﻿1
00:00:06,113 --> 00:00:07,280
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:07,363 --> 00:00:08,655
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:08,738 --> 00:00:09,947
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:11,321 --> 00:00:14,530
‫أنا عانيت من ألم في الظهر لأعوام.

5
00:00:14,613 --> 00:00:17,780
‫كُسر ظهري بسبب حادث دراجة نارية.

6
00:00:17,863 --> 00:00:19,822
‫- ألم خفيف في الظهر.
‫- ألم في أسفل ظهري.

7
00:00:19,905 --> 00:00:23,697
‫- ألم في العنق.
‫- ألم في الرقبة وخدر في الخنصر.

8
00:00:23,780 --> 00:00:26,738
‫- خدر ووخز في إصبعي.
‫- ألم في الظهر.

9
00:00:26,822 --> 00:00:27,697
‫"سجين"

10
00:00:27,780 --> 00:00:30,405
‫أنا وثقت بأنه سيفعل الصواب.

11
00:00:32,071 --> 00:00:36,238
‫قال لنا إنه سيعالجها،
‫هذا كل ما احتجنا إلى معرفته.

12
00:00:37,446 --> 00:00:38,697
‫كابوس.

13
00:00:39,572 --> 00:00:41,488
‫أنا استيقظت على كابوس.

14
00:00:41,572 --> 00:00:43,572
‫- كانوا يزودونني بكميات كبيرة من الدماء…
‫- كنت أتألم.

15
00:00:43,655 --> 00:00:45,030
‫- …ولم أعرف السبب.
‫- كنت مُتضررًا.

16
00:00:45,113 --> 00:00:46,530
‫- كلّ عظامي تؤلمني.
‫- كنت بحال أسوأ.

17
00:00:46,613 --> 00:00:48,697
‫- عجزت عن الحركة.
‫- كنت أبكي.

18
00:00:48,780 --> 00:00:49,655
‫والألم…

19
00:00:49,738 --> 00:00:51,238
‫- لم يسبق لي…
‫- أنا أعرج في مشيتي.

20
00:00:51,321 --> 00:00:53,280
‫…أن شعرت بمثل هذا الألم.

21
00:00:53,363 --> 00:00:54,363
‫أول شيء تبادر إلى ذهني…

22
00:00:54,446 --> 00:00:56,154
‫ولم يستطع أحد أن يقول لي ما خطبي.

23
00:00:56,238 --> 00:00:57,530
‫- …ماذا فعل بي؟
‫- أشتاق إليها.

24
00:00:57,613 --> 00:00:59,446
‫لم يعد بإمكاني اللعب مع أولادي كالسابق.

25
00:00:59,530 --> 00:01:00,446
‫كانت…

26
00:01:00,530 --> 00:01:03,196
‫وضعوا لي أنبوب تغذية موصولًا بكيس.

27
00:01:03,280 --> 00:01:04,280
‫…امرأة طيبة جدًا.

28
00:01:04,363 --> 00:01:06,321
‫أنا تعلّمت طرقًا للسيطرة على الألم.

29
00:01:06,405 --> 00:01:07,989
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

30
00:01:11,363 --> 00:01:15,280
‫ليتني أستطيع العودة إلى الأيام
‫التي سبقت لقائي بـ"كريستوفر دنتش".

31
00:01:18,863 --> 00:01:22,738
‫"دكتور (ديث)"

32
00:01:22,822 --> 00:01:27,071
‫"اسم المريضة: (مادلين بير)"

33
00:01:27,154 --> 00:01:34,071
‫"قبل خمسة أعوام، يوم الأربعاء ٢٥ يوليو
‫عام ٢٠١٢، مركز (دالاس) الطبي"

34
00:02:07,713 --> 00:02:08,546
‫تفضّلي.

35
00:02:08,630 --> 00:02:10,254
‫رائع، نسيت واحدة.

36
00:02:10,338 --> 00:02:12,546
‫- ماذا؟
‫- يجب أن توقّعي على الموافقة المستنيرة.

37
00:02:12,630 --> 00:02:14,047
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

38
00:02:14,130 --> 00:02:17,005
‫املئي البيانات التي في الأعلى،
‫الاسم والعمر والعنوان وكل شيء هنا.

39
00:02:17,089 --> 00:02:19,213
‫ثم راجعي كل الإفادات
‫ووقّعي مع ذكر التاريخ في الأسفل.

40
00:02:19,296 --> 00:02:22,130
‫- "مادلين باير"؟
‫- نعم، أنا هنا.

41
00:02:22,630 --> 00:02:24,630
‫يمكنك أن تكمليها في غرفة الفحص.

42
00:02:24,713 --> 00:02:25,838
‫حسنًا.

43
00:02:26,505 --> 00:02:29,963
‫ابنتي تصفّ السيارة…

44
00:02:30,047 --> 00:02:31,630
‫- سأعلمها بإعادة إدخالك.
‫- ستقلّني للمنزل.

45
00:02:31,713 --> 00:02:33,089
‫- هل يمكنها أن تأتي؟
‫- نعم.

46
00:02:33,171 --> 00:02:34,380
‫شكرًا لك.

47
00:02:41,089 --> 00:02:45,672
‫يجب أن تخلعي كل ملابسك
‫وترتدي هذا الرداء أيتها السيّدة "باير"،

48
00:02:45,755 --> 00:02:47,089
‫إنه مفتوح من الخلف.

49
00:02:47,171 --> 00:02:48,130
‫حسنًا.

50
00:02:48,213 --> 00:02:50,213
‫هل تناولت أيّ أدوية هذا الصباح؟

51
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
‫لا.

52
00:02:51,254 --> 00:02:54,421
‫هل أكلت أو شربت شيئًا منذ البارحة
‫الساعة الثامنة مساءً أيتها السيّدة "باير"؟

53
00:02:54,505 --> 00:02:55,672
‫لا.

54
00:02:56,922 --> 00:03:02,880
‫واسمي "بير"، كلفظ اسم الدب،
‫الجميع يخطئون في لفظه.

55
00:03:02,963 --> 00:03:06,213
‫سينتهي الطبيب "دنتش" من معالجتك بسرعة.

56
00:03:10,755 --> 00:03:11,922
‫نعم.

57
00:03:15,755 --> 00:03:18,421
‫"بعد ثلاثة أيام، يوم السبت"

58
00:03:18,505 --> 00:03:19,380
‫حسنًا.

59
00:03:20,105 --> 00:03:22,480
‫هذا شرح عن وضع "مادلين بير".

60
00:03:23,189 --> 00:03:28,189
‫أجرى لها الطبيب "كريستوفر دنتش" دمجًا
‫للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية الأولى

61
00:03:28,271 --> 00:03:30,521
‫يوم الأربعاء الماضي.

62
00:03:30,605 --> 00:03:35,063
‫استفاقت المريضة وأبلغت أنها تشعر
‫بألم حاد وقدرة محدودة على الحركة.

63
00:03:35,147 --> 00:03:37,813
‫اليوم، سنجري لها عملية تصحيح
‫للعملية الجراحية السابقة.

64
00:03:38,772 --> 00:03:41,147
‫تم فصل هذه البنية الوسطى بأكملها

65
00:03:41,230 --> 00:03:43,063
‫عن العمود الفقري السفلي.

66
00:03:43,147 --> 00:03:45,480
‫إنها حرّة الحركة هنا.

67
00:03:45,563 --> 00:03:48,980
‫ولا توفّر أيّ حماية للأعصاب.

68
00:03:49,605 --> 00:03:51,271
‫أمسكت بها لتوّي.

69
00:03:51,354 --> 00:03:55,313
‫ترون تحتها شظايا عظمية تخترق الأعصاب.

70
00:03:55,396 --> 00:03:58,730
‫وسأزيل الناتئ الشوكي أيضًا.

71
00:04:00,313 --> 00:04:03,772
‫أمسكت الرباط لتوّي
‫وهو يكشف عن الأم الجافية

72
00:04:03,855 --> 00:04:06,230
‫والتي يتسرب منها السائل الشوكي.

73
00:04:06,313 --> 00:04:08,521
‫أرى هنا مزيدًا من العظام.

74
00:04:09,521 --> 00:04:13,063
‫يبدو وكأن معجونًا قد انهرس هنا.

75
00:04:16,480 --> 00:04:18,438
‫ماذا فعل بها؟

76
00:04:18,521 --> 00:04:21,980
‫"مادلين بير"

77
00:04:25,438 --> 00:04:26,897
‫أيتها السيّدة "بير".

78
00:04:27,980 --> 00:04:29,354
‫كيف تشعرين؟

79
00:04:33,147 --> 00:04:35,521
‫أشعر بألم شديد.

80
00:04:35,605 --> 00:04:39,646
‫حسنًا، هذا أمر مُتوقع،
‫هل خفّ الألم أم ازداد عما كان عليه؟

81
00:04:42,313 --> 00:04:45,354
‫- ليس عليك الإجابة على ذلك الآن.
‫- لا.

82
00:04:47,357 --> 00:04:49,565
‫أصبح الألم أخفّ.

83
00:04:50,063 --> 00:04:54,105
‫سنحضر فريق التحكّم بالألم إلى هنا،
‫ونزيد جرعات أدويتك.

