﻿1
00:00:07,105 --> 00:00:08,355
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:08,439 --> 00:00:09,647
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:09,731 --> 00:00:10,981
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:17,787 --> 00:00:19,454
‫حسنًا.

5
00:00:19,537 --> 00:00:22,121
‫هذا شرح عن وضع "مادلين بير".

6
00:00:22,204 --> 00:00:24,996
‫اليوم، سنجري لها عملية تصحيح
‫للعملية الجراحية السابقة.

7
00:00:25,079 --> 00:00:25,996
‫"يوليو ٢٠١٢"

8
00:00:26,079 --> 00:00:27,912
‫تم فصل هذه البنية الوسطى بأكملها

9
00:00:27,996 --> 00:00:30,620
‫عن العمود الفقري السفلي.

10
00:00:30,704 --> 00:00:32,328
‫أمسكت الرباط لتوّي

11
00:00:32,412 --> 00:00:35,912
‫وهو يكشف عن الأم الجافية
‫والتي يتسرب منها السائل الشوكي.

12
00:00:37,021 --> 00:00:39,021
‫أرى هنا مزيدًا من العظام.

13
00:00:39,687 --> 00:00:43,771
‫يبدو وكأن معجونًا قد انهرس هنا.

14
00:00:45,854 --> 00:00:47,104
‫ماذا فعل بها؟

15
00:00:49,270 --> 00:00:50,604
‫"تقرير الحادثة"

16
00:00:50,687 --> 00:00:51,937
‫"ذكر في الـ٤٠ من عمره، عجز عصبي"

17
00:00:52,021 --> 00:00:53,270
‫"شلل رباعي"

18
00:00:55,104 --> 00:00:56,145
‫"نقص دم ونزيف وتمزّق وعاء"

19
00:00:56,228 --> 00:00:57,437
‫"تهتك الأبهر مع العمود الفقري"

20
00:00:58,354 --> 00:00:59,729
‫"نتج عنه البتر"

21
00:00:59,812 --> 00:01:01,520
‫"الطبيب"

22
00:01:06,145 --> 00:01:09,270
‫- عاينت الصورة التي أرسلتها بالفاكس.
‫- وبعد؟

23
00:01:09,896 --> 00:01:11,979
‫إنه الطبيب "كريستوفر دنتش".

24
00:01:13,228 --> 00:01:15,312
‫- هل كنت تعرف؟
‫- أعرف ماذا؟

25
00:01:15,395 --> 00:01:17,520
‫هل كنت تعرف ما كان قادرًا عليه؟

26
00:01:19,812 --> 00:01:20,729
‫لا.

27
00:01:22,063 --> 00:01:25,771
‫الأشياء التي تزعم التقارير
‫أنه يفعلها هناك، لم أرها هنا قط.

28
00:01:50,687 --> 00:01:52,145
‫وغد.

29
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
‫حسنًا، هيّا!

30
00:02:02,312 --> 00:02:04,520
‫أنت قتلت عامل المسبح الخاص بي!

31
00:02:06,354 --> 00:02:07,437
‫تبًا لك!

32
00:02:12,812 --> 00:02:16,687
‫"دكتور (ديث)"

33
00:02:24,145 --> 00:02:25,187
‫تفضّل.

34
00:02:31,428 --> 00:02:32,595
‫شكرًا لك.

35
00:02:33,554 --> 00:02:35,179
‫هل سأحظى بإحداها هذه السنة؟

36
00:02:35,762 --> 00:02:38,554
‫- أنا أدهى من ذلك.
‫- خذ، فلنتبادل.

37
00:02:42,637 --> 00:02:44,345
‫هل أنت بخير؟

38
00:02:48,137 --> 00:02:49,637
‫نعم، وأنا أيضًا.

39
00:03:03,762 --> 00:03:05,428
‫أفهم ما كانوا يقولونه لي…

40
00:03:05,512 --> 00:03:07,387
‫"دوروثي بورك"

41
00:03:07,470 --> 00:03:09,096
‫موت دماغي…

42
00:03:11,096 --> 00:03:12,345
‫أعرف ما يقولونه.

43
00:03:14,595 --> 00:03:17,512
‫لكنني كنت أنظر إلى هذا الوجه
‫كل يوم طوال ٤٦ عامًا.

44
00:03:17,595 --> 00:03:19,179
‫هكذا تبدو…

45
00:03:20,054 --> 00:03:21,679
‫وهي نائمة.

46
00:03:23,887 --> 00:03:26,929
‫هل تريد أن تخبرني
‫متى يتوقف الشخص عن كونه إنسانًا؟

47
00:03:28,012 --> 00:03:30,054
‫ماذا عن عملية حجّ القحف؟

48
00:03:31,345 --> 00:03:32,512
‫ماذا تعني؟

49
00:03:32,595 --> 00:03:35,304
‫قال "دنتش"
‫إنه يستطيع إنقاذها بعملية حجّ القحف.

50
00:03:35,387 --> 00:03:37,304
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا تظن ذلك؟

51
00:03:37,387 --> 00:03:38,304
‫أعلم.

52
00:03:38,387 --> 00:03:40,096
‫لكن الأمر يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

53
00:03:40,179 --> 00:03:41,971
‫- لا.
‫- لم لا؟

54
00:03:43,428 --> 00:03:45,554
‫تخطت هذه المرحلة الآن يا "إيرل".

55
00:03:51,637 --> 00:03:55,304
‫- أنت لست طبيبها.
‫- أعرف ذلك.

56
00:03:55,387 --> 00:03:58,304
‫تأتي إلى هنا وتطرح الأسئلة،
‫وتطلب معاينة ملفاتها،

57
00:03:58,387 --> 00:04:00,263
‫والآن تقول لي "لا"؟

58
00:04:06,637 --> 00:04:08,887
‫تعلمت أنا و"دوروثي" الإبحار معًا.

59
00:04:11,096 --> 00:04:12,846
‫اشترينا قاربًا.

60
00:04:12,929 --> 00:04:16,096
‫كان قاربًا طوله سبعة أمتار،
‫في وقت سابق هذا العام.

61
00:04:17,179 --> 00:04:19,387
‫يرسو في بحيرة "تكسوما".

62
00:04:19,470 --> 00:04:23,012
‫- هل المكان جميل هناك؟
‫- جميل.

63
00:04:24,987 --> 00:04:26,404
‫هادئ.

64
00:04:29,071 --> 00:04:30,654
‫خاصةً في الشتاء.

65
00:04:31,998 --> 00:04:34,456
‫استغرقنا ٣٠ عامًا لشراء ذلك القارب.

66
00:04:37,946 --> 00:04:40,363
‫لماذا استغرقنا
‫وقتًا طويلًا لشراء ذلك القارب؟

67
00:04:47,279 --> 00:04:52,029
‫كان ابني هنا، على بعد بضعة أبواب من هنا.

68
00:04:54,237 --> 00:04:56,654
‫قبل تسع سنوات، أكملها هذا الأسبوع.

69
00:04:58,487 --> 00:05:00,112
‫لقد قاوم شهرًا.

70
00:05:02,237 --> 00:05:05,737
‫ظننت أنني كنت أسيطر على الوضع.

71
00:05:05,820 --> 00:05:07,528
‫ظننت أن أحدهم قد أغفل شيئًا.

72
00:05:07,612 --> 00:05:11,820
‫هذا ما أفعله طوال حياتي، أنا أنقذ الناس.

73
00:05:11,904 --> 00:05:17,779
‫ومهما قال لي الناس،
‫ومهما حاولوا إقناعي بالعكس،

74
00:05:17,862 --> 00:05:19,487
‫افترضت…

75
00:05:22,946 --> 00:05:24,445
‫تظاهرت…

76
00:05:26,612 --> 00:05:30,779
‫أنه كانت هناك فرصة،
‫تظاهرت أنني لا أعرف الإحصائيات.

77
00:05:30,862 --> 00:05:33,029
‫معجزات الشفاء المزعومة،

78
00:05:34,946 --> 00:05:37,862
‫تعلّقت بها كأنها حقائق.

79
00:05:41,862 --> 00:05:43,904
‫مهما حدث، ولا سبيل لتفادي هذا.

80
00:05:43,987 --> 00:05:48,237
‫مهما كان قرارك، ستكره نفسك.

81
00:05:48,321 --> 00:05:51,862
‫كثيرًا.

82
00:05:58,987 --> 00:06:00,779
‫إنها ليست نائمة يا "إيرل".

83
00:06:06,196 --> 00:06:08,404
‫أنت تريدني أن أصغي إليك…

84
00:06:12,445 --> 00:06:14,112
‫أن أثق بك…

85
00:06:21,770 --> 00:06:23,687
‫أنا وثقت به أيضًا.

86
00:06:30,229 --> 00:06:32,396
‫"عام ١٩٩١، جامعة (كولورادو) الحكومية"

87
00:06:32,479 --> 00:06:36,521
‫اتفقنا؟ انتبهوا للتمريرات الطويلة،
‫التزموا بالانضباط.

88
00:06:37,687 --> 00:06:40,645
‫أشرتم إلى تفاهات من الأسبوع الماضي.

89
00:06:40,728 --> 00:06:42,271
‫أقسم،

90
00:06:42,354 --> 00:06:46,229
‫ستقومون بالجري حتى تشعروا بالغثيان.

91
00:06:46,312 --> 00:06:47,479
‫هل تفهمونني؟

92
00:06:48,563 --> 00:06:52,479
‫حسنًا، قد توتروا ٩٠ بالمئة
‫من الوقت في أول محاولة،

93
00:06:52,563 --> 00:06:54,521
‫إنهم يركضون كثنائيات إلى الجانب البعيد.

94
00:06:55,104 --> 00:06:58,271
‫لا تنخدعوا بالتمثيل.
‫إنها عملية تسليم مزيفة…

95
00:06:58,354 --> 00:06:59,396
‫"بين" سيجري.

