 --> 00:37:07,709
‫- من هي "كيلا"؟
‫- "كيلا غيبسون"، زميلته في جامعة "تينيسي".

434
00:37:07,792 --> 00:37:13,001
‫حاولت إيقافه، لكننا كنا نمرح فحسب.

435
00:37:16,209 --> 00:37:21,834
‫- هل تظن أنه فعل ذلك عمدًا؟
‫- لا.

436
00:37:23,667 --> 00:37:26,500
‫- هل تظن أنه يستحق العقاب؟
‫- لديه عائلة.

437
00:37:26,584 --> 00:37:28,625
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

438
00:37:29,458 --> 00:37:31,084
‫هل أتى لرؤيتك منذ العملية؟

439
00:37:31,167 --> 00:37:33,126
‫- توقّفي.
‫- هل أتى ليطمئن على صديقه؟

440
00:37:33,209 --> 00:37:35,458
‫- توقّفي.
‫- هل اعتذر منك؟

441
00:37:35,542 --> 00:37:37,792
‫- اخرجي.
‫- إنه ليس صديقك يا "جيري".

442
00:37:37,876 --> 00:37:40,001
‫- أخرجيها!
‫- هو من فعل هذا بك.

443
00:37:40,084 --> 00:37:42,293
‫لقد قتل أشخاصًا آخرين، فقط ساعدني…

444
00:37:42,375 --> 00:37:44,750
‫- تبًا لك! إنه صديقي، هل تفهمين؟
‫- أريدك أن تشهد.

445
00:37:44,834 --> 00:37:50,084
‫إنه صديقي!

446
00:37:50,167 --> 00:37:54,126
‫هل تفهمين؟ إنه صديقي.

447
00:37:54,209 --> 00:37:57,375
‫تبًا لك، إنه صديقي.

448
00:37:58,876 --> 00:38:02,251
‫- أجلب لكما المزيد من الأنباء السعيدة.
‫- شكرًا لك.

449
00:38:02,876 --> 00:38:05,001
‫- يجب أن أبدأ باختراع شيء ما.
‫- ماذا؟

450
00:38:05,084 --> 00:38:07,500
‫من عام ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٦،

451
00:38:07,584 --> 00:38:12,334
‫جنى "سكادن" ٢٧ مليون دولار
‫من عائدات ملكية شركة "ميدترونيك".

452
00:38:12,417 --> 00:38:15,417
‫أكبر شركة أجهزة طبية في العالم،
‫هذا مبلغ تافه بالنسبة إليهم.

453
00:38:15,500 --> 00:38:18,417
‫من عام ٢٠٠٦، صانع الأجهزة
‫الطبية في شركة "ميدترونيك" المحدودة

454
00:38:18,500 --> 00:38:21,959
‫وافق على دفع ٤٠ مليونًا ليُعفى
‫من التهم المدنية الموجهة له من قبل الحكومة

455
00:38:22,042 --> 00:38:25,542
‫بأن قسم جراحة العمود الفقري
‫في "سوفامور دانيك" قد دفع رشاوى

456
00:38:25,625 --> 00:38:29,001
‫من ضمنها
‫اتفاقيات حقوق ملكية مزيفة ورحلات باذخة

457
00:38:29,084 --> 00:38:32,667
‫للجرّاحين لحثّهم
‫على استخدام منتجات الشركة.

458
00:38:32,750 --> 00:38:35,417
‫"ميدترونيك" لا تعترف
‫بأفعالها غير القانونية، بالطبع.

459
00:38:35,500 --> 00:38:38,750
‫- هل كان هذا بسبب "سكادن"؟
‫- براءات اختراع عمليات العمود الفقري قيّمة

460
00:38:38,834 --> 00:38:41,792
‫والمقاضاة في هذه المنطقة أمر صعب.

461
00:38:41,876 --> 00:38:44,667
‫اثنان من مستشاري "ميدترونيك"
‫المذكورين في قضية المبلّغ عن الفساد

462
00:38:44,750 --> 00:38:47,126
‫تلقيا مئات الآلاف من الدولارات من الشركة.