84
00:04:54,189 --> 00:04:57,980
‫ما رأيك بهذا؟ الآن،
‫هلاّ تسدين لي معروفًا من فضلك؟

85
00:05:01,897 --> 00:05:03,480
‫اضغطي على يدي.

86
00:05:04,813 --> 00:05:06,772
‫ممتاز، الآن، اسحبي قدمك.

87
00:05:08,855 --> 00:05:10,480
‫حرّكي أصابع قدمك نحو أنفك.

88
00:05:11,147 --> 00:05:12,980
‫جيّد جدًا، والآن اضغطي بقدمك اليسرى.

89
00:05:15,730 --> 00:05:17,189
‫هل يمكنك أن تضغطي بقدمك؟

90
00:05:18,980 --> 00:05:20,605
‫لا يمكنني أن أحرّكها.

91
00:05:23,271 --> 00:05:27,396
‫حسنًا، سنجري بعض الفحوصات،
‫لنرى ما الخطأ الذي من الممكن أنه قد حدث.

92
00:05:27,480 --> 00:05:28,646
‫احظي بقسط من النوم حاليًا.

93
00:05:29,897 --> 00:05:31,313
‫اتفقنا؟

94
00:05:31,496 --> 00:05:33,705
‫- أيّها الطبيب "هندرسون"؟
‫- نعم؟

95
00:05:37,454 --> 00:05:41,163
‫لا أريده أن يقترب مني مجددًا أبدًا.

96
00:05:42,621 --> 00:05:44,330
‫أبق الطبيب "دنتش" بعيدًا عني.

97
00:06:01,538 --> 00:06:04,247
‫كفاك، إنها أقلّ سوءًا
‫من سيارة "بي إم دبليو".

98
00:06:04,330 --> 00:06:05,955
‫أنا أقود سيارة "سي آر في".

99
00:06:06,038 --> 00:06:07,371
‫لا عيب في ذلك.

100
00:06:07,454 --> 00:06:09,038
‫سيارات الـ"هوندا" تدوم إلى الأبد.

101
00:06:09,122 --> 00:06:10,580
‫قطعها رخيصة ويمكن إعادة بيعها.

102
00:06:10,663 --> 00:06:12,371
‫بصراحة، السبب الوحيد
‫الذي جعلني أذكر الأمر…

103
00:06:12,454 --> 00:06:14,163
‫- هلّا تزيدين من قوّة الشفط؟
‫- شفط.

104
00:06:14,247 --> 00:06:17,122
‫هل شاهدت عرض "ويل فيرل" الهزلي
‫من قبل؟ "جاغوار".

105
00:06:17,872 --> 00:06:19,454
‫أحب "ويل فيرل".

106
00:06:19,538 --> 00:06:21,122
‫السبب الوحيد الذي دفعني لذكر الأمر…

107
00:06:21,205 --> 00:06:22,371
‫- ارفعي التيار ثنائي القطب.
‫- تم رفع التيار.

108
00:06:22,454 --> 00:06:25,080
‫سيارة الـ"جاغوار" أشبه بمغناطيس للشرطة.

109
00:06:25,163 --> 00:06:27,371
‫استدعوني ذات مرة
‫لمعالجة تمدد في أوعية الشريان الأبهر.

110
00:06:27,454 --> 00:06:29,496
‫كنت أقود بسرعة…ارفعي التيار، ٣٥، ٤٠.

111
00:06:29,580 --> 00:06:30,538
‫- حسنًا.
‫- بسرعة ١١٠.

112
00:06:30,621 --> 00:06:33,371
‫أشعل الشرطي أضواء سيارته،
‫وظلّ يطاردني حتى غرفة الطوارئ.

113
00:06:33,454 --> 00:06:35,413
‫تبعني إلى غرفة التعقيم.

114
00:06:35,496 --> 00:06:38,872
‫قال إنه سيعتقلني لأنني تهرّبت من الشرطة.

115
00:06:39,746 --> 00:06:41,872
‫أخبرته أن يعتقلني،
‫لكن سيكون عليه أن ينتظر.

116
00:06:42,454 --> 00:06:45,830
‫فتحت أبواب غرفة العمليات
‫لحظة كانوا يحدثون شقًا في جسد المريض.

117
00:06:46,746 --> 00:06:47,872
‫ليتك رأيت تعابير وجهه.

118
00:06:48,788 --> 00:06:50,621
‫ليس هناك توقيت أفضل من هذا.

119
00:06:50,705 --> 00:06:53,289
‫أظن أن صوت تكسّر الأضلاع
‫هو الذي أنقذني من المخالفة المرورية.

120
00:06:53,371 --> 00:06:55,038
‫صباح الخير أيّها الطبيب "كيربي".

121
00:06:55,122 --> 00:06:56,913
‫"ديليون"، أهم شخصية في المشفى بذاتها.

122
00:06:56,997 --> 00:06:59,247
‫ما سبب زيارتك التعيسة؟ أقصد، السعيدة.

123
00:06:59,330 --> 00:07:01,330
‫ما الذي يُقال عن أدنى مستوى من الدهاء؟

124
00:07:01,413 --> 00:07:04,163
‫- أظن أنه الإيجاز.
‫- يا ليته كذلك.

125
00:07:04,247 --> 00:07:06,830
‫كيف يمكنني مساعدتك؟
‫لديّ نزيف، أعطيني جهاز الكيّ.

126
00:07:06,913 --> 00:07:11,330
‫- ماذا تعرف عن الطبيب "دنتش"؟
‫- من المبالغة أن نقول عنه طبيبًا.

127
00:07:11,413 --> 00:07:12,955
‫حسنًا، جيّد، شكرًا.

128
00:07:13,238 --> 00:07:14,988
‫عملت معه
‫في مركز "بيلور بلاينو" الطبي، صحيح؟

129
00:07:15,072 --> 00:07:18,363
‫لمرة واحدة فقط، سأسحب هنا.

130
00:07:18,447 --> 00:07:21,113
‫منذ حوالي ستة أشهر، عمل سيئ تمامًا،
‫هل لي بمزيد من الإضاءة؟

131
00:07:21,197 --> 00:07:23,280
‫هذا تمامًا ما كنت آمل ألّا تقوله.

132
00:07:23,363 --> 00:07:25,030
‫قولي لي إنك لم توظفيه.

133
00:07:25,113 --> 00:07:26,613
‫لم عساي لا أوظّفه؟

134
00:07:26,696 --> 00:07:27,613
‫سيرته الذاتية رائعة.

135
00:07:27,696 --> 00:07:30,946
‫خرج من مركز "بيلور بلاينو" الطبي
‫بتوصية جيدة، لا داعي للقلق.

136
00:07:31,030 --> 00:07:32,738
‫عليك أن تطلعيني على هذه الأمور يا "جيل".

137
00:07:32,821 --> 00:07:35,613
‫مؤهلاتي في هذه البلدة
‫تفوق مؤهلات "توني رومو"، "ديباكي"…

138
00:07:35,696 --> 00:07:37,197
‫كان بوسعي إخبارك بأن الرجل فاشل.

139
00:07:37,280 --> 00:07:38,738
‫ماذا فعل؟

140
00:07:43,447 --> 00:07:44,780
‫"جيل".

141
00:07:46,780 --> 00:07:48,238
‫ماذا فعل؟

142
00:07:57,946 --> 00:07:59,863
‫"جوش"، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

143
00:07:59,946 --> 00:08:01,696
‫نعم يا سيّدي، اجلس من فضلك.

144
00:08:03,489 --> 00:08:05,821
‫- كيف مذاق الحساء؟
‫- مثل شهر يوليو في "تكساس".

145
00:08:06,863 --> 00:08:09,738
‫علينا جميعًا أن نتقبّل
‫خياراتنا في الحياة، أليس كذلك؟

146
00:08:10,571 --> 00:08:15,113
‫هل أتيت للتحدث عن حسائي
‫أم عن الطبيب "دنتش" يا سيّدي؟

147
00:08:15,197 --> 00:08:16,363
‫هل نواياي مكشوفة إلى هذا الحد؟

148
00:08:16,447 --> 00:08:19,030
‫كنت أستمع إليك هناك، في غرفة العمليات.

149
00:08:19,113 --> 00:08:21,571
‫هل حالة السيّدة "بير" سيئة من الداخل
‫كما كانت تبدو من الخارج؟

150
00:08:23,696 --> 00:08:27,946
‫في عملية "دنتش" الجراحية للسيدة
‫"مادلين بير"، كنت الممرض الجوّال، صحيح؟

151
00:08:28,030 --> 00:08:29,238
‫كيف كانت العملية؟

152
00:08:31,447 --> 00:08:36,280
‫بدا وكأنه كان يعرف ما عليه فعله.

153
00:08:37,238 --> 00:08:38,530
‫لكنه…

154
00:08:39,863 --> 00:08:41,613
‫فعل العكس تمامًا.

155
00:08:43,363 --> 00:08:46,197
‫كان بوسع كل من في تلك الغرفة
‫أن يقوموا بعمل أفضل منه.

156
00:08:47,197 --> 00:08:48,197
‫سيّدي…

157
00:08:49,780 --> 00:08:53,238
‫أنا حاولت، لكن لم يكن هناك جدوى من ذلك.