96
00:06:59,479 --> 00:07:02,770
‫ستضرب المتلقي الداخلي
‫خلال الانسحاب السريع.

97
00:07:07,979 --> 00:07:10,312
‫- طالب في السنة الأولى؟
‫- ماذا قلت؟

98
00:07:10,396 --> 00:07:12,563
‫هل أنت طالب في السنة الأولى؟
‫تتمتع بتركيز المستجدين.

99
00:07:12,645 --> 00:07:13,687
‫أنا في العام الثاني.

100
00:07:13,770 --> 00:07:16,229
‫- لاعب مستبعد قيد التجهيز؟
‫- بل لاعب حرّ.

101
00:07:17,854 --> 00:07:20,645
‫انتقلت حديثًا من "ميلسابز" في "مسيسيبي".

102
00:07:21,563 --> 00:07:24,479
‫ليس من السهل أن تُقبل كلاعب حرّ،
‫لا بد أنها كانت عملية مضنية.

103
00:07:25,895 --> 00:07:29,604
‫حسنًا، دائمًا ما أبذل قصارى جهدي،
‫أنا "كريس".

104
00:07:31,396 --> 00:07:32,895
‫بل أنا "كريس".

105
00:07:36,229 --> 00:07:37,563
‫- "دنتش".
‫- "بيتو".

106
00:07:37,645 --> 00:07:40,312
‫لكن لا أحد يستطيع
‫نطق هذا الهراء، نادني بـ"بيتس".

107
00:07:44,895 --> 00:07:48,687
‫وزنك ١٣١ كيلوغرامًا،
‫أصبت الهدف يا "مارتينيز".

108
00:07:48,770 --> 00:07:51,396
‫عمل جيّد، التالي!

109
00:07:59,437 --> 00:08:00,645
‫إنه ٩٠.

110
00:08:00,728 --> 00:08:02,020
‫- أيّها المدرب…
‫- التالي!

111
00:08:02,104 --> 00:08:03,728
‫أعتقد أن الرقم خطأ.

112
00:08:04,854 --> 00:08:06,687
‫كنت أزن ١٠٠ كيلوغرام في بلدتي.

113
00:08:07,812 --> 00:08:12,146
‫وزنك ٩٠ هنا، أنت في نطاق هدفك.

114
00:08:12,229 --> 00:08:14,312
‫لا داعي للتوتر
‫بسبب بعض الكيلوغرامات يا "دايزي".

115
00:08:14,396 --> 00:08:16,937
‫- التالي!
‫- لا، هذا غير ممكن!

116
00:08:17,020 --> 00:08:20,104
‫بل ممكن، انزل.

117
00:08:20,187 --> 00:08:22,354
‫أيّها المدرب، أظن أن عليك
‫إعادة ضبط هذا الميزان اللعين.

118
00:08:22,437 --> 00:08:24,812
‫يمكننا إعادة ضبط موقعك في هذا الفريق

119
00:08:24,895 --> 00:08:27,020
‫إن لم تبتعد عن ميزاني.

120
00:08:38,437 --> 00:08:40,979
‫وزنك ١١٠، أقل بكيلوغرامين،
‫أريدك أن تزيد وزنك بحلول الأسبوع القادم.

121
00:08:42,687 --> 00:08:44,979
‫- كانت تلك جرأة.
‫- هراء.

122
00:08:45,062 --> 00:08:46,271
‫بحقك، من يهتم؟

123
00:08:46,854 --> 00:08:49,521
‫- أراهن أن وزنك كان مثاليًا.
‫- وفقًا لحساباتك، أنا بدين.

124
00:08:54,312 --> 00:08:57,521
‫لا يهم يا رجل، يجب أن أقوّي عضلاتي.

125
00:08:57,604 --> 00:08:59,687
‫"رامز"

126
00:08:59,770 --> 00:09:02,604
‫أخي يثق بهذه المادة،
‫إنها سلاحه السرّي نوعًا ما.

127
00:09:02,687 --> 00:09:04,854
‫زاد "نايثان" حوالي ١٨ كيلوغرامًا في شهر…

128
00:09:04,937 --> 00:09:08,187
‫مهلًا، "نايثان"؟ لديّ أخ يُدعى "نايثان".

129
00:09:08,271 --> 00:09:09,521
‫حقًا.

130
00:09:10,687 --> 00:09:11,854
‫ليس عددًا كافيًا من الأصابع.

131
00:09:12,979 --> 00:09:16,979
‫"نايثان" عبقري،
‫إنه الأذكى في العائلة بالتأكيد.

132
00:09:17,062 --> 00:09:20,521
‫وأخي الآخر "ماثيو" مذهل
‫في ما يتعلق بالكرة.

133
00:09:20,604 --> 00:09:23,604
‫أيّ كرة، ضعها بين يديه، لا يمكن إيقافه.

134
00:09:23,687 --> 00:09:25,728
‫لا يعانيان مثلي.

135
00:09:25,812 --> 00:09:29,062
‫عليّ بذل جهد أكثر منهما،
‫أو هذا ما يقوله أبي.

136
00:09:29,146 --> 00:09:34,604
‫- تبًا لذلك الرجل، ماذا يعمل؟
‫- طبيب أو مختص بالعلاج الفيزيائي.

137
00:09:34,687 --> 00:09:37,146
‫لكن لا بأس،

138
00:09:37,229 --> 00:09:39,146
‫"لا يهم حقًا إن خسرت النزال،

139
00:09:39,229 --> 00:09:40,437
‫- لأن كل ما أريده
‫- لأن كل ما أريده

140
00:09:40,521 --> 00:09:41,770
‫- هو الصمود لنهايته.
‫- هو الصمود لنهايته."

141
00:09:41,854 --> 00:09:44,895
‫"الفحل الإيطالي"، كلاسيكي!

142
00:09:46,437 --> 00:09:48,728
‫في الواقع، أنا ملتحق ببعض صفوف السينما.

143
00:09:50,146 --> 00:09:54,437
‫- هل تشاهد الأفلام لتحصل على علامات؟
‫- أليس هذا رائعًا؟ هل اخترت تخصصًا؟

144
00:09:56,062 --> 00:09:58,979
‫لا أعرف، أفكّر في الكيمياء أو علم الأحياء،

145
00:09:59,062 --> 00:10:02,645
‫حتى إنني سألقي نظرة على علم الفقاريات.

146
00:10:04,062 --> 00:10:05,312
‫هذا ليس تخصصًا دراسيًا.

147
00:10:07,187 --> 00:10:08,271
‫لا يبدو هذا صحيحًا.

148
00:10:09,312 --> 00:10:11,104
‫لا يهم على أيّ حال، لا يمكنني اختياره.

149
00:10:11,812 --> 00:10:14,271
‫إنه يتعارض مع التدريب الصباحي،
‫سيقتلني المدرب.

150
00:10:15,979 --> 00:10:17,104
‫ماذا؟

151
00:10:17,812 --> 00:10:19,146
‫بحقك يا رجل.

152
00:10:19,229 --> 00:10:21,479
‫القميص الرياضي رائع
‫من أجل الفتيات والحفلات وما شابه ذلك،

153
00:10:21,563 --> 00:10:23,645
‫لكن ليس الأمر كما لو أننا سنحترف.

154
00:10:24,312 --> 00:10:26,020
‫هذا ينطبق عليك وحدك.

155
00:10:30,854 --> 00:10:32,104
‫حسنًا.

156
00:10:32,895 --> 00:10:36,687
‫دجاج وبروكلي وزبدة فستق…

157
00:10:36,770 --> 00:10:38,521
‫يا للهول، هل سنأكل كل هذا؟

158
00:10:38,604 --> 00:10:41,521
‫نعم، علينا خلطها أولًا، لكن…

159
00:10:45,396 --> 00:10:47,146
‫لديّ طريقة أفضل لاكتساب الوزن.

160
00:10:52,437 --> 00:10:54,895
‫تعال، ستحب ذلك، ادخل إلى هنا.

161
00:10:56,271 --> 00:10:57,812
‫تنشّط يا رجل.

162
00:10:57,995 --> 00:11:00,246
‫- مرحبًا يا "بيتس"!
‫- ها هو ذا!

163
00:11:00,329 --> 00:11:02,496
‫شكرًا جزيلًا!

164
00:11:02,579 --> 00:11:05,496
‫أهلًا أيّها الأوغاد،
‫انظروا إلى حالكم! فلنحتس شرابًا.

165
00:11:08,287 --> 00:11:09,537
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

166
00:11:09,621 --> 00:11:13,496
‫محظوظ، ضع واقيًا، "ماكريري"، نعم!

167
00:11:14,079 --> 00:11:16,204
‫أنت رجل لطيف جدًا، شكرًا جزيلًا لك.

168
00:11:16,287 --> 00:11:19,579
‫أهلًا! أراك لاحقًا، اتفقنا؟

169
00:11:22,371 --> 00:11:25,870
‫كيف حالك؟ شكرًا جزيلًا لك.

170
00:11:25,954 --> 00:11:27,120
‫نعم!

171
00:11:27,204 --> 00:11:28,912
‫مرحبًا يا سيدات، لنرقص طوال الليل.

172
00:11:28,995 --> 00:11:31,663
‫نحن الفتيات فقط، نرقص طيلة الليل.

173
00:11:31,745 --> 00:11:34,787
‫لا تتخرجوا أبدًا!

174
00:11:35,912 --> 00:11:36,954
‫"سوليفان"!

175
00:11:37,537 --> 00:11:39,995
‫"سوليفان"، أهلًا!

176
00:11:40,579 --> 00:11:42,287
‫"دنتش"!

177
00:11:42,371 --> 00:11:44,162
‫صديقي العزيز!

178
00:11:44,246 --> 00:11:45,912
‫وأحد المعارف المستقبليين، ادخل.

179
00:11:51,412 --> 00:11:53,412
‫هذه مخدرات رائعة يا رجل.