463
00:38:47,209 --> 00:38:50,709
‫"جيفري سكادن"
‫من عيادة "سيمز ميرفي" في "ممفيس"

464
00:38:50,792 --> 00:38:53,876
‫ورجل آخر لا أستطيع نطق اسمه

465
00:38:53,959 --> 00:38:57,042
‫مخترعان محترمان مشهوران لعبا دورًا

466
00:38:57,126 --> 00:39:00,001
‫في تطوير منتجات عمليات جراحية مهمة
‫مع "ميدترونيك".

467
00:39:00,084 --> 00:39:03,375
‫قال الطبيب "سكادن"
‫إنه يحمل أكثر من ٥٠ براءة اختراع

468
00:39:03,458 --> 00:39:05,959
‫وأنه تلقّى عائدات جيدة مقابل اختراعات

469
00:39:06,042 --> 00:39:07,667
‫لا علاقة لها بعمله.

470
00:39:07,750 --> 00:39:10,417
‫يستحق أن يتقاضى أجرًا مقابل اختراعاته.

471
00:39:10,500 --> 00:39:11,334
‫أظن ذلك.

472
00:39:11,417 --> 00:39:14,584
‫هذا هو ملف "ديسك جينيكس"
‫لدى هيئة الأوراق المالية والبورصة.

473
00:39:14,667 --> 00:39:17,750
‫أرى أن اسم "سكادن"
‫مُدرج كرئيس تنفيذي ومدير.

474
00:39:17,834 --> 00:39:21,334
‫كان هذا في عام ٢٠٠٧، بعد انقضاء
‫ثلاث سنوات من فترة "دنتش" التخصصية.

475
00:39:21,517 --> 00:39:24,184
‫بعد عامين من ذلك، تم قبوله في الزمالة.

476
00:39:24,767 --> 00:39:27,600
‫ما رأيك بهذا؟ يا لها من مصادفة.

477
00:39:28,558 --> 00:39:32,101
‫لماذا برأيك قد يغفل "سكادن"
‫أمر أنه كان مستثمرًا في "ديسك جينيكس"؟

478
00:39:32,184 --> 00:39:35,184
‫- هل كنت ستفعل ذلك؟
‫- أظن ذلك.

479
00:39:35,267 --> 00:39:40,184
‫- لكن…
‫- ربما لا، لأنني سأرغب في إخفاء الأمر.

480
00:39:40,267 --> 00:39:42,976
‫لأن هذا خطأ،
‫كيف يمكنني أن أكون مستثمرًا في شركته

481
00:39:43,059 --> 00:39:44,892
‫ورئيس زمالته في الوقت نفسه؟

482
00:39:44,976 --> 00:39:47,558
‫هذا ما يُسمى…هل من جواب؟

483
00:39:47,642 --> 00:39:50,684
‫هل هذا هو تعريف تضارب المصالح يا "روبرت"؟

484
00:39:50,767 --> 00:39:53,434
‫أنا أحب زوجتك، أنا واقع في حبك.

485
00:39:53,517 --> 00:39:54,850
‫أعلم.

486
00:39:54,934 --> 00:39:58,600
‫كلاكما تقدمان حجة أخلاقية لا قانونية.

487
00:39:58,684 --> 00:40:00,892
‫ولا شيء مما فعله يتجاوز هذا الحد.

488
00:40:00,976 --> 00:40:03,684
‫أظن أننا جميعًا يمكن أن نتفق
‫على أنه ضرب بالأخلاق عرض الحائط.

489
00:40:03,767 --> 00:40:06,558
‫تلك هي الطريقة الأمريكية يا "راندي".

490
00:40:06,642 --> 00:40:08,725
‫أظن أن علينا فعل شيء حيال ذلك.

491
00:40:08,809 --> 00:40:10,517
‫نعم، علينا ذلك.

492
00:40:48,101 --> 00:40:49,684
‫هل تأخرت؟

493
00:40:51,017 --> 00:40:56,017
‫- "كيلا"، شكرًا على قدومك.
‫- كدت أعود أدراجي مرتين.

494
00:40:56,101 --> 00:40:58,101
‫هل تريدين الجلوس؟

495
00:41:00,309 --> 00:41:03,892
‫أعتذر لأنني فاجأتك بذلك المقال
‫على ذلك النحو.