158
00:08:53,905 --> 00:08:58,571
‫حاولت مساعدة الطبيب "دنتش" هناك،
‫حتى إنني حاولت إيقافه، لكن…

159
00:08:58,654 --> 00:09:00,530
‫لم تكن مهمتك إيقافه.

160
00:09:01,738 --> 00:09:03,405
‫قل ذلك للسيدة "بير".

161
00:09:05,030 --> 00:09:06,654
‫قل ذلك لـ"دوروثي بورك".

162
00:09:21,530 --> 00:09:22,571
‫مرحبًا يا "بوب".

163
00:09:23,780 --> 00:09:25,155
‫أيّها الطبيب "كيربي".

164
00:09:25,238 --> 00:09:27,780
‫- شكرًا.
‫- عليّ تفقّد صورة رنين مغناطيسي…

165
00:09:27,863 --> 00:09:28,946
‫زارتني "جيل ديليون".

166
00:09:29,030 --> 00:09:32,863
‫أخبرتني أنك صادفت بعضًا
‫من أعمال "كريستوفر دنتش" الفوضوية.

167
00:09:32,946 --> 00:09:34,489
‫أعمال فوضوية؟

168
00:09:34,988 --> 00:09:38,821
‫أنت أجريت جراحة تصحيحية لـ"مادلين بير"،
‫كيف جرت العملية؟

169
00:09:40,405 --> 00:09:43,030
‫في الواقع، السيّدة "بير" ليست مريضتك،
‫لذا لن أتحدث معك بشأن…

170
00:09:43,113 --> 00:09:44,197
‫تبًا لقانون التأمين الصحي.

171
00:09:44,280 --> 00:09:47,905
‫لم لا تخبرني ما الذي تبحث عنه
‫بالضبط أيّها الطبيب "كيربي"؟

172
00:09:51,405 --> 00:09:53,197
‫أنا كنت في مركز "بيلور" الطبي في يناير.

173
00:09:53,280 --> 00:09:55,946
‫لم يكن هناك جرّاحون آخرون متاحون
‫وطُلب مني أن أجري العملية.

174
00:09:56,030 --> 00:10:00,780
‫كانت خدمة في آخر لحظة، شاءت الصدف
‫أن يكون المريض هو عامل بركة السباحة لديّ.

175
00:10:00,863 --> 00:10:04,363
‫دمج للفقرة القطنية الخامسة مع العجزية
‫الأولى، على مقياس من واحد إلى واحد.

176
00:10:04,447 --> 00:10:07,238
‫أحدهما سهل، والآخر سهل أيضًا،
‫ما مدى صعوبة تلك العملية؟

177
00:10:07,322 --> 00:10:10,322
‫- فلنختر الأول.
‫- يستطيع رجل الكهف أن يجريها، ألست محقًا؟

178
00:10:10,405 --> 00:10:13,696
‫فتحت جسد المريض، ووجدت الغضروف.

179
00:10:13,780 --> 00:10:15,821
‫مثل دراجة حمراء لامعة
‫تحت الشجرة في صباح عيد الميلاد،

180
00:10:15,905 --> 00:10:18,072
‫في انتظار أن يتم إخراجه وإدخال الجهاز.

181
00:10:18,155 --> 00:10:19,447
‫ماذا كنت لتفعل، ماذا كنت لتطلب؟

182
00:10:19,530 --> 00:10:21,238
‫لا تطل الحديث أيّها الطبيب "كيربي".

183
00:10:21,322 --> 00:10:23,738
‫يقول لي الناس إنني ميال للمبالغة.

184
00:10:23,821 --> 00:10:25,946
‫- لا يمكنني أن أتخيل السبب.
‫- أحب أن أسميه شغفًا.

185
00:10:26,030 --> 00:10:27,613
‫- ماذا كنت ستطلب؟
‫- سأطلب مبضعًا.

186
00:10:28,280 --> 00:10:30,489
‫بالتأكيد، أيّ طبيب كان ليطلب مبضعًا.

187
00:10:30,571 --> 00:10:32,738
‫طلب هذا الأحمق ملقط قطع العظام المزدوج.

188
00:10:34,280 --> 00:10:35,447
‫هل أخرج الغضروف؟

189
00:10:35,530 --> 00:10:37,780
‫بعد الكثير من العمل المضني
‫الذي لا مبرر له.

190
00:10:37,863 --> 00:10:39,946
‫- هل أدخل الجهاز؟
‫- بعيدًا عن الوسط.

191
00:10:40,030 --> 00:10:41,863
‫- إلى أيّ مدى؟
‫- هل هناك أيّ مقياس

192
00:10:41,946 --> 00:10:43,988
‫ابتكره البشر قد يجعل ذلك مقبولًا؟

193
00:10:44,072 --> 00:10:45,863
‫"دنتش" كاد أن يقتل
‫عامل تنظيف بركة السباحة.

194
00:10:45,946 --> 00:10:48,988
‫- هل يمكن أن يكون خطأ بشريًا؟
‫- بالطبع، نعم، لم لا؟

195
00:10:49,072 --> 00:10:51,571
‫لكن بعد تلك الحالة في يناير،
‫أجرى "دنتش" عدة عمليات أخرى.

196
00:10:51,654 --> 00:10:54,072
‫والتي كانت كلّها أقلّ من ناجحة
‫إن جاز التعبير.

197
00:10:54,155 --> 00:10:55,988
‫لكنّ اثنتين منها
‫كانتا وحشيتين إلى حد كبير.

198
00:10:56,172 --> 00:10:58,547
‫أحد المريضين سيظل طوال حياته
‫يشرب السوائل باستخدام قشة.

199
00:10:58,630 --> 00:10:59,463
‫أُصيب بشلل رباعي.

200
00:11:00,046 --> 00:11:01,172
‫والأخرى، في شهر مارس،

201
00:11:01,255 --> 00:11:04,880
‫تُوفيت وهو يجري لها العملية
‫بعد أن قطع شريانها الفقري.

202
00:11:08,671 --> 00:11:09,505
‫ماذا؟

203
00:11:09,589 --> 00:11:12,963
‫أجرى "دنتش" عمليات جراحية
‫في أيام الإثنين والثلاثاء والأربعاء،

204
00:11:13,046 --> 00:11:14,463
‫هنا في مركز "دالاس" الطبي.

205
00:11:14,547 --> 00:11:16,630
‫أجرى عملية يوم الأربعاء
‫للمريضة "مادلين بير"، كما تعلم.

206
00:11:16,713 --> 00:11:19,088
‫وأجرى عملية يوم الثلاثاء
‫للمريضة "دوروثي بورك".

207
00:11:19,172 --> 00:11:20,921
‫دخلت لتخضع لعملية دمج في فقرات العنق

208
00:11:21,005 --> 00:11:23,589
‫وقد قطع شريانها الفقري.

209
00:11:23,671 --> 00:11:26,422
‫- كفاك كلامًا فارغًا.
‫- إنها على جهاز الإنعاش.

210
00:11:27,880 --> 00:11:30,838
‫من المقرر أن يجري "دنتش"
‫عمليتين جراحيتين أول الأسبوع المقبل.

211
00:11:34,172 --> 00:11:37,671
‫هل سنجلس هنا ونتحدث
‫أم سنفعل شيئًا حيال ذلك؟

212
00:11:44,292 --> 00:11:51,209
‫"يوم الإثنين الماضي"

213
00:12:16,080 --> 00:12:19,247
‫السيّدة "كيلر"،
‫اليوم هو اليوم الموعود، كيف تشعرين؟

214
00:12:19,330 --> 00:12:20,871
‫أشعر بالجوع.

215
00:12:20,955 --> 00:12:23,414
‫حسنًا، إن كان هذا يريحك،
‫أنا أيضًا لم أتناول الطعام بعد.

216
00:12:23,497 --> 00:12:25,539
‫- كيف العمل؟
‫- مزدهر.

217
00:12:25,622 --> 00:12:26,497
‫هذا ليس مفاجئًا.

218
00:12:26,580 --> 00:12:27,871
‫لديّ خطط لافتتاح مكتبين جديدين…

219
00:12:27,955 --> 00:12:29,871
‫بل قل "أنا أخطط".

220
00:12:30,664 --> 00:12:32,622
‫معلّمو الإنكليزية لا يتغاضون عن ذلك، صحيح؟

221
00:12:33,247 --> 00:12:36,871
‫أنا أخطط
‫لافتتاح مكتبين جديدين مع نهاية العام.

222
00:12:36,955 --> 00:12:38,372
‫- حقًا؟
‫- نعم.

223
00:12:38,455 --> 00:12:40,080
‫أعمالي تتوسع أسرع مما يمكنني أن أتخيل.

224
00:12:40,163 --> 00:12:41,997
‫أحاول أن أفهم كل شيء، حقًا.

225
00:12:42,080 --> 00:12:45,830
‫- ترتقي في هذا العالم.
‫- دائمًا.

226
00:12:46,414 --> 00:12:47,747
‫شكرًا لك.

227
00:12:48,913 --> 00:12:51,580
‫"تيريزا" و"ميلاني"،
‫هذان السيّد والسيدة "كيلر".

228
00:12:51,664 --> 00:12:52,622
‫- أهلًا.
‫- سعدت للقائكما.

229
00:12:52,706 --> 00:12:53,580
‫أهلًا.

230
00:12:53,664 --> 00:12:56,955
‫- أين الطبيبة "مورغان"؟
‫- في مكان أقرب لها.