180
00:11:56,162 --> 00:11:59,120
‫- سأذهب إلى المنزل.
‫- بحقك.

181
00:11:59,204 --> 00:12:02,371
‫لدينا تدريب غدًا، لكن استمتع أنت بوقتك.

182
00:12:25,200 --> 00:12:26,742
‫مركز "بيلور" سمح لـ"دنتش" بالاستقالة.

183
00:12:29,075 --> 00:12:30,159
‫ألم يُطرد؟

184
00:12:30,742 --> 00:12:32,057
‫أنا تحرّيت هنا أيضًا.

185
00:12:32,082 --> 00:12:34,541
‫تبيّن أن كل ما كان يملكه
‫هو امتيازات مؤقتة.

186
00:12:34,595 --> 00:12:37,345
‫- هل تم إلغاؤها؟
‫- قيل لي إن الأمر سرّي.

187
00:12:40,886 --> 00:12:41,761
‫هل تحب الفول السوداني؟

188
00:12:44,795 --> 00:12:47,420
‫أكره ذلك الجزء،
‫الجلوس مع الأقارب بهذه الطريقة.

189
00:12:47,503 --> 00:12:48,545
‫لم أعتد على ذلك قط.

190
00:12:49,378 --> 00:12:50,545
‫لا مجال للاعتياد على ذلك.

191
00:12:50,628 --> 00:12:52,462
‫لا يمكنك سوى البقاء إن أرادوا ذلك،

192
00:12:52,545 --> 00:12:53,837
‫والابتعاد إن لم يرغبوا ببقائك.

193
00:12:53,920 --> 00:12:57,044
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، حسنًا، أين كان "دنتش"؟

194
00:12:57,128 --> 00:12:59,503
‫لم يجلس هناك ويقدم الاعتذارات أو النصائح

195
00:12:59,587 --> 00:13:02,170
‫لذلك الرجل الذي أراد إنهاء حياة زوجته.

196
00:13:02,253 --> 00:13:05,753
‫- هل لديك أيّ فكرة عن مكانه؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

197
00:13:08,628 --> 00:13:11,462
‫- ما رأيك؟
‫- بخصوص ماذا؟

198
00:13:11,545 --> 00:13:14,003
‫طالب في أفضل برنامج طبي،

199
00:13:14,086 --> 00:13:16,712
‫تليه منحة إقامة رفيعة،
‫تليها أفضل زمالة دراسية.

200
00:13:17,336 --> 00:13:20,753
‫يستمر في الحصول على هذه النتائج،
‫إمّا لأنه يتعمّد ذلك

201
00:13:20,837 --> 00:13:22,211
‫أو لأنه فاشل وحسب.

202
00:13:24,003 --> 00:13:27,628
‫- لا يمكنني فهم الأمر.
‫- شخصيًا؟ أميل إلى الاحتمال الثاني.

203
00:13:28,712 --> 00:13:32,378
‫السؤال ليس لماذا فعل ذلك،
‫المهم هو كيف نجا بفعلته.

204
00:13:33,378 --> 00:13:37,587
‫- إننا ننصهر فكريًا.
‫- لا فكرة لديّ عن ما يعنيه هذا.

205
00:13:37,670 --> 00:13:39,462
‫نحن متفقان.

206
00:13:39,545 --> 00:13:41,211
‫أعني، "بيلور بلاينو"

207
00:13:41,295 --> 00:13:44,837
‫لديه ثلاثة أو أربعة
‫من أفضل جرّاحي الأعصاب في المنطقة.

208
00:13:44,920 --> 00:13:45,920
‫وأنا أقول الأفضل.

209
00:13:46,003 --> 00:13:49,253
‫بدلًا من أن يحصل هؤلاء النخبة على المرضى،
‫يحصل عليهم "دنتش".

210
00:13:49,336 --> 00:13:54,378
‫المستجد الذي وصل للتو إلى البلدة،
‫من دون أيّ خبرة سابقة، ولا مزاولة للمهنة.

211
00:13:54,462 --> 00:13:56,628
‫بحقك، هل تظن أنه كان…

212
00:13:56,712 --> 00:13:58,044
‫مع أحد المسؤولين؟

213
00:13:58,961 --> 00:14:03,295
‫- الآن، لم نعد متفاهمين حتى.
‫- كل ما أقصده هو الدافع!

214
00:14:03,879 --> 00:14:05,003
‫انس الأمر.

215
00:14:06,003 --> 00:14:07,628
‫هل سنأكل؟ أتضور جوعًا.

216
00:14:08,837 --> 00:14:10,837
‫علينا الحرص على ألّا يجري "دنتش" العمليات

217
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
‫في أيّ مشفى في "تكساس" مجددًا.

218
00:14:14,170 --> 00:14:19,378
‫لديّ اقتراح، إنه متطرف قليلًا،
‫لكنني أعتقد أن هذا الوضع يستدعي ذلك.

219
00:14:22,044 --> 00:14:24,670
‫نبلغ عن "دنتش" إلى مجلس "تكساس" الطبي.

220
00:14:26,961 --> 00:14:28,503
‫ما رأيك؟

221
00:14:30,879 --> 00:14:32,753
‫ما زلت أنتظر الجزء المتطرف.

222
00:14:32,837 --> 00:14:35,211
‫لا حاجة إلى أن أذكّرك
‫بما يُوجد على المحك هنا.

223
00:14:35,837 --> 00:14:37,795
‫لديهم طبق "بورترهاوس"
‫على القائمة لشخصين، أتشاركني؟

224
00:14:37,879 --> 00:14:40,086
‫إن لم نكن دقيقين في تقديم أدلتنا،

225
00:14:40,170 --> 00:14:42,587
‫إن لم ننجز الأمر بشكل صحيح،
‫سيستمر "دنتش" في إجراء العمليات.

226
00:14:42,670 --> 00:14:46,128
‫نحتاج إلى حقائق واضحة
‫وليس إلى مظلات كوكتيل.

227
00:14:48,503 --> 00:14:50,003
‫أنا كنت أجمع الأدلة.

228
00:14:50,086 --> 00:14:53,253
‫- أدلة؟
‫- ملفات المرضى.

229
00:14:55,211 --> 00:14:58,545
‫انتهاكات لقانون التأمين الصحي
‫لقابلية النقل والمساءلة!

230
00:14:59,961 --> 00:15:03,211
‫- هل انتهيت؟
‫- لا أعلم كيف تمكنت من النجاح في ذلك.

231
00:15:03,295 --> 00:15:06,503
‫ولا أريد أن أعرف كيف،
‫لكنني أريد أن أعرف كيف.

232
00:15:06,587 --> 00:15:09,628
‫في الواقع، طلبت الإذن من مرضاه.

233
00:15:11,086 --> 00:15:11,920
‫ممل.

234
00:15:13,420 --> 00:15:15,420
‫لديّ أسئلة أخرى أريد إجابات عنها.

235
00:15:15,503 --> 00:15:17,295
‫لذلك استمتع بوجبتك.

236
00:15:18,462 --> 00:15:20,670
‫لا يمكن الوثوق بمكان يقدم
‫مخفوق الحليب بالنبيذ الأحمر.

237
00:15:23,545 --> 00:15:27,336
‫في النهاية،
‫أواجه ما كان يتهرب مني في البداية.

238
00:15:27,420 --> 00:15:32,336
‫المساومة، المبادلة، عناق مع خيبة الأمل.

239
00:15:32,420 --> 00:15:35,670
‫تنفتح السماء وتصرخ وهي تناديني.

240
00:15:36,545 --> 00:15:38,628
‫الأرض لا شكل لها.

241
00:15:39,687 --> 00:15:44,103
‫تغرق قدماي، وتنزلانني إلى الأعماق.

242
00:15:44,770 --> 00:15:46,144
‫الأعماق السحيقة.

243
00:15:49,478 --> 00:15:52,770
‫"كريس"؟ "كريس دي"؟

244
00:15:54,270 --> 00:15:55,186
‫"كريس دي"؟

245
00:16:14,636 --> 00:16:17,720
‫"يومًا ما، نُوجد بلا سبب

246
00:16:18,970 --> 00:16:22,303
‫نكبر ونعيش ونحاول دائمًا.

247
00:16:23,762 --> 00:16:26,344
‫نبحث كل يوم عن الأسباب.

248
00:16:27,012 --> 00:16:31,095
‫وكل يوم نقاوم التيار.

249
00:16:32,220 --> 00:16:34,303
‫في البداية، نسعى لإيجاد أحلامنا.

250
00:16:35,470 --> 00:16:38,137
‫لكن الأحلام ليست كما تبدو عليه قط،

251
00:16:38,970 --> 00:16:42,762
‫بعضها سريع والبعض الآخر متأخر.

252
00:16:44,012 --> 00:16:48,928
‫وهي تتحرك جيئةً وذهابًا داخل عقولنا."

253
00:17:03,344 --> 00:17:05,845
‫حسنًا، أبق رأسك مرفوعًا وقدميك تتحركان.

254
00:17:05,928 --> 00:17:08,720
‫انتشروا، ابقوا متباعدين! ها نحن أولاء.

255
00:17:10,678 --> 00:17:13,303
‫اقتربوا مني، هيّا، أسرعوا!

256
00:17:14,762 --> 00:17:15,678
‫اسمعوا.

257
00:17:15,762 --> 00:17:18,095
‫سيلعب فريق "كليمسون"
‫الخطة الدفاعية ٤-٣ الأسبوع القادم.

258
00:17:18,179 --> 00:17:20,928
‫"دنتش"، إنه دورك! ستدير اللعبة.

259
00:17:21,012 --> 00:17:23,845
‫تشكيل دفاعي، هل فهم الجميع الفكرة؟

260
00:17:23,928 --> 00:17:25,053
‫- مفهوم!
‫- مفهوم!

261
00:17:25,137 --> 00:17:25,970
‫حسنًا، هيّا بنا!

