﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:07,334 --> 00:00:08,626
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:08,709 --> 00:00:09,876
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:15,185 --> 00:00:18,477
‫نحن هنا في مركز "بيلور بلاينو" الطبي
‫نثق بأن اختيار المرء لطبيبه الخاص

5
00:00:18,561 --> 00:00:20,936
‫هو حق الإنسان المقدّس الذي منحه الرب.

6
00:00:21,019 --> 00:00:24,686
‫تأييد وابتكار وتعاون.

7
00:00:24,769 --> 00:00:28,310
‫التميّز في هذه المجالات
‫دفع "يو إس نيوز آند ورلد ريبورت"

8
00:00:28,394 --> 00:00:32,019
‫لتصنيف مركز "بيلور بلاينو"
‫على رأس لائحته التي تضم أفضل مشافي البلاد.

9
00:00:33,686 --> 00:00:38,227
‫لكن قيم التواضع التي نتعلّمها
‫في "تكساس" هي التي أكسبتنا ثقة مجتمعنا.

10
00:00:38,310 --> 00:00:40,811
‫وإنه لواجب علينا
‫تجاه المجتمع ألّا ندخر المال،

11
00:00:40,894 --> 00:00:42,519
‫عندما يتعلق الأمر بالرعاية الصحية لأفراده.

12
00:00:43,269 --> 00:00:45,310
‫يبدأ ذلك بتوظيف الأفضل وحسب.

13
00:00:47,102 --> 00:00:50,435
‫بلدان من جميع أنحاء العالم،
‫والبالغ عددها ٣٧ حتى تاريخه،

14
00:00:50,519 --> 00:00:52,269
‫أرسلت مواطنيهما لتلقّي العلاج

15
00:00:52,352 --> 00:00:55,561
‫على يد جرّاحين مشهورين،
‫الطبيبين "أوكونور" و"كروسبي".

16
00:00:55,644 --> 00:00:59,644
‫فقد جعلا من مركز "بيلور" لمعالجة الجنف
‫أول مؤسسة من نوعها

17
00:00:59,727 --> 00:01:04,019
‫تُكرّس لعلاج انحناء العمود الفقري المدمّر.

18
00:01:04,102 --> 00:01:08,060
‫مؤخرًا،
‫مُنح الطبيب "شابيرو" منصبًا تدريبيًا

19
00:01:08,143 --> 00:01:11,811
‫تحت إدارة الأستاذ "جوها ميكلزغارد"
‫من "هلسنكي".

20
00:01:11,894 --> 00:01:17,102
‫أخيرًا، لتمثيل المستقبل الحماسي
‫لقسم الجراحة العصبية،

21
00:01:17,185 --> 00:01:21,185
‫وظفّنا حديثًا نجمًا صاعدًا
‫في تقنية الجراحة بأقلّ تدخّل.

22
00:01:22,143 --> 00:01:25,019
‫القادم من جامعة "تينيسي"
‫وعيادة "سيمز ميرفي".

23
00:01:25,102 --> 00:01:27,894
‫المؤسسة نفسها
‫التي لعبت دورًا رياديًا في هذا النهج.

24
00:01:30,936 --> 00:01:34,811
‫"دكتور (ديث)"

25
00:01:38,019 --> 00:01:39,602
‫صباح الخير أيّها الطبيب "دنتش".

26
00:01:39,686 --> 00:01:41,352
‫صباح الخير أيتها الطبيبة "مورغان".

27
00:01:44,185 --> 00:01:47,644
‫أريد أن أتفقد المعدّات التي طلبتها
‫من أجل العملية الجراحية.

28
00:01:47,727 --> 00:01:49,352
‫حربة "ياسارغيل" الصغيرة.

29
00:01:49,435 --> 00:01:52,310
‫أنبوب الشفط الدمعة الفرنسي
‫من طراز "فوكوشيما".

30
00:01:52,394 --> 00:01:55,852
‫أداة تشريح دقيقة مصنوعة
‫من التيتانيوم مع علبة.