231
00:12:57,038 --> 00:12:58,706
‫كان التنقل يؤثر عليها.

232
00:12:58,788 --> 00:13:01,122
‫- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
‫- نعم.

233
00:13:01,205 --> 00:13:03,247
‫لا تبعد أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا.

234
00:13:04,372 --> 00:13:06,580
‫هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

235
00:13:08,497 --> 00:13:12,871
‫هذا احتمال بعيد،
‫هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

236
00:13:12,955 --> 00:13:14,788
‫وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

237
00:13:14,871 --> 00:13:16,830
‫هل أصبحت تجري عمليات
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

238
00:13:16,913 --> 00:13:17,747
‫هذا صحيح.

239
00:13:17,830 --> 00:13:18,788
‫أنت أول حالة لديّ.

240
00:13:18,871 --> 00:13:22,414
‫ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
‫إنها منشأة رائعة.

241
00:13:22,497 --> 00:13:27,830
‫كما تعرفان، إنه مبنى جميل جدًا من الخارج.

242
00:13:29,247 --> 00:13:31,372
‫تنازلت عن امتيازاتي هناك.

243
00:13:31,455 --> 00:13:34,497
‫يمكنني العودة في أيّ وقت أريده، لكن…

244
00:13:36,497 --> 00:13:38,913
‫بصراحة، شعرت بأنني مُقيد هناك.

245
00:13:39,497 --> 00:13:43,080
‫هم غير أكفّاء، إنهم يعيشون في الماضي.

246
00:13:43,163 --> 00:13:45,247
‫وأنا المستقبل.

247
00:13:45,788 --> 00:13:48,664
‫من الصعب أن يمثّل المرء المستقبل
‫في مكان يفتقر إلى الرؤية المستقبلية.

248
00:13:49,455 --> 00:13:52,497
‫لا أظنه احتمالًا واردًا
‫أن أكون قد شُفيت بمعجزة ما

249
00:13:52,580 --> 00:13:55,080
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية، أليس كذلك؟

250
00:13:56,622 --> 00:13:59,539
‫ما زال الانزلاق الغضروفي على حاله.

251
00:14:01,330 --> 00:14:02,913
‫ما زال يضغط على الفقرة القطنية الخامسة.

252
00:14:04,622 --> 00:14:09,622
‫في الواقع، وهذا أمر لا أستغرب حدوثه،
‫ازداد ضغطه حتى.

253
00:14:10,205 --> 00:14:13,455
‫إليك ما سنفعله، سنجعلك تستلقين على جانبك،

254
00:14:13,539 --> 00:14:18,622
‫سنُحدث شقًا صغيرًا وسنقطع قليلًا من العظم.

255
00:14:18,706 --> 00:14:22,122
‫سيمنحنا ذلك مجالًا لنرى الأعصاب.

256
00:14:22,205 --> 00:14:27,455
‫سنبعد تلك الأعصاب
‫وعندها سيخرج ذلك الغضروف كالبثرة.

257
00:14:29,372 --> 00:14:31,038
‫أعرف أن هذا ليس أجمل وصف للعملية.

258
00:14:31,122 --> 00:14:32,706
‫لكنه يوضح الفكرة.

259
00:14:32,788 --> 00:14:35,163
‫سوف أعالجك.

260
00:14:35,247 --> 00:14:38,997
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- كيف حدث هذا؟

261
00:14:42,871 --> 00:14:46,788
‫لنقل إن أيامي في الرقص قد انتهت.

262
00:14:47,871 --> 00:14:50,664
‫أريد إخباركما كم أقدّر ملازمتكما لي

263
00:14:50,747 --> 00:14:52,163
‫بعد انتقالي من "بيلور".

264
00:14:52,830 --> 00:14:53,913
‫هناك الكثير من الخيارات.

265
00:14:53,997 --> 00:14:56,747
‫أنا لا أغيّر حصاني
‫في منتصف السباق يا "كريستوفر".

266
00:14:56,830 --> 00:15:00,414
‫وكما قلت أنت منذ البداية،
‫أنت أفضل جرّاح في العالم.

267
00:15:00,497 --> 00:15:01,830
‫كيف لي ألّا ألازمك؟

268
00:15:01,913 --> 00:15:05,955
‫- أنت امرأة مميزة أيتها السيّدة "كيلر".
‫- هل أنت متماسك بعد ما حدث آخر مرة؟

269
00:15:08,414 --> 00:15:09,830
‫آخر مرة.

270
00:15:09,913 --> 00:15:13,414
‫في مارس، كانت "روز" على أجهزة الإنعاش،

271
00:15:13,497 --> 00:15:17,871
‫تكاد تفارق الحياة،
‫والمريضة التي فقدتها ذلك اليوم.

272
00:15:18,622 --> 00:15:20,706
‫لم أفقد أحدًا.

273
00:15:20,788 --> 00:15:23,414
‫- ظننت أنهما تُوفيتا.
‫- "تشارلي"، أنت تتصرّف بوقاحة.

274
00:15:23,497 --> 00:15:25,580
‫لا أظن أن محاولتي أن أعرف كيف لجرّاح…

275
00:15:25,664 --> 00:15:29,080
‫لا بأس أيتها السيّدة "كيلر"،
‫يحقّ للسيد "كيلر" السؤال.

276
00:15:30,122 --> 00:15:32,080
‫تُوفيت المريضة فعلًا.

277
00:15:33,539 --> 00:15:36,080
‫أُصيبت بردّ فعل تحسسي بسبب التخدير.

278
00:15:36,747 --> 00:15:38,871
‫وفعلت كل ما بوسعي لإنقاذها، لكن…

279
00:15:40,497 --> 00:15:42,830
‫ارتكب طبيب التخدير خطأ.

280
00:15:42,913 --> 00:15:45,539
‫يا للهول، يا لها من مسكينة.

281
00:15:45,622 --> 00:15:47,997
‫هذا سبب إضافي دفعني لأخذ القرار
‫بالانتقال من "بيلور".

282
00:15:48,080 --> 00:15:49,997
‫وجدت أن أداء طاقمهم كان ضعيفًا.

283
00:15:50,080 --> 00:15:53,871
‫- آمل ألّا يجدوا عملًا بعد الآن.
‫- جميعنا بشر في النهاية.

284
00:15:54,997 --> 00:15:56,788
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.

285
00:15:56,871 --> 00:15:58,372
‫كل ما في الأمر هو أنه في هذا المجال،

286
00:15:58,455 --> 00:16:01,622
‫عواقب هذه الأخطاء أكثر خطورة ببساطة.

287
00:16:01,706 --> 00:16:04,830
‫لكن ليس أنت، أنت لا ترتكب الأخطاء.

288
00:16:06,330 --> 00:16:08,539
‫لا يا سيّدتي، هذا لا ينطبق عليّ.

289
00:16:10,163 --> 00:16:13,664
‫حسنًا، سأراكما في مركز "دالاس" الطبي.

290
00:16:13,747 --> 00:16:16,330
‫سأجعلك تنهضين وتقومين بالشقلبة
‫خلال وقت قصير.

291
00:16:17,330 --> 00:16:21,247
‫إذا رأيت الطبيبة "مورغان"،
‫انقل لها أطيب التحيات منا.

292
00:16:27,122 --> 00:16:32,664
‫نحن نعيش في عالم مريض، ١٢ قتيلًا،
‫صالة السينما أصبحت مكانًا لإطلاق النار.

293
00:16:32,747 --> 00:16:35,788
‫وصل مشعل الأولمبياد إلى "لندن"
‫في عطلة هذا الأسبوع.

294
00:16:35,871 --> 00:16:37,830
‫حمله ٨٠٠٠ شخص على مسافة ١٢٨٧٥ كيلومترًا.

295
00:16:37,913 --> 00:16:39,289
‫هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

296
00:16:39,372 --> 00:16:41,997
‫نعم، والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

297
00:16:42,080 --> 00:16:45,830
‫يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
‫مقابل آلاف الدولارات.

298
00:16:46,806 --> 00:16:48,263
‫يا للناس.

299
00:16:50,680 --> 00:16:52,430
‫يجب أن تكفّي عن قراءة الأخبار.

300
00:16:52,514 --> 00:16:53,888
‫إنها مضرّة لك.

301
00:17:00,514 --> 00:17:01,806
‫كيف حالك أيتها السيّدة "كيلر"؟

302
00:17:01,888 --> 00:17:03,430
‫مستعدة للذهاب.

303
00:17:03,514 --> 00:17:05,806
‫ما هو أول أمر ستفعلينه
‫حين تخرجين من هنا يا سيّدتي؟

304
00:17:05,888 --> 00:17:08,222
‫سأذهب إلى المدرسة من دون أن أبكي.

305
00:17:08,305 --> 00:17:11,222
‫يجب أن نرفع سقف آمالنا،
‫أليس كذلك يا سيّدتي؟

306
00:17:11,305 --> 00:17:15,055
‫سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

307
00:17:15,138 --> 00:17:16,514
‫إنها منافسة حامية بيننا.

308
00:17:18,180 --> 00:17:20,055
‫أيّها الطبيب "دنتش".

309
00:17:20,971 --> 00:17:23,430
‫أنا "جوش بيكر"،
‫سأكون ممرضك الجوّال يا سيّدي.