262
00:17:33,595 --> 00:17:35,428
‫هيّا بنا، كونوا متيقظين!

263
00:17:38,928 --> 00:17:40,012
‫استعداد!

264
00:17:41,553 --> 00:17:44,137
‫استعداد، جاهز، انطلاق!

265
00:17:48,553 --> 00:17:50,179
‫"دنتش"! ما هذا؟

266
00:17:50,261 --> 00:17:53,845
‫لا تذهب يسارًا!
‫اهجم يمينًا، واستغل الفجوة الأولى.

267
00:17:55,553 --> 00:17:57,970
‫تمالك نفسك، هيّا بنا!

268
00:18:03,179 --> 00:18:04,595
‫استعداد.

269
00:18:06,428 --> 00:18:07,428
‫جاهز، انطلاق!

270
00:18:10,303 --> 00:18:11,220
‫إن كنت ستتخاذل بهذا الشكل،

271
00:18:11,303 --> 00:18:12,970
‫يمكنك التنحي جانبًا يا "دايزي".

272
00:18:13,636 --> 00:18:16,053
‫اذهب إلى اليمين يا "دنتش"!

273
00:18:16,137 --> 00:18:19,137
‫مجددًا! على الكرة…

274
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
‫استعداد، انطلاق!

275
00:18:24,303 --> 00:18:25,928
‫استعداد، انطلاق!

276
00:18:28,970 --> 00:18:29,845
‫هيّا يا عزيزتي.

277
00:18:34,386 --> 00:18:35,595
‫مرّر الكرة!

278
00:18:39,970 --> 00:18:41,762
‫مجددًا!

279
00:18:41,845 --> 00:18:42,678
‫استعداد، انطلاق!

280
00:18:48,970 --> 00:18:51,137
‫- انتهى أمرك.
‫- لا، أيّها المدرب، يمكنني النجاح.

281
00:18:51,220 --> 00:18:53,845
‫- لا، لن تنجح.
‫- سأنجح أيّها المدرب، حقًا.

282
00:18:53,928 --> 00:18:59,095
‫محاولة أخرى، رجاءً! تشكيل دفاعي
‫لنستغل الفجوة الأولى، محاولة أخرى.

283
00:19:03,845 --> 00:19:07,095
‫حسنًا، هيّا بنا، لنعمل بجد، هيّا!

284
00:19:07,845 --> 00:19:08,720
‫ركزوا على الكرة!

285
00:19:08,803 --> 00:19:09,928
‫- الفجوة الأولى.
‫- نعم.

286
00:19:37,778 --> 00:19:40,153
‫الوغد، "دنتش"!

287
00:19:42,862 --> 00:19:45,028
‫ما كان ذلك؟

288
00:19:45,112 --> 00:19:49,778
‫القميص الأحمر يعني لا تصطدم به!
‫هل تعاني من صعوبة في التعلّم وعمى الألوان؟

289
00:20:06,528 --> 00:20:09,736
‫هل تريد أن أوصلك إلى المنزل؟ هيّا!

290
00:20:10,320 --> 00:20:13,820
‫أجل، كان اليوم سيئًا،
‫لكنّ لدينا تمرينًا آخر غدًا.

291
00:20:14,611 --> 00:20:16,361
‫اثنان، على ما يبدو.

292
00:20:16,444 --> 00:20:19,611
‫وفي اليوم التالي واليوم الذي يليه،
‫ستجيد الأمر في النهاية.

293
00:20:19,695 --> 00:20:21,653
‫الانتظار لا يجدي، عليّ أن أجيده الآن.

294
00:20:22,778 --> 00:20:26,112
‫- الليلة؟ هل يجب أن تجيده الليلة؟
‫- لا أفهم.

295
00:20:26,778 --> 00:20:29,070
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟
‫لماذا لا أستطيع تطبيق هذه الخطة؟

296
00:20:29,153 --> 00:20:31,153
‫"كريس"، أنا متعب.

297
00:20:31,987 --> 00:20:33,403
‫لديّ ست علب من الجعة وحفلة

298
00:20:33,486 --> 00:20:35,153
‫وفتاة اسمها "بورشا" تنتظرني في المنزل.

299
00:20:35,237 --> 00:20:36,570
‫ساعة واحدة على الأكثر.

300
00:20:43,778 --> 00:20:45,945
‫- فلنعمل بجد.
‫- نعم!

301
00:20:55,070 --> 00:20:57,153
‫هل لديك كل هذه الملاحظات في دفترك؟

302
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
‫غبي.

303
00:21:01,962 --> 00:21:06,337
‫حسنًا، واضح أن لديك مركزًا في المنتصف.

304
00:21:06,420 --> 00:21:10,128
‫وهناك حراسة، وعرقلة،
‫ونهايات ضيقة أفقيًا على كل جانب.

305
00:21:10,212 --> 00:21:14,253
‫هذا أنت في وسط الملعب،
‫عند رمي الكرة، تنطلق يمينًا.

306
00:21:14,337 --> 00:21:18,087
‫وتستغل الفجوة الأولى في الجانب الضعيف،
‫حرف "إكس" يحدد الموقع.

307
00:21:18,795 --> 00:21:20,503
‫- هذا ما أفعله.
‫- لا!

308
00:21:21,628 --> 00:21:25,711
‫الجانب الضعيف،
‫أنت تخلط بينهما وتدمر ظهيرنا الربعي.

309
00:21:25,795 --> 00:21:26,920
‫أرني يدك اليمنى.

310
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
‫حسنًا.

311
00:21:36,753 --> 00:21:37,795
‫حسنًا…

312
00:21:41,212 --> 00:21:46,920
‫هذه الفجوة هنا، على يمينك!
‫هذه لك، هل فهمت؟

313
00:21:48,003 --> 00:21:50,670
‫رائع، لنشرب.

314
00:21:50,753 --> 00:21:52,795
‫- هل أحاول؟
‫- تعرف أين تجدني.

315
00:21:52,878 --> 00:21:53,962
‫هل لديك المزلجة؟

316
00:21:54,795 --> 00:21:55,711
‫حسنًا يا رجل.

317
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
‫هيّا!

318
00:22:21,880 --> 00:22:24,700
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتكما؟

319
00:22:24,713 --> 00:22:26,713
‫- أين أنت؟
‫- "جوش"؟

320
00:22:26,797 --> 00:22:27,838
‫سآتي في الحال.

321
00:22:30,546 --> 00:22:31,422
‫الطبيب "هندرسون".

322
00:22:31,505 --> 00:22:34,339
‫هل يمكننا أن نسألك بضعة أسئلة؟
‫هذا الطبيب "كيربي".

323
00:22:37,172 --> 00:22:38,381
‫- هل أحضر لكما شيئًا؟
‫- لا.

324
00:22:38,463 --> 00:22:39,630
‫- الجعة ستكون رائعة.
‫- شكرًا.

325
00:22:39,713 --> 00:22:41,588
‫بالطبع، أظن أنه لديّ…

326
00:22:41,672 --> 00:22:43,089
‫مهلًا، هل ستقول جعة هندية؟

327
00:22:44,005 --> 00:22:46,047
‫- نعم؟
‫- حقًا؟ انس الأمر.

328
00:22:46,130 --> 00:22:47,172
‫ما خطب الجعة العادية؟

329
00:22:47,255 --> 00:22:50,713
‫تطلب جعة "باد" وتحصل على جعة هندية،
‫وكذلك إن طلبت جعة "كورز".

330
00:22:50,797 --> 00:22:53,214
‫- الحياة صعبة عليك، صحيح.
‫- يمكن أن تكون كذلك.

331
00:22:56,130 --> 00:22:58,672
‫- ماذا يجري؟
‫- الآن، إن حدث في أيّ لحظة

332
00:22:58,755 --> 00:23:01,505
‫- وأصبحت تشعر بعدم الارتياح…
‫- سننال من "دنتش"، هل ستساعدنا؟

333
00:23:01,588 --> 00:23:03,505
‫أنت أشبه بطفل متهور.

334
00:23:05,964 --> 00:23:09,172
‫نخطط لتقديم تقرير عن "دنتش"
‫إلى مجلس "تكساس" الطبي.

335
00:23:09,255 --> 00:23:10,381
‫لكن نحتاج لمزيد من المعلومات.

336
00:23:10,463 --> 00:23:11,755
‫لا داعي لأن نستخدم اسمك

337
00:23:11,838 --> 00:23:14,172
‫- لكن إن كان هناك…
‫- استخدما اسمي، لكما مطلق الحرية.

338
00:23:15,588 --> 00:23:16,755
‫جاءت "مادلين بير"

339
00:23:16,838 --> 00:23:19,172
‫لإجراء عملية اختيارية
‫لاستئصال صفيحة فقرية ودمج للفقرات.

340
00:23:19,255 --> 00:23:20,588
‫عملية بسيطة تمامًا.

341
00:23:20,672 --> 00:23:22,630
‫راجعنا ملاحظات
‫ما قبل العملية من الأسبوع الماضي.

342
00:23:22,713 --> 00:23:26,381
‫خطة "دنتش" لعملية السيّدة "بير"
‫كانت سليمة ومدروسة جيدًا.

343
00:23:26,463 --> 00:23:27,297
‫كان يعرف المعلومات

344
00:23:27,381 --> 00:23:30,130
‫وما كان عليه فعله
‫عند دخوله إلى غرفة العمليات.

345
00:23:30,838 --> 00:23:34,255
‫هذا رأيك يا سيّدي،
‫بالنسبة لي، كان الأمر كارثيًا من البداية.

346
00:23:34,922 --> 00:23:38,214
‫وصل متأخرًا، وليس بمعايير الجراحين،
‫بل تأخّر كثيرًا.

347
00:23:38,297 --> 00:23:40,880
‫وعندما وصل إلى هناك أخيرًا،
‫عندها لاحظت لباسه الطبي.