31
00:01:55,936 --> 00:01:56,769
‫مهلًا.

32
00:01:56,852 --> 00:01:58,644
‫لدينا ملقط حربة "ياسارغيل".

33
00:01:58,727 --> 00:02:00,852
‫تحتاج إلى ذلك وإلى الحربة الصغيرة أيضًا؟

34
00:02:00,936 --> 00:02:03,019
‫إن كنت قد طلبتها، فأنا بحاجة إليها.

35
00:02:06,427 --> 00:02:10,886
‫لدينا ملاقط "كيريسون" وأدوات المبعاد
‫وأنظمة استئصال الغضروف المجهري…

36
00:02:10,969 --> 00:02:12,178
‫هل نفدت من عندكم المعدّات؟

37
00:02:13,011 --> 00:02:15,677
‫قائمة المعدّات
‫التي تحتاجون إلى جلبها طويلة.

38
00:02:15,761 --> 00:02:17,427
‫سأوافيك إلى غرفة العمليات أيّها الطبيب.

39
00:02:21,385 --> 00:02:23,594
‫كم عملية جراحية ستجري اليوم هنا؟

40
00:02:23,677 --> 00:02:26,094
‫واحدة فقط، إنها الأولى في هذا المعهد.

41
00:02:26,802 --> 00:02:29,094
‫تهانينا.

42
00:02:29,178 --> 00:02:31,552
‫لن يغطي التأمين أيًا من هذا.

43
00:02:31,635 --> 00:02:34,385
‫هذا الأمر لا يعنيني
‫بل شفاء الناس هو ما يعنيني.

44
00:02:34,469 --> 00:02:35,844
‫على عكس بقية سكان هذه المدينة.

45
00:02:35,927 --> 00:02:36,844
‫حقًا؟

46
00:02:36,927 --> 00:02:39,427
‫نعم، مفهوم الجراحة العصبية هنا مخجل.

47
00:02:39,510 --> 00:02:41,219
‫جئت لأُحدث ثورة مستقبلية في هذا المركز.

48
00:02:42,011 --> 00:02:43,385
‫يا للروعة، أنت تثير إعجابي.

49
00:02:43,469 --> 00:02:46,427
‫عادةً، يستغرق الجرّاحون عقدًا
‫من العمل الجاد على الأقل

50
00:02:46,510 --> 00:02:48,427
‫لصقل عقدة الإله لديهم.

51
00:02:49,219 --> 00:02:52,427
‫"كريستوفر دي دنتش"،
‫حائز على شهادة دكتوراه.

52
00:02:52,510 --> 00:02:53,552
‫"راندي".

53
00:02:53,635 --> 00:02:56,052
‫إذًا، هل اضطُروا لتكبير الباب
‫لتدخل بشخصيتك ذات الطباع الشمالية

54
00:02:56,136 --> 00:02:57,260
‫إلى المبنى؟

55
00:02:57,343 --> 00:02:58,343
‫أنا من "تينيسي".

56
00:02:58,427 --> 00:03:00,677
‫شمال "تكساس" هو الشمال.

57
00:03:02,094 --> 00:03:04,178
‫أظنني سأجعلك الجرّاح المسؤول
‫عن إجراء التدخّل.

58
00:03:05,552 --> 00:03:07,677
‫- هل لي رأي في الأمر؟
‫- لا، الأمر محسوم.

59
00:03:07,761 --> 00:03:09,594
‫من الآن،
‫سأوكلك بإجراء كل التدخلات الجراحية.

60
00:03:09,677 --> 00:03:10,761
‫أنت مساعدي اللعين.

61
00:03:10,844 --> 00:03:12,052
‫جيّد.

62
00:03:12,136 --> 00:03:14,011
‫أنت مساعدي يا "راندي"!

63
00:03:24,635 --> 00:03:26,302
‫"كريغ جيمس".