310
00:17:27,097 --> 00:17:28,722
‫هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟

311
00:17:28,806 --> 00:17:30,138
‫هذا صحيح.

312
00:17:37,430 --> 00:17:38,764
‫هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيّدي.

313
00:17:42,263 --> 00:17:44,888
‫- هل قلت إنك الممرض الجوّال؟
‫- نعم يا سيّدي.

314
00:17:45,555 --> 00:17:47,472
‫أليس من المُفترض بك
‫أن تحضّر لي غرفة العمليات؟

315
00:17:48,930 --> 00:17:50,639
‫بالتأكيد يا سيّدي.

316
00:17:50,722 --> 00:17:52,888
‫أيتها السيّدة "كيلر"،
‫سأراك بعد انتهاء العملية.

317
00:17:56,097 --> 00:18:00,138
‫فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

318
00:18:01,430 --> 00:18:05,430
‫"روز كيلر"

319
00:18:54,422 --> 00:18:55,922
‫صباح الخير، أنا الطبيب "كريستوفر دنتش".

320
00:18:56,006 --> 00:18:57,297
‫صباح الخير أيّها الطبيب.

321
00:18:57,380 --> 00:19:00,964
‫اليوم سنجري عملية جراحية
‫لـ"روز كيلر"، عمرها ٧٢ عامًا.

322
00:19:01,047 --> 00:19:04,922
‫أتت المريضة وهي تعاني من ألم شديد في الظهر
‫تم تشخيصه على أنه انزلاق غضروفي.

323
00:19:05,006 --> 00:19:08,213
‫سنجري لها دمجًا جانبيًا
‫في الفقرات القطنية.

324
00:19:08,922 --> 00:19:11,589
‫سنُحدث ثقبًا بين الأضلاع وعرف الحرقفة.

325
00:19:11,672 --> 00:19:13,589
‫ونُحدث شقًا صغيرًا في عضلات الخاصرة.

326
00:19:13,672 --> 00:19:18,505
‫سنقلب الصفاق داخليًا
‫للكشف عن العضلة القطنية.

327
00:19:18,589 --> 00:19:21,297
‫حالما ندخل، سنزيل الغضروف
‫بين الفقرة القطنية الرابعة والخامسة

328
00:19:21,380 --> 00:19:24,797
‫ونستبدله بقفص أبعاده ١٢، ٥٠، ١٠.

329
00:19:25,463 --> 00:19:27,630
‫كما آمل أنكم جميعًا تعرفون،

330
00:19:27,714 --> 00:19:30,922
‫من المهم أن نجري العملية بأقلّ جلبة ممكنة.

331
00:19:31,006 --> 00:19:33,380
‫لذا اصمتوا وأنصتوا جيدًا.

332
00:19:35,505 --> 00:19:37,338
‫لنبدأ.

333
00:19:52,589 --> 00:19:54,171
‫كم تبقّى من الوقت؟

334
00:20:05,855 --> 00:20:08,188
‫كانت عائلتها تتوقع آخر المستجدات يا سيّدي.

335
00:20:10,313 --> 00:20:11,438
‫منذ ساعتين.

336
00:20:46,106 --> 00:20:47,188
‫انتهيت.

337
00:20:48,955 --> 00:20:50,538
‫دعيهم يخيطون الجرح.

338
00:20:58,955 --> 00:20:59,872
‫صباح الخير يا سيّدتي.

339
00:20:59,955 --> 00:21:01,164
‫مساء الخير يا "جوش".

340
00:21:01,247 --> 00:21:04,914
‫اسمع يا "جوش"، كيف سار الأمر هذا الصباح؟

341
00:21:04,997 --> 00:21:05,914
‫أيّ أمر يا سيّدتي؟

342
00:21:05,997 --> 00:21:08,789
‫جراحة "روز كيلر"
‫التي أجراها الطبيب "دنتش".

343
00:21:10,705 --> 00:21:12,538
‫أظن أنها سارت على ما يُرام.

344
00:21:13,997 --> 00:21:15,330
‫تظن أنها سارت على ما يُرام؟

345
00:21:15,413 --> 00:21:18,914
‫لا أقصد ذلك، يبدو أنها سارت على نحو جيّد.

346
00:21:18,997 --> 00:21:21,080
‫استغرقت العملية وقتًا
‫أطول من المعتاد وحسب.

347
00:21:21,264 --> 00:21:23,722
‫- كم تقصد بقولك أطول من المعتاد؟
‫- حوالي أربع ساعات.

348
00:21:23,805 --> 00:21:25,805
‫أربع ساعات؟ من أجل عملية دمج جانبي؟

349
00:21:29,889 --> 00:21:31,847
‫هذا أول يوم له في مشفى جديد.

350
00:21:31,930 --> 00:21:32,930
‫بوجود نظام جديد.

351
00:21:33,014 --> 00:21:37,055
‫أظن أنه كان يحاول العمل بدقة يا سيّدتي.

352
00:21:39,264 --> 00:21:40,388
‫حسنًا.

353
00:21:46,889 --> 00:21:48,847
‫هل الوقت مناسب الآن؟

354
00:21:49,555 --> 00:21:51,471
‫أنت من تدفعين الأجور
‫أيتها السيّدة "ديليون".

355
00:21:52,638 --> 00:21:55,680
‫- ما الذي تقرأه؟
‫- أعمل على علاج للورم الدبقي.

356
00:21:56,430 --> 00:21:59,097
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أنا أدرسه منذ كنت في كلّية الطب.

357
00:21:59,180 --> 00:22:01,014
‫أحاول إيجاد سبيل جديد
‫لمعالجته بالخلايا الجذعية.

358
00:22:01,805 --> 00:22:04,139
‫هذا مثير للإعجاب، أنت طموح.

359
00:22:04,222 --> 00:22:07,722
‫في الواقع، لا أظن أن الأمر معقد
‫كما يراه الجميع.

360
00:22:07,805 --> 00:22:09,597
‫ألا تظن أن الاستفادة من الخلايا الجذعية

361
00:22:09,680 --> 00:22:13,264
‫لعلاج أحد أكثر أنواع السرطان فتكًا
‫هو أمر معقد؟

362
00:22:13,347 --> 00:22:15,180
‫أنت واثق من نفسك، أليس كذلك؟

363
00:22:17,055 --> 00:22:18,513
‫ألست كذلك؟

364
00:22:19,847 --> 00:22:21,638
‫أنا واقعية.

365
00:22:21,722 --> 00:22:23,471
‫حسنًا، علينا أن نؤمن
‫أن بإمكاننا هزيمة الموت،

366
00:22:23,555 --> 00:22:25,388
‫وإلا فما الجدوى من عملنا؟

367
00:22:26,430 --> 00:22:27,763
‫حسنًا…

368
00:22:30,014 --> 00:22:31,847
‫- كيف جرت العملية؟
‫- على نحو مثالي.

369
00:22:31,930 --> 00:22:34,139
‫على نحو مثالي؟ هذا ممتاز.

370
00:22:34,222 --> 00:22:35,930
‫سمعت أنها استغرقت وقتًا أطول.

371
00:22:37,471 --> 00:22:40,264
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

372
00:22:41,763 --> 00:22:43,347
‫استغرقت وقتًا أطول.

373
00:22:45,680 --> 00:22:47,763
‫هلّا تخبرينني ممن سمعت ذلك؟

374
00:22:47,847 --> 00:22:49,680
‫لا داعي لذكر الأسماء أيّها الطبيب "دنتش".

375
00:22:49,763 --> 00:22:51,347
‫لست معتادًا أن يسيء الناس بالكلام إليّ.

376
00:22:51,430 --> 00:22:53,264
‫لا أحد يسيء بالكلام إليك.

377
00:22:53,347 --> 00:22:56,180
‫إلا إن وجّهوا كلامهم إليّ مباشرةً،
‫وهذا ما أشجعه.

378
00:22:56,264 --> 00:22:57,347
‫بصفتي الرئيسة التنفيذية هنا…

379
00:22:57,430 --> 00:22:59,430
‫إنه ذلك الممرض الجوّال الفاشل، صحيح؟

380
00:22:59,513 --> 00:23:01,347
‫سألتهم عن رأيهم بمجريات العملية،

381
00:23:01,430 --> 00:23:02,805
‫وقالوا إنها استغرقت وقتًا أطول.

382
00:23:02,889 --> 00:23:06,139
‫آمل أن نستمر أنا وأنت
‫في علاقة عمل طويلة يا "جيل"…

383
00:23:06,222 --> 00:23:07,889
‫- وأنا أيضًا.
‫- بينما أملأ جيوبك

384
00:23:07,972 --> 00:23:08,972
‫بملايين الدولارات.

385
00:23:09,055 --> 00:23:11,555
‫- تلك الأموال ليست لي…
‫- …آمل أن تثقي بي.

386
00:23:11,638 --> 00:23:14,139
‫لو لم أكن أثق بك، لما وظفتك.

387
00:23:16,306 --> 00:23:19,763
‫استغرقت الوقت المطلوب تمامًا
‫لأجري العملية بالطريقة الصحيحة.

388
00:23:20,722 --> 00:23:22,555
‫إذًا، لم تحدث أيّ مضاعفات؟

389
00:23:23,805 --> 00:23:25,638
‫المضاعفات لا تحدث في عملياتي.