348
00:23:40,964 --> 00:23:43,381
‫- كان هناك ثقب فيه.
‫- ثقب؟

349
00:23:43,463 --> 00:23:46,588
‫رأيته أول مرة قبل أيام
‫في جراحة "روز كيلر".

350
00:23:47,922 --> 00:23:50,005
‫هل تقصد
‫أنه كان يرتدي اللباس الطبي نفسه لأيام

351
00:23:50,089 --> 00:23:51,214
‫عند دخوله إلى العمليات؟

352
00:23:51,297 --> 00:23:54,713
‫في جراحة السيّدة "بورك"
‫يوم الثلاثاء، رأيت ثقبًا.

353
00:23:54,797 --> 00:23:56,797
‫بدون ملابس داخلية،
‫في ثلاث عمليات جراحية متتالية.

354
00:23:57,381 --> 00:24:00,546
‫- عذرًا، أين كان ذلك الثقب؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

355
00:24:00,630 --> 00:24:02,505
‫- له علاقة وثيقة.
‫- في الخلف.

356
00:24:03,297 --> 00:24:06,339
‫في الخلف؟ ثقب عند فتحة المؤخرة؟

357
00:24:06,422 --> 00:24:09,838
‫طوال الوقت أثناء عملية السيّدة "بير"،
‫كان يتمتم عن "دوروثي بورك".

358
00:24:09,922 --> 00:24:12,130
‫كان مشغول البال، عندها الدم…

359
00:24:12,214 --> 00:24:15,297
‫دمج للوجه القطني،
‫ما كمية الدم المقبولة خسارتها؟

360
00:24:15,381 --> 00:24:17,463
‫تقريبًا ٢٠٠ إلى ٢٥٠ سنتيمتر مكعب؟

361
00:24:18,130 --> 00:24:21,672
‫هي فقدت ١٧٠٠ سنتيمتر مكعب من الدم.

362
00:24:21,755 --> 00:24:24,172
‫مع خسارتها تلك الكمية من الدم،
‫كنا قلقين بالطبع.

363
00:24:24,672 --> 00:24:28,089
‫"قبل أسبوع"

364
00:24:28,172 --> 00:24:29,713
‫"بير"

365
00:24:30,672 --> 00:24:32,339
‫إن كان هناك نزيف هنا، يجب أن تعالجه.

366
00:24:32,422 --> 00:24:35,089
‫قم بعملك وسيطر على ضغط دمها!

367
00:24:36,463 --> 00:24:38,005
‫لا أرى شيئًا، اسحبوا الدم من حيّز العمل.

368
00:24:47,089 --> 00:24:48,255
‫برغي؟

369
00:24:52,355 --> 00:24:54,772
‫المعذرة يا سيّدي،
‫أظن أن البرغي ليس في مكانه.

370
00:24:54,855 --> 00:24:57,938
‫- أعرف أين هو.
‫- يجب أن يكون إلى اليسار قليلًا.

371
00:25:01,897 --> 00:25:04,772
‫- يسار المريض…
‫- عاينت ذلك، مفهوم؟

372
00:25:04,855 --> 00:25:05,855
‫أعرف أين هو!

373
00:25:05,938 --> 00:25:08,147
‫أيّها الطبيب،
‫يبدو أن البرغي لم يدخل في العنيق.

374
00:25:08,230 --> 00:25:10,230
‫يبدو أنه في نسيج لين هنا.

375
00:25:10,314 --> 00:25:13,605
‫- هل يتعاطى هذا الرجل شيئًا؟
‫- هل أتحدث إلى نفسي؟

376
00:25:13,688 --> 00:25:15,522
‫أعيدي وضع جهاز التصوير
‫على جسد السيّدة "بورك".

377
00:25:16,105 --> 00:25:18,230
‫- تقصد السيّدة "بير"؟
‫- تعرفين ما أعنيه!

378
00:25:30,230 --> 00:25:32,855
‫"مادلين بير"

379
00:25:35,913 --> 00:25:37,663
‫قفص، أعطني القفص.

380
00:25:37,746 --> 00:25:39,788
‫يبدو أن البرغي ما زال خارج العظمة.

381
00:25:39,872 --> 00:25:42,455
‫صور الأشعة هراء، أحضر لي القفص!

382
00:25:48,746 --> 00:25:50,122
‫مطرقة.

383
00:26:09,746 --> 00:26:10,788
‫حجّ القحف.

384
00:26:10,872 --> 00:26:12,663
‫حضّروا "دوروثي بورك" للعملية.

385
00:26:12,746 --> 00:26:14,997
‫"دوروثي بورك"؟
‫يجب أن ننهي هذه العملية يا سيّدي.

386
00:26:15,080 --> 00:26:16,581
‫أدرك ذلك، شكرًا لك.

387
00:26:16,663 --> 00:26:18,997
‫جهزوا "دوروثي بورك"
‫لإجراء عملية حجّ القحف.

388
00:26:19,080 --> 00:26:21,372
‫سيّدي، هذا المشفى لا يملك امتيازات
‫لإجراء عمليات حجّ القحف.

389
00:26:21,455 --> 00:26:23,289
‫- حددوا موعدًا.
‫- لا نملك المعدّات اللازمة.

390
00:26:23,372 --> 00:26:27,372
‫سأستخدم أيّ معدّات متوفرة لديكم،
‫حدد موعدًا للعملية وحسب، الآن!

391
00:26:27,455 --> 00:26:28,913
‫آسف، لا يمكنني تحديد موعد لذلك.

392
00:26:28,997 --> 00:26:31,330
‫لأننا لا نجري عمليات حجّ القحف
‫في هذا المشفى.

393
00:26:31,414 --> 00:26:34,497
‫ربما يمكننا نقل السيّدة "بورك"
‫خارجًا إلى منشأة مُجهزّة.

394
00:26:34,581 --> 00:26:36,080
‫"بيلور بلاينو" لديه امتيازات القيام بذلك.

395
00:26:36,164 --> 00:26:38,746
‫عندما أطلب منك فعل أمر ما، نفّذه.

396
00:26:38,830 --> 00:26:41,746
‫أنت تتكلم عن ثقب جمجمتها يا سيّدي.

397
00:26:43,414 --> 00:26:44,955
‫أحضروا الممرضة المسؤولة إلى هنا.

398
00:26:50,038 --> 00:26:51,080
‫الآن!

399
00:26:54,830 --> 00:26:55,955
‫قضيب.

400
00:27:00,581 --> 00:27:01,830
‫أيّها الطبيب "أنتوني"؟

401
00:27:04,289 --> 00:27:08,080
‫هناك مشكلة بسيطة
‫مع مريضة الفقرات القطنية لدينا.

402
00:27:09,080 --> 00:27:10,330
‫هل يُفترض بي أن أخمن المشكلة؟

403
00:27:10,414 --> 00:27:11,414
‫الطبيب "دنتش".

404
00:27:11,597 --> 00:27:14,180
‫- من هذا؟ الطبيب الجديد؟
‫- نعم، هذا أسبوعه الأول.

405
00:27:14,264 --> 00:27:16,430
‫إنه يطلب عملية حجّ القحف.

406
00:27:17,472 --> 00:27:19,472
‫- جراحة دماغ على مريض حالة قطنية؟
‫- لا يا سيّدي.

407
00:27:19,555 --> 00:27:21,472
‫إنها لمريضة أخرى تُدعى "دوروثي بورك".

408
00:27:21,555 --> 00:27:23,305
‫لا يهّمني، نحن لا نجري عمليات حجّ القحف.

409
00:27:23,389 --> 00:27:26,180
‫قلت له ذلك يا سيّدي،
‫أظنه يودّ أن يسمع ذلك منك.

410
00:27:35,597 --> 00:27:37,180
‫طلبت الممرضة المسؤولة.

411
00:27:37,264 --> 00:27:38,846
‫وجاءك رئيس قسم الجراحة.

412
00:27:38,930 --> 00:27:41,514
‫إنها مريضتي، علاجها هو قراري.

413
00:27:41,597 --> 00:27:45,222
‫اليوم هذا مشفاي،
‫وحين تقدمت للحصول على الامتيازات هنا،

414
00:27:45,305 --> 00:27:47,472
‫لم تتفقد المربع الأحمر الصغير
‫الخاص بجراحة الدماغ.

415
00:27:47,555 --> 00:27:51,389
‫أنت تقاطع عملية دمج فقرات دقيقة للغاية…

416
00:27:51,472 --> 00:27:53,013
‫أنا آسف جدًا، ظننت أنك من طلبت

417
00:27:53,097 --> 00:27:54,639
‫- هذه المقاطعة.
‫- لأنني افترضت

418
00:27:54,722 --> 00:27:56,972
‫أنك كنت ذكيًا بما يكفي لتوقّع وحسب.

419
00:27:57,055 --> 00:27:58,805
‫أنا مجرد ريفي من "برونكس".

420
00:27:58,888 --> 00:28:01,347
‫لذا دعني أوضح الأمر لك
‫بطريقة حتى أنا يمكنني فهمها.

421
00:28:02,097 --> 00:28:04,430
‫نحن لا نجري عمليات حجّ القحف
‫في هذا المشفى.

422
00:28:04,514 --> 00:28:07,138
‫وأنت ضيف هنا في مركز "دالاس" الطبي.

423
00:28:07,222 --> 00:28:09,763
‫إن أخبرك أحد موظفينا
‫أننا لا نمتلك امتيازات لإجراء عملية ما،

424
00:28:09,846 --> 00:28:11,264
‫فتلك ليست دعوة للنقاش!

425
00:28:11,347 --> 00:28:14,180
‫لديّ امتيازات في كل أنحاء المدينة.

426
00:28:14,264 --> 00:28:16,930
‫- حقًا؟
‫- سأحرص على ألّا يدخل

427
00:28:17,013 --> 00:28:18,888
‫- أيّ مريض مشفاكم.
‫- سيكون هذا مأساويًا جدًا!