496
00:41:03,976 --> 00:41:05,809
‫أنت كنت مدركة تمامًا لما تفعلينه.

497
00:41:07,101 --> 00:41:09,934
‫لم أره منذ سنوات، من أيام كلّية الطب.

498
00:41:10,600 --> 00:41:12,642
‫- حسنًا.
‫- لا أدري ما الذي يمكنني تقديمه.

499
00:41:13,558 --> 00:41:15,184
‫اجلسي رجاءً.

500
00:41:23,059 --> 00:41:26,809
‫- هل كان ذلك المقال منطقيًا؟
‫- لا.

501
00:41:28,976 --> 00:41:33,142
‫- لكنك جئت.
‫- هل تحدثت إلى "جيري"؟

502
00:41:33,725 --> 00:41:36,642
‫- نعم.
‫- إذًا؟

503
00:41:37,475 --> 00:41:39,017
‫إنه في موقف حرج الآن.

504
00:41:42,267 --> 00:41:44,434
‫وهو يحمي "كريس".

505
00:41:50,301 --> 00:41:51,717
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

506
00:41:51,800 --> 00:41:56,259
‫أحاول أن أعرف شخصيته
‫والدوافع التي تشكّل تلك الشخصية.

507
00:41:57,092 --> 00:41:58,925
‫أنت تحاولين زجّه في السجن.

508
00:42:05,551 --> 00:42:08,800
‫أواجه صعوبة في التوفيق
‫بين الشخص الذي كنت أعرفه،

509
00:42:08,884 --> 00:42:11,551
‫والشخص المذكور في المقال.

510
00:42:11,634 --> 00:42:17,884
‫كل هذا صحيح، في الواقع،
‫ذلك المقال ناقش الأمور السطحية وحسب.

511
00:42:22,884 --> 00:42:24,467
‫كان فاتنًا،

512
00:42:25,842 --> 00:42:29,634
‫وذكيًا وصاحب تركيز ووسيمًا جدًا.

513
00:42:30,509 --> 00:42:34,509
‫- هل احتفلتم كثيرًا؟
‫- فعلنا ما يفعله معظم طلاب الطب.

514
00:42:34,593 --> 00:42:40,009
‫نجتهد كثيرًا ونحتفل أكثر، كان يتمتع
‫بجانب جامح، لكن أليس الجميع كذلك؟

515
00:42:40,092 --> 00:42:45,634
‫- هل رأيته يتعاطى المخدرات؟
‫- ما يميز كلّية الطب،

516
00:42:45,717 --> 00:42:49,134
‫هو أنه لا أحد يهتم بمدى جموح الاحتفال
‫ما دام الأمر تحت السيطرة.

517
00:42:49,217 --> 00:42:52,176
‫وكان "كريس" مسيطرًا
‫إلى أن فقد قدرته على ذلك.

518
00:42:52,259 --> 00:42:56,217
‫بدأ الأمر بتوزيع الأقراص على أصدقائه،

519
00:42:56,301 --> 00:42:59,384
‫ثم بدأ يكتب وصفات طبية في الحفلات.

520
00:42:59,467 --> 00:43:03,842
‫حاولت إيقافه لكنه لم يهتم.

521
00:43:05,009 --> 00:43:07,842
‫تعلّم الناس أن يقصدوا منزله
‫للحصول على ما يريدونه.

522
00:43:09,217 --> 00:43:12,551
‫أنت صاحبة البلاغ المجهول
‫التي أعلمت البرنامج؟

523
00:43:15,758 --> 00:43:17,384
‫كان عليّ فعل شيء ما.

524
00:43:19,509 --> 00:43:21,092
‫ماذا عن تدريبه؟

525
00:43:22,426 --> 00:43:27,217
‫مهما قلت عن ذكاء "كريس" فلن أوفيه حقه.

526
00:43:28,217 --> 00:43:31,217
‫برأيي هو أذكي شخص في الكلّية.

527
00:43:33,134 --> 00:43:35,634
‫لكنه باحث، تلك هي موهبته.