390
00:23:26,222 --> 00:23:27,972
‫المضاعفات تحدث مع أيّ طبيب يجري عملية.

391
00:23:28,763 --> 00:23:29,847
‫ليس معي أنا.

392
00:23:35,972 --> 00:23:38,847
‫حسنًا إذًا، سُررت لانضمامك إلينا.

393
00:23:42,513 --> 00:23:44,097
‫- علينا تناول الطعام معًا يومًا ما.
‫- نعم.

394
00:23:44,180 --> 00:23:46,014
‫سأضجرك بسيرتي الذاتية.

395
00:23:46,097 --> 00:23:47,555
‫يسرّني ذلك.

396
00:23:47,638 --> 00:23:49,972
‫- هلّا تسدينني معروفًا؟
‫- بالطبع.

397
00:23:50,055 --> 00:23:52,722
‫احرصي على إغلاق الباب خلفك بعد أن تخرجي.

398
00:24:34,555 --> 00:24:37,805
‫"الطبيبة (كيم مورغان)"

399
00:25:12,406 --> 00:25:18,656
‫"يوم الثلاثاء"

400
00:25:18,713 --> 00:25:20,546
‫هل أنت من ستخضع للعملية الجراحية؟

401
00:25:22,004 --> 00:25:26,463
‫حسنًا، تشجّع وإلا سأجعلك تنتظر في السيارة.

402
00:25:39,814 --> 00:25:42,022
‫- أيّها الطبيب "دنتش"؟
‫- نعم؟

403
00:25:42,105 --> 00:25:43,564
‫أنا "إيرل".

404
00:25:45,013 --> 00:25:49,346
‫"إيرل بورك"، زوج "دوروثي بورك"،
‫إذًا، كيف هو وضعنا؟

405
00:25:49,430 --> 00:25:53,305
‫أنا متأخر بعض الشيء،
‫لكن عدا عن ذلك، الوضع جيّد.

406
00:25:53,428 --> 00:25:57,220
‫إذًا، هل أنت متفائل بخصوص العملية؟

407
00:25:58,844 --> 00:26:00,470
‫ماذا يدور في ذهنك يا "إيرل"؟

408
00:26:01,261 --> 00:26:02,844
‫أنا…

409
00:26:04,677 --> 00:26:09,844
‫كنت على وشك أن أعود أدراجي هذا الصباح
‫وأعيد "دوروثي" إلى المنزل.

410
00:26:09,928 --> 00:26:11,553
‫لم عساك تفعل ذلك؟

411
00:26:12,969 --> 00:26:15,803
‫راودني هذا الشعور…

412
00:26:15,886 --> 00:26:17,719
‫أنا جرّاح يا "إيرل".

413
00:26:18,553 --> 00:26:19,928
‫هذا هو عملي.

414
00:26:20,111 --> 00:26:22,195
‫ارتدت جامعة من أفضل الجامعات في البلاد.

415
00:26:22,777 --> 00:26:26,278
‫أعترف أنها ليست كجامعة "هارفارد"،
‫لكن تبًا لـ"هارفارد"، ألست محقًا؟

416
00:26:26,361 --> 00:26:28,653
‫حصلت على درجة دكتور في الطب
‫وفي علم الأحياء الجزيئي.

417
00:26:28,736 --> 00:26:31,111
‫قضيت فترة تخصصي في جامعة "تينيسي"

418
00:26:31,195 --> 00:26:34,612
‫حيث درست الجراحة العامة لمدة عام،
‫وجراحة الأعصاب لخمسة أعوام.

419
00:26:34,694 --> 00:26:37,736
‫أدير مختبرين ناجحين،
‫وجمعت هبات تُقدّر بملايين الدولارات.

420
00:26:37,819 --> 00:26:40,612
‫يمكنني أن أستمر بالكلام
‫وأخبرك عن كل مراجعي وجوائزي…

421
00:26:40,694 --> 00:26:42,986
‫- لا داعي لذلك.
‫- أريد فقط أن أذكّرك

422
00:26:43,069 --> 00:26:47,153
‫أن زوجتك…منذ متى وأنتما متزوجان؟

423
00:26:48,069 --> 00:26:49,612
‫منذ ٤٦ عامًا.

424
00:26:50,403 --> 00:26:53,861
‫زوجتك منذ ٤٦ عامًا مُحضّرة
‫وجاهزة كي أجري لها العملية.

425
00:26:55,236 --> 00:26:59,153
‫اسمع، قد يقول البعض
‫إن تصرّفي معك للتو كان فظًا.

426
00:26:59,236 --> 00:27:00,403
‫هل تعرف كيف أرى الأمر؟

427
00:27:00,486 --> 00:27:02,612
‫ستعود إلى غرفة الانتظار تلك

428
00:27:02,694 --> 00:27:06,861
‫ولن تقلّب صفحات مجلة "بيبول"
‫أو "أص ويكلي" أو "فيلد أند ستريم" وحسب،

429
00:27:06,944 --> 00:27:08,236
‫بل سوف تقرؤها.

430
00:27:08,819 --> 00:27:12,486
‫لأنك تعرف أنني سأمنحها حياة أخرى.

431
00:27:17,445 --> 00:27:18,486
‫إذًا…

432
00:27:43,819 --> 00:27:48,944
‫"دوروثي بورك"

433
00:28:03,694 --> 00:28:05,028
‫أحتاج إلى المزيد من الإسفنج.

434
00:28:08,903 --> 00:28:10,903
‫هناك كمية كبيرة من الدماء.

435
00:28:10,986 --> 00:28:12,320
‫لا أرى، أحتاج لمزيد من الشفط.

436
00:28:12,403 --> 00:28:13,361
‫شفط.

437
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
‫أداة تقطيب.

438
00:28:21,903 --> 00:28:26,069
‫- هذا ليس صائبًا.
‫- فعلًا، يجب إجراء فحص خضاب وھيماتوكريت.

439
00:28:26,153 --> 00:28:27,944
‫يجب أن تقولي له شيئًا ما.

440
00:28:36,986 --> 00:28:38,153
‫تبًا!

441
00:28:49,478 --> 00:28:51,019
‫هل نبدأ عملية تعويض للدم أيّها الطبيب؟

442
00:28:51,103 --> 00:28:52,894
‫ركّز على عملك.

443
00:28:55,019 --> 00:28:58,103
‫هناك نزيف حاد أيّها الطبيب،
‫علينا أن نحضر أنبوبًا شريانيًا

444
00:28:58,186 --> 00:29:01,686
‫وحقنًا وريديًا قياس ١٤ وجهازًا لتسخين الدم
‫ربما عليك تنبيه وحدة العناية المركزة.

445
00:29:04,561 --> 00:29:06,144
‫علينا أن نسيطر على الوضع أيّها الطبيب.

446
00:29:06,228 --> 00:29:07,395
‫علينا؟

447
00:29:08,144 --> 00:29:11,186
‫تقصدين "عليّ"،
‫أنا من عليّ أن أسيطر على الوضع.

448
00:29:11,269 --> 00:29:13,061
‫نعم أيّها الطبيب، عليك أن تسيطر على الوضع.

449
00:29:13,144 --> 00:29:15,144
‫- ربما يجب إحضار جرّاحي أوعية…
‫- ماذا بإمكانهم فعله…

450
00:29:15,228 --> 00:29:16,520
‫- سيساعدون في…
‫- …في حين لا يمكنك

451
00:29:16,603 --> 00:29:17,603
‫أن تبقي ضغط الدم مستقرًا؟

452
00:29:18,186 --> 00:29:19,061
‫الخطب ليس في ضغط الدم.

453
00:29:19,144 --> 00:29:21,353
‫حسنًا، لم لا نبدأ من هناك؟ هلّا نفعل ذلك؟

454
00:29:23,520 --> 00:29:25,561
‫أرى الغضروف، أعطيني أداة السحب.

455
00:29:29,478 --> 00:29:30,686
‫أمسكت به.

456
00:30:01,561 --> 00:30:06,645
‫"الطبيبة (كيم مورغان)"

457
00:30:17,228 --> 00:30:18,894
‫"أبي"

458
00:30:37,553 --> 00:30:39,511
‫ماذا تفعل هنا؟

459
00:30:39,595 --> 00:30:41,177
‫أنت اتصلت بي.

460
00:30:46,469 --> 00:30:48,261
‫لم يكن عليك أن تأتي على الفور.

461
00:30:48,344 --> 00:30:50,636
‫بدا وكأنك تحتاج إليّ يا "كريس".

462
00:30:50,720 --> 00:30:52,803
‫أردت التحدث إلى أبي وحسب.

463
00:30:53,928 --> 00:30:55,886
‫ليست حالة طارئة، ليس بالأمر الجلل.

464
00:30:57,803 --> 00:30:59,428
‫حسنًا.

465
00:30:59,511 --> 00:31:01,761
‫أفترض أن عليّ أن أعود أدراجي

466
00:31:01,845 --> 00:31:05,261
‫- وأعود إلى "كولورادو" إذًا؟
‫- لا، تفضّل بالدخول.

467
00:31:16,636 --> 00:31:18,261
‫لأنني كنت أعمل لدى رجل روسي.

468
00:31:18,344 --> 00:31:19,720
‫أنت أدرى بالعواقب يا "كريس".