428
00:28:18,972 --> 00:28:20,681
‫اخرج من غرفة عملياتي!

429
00:28:23,472 --> 00:28:25,555
‫سأشرح لك ما سيحدث.

430
00:28:26,639 --> 00:28:28,888
‫ستكمل عملك على "مادلين بير"،

431
00:28:28,972 --> 00:28:30,514
‫عمليتها دامت وقتًا طويلًا.

432
00:28:30,597 --> 00:28:33,805
‫ثم ستنقل "دوروثي بورك" خارج عنايتك.

433
00:28:33,888 --> 00:28:37,389
‫لن يكون هناك المزيد من النقاش
‫حول عمليات حجّ القحف، لا مزيد من الجدال.

434
00:28:37,472 --> 00:28:42,055
‫ستفعل ذلك، ثم ستغادر أنت غرفة عملياتي!

435
00:29:14,514 --> 00:29:16,347
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

436
00:29:16,430 --> 00:29:20,639
‫نريدكم أن توقفوا رخصته،
‫قبل إجراء تحقيق رسمي.

437
00:29:20,722 --> 00:29:23,681
‫لم يكن أيّ منكما
‫في غرفة العمليات في ذلك الوقت.

438
00:29:23,763 --> 00:29:24,972
‫هذا صحيح.

439
00:29:25,055 --> 00:29:28,222
‫إذًا، هذه كلها معلومات
‫نُقلت إليكما، كلها إشاعات؟

440
00:29:31,681 --> 00:29:34,846
‫- نعم.
‫- أنا ألعب دور محامي الشيطان وحسب.

441
00:29:34,930 --> 00:29:37,347
‫من خلال نقلكما لأحداث ذلك اليوم،

442
00:29:37,430 --> 00:29:40,722
‫الطبيب "دنتش" قد يقول إنه كان مشتت الذهن.

443
00:29:41,846 --> 00:29:43,930
‫ألم تسمعوا عن الثقب في لباسه الطبي؟

444
00:29:44,013 --> 00:29:45,722
‫لا أظن أنها سمعت عن الثقب.

445
00:29:45,805 --> 00:29:49,763
‫أتفق معكما ونتفق جميعًا
‫على وجود بعض الأخطاء الجراحية…

446
00:29:49,846 --> 00:29:50,805
‫- أخطاء؟
‫- في العمليات

447
00:29:50,888 --> 00:29:54,055
‫الخاصة بـ"دنتش" الأسبوع الماضي،
‫لكن هناك مشاكل أخرى.

448
00:29:54,138 --> 00:29:59,180
‫لدينا ممرض جوّال
‫يُظهر قدرًا من عدم الالتزام.

449
00:29:59,264 --> 00:30:01,639
‫مختصة بالأشعة السينية تتحدى جراحًا.

450
00:30:01,722 --> 00:30:04,805
‫وإداريّ يقتحم غرفة عمليات أثناء العملية.

451
00:30:05,305 --> 00:30:08,514
‫كانوا يؤدون دورهم
‫في إيقاف جرّاح خارج عن السيطرة.

452
00:30:09,180 --> 00:30:10,138
‫كنت في "بيلور بلاينو".

453
00:30:10,222 --> 00:30:14,763
‫رأيت ما هو قادر على فعله
‫أو بالأحرى، ما هو غير قادر على فعله.

454
00:30:15,305 --> 00:30:16,305
‫ماذا عن حجّ القحف؟

455
00:30:16,389 --> 00:30:19,389
‫كان يطالب بعمل جراحي
‫لا تمتلك المشفى امتيازات للقيام به.

456
00:30:19,472 --> 00:30:22,180
‫ذكر الطبيب الذي تولى قضية "دوروثي بورك"

457
00:30:22,264 --> 00:30:24,514
‫أن عملية حجّ القحف ربما كانت ستنقذ حياتها.

458
00:30:24,597 --> 00:30:28,055
‫وأقتبس، "كنت سآخذ مثقاب الحرفي المحلي،

459
00:30:28,138 --> 00:30:29,805
‫لأقوم بها." نهاية الاقتباس.

460
00:30:30,430 --> 00:30:32,930
‫ربما لم يتصرف
‫الطبيب "دنتش" بالطريقة الصحيحة،

461
00:30:33,013 --> 00:30:35,222
‫لكن يبدو أنه ربما كان على حق.

462
00:30:35,305 --> 00:30:38,180
‫نتلقّى مئات من هذه التقارير كل عام.

463
00:30:38,264 --> 00:30:40,389
‫نتعامل مع كل قضية بجدية.

464
00:30:40,472 --> 00:30:44,180
‫لكن أنتما تعرفان أن لكل قصة سياقها.

465
00:30:44,264 --> 00:30:48,930
‫تحدث الأخطاء مع كل طبيب،
‫أنا متأكدة، حتى معكما.

466
00:30:52,347 --> 00:30:54,681
‫هل أنتما مستعدان لتقديم شكوى رسمية؟

467
00:30:54,763 --> 00:30:56,514
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

468
00:30:57,514 --> 00:30:58,597
‫حسنًا.

469
00:31:01,597 --> 00:31:03,930
‫هل ستوقفون رخصته؟

470
00:31:04,013 --> 00:31:05,722
‫ماذا سيحدث له في هذه الأثناء؟

471
00:31:05,805 --> 00:31:09,514
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- لم لا؟

472
00:31:09,597 --> 00:31:13,138
‫لن يوافق المحامون على ذلك،
‫سنكون مُعرّضين لدعوى قضائية.

473
00:31:13,422 --> 00:31:15,881
‫ظننت أن حماية العامة هي الأولوية.

474
00:31:15,963 --> 00:31:17,630
‫هذه أولويتنا الأولى.

475
00:31:17,714 --> 00:31:19,755
‫ما الذي سيمنعه من السعي وراء الامتيازات

476
00:31:19,839 --> 00:31:22,922
‫في أيّ من المشافي الـ٤٠٠ الأخرى في الولاية؟

477
00:31:23,005 --> 00:31:26,505
‫- استقال الدكتور "دنتش" من "بيلور".
‫- كان يجب أن يُطرد.

478
00:31:26,589 --> 00:31:29,338
‫لم تعد لديه امتيازات
‫في مركز "دالاس" الطبي.

479
00:31:29,422 --> 00:31:31,297
‫ليست لديه امتيازات في أيّ مكان.

480
00:31:31,380 --> 00:31:33,589
‫ربما يأخذ إجازة.

481
00:31:34,338 --> 00:31:38,422
‫يحاول استيعاب الأمور بعد أسبوع عصيب.

482
00:31:42,505 --> 00:31:45,297
‫أسبوع عصيب؟ كان هناك طبيب مسالك بولية…

483
00:31:45,380 --> 00:31:46,797
‫طبيب مسالك بولية، هل تفهمني؟

484
00:31:46,881 --> 00:31:49,046
‫اتهمه مريض بمداعبة أعضائه التناسلية.

485
00:31:49,130 --> 00:31:50,130
‫طبيب مسالك بولية!

486
00:31:50,213 --> 00:31:52,297
‫هؤلاء الحمقى لاحقوا القضية، هذا…

487
00:31:52,380 --> 00:31:54,672
‫كما لو أنه علينا قتل أحدهم لتحريك القضية.

488
00:31:54,755 --> 00:31:57,213
‫"دنتش" كان مشتت الذهن؟ هراء!

489
00:31:57,297 --> 00:32:00,380
‫ليسوا مخطئين، فقد امتيازاته في مشفيين.

490
00:32:00,464 --> 00:32:02,672
‫- تنتشر الأخبار بسرعة.
‫- ليس بالسرعة الكافية.

491
00:32:03,297 --> 00:32:05,797
‫أعربنا عن قلقنا وقدمنا شكوى.

492
00:32:05,881 --> 00:32:08,380
‫بدأوا تحقيقًا، ماذا تريد أن تفعل بعد؟

493
00:32:08,464 --> 00:32:11,088
‫- أريد كسر يديه.
‫- ليس لدينا خيار أيّها الطبيب "كيربي"

494
00:32:11,172 --> 00:32:13,130
‫سوى احترام نزاهة هذه العملية.

495
00:32:13,213 --> 00:32:16,172
‫هل سمعت أولئك الحمقى في الداخل؟
‫ستقضي علينا هذه العملية.

496
00:32:16,255 --> 00:32:17,297
‫النظام فاسد!

497
00:32:17,380 --> 00:32:20,172
‫- ونحن جزء من هذا النظام.
‫- تبًا لهذا!

498
00:32:21,963 --> 00:32:23,046
‫اللعنة.

499
00:32:34,503 --> 00:32:35,545
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا!

500
00:32:35,628 --> 00:32:37,378
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

501
00:32:37,461 --> 00:32:40,836
‫أجل، أنا أيضًا كنت أبحث عنك يا رجل،
‫لديّ بعض الأخبار الرائعة.

502
00:32:40,920 --> 00:32:44,336
‫- حقًا؟
‫- نعم، سأذهب إلى بلدتي.

503
00:32:44,419 --> 00:32:46,628
‫سأعود إلى "تينيسي" وخطرت لي فكرة.

504
00:32:46,711 --> 00:32:48,670
‫لم أفكر في كل التفاصيل بعد،

505
00:32:48,753 --> 00:32:50,336
‫لكن أظن أن عليك القدوم معي.

506
00:32:50,419 --> 00:32:52,461
‫- آتي معك إلى "تينيسي"؟
‫- نعم!

507
00:32:52,545 --> 00:32:54,294
‫إن كنت تظن أن كرة القدم مهمة هنا،

508
00:32:54,378 --> 00:32:57,419
‫فليست لديك أدنى فكرة، لاعبا كرة قدم
‫في دوري الدرجة الأولى تقاعدا في الجنوب.