64
00:03:26,385 --> 00:03:28,969
‫تهانينا، أنت على وشك أن تدخل كتب التاريخ.

65
00:03:29,052 --> 00:03:31,136
‫أول عملية جراحية تخضع لها
‫في "بيلور بلاينو".

66
00:03:31,219 --> 00:03:33,719
‫- هل يحسن الطاقم معاملتك؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

67
00:03:33,802 --> 00:03:35,594
‫هل لديك أيّ أسئلة قبل أن نبدأ؟

68
00:03:35,677 --> 00:03:36,886
‫هل ستشفي قدمي؟

69
00:03:37,969 --> 00:03:40,761
‫ستلعب كرة المضرب كثيرًا، عندما تأتي
‫إلى مكتبي في المرة القادمة،

70
00:03:40,844 --> 00:03:42,719
‫ستتذمر بسبب ذلك المرفق.

71
00:03:48,178 --> 00:03:49,219
‫أراك قريبًا.

72
00:04:13,552 --> 00:04:16,427
‫"مايو عام ٢٠١٣، (دالاس)"

73
00:04:34,260 --> 00:04:35,552
‫صباح الخير يا أمي.

74
00:04:37,594 --> 00:04:39,178
‫نعم.

75
00:04:39,260 --> 00:04:40,802
‫أشكرك لأنك أيقظتني.

76
00:04:42,343 --> 00:04:43,469
‫وأنت أيضًا.

77
00:04:43,552 --> 00:04:44,886
‫نعم.

78
00:04:44,969 --> 00:04:47,469
‫وأنا أحبك أيضًا، إلى اللقاء.

79
00:04:53,719 --> 00:04:55,969
‫"المدّعي العام لمقاطعة (دالاس)"

80
00:04:58,136 --> 00:05:00,802
‫ما مدى سوء الأمر؟

81
00:05:02,136 --> 00:05:05,427
‫- وصلتنا المجلة الفصلية.
‫- ارتفع معدل جرائم العنف بنسبة ٢ بالمئة.

82
00:05:05,510 --> 00:05:06,635
‫هذه مشكلة قسم شرطة "دالاس".

83
00:05:06,719 --> 00:05:08,594
‫مع انخفاض في نسبة الإدانات
‫إلى خمسة بالمئة.

84
00:05:08,677 --> 00:05:12,219
‫- الإحصائيات لا تظهر كل جوانب القصة.
‫- لكنها لا تكذب أيضًا.

85
00:05:12,302 --> 00:05:15,052
‫لدينا معدل إدانة بنسبة ٩٩ بالمئة.

86
00:05:15,136 --> 00:05:17,761
‫لن يفقد "إد" صوابه بسبب إحصائيات جنونية.

87
00:05:17,844 --> 00:05:19,886
‫بل سيحدث ذلك حين يرى إحصائيات "جورج".

88
00:05:20,927 --> 00:05:21,886
‫"جورج"…

89
00:05:21,969 --> 00:05:23,594
‫عقد من العمل في مركز الأمانة العامة.

90
00:05:23,677 --> 00:05:25,844
‫هذا هو الجنون بعينه.

91
00:05:27,594 --> 00:05:30,844
‫موسم الانتخابات
‫قد يصير شنيعًا جدًا بسرعة كبيرة.

92
00:05:34,761 --> 00:05:37,052
‫ما مصير القضايا التي يتولاها "جورج"؟

93
00:05:37,136 --> 00:05:38,427
‫"(إد ياربورو)، المدّعي العام"

94
00:05:38,624 --> 00:05:42,250
‫إنه إهدار غير أخلاقي للوقت
‫ولأموال دافعي الضرائب.

95
00:05:43,585 --> 00:05:44,419
‫ما رأيك؟

96
00:05:45,419 --> 00:05:48,543
‫ربما يكون استخدام وصف "لا مثيل له"
‫أفضل لصياغتها.