469
00:31:20,553 --> 00:31:23,261
‫لا أظن أنه يأبه لو أنك احتسيت مشروبًا.

470
00:31:23,344 --> 00:31:25,386
‫خاصةً لأنه يحب النبيذ.

471
00:31:26,094 --> 00:31:29,344
‫- هذا ظريف.
‫- كفاك يا أبي، لا تتصرّف هكذا.

472
00:31:30,469 --> 00:31:31,761
‫أنا أمزح.

473
00:31:35,553 --> 00:31:38,303
‫كيف يسير عملك في العلاج الفيزيائي؟

474
00:31:38,386 --> 00:31:40,678
‫لم آت إلى هنا عند منتصف الليل يا "كريس"

475
00:31:40,761 --> 00:31:41,720
‫- للدردشة.
‫- بحقك يا أبي،

476
00:31:41,803 --> 00:31:44,219
‫- تبًا…
‫- انتبه لكلامك من فضلك.

477
00:31:46,303 --> 00:31:48,761
‫بئسًا يا أبي، هل هذا أفضل؟

478
00:31:50,177 --> 00:31:52,428
‫العلاج الفيزيائي يسير على ما يُرام.

479
00:31:52,511 --> 00:31:54,720
‫والدتك وإخوتك بخير.

480
00:31:54,803 --> 00:31:57,344
‫ويجب أن نستبدل السقف.

481
00:31:57,428 --> 00:32:00,678
‫والكلب يتقدم في السن،
‫إنه يعرج قليلًا، هل أنت راض؟

482
00:32:02,928 --> 00:32:05,428
‫ما الأمر الآن؟ هل تحتاج إلى المال؟

483
00:32:07,344 --> 00:32:09,928
‫- ماذا؟ لا.
‫- حسنًا، ما الأمر إذًا؟

484
00:32:10,012 --> 00:32:12,886
‫- لا شيء، ما كان يجب أن أتصل.
‫- لا، سُررت لاتصالك.

485
00:32:12,970 --> 00:32:15,553
‫- بالطبع، كان يجب أن تتصل…
‫- أبي، كل شيء تحت سيطرتي، اتفقنا؟

486
00:32:16,236 --> 00:32:17,986
‫أنا على قمة الهرم الغذائي.

487
00:32:18,070 --> 00:32:19,611
‫- أنت على قمة ماذا؟
‫- على قمة العالم.

488
00:32:19,695 --> 00:32:20,611
‫أنا متصدر ومتقدم

489
00:32:20,695 --> 00:32:22,361
‫والأكثر براعة في أيّ مجال
‫يُفترض أن أبرع فيه…

490
00:32:22,444 --> 00:32:23,736
‫- مع من تتكلم؟
‫- معك أنت!

491
00:32:23,820 --> 00:32:25,611
‫- لماذا تتباهى؟
‫- أنا لا أتباهى.

492
00:32:25,695 --> 00:32:26,861
‫يبدو وكأنك تتباهى.

493
00:32:26,945 --> 00:32:30,820
‫كل ما أقوله هو أن الغد يوم آخر

494
00:32:30,903 --> 00:32:33,528
‫لأثبت مدى براعتي.

495
00:32:35,653 --> 00:32:37,486
‫- ذلك الغرور.
‫- إنها الثقة.

496
00:32:37,569 --> 00:32:39,820
‫إنه غرور، غرسته أمك في ذهنك…

497
00:32:39,903 --> 00:32:41,028
‫إنها الثقة، اتفقنا؟

498
00:32:41,112 --> 00:32:42,611
‫ظننت أن هذا ما يُفترض بالوالدين فعله.

499
00:32:42,695 --> 00:32:44,528
‫متى أصبحت هذه خطيئة؟

500
00:32:44,611 --> 00:32:46,319
‫- الكبرياء خطيئة.
‫- بالنسبة لك.

501
00:32:46,403 --> 00:32:47,986
‫تذكر قصة "نبوخذ نصر"، صحيح؟

502
00:32:48,569 --> 00:32:50,653
‫ملك "بابل"، كان أقوى ملك على الإطلاق…

503
00:32:50,736 --> 00:32:52,486
‫- دعك من قصص الكتاب المقدّس.
‫- …في أقوى بلد.

504
00:32:52,569 --> 00:32:53,736
‫- مستحيل.
‫- لكنه كان متكبرًا.

505
00:32:53,820 --> 00:32:54,945
‫- هذا لا يُصدّق.
‫- قد تفاخر أمام الرب…

506
00:32:55,028 --> 00:32:56,986
‫- من الجيد أنه لا يُوجد رب.
‫- ولقّنه الرب درسًا.

507
00:33:01,319 --> 00:33:04,194
‫التكبّر يسبق السقوط يا "كريستوفر".

508
00:33:10,153 --> 00:33:11,361
‫حسنًا.

509
00:33:12,653 --> 00:33:14,194
‫إلى أين تذهب؟

510
00:33:14,277 --> 00:33:15,903
‫مهلًا، لنجلس…

511
00:33:15,986 --> 00:33:16,903
‫- الوسائد والبطانيات…
‫- ونتحدث.

512
00:33:16,986 --> 00:33:19,236
‫…في خزانة الردهة،
‫لا تتردد في تحضير أيّ طعام

513
00:33:19,319 --> 00:33:21,194
‫- تريد تناوله على الفطور.
‫- مهلًا.

514
00:33:21,277 --> 00:33:22,861
‫كيف حال "ويندي"؟ هل تحتاج إلى أيّ شيء؟

515
00:33:22,945 --> 00:33:24,486
‫إنها بأفضل حال.

516
00:33:24,569 --> 00:33:25,986
‫ماذا عن "مايسون"؟

517
00:33:26,070 --> 00:33:28,653
‫- كيف حال حفيدي؟
‫- شكرًا لقدومك يا أبي.

518
00:33:28,736 --> 00:33:29,986
‫إلى أين تذهب؟

519
00:33:58,236 --> 00:34:01,403
‫لو عرض عليّ أحدهم
‫عملًا مكتبيًا جميلًا ونظيفًا وآمنًا،

520
00:34:01,486 --> 00:34:02,695
‫لكنت أول ما يقبل به.

521
00:34:02,778 --> 00:34:04,153
‫لا أريد عملًا مكتبيًا.

522
00:34:04,236 --> 00:34:06,778
‫هناك ٤٢ رجلًا يقطنون في الوحدة السكنية
‫حيث يقع منزلي.

523
00:34:06,861 --> 00:34:08,486
‫والآن فجأةً أنا…

524
00:34:26,294 --> 00:34:28,045
‫ابتعد عن الحيّ الذي أسكن فيه!

525
00:34:30,170 --> 00:34:32,003
‫"كيم".

526
00:34:32,086 --> 00:34:33,128
‫أعرف أنك طلبت مني الابتعاد!

527
00:34:33,212 --> 00:34:37,045
‫- أبعدتك عني بقرار من المحكمة.
‫- "كيم"، العيادة بحاجة إليك.

528
00:34:38,753 --> 00:34:40,377
‫أنا بحاجة إليك.

529
00:34:40,920 --> 00:34:43,336
‫- انتهيت من كلامي معك.
‫- لا يا "كيم"، كفاك، أنت لا تفهمين!

530
00:34:43,419 --> 00:34:47,669
‫أنا مُحاط بالأغبياء! طاقمي والمشافي.

531
00:34:47,753 --> 00:34:50,586
‫كادوا أن يفقدوا مريضة اليوم،
‫كادوا أن يتسببوا بموتها.

532
00:34:50,669 --> 00:34:52,294
‫- ماذا…
‫- وبالطبع، كان عليّ أنا

533
00:34:52,377 --> 00:34:55,045
‫أن أنقذ الموقف، بسبب خطأ ارتكبوه
‫عند تصويرها بالأشعة السينية.

534
00:34:55,128 --> 00:34:56,836
‫الوضع لا يُطاق!

535
00:34:58,461 --> 00:35:00,045
‫ما زلت تجري العمليات.

536
00:35:01,795 --> 00:35:03,419
‫بالطبع، لم عساي أتوقف عن إجرائها؟

537
00:35:06,170 --> 00:35:07,586
‫بعد فعلتك…

538
00:35:08,686 --> 00:35:10,020
‫فعلتي؟

539
00:35:10,103 --> 00:35:16,728
‫- ما فعلته لمرضاك، لـ"جيري"…
‫- لا تجرئي على ذكر ذلك!

540
00:35:18,061 --> 00:35:19,519
‫ينبغي أن تخجلي من نفسك.

541
00:35:19,603 --> 00:35:22,353
‫لأنك تخليت عن مرضاك وعن مسؤولياتك.

542
00:35:22,436 --> 00:35:24,353
‫أنت تتحملين المسؤولية
‫بقدر ما أتحمّلها، بل أكثر!

543
00:35:24,436 --> 00:35:26,561
‫لأنني لم أتخلّ عنهم!

544
00:35:27,728 --> 00:35:29,853
‫أسوأ ما في هذا الأمر…

545
00:35:31,436 --> 00:35:35,103
‫أن المرء لا يسلم منك،
‫حتى لو لم تجري له جراحة أو تضاجعه.

546
00:35:38,312 --> 00:35:42,103
‫سأزجّ بك في السجن إن عدت إلى هنا مجددًا.