509
00:32:57,503 --> 00:32:58,711
‫سنكون مثل الآلهة!

510
00:32:58,795 --> 00:33:00,086
‫مهلًا…

511
00:33:00,169 --> 00:33:01,003
‫لماذا تغادر الآن؟

512
00:33:01,086 --> 00:33:03,086
‫- أنت أصبحت لاعبًا حرًا.
‫- تبًا لهذا الفريق.

513
00:33:03,169 --> 00:33:05,044
‫لا مستقبل هنا، هذا هراء، لا أحتاج إليه.

514
00:33:05,545 --> 00:33:06,962
‫إذًا لم لا تزال ترتدي القميص؟

515
00:33:09,962 --> 00:33:13,211
‫اسمع، هذا في صالحي، اتفقنا؟

516
00:33:13,294 --> 00:33:16,670
‫هذا في صالحي، لذا تعال معي وحسب!

517
00:33:16,753 --> 00:33:19,920
‫لن أذهب إلى "تينيسي"، عمّ تتحدث؟

518
00:33:22,127 --> 00:33:23,044
‫أنت الخاسر.

519
00:33:23,127 --> 00:33:24,378
‫يا صاح، لا أظنك فكرت مليًا.

520
00:33:24,461 --> 00:33:27,836
‫لا، حُسم الأمر، اتفقنا؟ سأغادر.

521
00:33:27,920 --> 00:33:31,628
‫سأذهب إلى بلدتي، لا أحتاج إلى هذا الهراء،
‫لست بحاجة إلى أيّ من هذا، تبًا.

522
00:33:31,711 --> 00:33:35,711
‫- يا صاح، ما خطبك؟
‫- لا يمكنني البقاء! فهمت؟

523
00:33:35,795 --> 00:33:37,711
‫كنت أحتاج إلى منحة كرة قدم، لم أحصل عليها.

524
00:33:37,795 --> 00:33:42,461
‫لذا لا أستطيع البقاء، سأذهب إلى بلدتي،
‫كنت بحاجة إليها ولم أحصل عليها.

525
00:33:51,369 --> 00:33:55,286
‫- تبًا، لم تكن لديّ فكرة.
‫- انس الأمر.

526
00:33:58,661 --> 00:33:59,745
‫لا.

527
00:34:00,745 --> 00:34:02,203
‫لا!

528
00:34:02,286 --> 00:34:05,244
‫سيكون الأمر جيدًا، "جامعة "تينيسي".

529
00:34:05,327 --> 00:34:07,661
‫إنهم رائعون! سجل رائع، مدرب رائع.

530
00:34:07,745 --> 00:34:09,828
‫وبفضل أدائك، ستبدأ خلال ثلاث مباريات.

531
00:34:09,911 --> 00:34:12,953
‫إنها كلّيتي الثالثة يا "بيتس"،
‫المرة الثالثة التي أنتقل فيها.

532
00:34:14,786 --> 00:34:16,411
‫لا يمكنني اللعب في أيّ مكان.

533
00:34:16,494 --> 00:34:19,203
‫لا يحق لي الجلوس على مقاعد الاحتياط حتى.

534
00:34:25,661 --> 00:34:29,619
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا،
‫هل سبق لك حتى أن رغبت في ذلك؟

535
00:34:31,244 --> 00:34:32,286
‫ماذا؟

536
00:34:32,369 --> 00:34:36,036
‫أظن أن لديك فكرة
‫في رأسك عما تعنيه كرة القدم.

537
00:34:36,120 --> 00:34:37,661
‫أو ما يُفترض أن تعني.

538
00:34:39,036 --> 00:34:41,578
‫لكن هل لها معنى؟ هل تعني هذا لك
‫أم هل تظن أنه يجب أن تعني شيئًا؟

539
00:34:46,911 --> 00:34:49,995
‫أين كنت خلال جلسات تصوير صباح الإثنين؟

540
00:34:51,536 --> 00:34:54,036
‫أين كنت طوال تلك الساعات بعد التمرين،

541
00:34:54,120 --> 00:34:56,911
‫التدريب ورفع الأثقال، أين؟

542
00:34:56,995 --> 00:34:59,453
‫أين كنت؟ تحتفل؟ تنام لترتاح؟

543
00:34:59,536 --> 00:35:01,828
‫وتسألني إن كنت أريد ذلك؟
‫تبًا لك يا "بيتس".

544
00:35:01,911 --> 00:35:03,162
‫نعم، وكل ذلك العمل، من أجل ماذا؟

545
00:35:03,244 --> 00:35:04,327
‫حتى يمكنك التصرف كوغد

546
00:35:04,411 --> 00:35:06,494
‫والجلوس على مقاعد الاحتياط؟ تبًا لك!

547
00:35:08,369 --> 00:35:10,453
‫"فريق كرة القدم (رامز)"

548
00:35:15,786 --> 00:35:17,578
‫توقّف! اتفقنا؟

549
00:35:32,327 --> 00:35:33,828
‫توقّف.

550
00:35:50,578 --> 00:35:53,619
‫- هيّا، هيّا بنا!
‫- لا، تبًا لك، توقّف…

551
00:35:58,453 --> 00:35:59,327
‫توقف!

552
00:36:00,286 --> 00:36:03,995
‫لا يمكنك الفوز! توقّف عن المحاولة.

553
00:36:12,286 --> 00:36:15,203
‫"(ممفيس)، بعد ثلاثة أسابيع"

554
00:36:24,786 --> 00:36:26,870
‫"سيتغو"

555
00:36:43,870 --> 00:36:46,162
‫"الأبله"!

556
00:37:04,403 --> 00:37:06,028
‫هل جدتك موافقة على هذا؟

557
00:37:06,111 --> 00:37:09,861
‫جدتي؟ لا تمانع، إنها ليلة هيّنة.

558
00:37:09,945 --> 00:37:14,070
‫اسمع، أنا آسف بشأن مسألة "الأبله".

559
00:37:14,153 --> 00:37:16,527
‫- العادات القديمة…
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

560
00:37:19,569 --> 00:37:21,653
‫إذًا يا صديقي المهم،

561
00:37:21,736 --> 00:37:25,362
‫يُقال إنك لاعب كرة قدم مشهور في المقاطعة.

562
00:37:25,444 --> 00:37:27,611
‫كنت كذلك، نعم، بدأت في الوسط.

563
00:37:27,694 --> 00:37:30,236
‫كان يجب أن ترى الفتيات اللواتي أغويتهن
‫عندما كنت أرتدي ذلك القميص.

564
00:37:30,778 --> 00:37:32,778
‫لكن قُبض على بعض الفتيان في فريق التدريب.

565
00:37:32,861 --> 00:37:35,861
‫لذا، كان ذلك يعطّلني من حين لآخر.

566
00:37:35,945 --> 00:37:40,320
‫بصراحة، مللت كرة القدم نوعًا ما.

567
00:37:40,403 --> 00:37:43,403
‫أشعر أنها لا تليق بي.

568
00:37:43,486 --> 00:37:47,694
‫يا رجل، لا خسائر هنا،
‫ما زالت رقبتي تؤلمني منذ السنة الأولى.

569
00:37:47,778 --> 00:37:49,945
‫وأيضًا، لديّ أمور أهم تشغلني هنا.

570
00:37:50,569 --> 00:37:52,653
‫- ماذا تدبّر؟
‫- تحضير لكلّية الطب.

571
00:37:52,736 --> 00:37:54,028
‫جامعة "تينيسي"، سأجري اختبار كلّية الطب.

572
00:37:54,111 --> 00:37:55,986
‫يا للهول!

573
00:37:56,778 --> 00:37:59,778
‫لطالما عرفت أنك في النهاية
‫ستقوم بأمور جنونية راقية بحياتك!

574
00:37:59,861 --> 00:38:02,653
‫لطالما كنت أذكى فتى عرفته!

575
00:38:07,861 --> 00:38:11,111
‫نظرًا لصحبتك المعتوهة، هذا لا يعني الكثير.

576
00:38:13,362 --> 00:38:15,070
‫"الأبله"!

577
00:38:15,986 --> 00:38:18,611
‫إذًا، هذا كل شيء؟ هل عدت؟

578
00:38:20,736 --> 00:38:23,486
‫- اشتقت للطقس.
‫- وصديقك "جيري"!

579
00:38:25,444 --> 00:38:28,986
‫لا، صديقي لا يعبث.

580
00:38:29,070 --> 00:38:31,111
‫إنه أفضل من ذلك بكثير، سيغيّر العالم!

581
00:38:31,195 --> 00:38:34,236
‫ليحضر له أحدكم "بونز فارم"،
‫"ستروبيري هيل"، صحيح؟

582
00:38:34,320 --> 00:38:36,861
‫- نعم.
‫- نعم، خفيف وحلو يا عزيزي، عرفت ذلك!

583
00:38:36,945 --> 00:38:39,527
‫أنت، أحضر لصديقي شراب "بونز"!

584
00:38:39,611 --> 00:38:42,569
‫- ليس لدينا أيّ من ذلك.
‫- إذًا اذهب وأحضر بعضًا منه أيّها الحثالة!

585
00:38:42,653 --> 00:38:44,653
‫اذهب، وأحضر القليل!

586
00:38:50,362 --> 00:38:51,569
‫تسرّني العودة إلى الديار.

587
00:38:52,836 --> 00:38:54,295
‫أريد أن أراك كل يوم.

588
00:39:01,491 --> 00:39:05,532
‫أعلم، عودتي إلى الديار ليست مثالية،

589
00:39:05,616 --> 00:39:09,741
‫لكن "جيري" قال
‫إنه ربما يمكنني العيش معه لبعض الوقت.

590
00:39:09,824 --> 00:39:10,908
‫حتى تبدأ الدروس وحسب.

591
00:39:10,991 --> 00:39:13,950
‫وأعتقد حقًا أنني وجدت شيئًا مفيدًا
‫في هذا البحث.