528
00:43:35,717 --> 00:43:38,176
‫لم يكن له شأن في اختصاص الجراحة.

529
00:43:39,884 --> 00:43:41,884
‫لو بقي في مجال الأبحاث،

530
00:43:43,509 --> 00:43:47,050
‫أظن أنه كان سيمتلك أحد أكبر القصور
‫في "جيرمان تاون" الآن.

531
00:43:48,050 --> 00:43:50,758
‫- "جيرمان تاون"؟
‫- المنازل هناك بمثابة متاحف.

532
00:43:50,842 --> 00:43:54,050
‫اعتدنا أنا و"كريس" الذهاب
‫في جولات بالسيارة إلى هناك أيام الأحد،

533
00:43:54,842 --> 00:43:56,842
‫واختيار المنازل التي قد نشتريها ذات يوم.

534
00:43:57,842 --> 00:43:59,384
‫كان يقول أشياء مثل، أنا وأنت يا "كيلا"،

535
00:43:59,467 --> 00:44:02,925
‫سندير هذه البلدة وننام
‫على فرش مليئة بالنقود.

536
00:44:03,009 --> 00:44:07,593
‫- ثنائي القوة.
‫- نعم، هذا غريب.

537
00:44:08,134 --> 00:44:10,884
‫من الغريب أن تقولي ذلك،
‫لأنه اعتاد أن يطلق عليّ وعلى نفسه

538
00:44:10,967 --> 00:44:13,050
‫اسم "كعكة القوة باللونين الأسود والأبيض".

539
00:44:16,800 --> 00:44:20,758
‫تلك كانت شخصية "كريس"،
‫كان يقول كلامًا سخيفًا كذاك.

540
00:44:21,800 --> 00:44:25,551
‫كانت الكلّية متعبة وهو جعلها مسلية.

541
00:44:26,675 --> 00:44:31,467
‫كلما كنت بصحبته،
‫شعرت أن كل شيء على ما يُرام.

542
00:44:33,009 --> 00:44:34,217
‫آسفة.

543
00:44:35,551 --> 00:44:37,925
‫ربما كان عليّ التدخل.

544
00:44:38,467 --> 00:44:41,092
‫لكنني كنت في برنامج متميز ولم أشأ أن أتعرض

545
00:44:41,176 --> 00:44:44,509
‫لأي نوع من المشاكل لذا هجرته.

546
00:44:46,567 --> 00:44:48,192
‫من يفعل ذلك؟

547
00:44:50,651 --> 00:44:53,067
‫علّمني والداي دائمًا الاهتمام بمن حولنا.

548
00:44:53,150 --> 00:44:54,775
‫لم أفعل ذلك.

549
00:44:55,984 --> 00:44:59,734
‫ذلك المقال لا يذكر الرجل الذي أُغرمت به.

550
00:45:06,984 --> 00:45:08,359
‫لا أعرف حتى لماذا جئت.

551
00:45:08,442 --> 00:45:12,150
‫لا أريد التورط في أيّ من هذا.

552
00:45:13,359 --> 00:45:16,401
‫إن استخدمتني كمرجع
‫لأي شيء قلته، فسوف أنكر ذلك.

553
00:45:16,484 --> 00:45:19,651
‫أتفهّم الأمر ولن أفعل ذلك.

554
00:45:21,734 --> 00:45:24,109
‫لكنني أقدّر حديثك معي.

555
00:45:29,359 --> 00:45:31,609
‫ليتك عرفته فيما مضى.

556
00:45:45,407 --> 00:45:47,978
‫"سبتمبر عام ٢٠١٥"

557
00:45:48,090 --> 00:45:51,465
‫ربما يمكننا محاولة
‫عقد صفقة مقابل الإقرار بالذنب؟

558
00:45:51,548 --> 00:45:53,214
‫مساعدة المدّعي العام لن تقدّم صفقة.

559
00:45:53,298 --> 00:45:56,923
‫- هل يمكنك محاولة تأمين صفقة؟
‫- لن يوافقوا أيّها السيّد "دنتش".

560
00:45:58,214 --> 00:46:01,590
‫بقي ١٨ شهرًا على بدء المحاكمة.