97
00:05:48,627 --> 00:05:50,752
‫تُوجد لدينا قضية يا "إد".

98
00:05:50,835 --> 00:05:53,002
‫لم يفعل "جورج" بشأنها شيئًا طوال أشهر.

99
00:05:53,710 --> 00:05:54,669
‫أريدها.

100
00:05:54,752 --> 00:05:57,669
‫رغباتك واحتياجاتك لا تعني لي شيئًا.

101
00:05:59,502 --> 00:06:00,419
‫لماذا؟

102
00:06:01,211 --> 00:06:04,211
‫لأنني شابة وساذجة وأتغنّى بالمثالية.

103
00:06:06,294 --> 00:06:08,419
‫وهناك ما يميّز هذين الطبيبين.

104
00:06:08,502 --> 00:06:10,127
‫- شغفهما؟
‫- بالضبط.

105
00:06:10,211 --> 00:06:11,877
‫شغفهما أمر تافه.

106
00:06:11,961 --> 00:06:15,044
‫يومًا ما، ستصبحين عجوزًا شمطاء،
‫وستتذكّرين هذه اللحظة

107
00:06:15,127 --> 00:06:17,794
‫وأنت على فراش موتك،
‫والندم العميق لا يبارحك.

108
00:06:18,460 --> 00:06:21,627
‫ثمة سبب لعدم اتهام أيّ طبيب دجال بجريمة قط.

109
00:06:21,710 --> 00:06:22,961
‫ماذا لو لم نكن مضطرين لذلك؟

110
00:06:23,752 --> 00:06:25,919
‫سوف نبني قضية لكن سعيًا للضغط.

111
00:06:26,002 --> 00:06:27,877
‫سحب الرخصة بناءً على إقرار بالذنب.

112
00:06:27,961 --> 00:06:31,002
‫المخاطرة بحياة الناس تتوقف وأنت تكسب.

113
00:06:31,794 --> 00:06:34,419
‫- كلام منطقي جدًا.
‫- شكرًا لك.

114
00:06:34,502 --> 00:06:36,086
‫لهذا السبب لا أثق به.

115
00:06:36,169 --> 00:06:38,127
‫- كادت السيارة تصل.
‫- أيّ سيارة؟

116
00:06:38,211 --> 00:06:42,794
‫لإلقاء خطابك في جمعية الشبان المسيحيين،
‫هذا مُدوّن في جدول الأعمال.

117
00:06:42,877 --> 00:06:47,336
‫تبًا! يجب أن أكتب خطابًا الآن.

118
00:06:47,419 --> 00:06:48,877
‫أردت أن أعمل في هذا المكتب

119
00:06:48,961 --> 00:06:51,627
‫لأن قيادتك ألهمتني،

120
00:06:51,710 --> 00:06:55,669
‫وكذلك تلهّفك
‫لفعل الأمر الصائب مهما كلّف الأمر.

121
00:06:56,502 --> 00:06:58,002
‫في الواقع، هذا جيّد، يثير إعجابي.

122
00:06:58,086 --> 00:07:01,294
‫جئت لأُحدث فرقًا وأحارب لتحقيق أهدافي.

123
00:07:01,378 --> 00:07:04,710
‫ولأدعم من لم يبق لهم من يحارب دفاعًا عنهم.

124
00:07:04,794 --> 00:07:06,710
‫كلام معسول إلى حد ما، لكنّ إلقاءك رائع.

125
00:07:06,794 --> 00:07:09,127
‫- لم أخذلك.
‫- هناك مرة أولى لكل شيء.

126
00:07:09,211 --> 00:07:13,378
‫ولن أكفّ عن الطلب بطريقة مهذبة جدًا.

127
00:07:16,378 --> 00:07:20,460
‫أنت أصغر مساعدة مدّع عام
‫في تاريخ هذا المكتب.

128
00:07:21,252 --> 00:07:25,252
‫مما يعني أنني قد أصبح أصغر مساعدة
‫مدّع عام سابقة في تاريخ هذا المكتب.