592
00:39:14,033 --> 00:39:15,658
‫أظن حقًا أن هناك مستقبلًا فيه.

593
00:39:15,741 --> 00:39:17,908
‫ماذا يفعل المرء بالضبط بالأبحاث؟

594
00:39:17,991 --> 00:39:19,241
‫ربما يمكنك العمل في مجال الطب…

595
00:39:19,325 --> 00:39:20,325
‫- "سوزان"، أرجوك.
‫- كوالدك.

596
00:39:20,408 --> 00:39:24,532
‫في الواقع يا أبي، كنت أتحقق من ذلك
‫وأمعن التفكير في الأمر.

597
00:39:24,616 --> 00:39:27,616
‫لم تنتقل كل مقرراتي
‫من جامعة "كولورادو" الحكومية،

598
00:39:27,699 --> 00:39:29,866
‫ولكن علامات مادة علم الأحياء ستنتقل.

599
00:39:29,950 --> 00:39:33,158
‫لذلك سأحتاج إلى قضاء فصلين إضافيين وحسب.

600
00:39:33,241 --> 00:39:35,200
‫ظننت أنني سأقضي عامين إضافيين.

601
00:39:35,283 --> 00:39:36,449
‫فصلان دراسيان لا يُذكران.

602
00:39:36,532 --> 00:39:38,824
‫المال مهم يا "كريس".

603
00:39:39,408 --> 00:39:41,532
‫أولًا، كانت كلّية "ميلسابز" لكرة القدم.

604
00:39:41,616 --> 00:39:43,491
‫ثم جامعة "كولورادو" الحكومية لكرة القدم.

605
00:39:43,574 --> 00:39:44,866
‫والآن عدت إلى الأبحاث؟

606
00:39:44,950 --> 00:39:50,158
‫أعلم يا سيّدي،
‫لكنني سأصبح طبيبًا، جرّاح أعصاب.

607
00:39:50,241 --> 00:39:53,616
‫لا أعلم، لديّ شهادة في الطب يا "كريس"،

608
00:39:53,699 --> 00:39:58,241
‫وأعرف الصعوبات التي ترافق
‫هذا المجال من الدراسة.

609
00:39:58,824 --> 00:40:01,699
‫ماذا…هذا ليس شيئًا مألوفًا بالنسبة لك.

610
00:40:03,532 --> 00:40:05,699
‫كيف ذلك؟

611
00:40:09,616 --> 00:40:11,616
‫أعني فقط أنه كان هناك…

612
00:40:11,699 --> 00:40:16,449
‫حصل الكثير من التقدم
‫وهناك دراسات جديدة وتقنيات جديدة.

613
00:40:16,532 --> 00:40:18,116
‫وأنا سأكون طبيبًا.

614
00:40:19,950 --> 00:40:22,616
‫هذا ما كنت أقوله لأخيك "نايثان" دائمًا.

615
00:40:22,699 --> 00:40:24,325
‫لديه هذه العقلية.

616
00:40:24,408 --> 00:40:26,408
‫كان على "نايثان" أن يرتاد كلّية الطب،

617
00:40:26,491 --> 00:40:27,908
‫- هل تفهمني؟
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة.

618
00:40:27,991 --> 00:40:28,866
‫"سوزان"…

619
00:40:28,950 --> 00:40:33,491
‫"كريستوفر"، لطالما عانيت لتجد شيئًا تحداك،

620
00:40:33,574 --> 00:40:35,116
‫مثل "أينشتاين".

621
00:40:35,200 --> 00:40:37,824
‫- ربما عليك الاتصال بـ"جون".
‫- الطبيب "دايفدسون"؟

622
00:40:37,908 --> 00:40:39,950
‫- "سوزان"…
‫- إنه بمثابة عمّ بالنسبة له.

623
00:40:40,033 --> 00:40:41,783
‫ربما يمكنه مساعدتك في إيجاد شيء.

624
00:40:41,866 --> 00:40:45,116
‫لن يطلب "كريس" خدمات
‫لا يمكنه سدادها بالتأكيد.

625
00:40:45,200 --> 00:40:46,783
‫ليس من أصدقائي.

626
00:40:48,525 --> 00:40:51,899
‫أبي، أعتقد حقًا أن بحث الخلايا الجذعية
‫خاصتي لديه إمكانيات.

627
00:40:51,983 --> 00:40:53,400
‫الخلايا الجذعية.

628
00:40:55,066 --> 00:40:56,941
‫نعم، إنها وحدات البناء الأساسية للإنسان…

629
00:40:57,024 --> 00:40:58,858
‫لا، أنا أعرف ما هي الخلايا الجذعية.

630
00:40:58,941 --> 00:41:00,233
‫حسنًا، إذًا أنت تعرف

631
00:41:00,316 --> 00:41:02,358
‫أنها يمكن أن تتطور إلى نوع آخر من الخلايا.

632
00:41:02,441 --> 00:41:05,275
‫لهذا لديها الكثير من الإمكانيات،
‫إنها بالغة التعقيد،

633
00:41:05,774 --> 00:41:08,150
‫بدءًا من بداية تكوينها في الجنين.

634
00:41:08,233 --> 00:41:12,483
‫إن كانت داخل الجنين، كيف يمكن للمرء
‫الوصول إليها لإجراء الأبحاث؟

635
00:41:12,567 --> 00:41:13,608
‫يمكننا عزلها

636
00:41:13,691 --> 00:41:15,983
‫من الأجنة البشرية غير الناضجة
‫والنسيج الجنيني.

637
00:41:18,316 --> 00:41:21,108
‫إذًا، تتحدث عن قضاء وقتك وصرف أموالي،

638
00:41:21,191 --> 00:41:23,983
‫وأنت تتجول في الأنحاء
‫متخفيًا في هيئة طبيب،

639
00:41:24,066 --> 00:41:26,191
‫مروجًا لاستغلال الأطفال الذين لم يُولدوا.

640
00:41:29,150 --> 00:41:33,066
‫هذا ليس طبًا يا "كريس"، ليس علمًا.

641
00:41:33,567 --> 00:41:34,649
‫أبي…

642
00:41:35,649 --> 00:41:38,649
‫العلم هو ما يمكن أن يفعله الإنسان.

643
00:41:39,525 --> 00:41:42,608
‫ما يمكن سبر أغواره وأنا أخطط لفعل هذا.

644
00:41:42,691 --> 00:41:45,483
‫حسنًا، ما كنت لأعتمد على ذلك.

645
00:41:48,899 --> 00:41:50,400
‫حسنًا…

646
00:41:52,483 --> 00:41:53,983
‫اختبارات القبول تخالفك الرأي.

647
00:41:56,899 --> 00:41:58,567
‫أخطأت في إجابتين.

648
00:42:00,691 --> 00:42:04,316
‫بعض الأمور يمكن تعلّمها يا بنيّ،
‫وبعض الأشياء بيولوجية وحسب.

649
00:42:57,774 --> 00:43:03,150
‫"ديسمبر ٢٠١٢"

650
00:43:10,858 --> 00:43:12,108
‫مرحبًا.

651
00:43:46,124 --> 00:43:48,999
‫كان يدير منصة لتقليل تكلفة الحكومة.

652
00:43:49,083 --> 00:43:52,375
‫وكانت خطته ستقضي بالقضاء
‫على ثلاث وكالات حكومية،

653
00:43:52,458 --> 00:43:53,916
‫ولم يستطع تسميتها.

654
00:43:54,832 --> 00:43:55,832
‫لا، لا بأس.

655
00:43:55,916 --> 00:43:57,749
‫- كان ذلك ناقوس الموت الخاص بترشيحه…
‫- مشروب!

656
00:43:57,832 --> 00:43:58,708
‫…هناك.

657
00:44:00,583 --> 00:44:01,583
‫يا للمصيبة.

658
00:44:02,874 --> 00:44:03,749
‫حفلة رائعة.

659
00:44:03,832 --> 00:44:06,416
‫سمعت شائعة سيئة عن ذيل كركند

660
00:44:06,500 --> 00:44:07,708
‫في مكان ما عليه اسمي.

661
00:44:09,166 --> 00:44:10,333
‫"راندي كيربي".

662
00:44:10,416 --> 00:44:12,958
‫أنت الطبيب "كيربي".

663
00:44:13,583 --> 00:44:15,749
‫أرى أن سمعتي تسبقني.

664
00:44:15,832 --> 00:44:18,708
‫- بالفعل.
‫- هلّا تعذروننا للحظة رجاءً؟

665
00:44:18,791 --> 00:44:21,250
‫- عيد ميلاد مجيد يا "راندي"!
‫- كل عام وأنت بخير.

666
00:44:21,333 --> 00:44:22,749
‫هل سمحوا لك بالدخول بهذه البساطة؟

667
00:44:22,832 --> 00:44:26,083
‫أخبرت الأمن أننا بحاجة إلى التحدث
‫في بعض الأمور الخاصة بالأطباء.

668
00:44:26,916 --> 00:44:30,458
‫- أمور خاصة بالأطباء؟
‫- لكن أولًا، أريد أن أقول،

669
00:44:30,541 --> 00:44:32,958
‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال قبل أشهر.

670
00:44:33,041 --> 00:44:34,083
‫لم أستطع النوم،

671
00:44:34,166 --> 00:44:36,583
‫وأنا أفكر في طريقة تركنا الأمور
‫بعد اجتماع المجلس الطبي.

672
00:44:38,208 --> 00:44:39,874
‫أردت أن أعتذر وحسب.

673
00:44:41,250 --> 00:44:44,667
‫- ألهذا أتيت؟
‫- جزئيًا.

674
00:44:44,749 --> 00:44:47,667
‫- سامحتك على كل شيء.
‫- شكرًا.

675
00:44:47,749 --> 00:44:48,999
‫وما هو الجزء الآخر؟

676
00:44:51,083 --> 00:44:52,791
‫عاد "دنتش".