561
00:46:04,632 --> 00:46:08,298
‫ثمانية عشر شهرًا هنا.

562
00:46:08,381 --> 00:46:09,923
‫- "كريس".
‫- لا.

563
00:46:11,298 --> 00:46:12,882
‫لا.

564
00:46:14,131 --> 00:46:20,757
‫هذا مستحيل، أنا لست مذنبًا،
‫لا يمكنهم فعل هذا بي.

565
00:46:21,340 --> 00:46:24,340
‫ثمانية عشر شهرًا حتى تبدأ المحاكمة؟

566
00:46:24,423 --> 00:46:26,007
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

567
00:46:26,090 --> 00:46:27,381
‫النظام ليس سريعًا…

568
00:46:27,465 --> 00:46:31,882
‫اذهبي! أودّ التحدث إلى أبي على انفراد.

569
00:46:38,465 --> 00:46:40,007
‫هذه المحامية، إنها غير ناجحة.

570
00:46:40,090 --> 00:46:43,548
‫- إنها محامية بارعة يا "كريس".
‫- ماذا عن السيّد "داميليو"؟

571
00:46:43,632 --> 00:46:45,423
‫هل يمكن أن يعمل على القضية؟

572
00:46:45,506 --> 00:46:48,923
‫- "داميليو" محامي ضرائب.
‫- لن أنجو يا أبي.

573
00:46:49,007 --> 00:46:50,548
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- لا تقل ذلك.

574
00:46:50,632 --> 00:46:53,256
‫- "كريس"، لا تقل ذلك.
‫- أنا بمفردي.

575
00:46:55,340 --> 00:46:59,923
‫أصدقائي وزملائي قد تخلّوا عني.

576
00:47:01,090 --> 00:47:03,715
‫العائلة هي كل ما تبقّى لي.

577
00:47:05,465 --> 00:47:07,590
‫لم تزرني "ويندي" منذ أشهر.

578
00:47:08,882 --> 00:47:10,465
‫هي ترفض أن تحضر "مايسون".

579
00:47:11,632 --> 00:47:13,590
‫وأنا أريد أن أرى ابني.

580
00:47:21,090 --> 00:47:22,715
‫ربما يمكنك التحدث إليها.

581
00:47:25,149 --> 00:47:28,648
‫ذكّرها بأهمية تآزر العائلات.

582
00:47:32,190 --> 00:47:35,356
‫لا يعرفون نهائيًا متى
‫قد يحتاجون إلى شيء منا يومًا ما.

583
00:47:42,857 --> 00:47:47,565
‫هل تسمع كم هذا المكان صاخب؟ هل تسمع؟

584
00:47:47,648 --> 00:47:48,606
‫- نعم.
‫- كم هو صاخب؟

585
00:47:48,690 --> 00:47:52,857
‫- نعم، إنه صاخب.
‫- هذا هو حاله طوال الوقت.

586
00:47:54,107 --> 00:47:59,231
‫كل ما يقوله المرء
‫يرتد صداه عن الأرضية والسقف.

587
00:47:59,314 --> 00:48:03,857
‫لا يمكنك سماع نفسك تتكلم،
‫لا يمكنك سماع التلفاز،

588
00:48:03,940 --> 00:48:06,565
‫لا يمكنك سماع أيّ شيء.

589
00:48:06,648 --> 00:48:10,773
‫لذا، يواصل الناس التحدّث بصوت أعلى،

590
00:48:10,857 --> 00:48:17,273
‫فيرفعون صوت التلفاز أكثر فأكثر،
‫والحال هكذا طوال الوقت.

591
00:48:17,356 --> 00:48:19,732
‫- أنا آسف جدًا يا "كريس".
‫- أنت آسف.

592
00:48:21,273 --> 00:48:24,356
‫لأن جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
‫فشلت بسببك.

593
00:48:24,440 --> 00:48:28,940
‫كان يمكن أن أكون في الخارج مع ابني
‫ولا أتوسل للزيارات من داخل زنزانة!

594
00:48:29,023 --> 00:48:31,773
‫أنت السبب في وجودي في هذا الجحيم!