129
00:07:31,585 --> 00:07:34,627
‫"كيربي" يزعجني بإلحاحه عليّ منذ شهور.

130
00:07:34,710 --> 00:07:36,585
‫متضمنة العطل.

131
00:07:37,794 --> 00:07:38,627
‫شكرًا لك.

132
00:07:38,710 --> 00:07:40,336
‫لا تدعي هذه القضية تثبت صحة توقعاتي.

133
00:07:40,419 --> 00:07:42,252
‫أنت لا تجيد التوقع يا "إد".

134
00:07:43,086 --> 00:07:44,627
‫يسرّني أنني تخلصت منه.

135
00:07:44,710 --> 00:07:48,044
‫أشكّ بأن هناك رجلًا حيًا في "تكساس"
‫سئم ذلك الرجل أكثر مني.

136
00:07:49,752 --> 00:07:51,669
‫صوف المارينو هو السر.

137
00:07:51,752 --> 00:07:56,419
‫إنه لا يحتفظ بالحرارة ولا الرطوبة،
‫وصدّقني، قدماي تتعرقان بسرعة.

138
00:07:57,169 --> 00:08:01,002
‫نعم، يُقال إنه لو لم تنل من قدمك
‫قضمة الصقيع أو الغرغرينا،

139
00:08:01,086 --> 00:08:02,460
‫فإن "منطقة الموت" ستنال منها.

140
00:08:02,543 --> 00:08:05,543
‫والمقصود بها
‫آخر ٨٤٨ مترًا من قمة "إيفرست".

141
00:08:05,627 --> 00:08:08,961
‫كمية الأكسجين قليلة جدًا،
‫لدرجة أن جسدك يُحتضر

142
00:08:09,044 --> 00:08:10,919
‫دقيقة بعد دقيقة وخلية بعد أخرى.

143
00:08:11,002 --> 00:08:13,877
‫هذا مكتبي حيث أقضي كثيرًا من وقتي.

144
00:08:13,961 --> 00:08:15,169
‫أتنفس الهواء.

145
00:08:15,352 --> 00:08:17,977
‫لا تقلق بهذا الشأن،
‫هذا مصنوع من ألياف مضادة للجراثيم.

146
00:08:18,061 --> 00:08:21,519
‫إنني ألبسه منذ ثلاثة أيام
‫وقدماي جافتان مثل…

147
00:08:22,311 --> 00:08:25,560
‫في الواقع، لا أدري،
‫لك أن تستخدم أقلّ الاستعارات إهانة

148
00:08:25,643 --> 00:08:27,311
‫لإحساسك المرهف.

149
00:08:29,519 --> 00:08:31,935
‫أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫أيّها الطبيب "كيربي".

150
00:08:33,186 --> 00:08:35,685
‫آسفة جدًا على تأخري،
‫تسرّني رؤيتكما مجددًا.

151
00:08:36,769 --> 00:08:39,019
‫كان لقاؤنا مختصرًا بل في الحقيقة لم نلتق.

152
00:08:39,102 --> 00:08:42,852
‫لكنني كنت في الغرفة عندما أتيتما
‫إلى مكتبنا منذ فترة قصيرة.

153
00:08:42,935 --> 00:08:44,144
‫"ميشيل شوغارت".

154
00:08:44,227 --> 00:08:45,352
‫منذ فترة قصيرة؟

155
00:08:45,436 --> 00:08:48,935
‫كان ذلك منذ شهور،
‫هل "ياربورو" يركن السيارة؟

156
00:08:49,019 --> 00:08:50,810
‫أتيت وحدي اليوم.

157
00:08:51,602 --> 00:08:53,769
‫فهمت، أنت محبط.

158
00:08:53,852 --> 00:08:55,227
‫قطعًا لا.