547
00:35:49,644 --> 00:35:50,895
‫"كيم"!

548
00:36:11,890 --> 00:36:18,723
‫"يوم الأربعاء"

549
00:36:26,786 --> 00:36:28,036
‫"جوش" يتكلم.

550
00:36:31,245 --> 00:36:32,286
‫ماذا تقصدين؟

551
00:36:33,911 --> 00:36:35,327
‫هل اتصلت بالطبيب "دنتش"؟

552
00:37:01,702 --> 00:37:02,994
‫أيّها الطبيب "دنتش".

553
00:37:05,410 --> 00:37:06,577
‫أيّها الطبيب "دنتش".

554
00:37:07,994 --> 00:37:08,953
‫ما الأمر؟

555
00:37:10,536 --> 00:37:13,953
‫"دوروثي بورك"، إنها لا تستجيب،
‫نبضها غير منتظم.

556
00:37:14,036 --> 00:37:15,661
‫ضغط دمها منخفض جدًا.

557
00:37:15,744 --> 00:37:17,619
‫كانت الممرضات تحاولن
‫الاتصال بك طوال الصباح.

558
00:37:19,911 --> 00:37:21,203
‫تبًا!

559
00:37:25,078 --> 00:37:26,869
‫- هل أنت الفاعل؟
‫- سيّدي؟

560
00:37:26,953 --> 00:37:29,577
‫كفّ عن مناداتك لي بـ"سيّدي"،
‫هل كنت تسيء بالكلام إليّ أمام "ديليون"؟

561
00:37:29,661 --> 00:37:30,619
‫حول ماذا؟

562
00:37:30,702 --> 00:37:33,452
‫حول المدة التي استغرقتها
‫لإجراء عملية جراحية لـ"روز كيلر".

563
00:37:33,536 --> 00:37:36,536
‫كيف حال السيّدة "كيلر" بالمناسبة؟
‫هل تفقّدت حالتها؟

564
00:37:36,619 --> 00:37:37,911
‫- حالتها جيدة.
‫- إلى أيّ حد؟

565
00:37:38,619 --> 00:37:41,786
‫- هذا ليس المغزى.
‫- لا أيّها الممرض، هذا هو المغزى.

566
00:37:41,869 --> 00:37:44,245
‫أنت لا تعلم ما يتطلبه العمل الذي أقوم به.

567
00:37:44,327 --> 00:37:46,869
‫- نعم يا سيّدي.
‫- فلتبق فمك مغلقًا إذًا

568
00:37:46,953 --> 00:37:48,619
‫وتقم بعملك.

569
00:37:49,702 --> 00:37:52,161
‫هل غرفة العمليات جاهزة
‫لعملية "مادلين بير" الجراحية؟

570
00:37:52,245 --> 00:37:56,744
‫- عملية "مادلين بير" الجراحية اختيارية.
‫- وقد اختارت أن تخضع لها اليوم.

571
00:37:57,577 --> 00:37:59,744
‫- هل غرفة العمليات خاصتي جاهزة؟
‫- فلنؤجل موعدها.

572
00:37:59,828 --> 00:38:01,078
‫- ركّز على "دوروثي".
‫- هذا ليس سؤالي.

573
00:38:01,161 --> 00:38:02,119
‫- أفهم سؤالك.
‫- لا أظن.

574
00:38:02,203 --> 00:38:03,410
‫ليست جاهزة تمامًا يا سيّدي.

575
00:38:04,828 --> 00:38:06,994
‫اذهب وجهّز الغرفة التي سأجري فيها العملية.

576
00:38:22,327 --> 00:38:24,494
‫نحن أيضًا نحاول أن نفهم الأمر،

577
00:38:24,577 --> 00:38:26,744
‫هذا سبب اتصالنا بك أيّها الطبيب "سكادن".

578
00:38:26,828 --> 00:38:29,702
‫لم لا نبدأ بالحديث عن تجربتك
‫مع الطبيب "دنتش" في "ممفيس"،

579
00:38:29,786 --> 00:38:32,078
‫أنت رئيس برنامج الزمالة الدراسية
‫في "سيمز ميرفي"؟

580
00:38:32,161 --> 00:38:33,078
‫هذا صحيح.

581
00:38:33,161 --> 00:38:34,953
‫هل حدثت أيّ مشاكل أثناء وجوده هناك؟

582
00:38:35,452 --> 00:38:36,452
‫أيّ نوع من المشاكل؟

583
00:38:36,536 --> 00:38:37,702
‫- كفاك!
‫- أيّها الطبيب "كيربي"…

584
00:38:37,786 --> 00:38:39,494
‫مهلًا، كفاك، يقصد مشاكل في أدائه.

585
00:38:39,577 --> 00:38:41,452
‫ما المشاكل الأخرى التي قد يعاني منها؟

586
00:38:41,536 --> 00:38:43,994
‫الشخصية والأمان والالتزام والإنتاجية…

587
00:38:44,078 --> 00:38:46,119
‫- الأداء.
‫- هذا ما قلته، إليك الواقع.

588
00:38:46,203 --> 00:38:48,536
‫"دنتش" أجدر بالعمل في مسلخ

589
00:38:48,619 --> 00:38:50,369
‫على العمل ضمن وحدة جراحية،
‫ألا توافقني الرأي؟

590
00:38:50,452 --> 00:38:53,245
‫ما كنت لأصف الطبيب "دنتش"
‫بهذه الطريقة بالتأكيد!

591
00:38:53,327 --> 00:38:54,369
‫كيف تصفه؟

592
00:38:54,452 --> 00:38:57,619
‫كان كفئًا، لا مثيل لأخلاقه في العمل.

593
00:38:57,702 --> 00:38:59,577
‫"تيد باندي" كان يجيد عمله أيضًا.

594
00:38:59,661 --> 00:39:02,536
‫رجاءً أيّها الطبيب "كيربي"،
‫هل تمانع أن أتولى الحديث من هنا؟

595
00:39:02,619 --> 00:39:05,452
‫- لا أعرف ما النفع الذي سيعود عليك من ذلك.
‫- حسنًا، دعنا نحاول.

596
00:39:05,536 --> 00:39:06,661
‫تفضّل.

597
00:39:10,078 --> 00:39:11,286
‫مرحبًا.

598
00:39:12,744 --> 00:39:14,577
‫آسف بشأن هذا أيّها الطبيب "سكادن".

599
00:39:14,661 --> 00:39:17,828
‫نودّ أن نرسل لك صورة
‫للطبيب "دنتش" عبر الفاكس.

600
00:39:17,911 --> 00:39:18,828
‫ما الغاية منها؟

601
00:39:18,911 --> 00:39:22,661
‫لنضمن أن الجرّاح الذي نتحدث عنه
‫هو الجرّاح نفسه الذي تعرفه.

602
00:39:22,744 --> 00:39:27,828
‫نخشى أن يكون هذا الشخص
‫قد انتحل شخصية "دنتش" الذي تعرفه.

603
00:39:27,911 --> 00:39:29,369
‫إنه ليس "دنتش" الذي أعرفه.

604
00:39:29,452 --> 00:39:31,744
‫لأنه إن لم يكن محتالًا، فإما أن يكون…

605
00:39:31,828 --> 00:39:34,119
‫- مغفلًا.
‫- …أكثر جرّاح يفتقر للكفاءة

606
00:39:34,203 --> 00:39:35,536
‫قابلته في حياتي

607
00:39:35,619 --> 00:39:38,828
‫وما كان يجب أن يتخرّج من كلية الطب…

608
00:39:40,078 --> 00:39:41,702
‫وإما أن يكون معتلًا اجتماعيًا.

609
00:39:42,452 --> 00:39:44,786
‫وهو يفعل كل ذلك عمدًا.

610
00:40:13,369 --> 00:40:14,953
‫كيف حالك أيتها السيّدة "بير"؟

611
00:41:01,610 --> 00:41:03,153
‫كيف حال السيّدة "بورك"؟

612
00:41:03,236 --> 00:41:08,902
‫يوم الأربعاء، ٢٥ يوليو من عام ٢٠١٢،
‫المريضة هي "مادلين بير".

613
00:41:09,736 --> 00:41:11,944
‫سنجري عملية دمج للفقرات.

614
00:41:14,777 --> 00:41:15,610
‫أنا الطبيب "هندرسون".

615
00:41:15,694 --> 00:41:17,652
‫نعم، أنا الطبيب "سكادن"، أعاود الاتصال بك.

616
00:41:18,403 --> 00:41:19,445
‫"سكادن".

617
00:41:19,527 --> 00:41:20,361
‫نعم.

618
00:41:20,445 --> 00:41:22,777
‫عاينت الصورة التي أرسلتها بالفاكس.

619
00:41:23,694 --> 00:41:25,111
‫وبعد؟

620
00:41:27,944 --> 00:41:29,403
‫إنه الطبيب "كريستوفر دنتش".

621
00:41:32,861 --> 00:41:34,861
‫- هل كنت تعرف؟
‫- أعرف ماذا؟

622
00:41:35,445 --> 00:41:37,153
‫هل كنت تعرف ما كان قادرًا عليه؟

623
00:41:38,329 --> 00:41:39,329
‫لا.

624
00:41:43,403 --> 00:41:44,610
‫أعطني مبضعًا.