595
00:48:33,690 --> 00:48:35,231
‫انتهى أمري.

596
00:48:42,498 --> 00:48:45,082
‫"عام ٢٠١٧"

597
00:48:45,592 --> 00:48:50,883
‫أحرقت مستقبلي،
‫وأنا أقف الآن داخل الزمن الحاضر.

598
00:48:51,785 --> 00:48:56,785
‫على حافة المستقبل، حيث تتلاشى كل أحلامي.

599
00:48:59,301 --> 00:49:03,968
‫أواجه كل أحزاني، والظلال تقف في طريقي،

600
00:49:05,301 --> 00:49:11,343
‫على حافة المستقبل،
‫ما سيحدث، لا أحد يمكنه الجزم به.

601
00:49:12,088 --> 00:49:15,963
‫أنت لا ترى سوى الظلام، حين تهرب،

602
00:49:16,797 --> 00:49:21,713
‫تعرف الآن أنك كنت نائمًا
‫وأن أحلامك قد ماتت.

603
00:49:29,255 --> 00:49:31,338
‫- إنها تنتشر في كل مكان!
‫- انظر!

604
00:49:33,630 --> 00:49:34,838
‫مرحبًا يا صديقي.

605
00:49:39,214 --> 00:49:40,047
‫هل هذا لي؟

606
00:49:41,880 --> 00:49:44,214
‫- خمّن اللعبة.
‫- يجب أن أخمّن اللعبة؟

607
00:49:44,296 --> 00:49:46,630
‫- نعم.
‫- حسنًا، ماذا يُوجد هنا برأيي؟

608
00:49:46,713 --> 00:49:51,255
‫أظن أنها "بلاي ستيشن"؟

609
00:49:51,338 --> 00:49:52,963
‫- انظر.
‫- هل أنظر؟

610
00:49:55,421 --> 00:49:57,963
‫شاحنة؟ يا للروعة.

611
00:49:58,287 --> 00:50:03,454
‫لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

612
00:50:03,536 --> 00:50:04,953
‫كان يجب أن أعرف، أنت على حق.

613
00:50:05,037 --> 00:50:06,911
‫لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

614
00:50:06,995 --> 00:50:11,287
‫- وذلك الكيس لا يتسع لها أيضًا.
‫- يا للهول، أسأت فهم الأمر.

615
00:50:11,370 --> 00:50:14,078
‫نعم، أسأت فهم الأمر كلّه.

616
00:50:28,870 --> 00:50:30,578
‫"مركز (دالاس) الطبي"

617
00:50:34,786 --> 00:50:36,828
‫حمله ٨٠٠٠ شخص
‫على مسافة ١٣٠٠٠ كيلومتر تقريبًا.

618
00:50:36,911 --> 00:50:38,328
‫هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

619
00:50:38,412 --> 00:50:41,037
‫والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

620
00:50:41,120 --> 00:50:45,245
‫يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
‫مقابل آلاف الدولارات.

621
00:50:45,328 --> 00:50:47,037
‫يا للناس.

622
00:50:47,220 --> 00:50:51,387
‫سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

623
00:50:51,470 --> 00:50:54,719
‫- إنها منافسة حامية بيننا.
‫- أيّها الطبيب "دنتش".

624
00:50:57,262 --> 00:50:59,886
‫أنا "جوش بيكر"،
‫سأكون ممرضك الجوّال يا سيّدي.

625
00:51:01,554 --> 00:51:04,470
‫- هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟
‫- هذا صحيح.

626
00:51:08,678 --> 00:51:10,303
‫هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيّدي.

627
00:51:13,303 --> 00:51:14,968
‫هل قلت إنك الممرض الجوّال؟

628
00:51:14,993 --> 00:51:19,118
‫- نعم يا سيّدي.
‫- أليس من المُفترض أن تحضّر غرفة العمليات؟

629
00:51:20,287 --> 00:51:23,537
‫بالتأكيد يا سيّدي، أيتها السيّدة "كيلر"،
‫سأراك بعد انتهاء العملية.

630
00:51:25,985 --> 00:51:30,610
‫فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