159
00:08:55,977 --> 00:08:59,852
‫حين تقولين إنك جئت وحدك اليوم،
‫فهل تقصدين اليوم فقط أم…

160
00:08:59,935 --> 00:09:01,144
‫بل كل يوم من الآن فصاعدًا.

161
00:09:02,061 --> 00:09:03,977
‫أنت قائدتنا.

162
00:09:05,394 --> 00:09:09,019
‫كما قلت، فهمت، أنت محبط.

163
00:09:09,102 --> 00:09:12,935
‫ربما أكون يافعة وأنثوية أكثر مما تفضّل.

164
00:09:13,019 --> 00:09:14,560
‫- لا شيء مما قلته صحيح.
‫- لكن…

165
00:09:14,643 --> 00:09:16,311
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لك.

166
00:09:16,394 --> 00:09:22,144
‫لكن ما يمكنني أن أخبرك به
‫هو أنني شغوفة بهذه القضية.

167
00:09:22,227 --> 00:09:25,227
‫في الواقع، هذا ينطبق على كل القضايا
‫لكن هذه القضية لها خصوصيتها.

168
00:09:25,311 --> 00:09:27,478
‫ويقول لي الناس إنني بارعة في عملي

169
00:09:27,560 --> 00:09:30,602
‫رغم أن قول هذا يشعرني بعدم ارتياح كبير.

170
00:09:30,685 --> 00:09:34,269
‫إن ظن ذلك الوغد أنني سأتبرع
‫بسنت واحد مبارك لحملته الانتخابية،

171
00:09:34,352 --> 00:09:36,478
‫فهو يعاني من وذمة في نقي عظامه.

172
00:09:36,560 --> 00:09:38,769
‫- أعتذر…
‫- قطع لنا وعدًا يا "بوب"!

173
00:09:38,852 --> 00:09:41,519
‫قدّمنا مريضًا نفسيًا على طبق من فضة

174
00:09:41,602 --> 00:09:43,311
‫وهو جاهز ليُفترس، لكنه فشل في أداء واجبه.

175
00:09:43,394 --> 00:09:47,935
‫أعدك أنني لن أفشل في أداء واجبي.

176
00:09:48,019 --> 00:09:49,852
‫وأؤكد لك أن هناك استراتيجية.

177
00:09:49,935 --> 00:09:52,602
‫نعم، إنها تُدعى "سجن ذلك الوغد"، صحيح؟

178
00:09:52,685 --> 00:09:54,977
‫إنه في المشفى الجامعي العام
‫في نهاية الشارع.

179
00:09:55,061 --> 00:09:56,643
‫سنهتم بالأمر.

180
00:09:56,727 --> 00:10:00,352
‫سوف نبني قضية سريعة ومركّزة
‫لفرض أقصى قدر من التأثير.

181
00:10:00,436 --> 00:10:02,102
‫إذًا، ستعقدين صفقة معه؟

182
00:10:02,386 --> 00:10:05,802
‫الإقرار بالذنب مقابل مصادرة رخصته الطبية.

183
00:10:05,885 --> 00:10:07,219
‫رئيسك غبي.

184
00:10:07,552 --> 00:10:09,260
‫كانت فكرتي.

185
00:10:11,885 --> 00:10:15,719
‫- لن أتراجع عن كلامي.
‫- لا أتوقع منك ذلك أيّها الطبيب "كيربي".

186
00:10:15,802 --> 00:10:17,843
‫أنا جاهلة في أمور الطب.

187
00:10:17,927 --> 00:10:21,219
‫لهذا السبب أنا بحاجة ماسّة إلى خبرتك.

188
00:10:21,302 --> 00:10:24,135
‫لكن مع فائق احترامي، أنت لا تفهم القانون.

189
00:10:24,219 --> 00:10:26,052
‫أنت لا تفهمين من نلاحق.

190
00:10:26,135 --> 00:10:27,511
‫الطبيب "كيربي" على صواب.

191
00:10:27,594 --> 00:10:29,594
‫وصدّقيني،
‫لا تُوجد جملة مؤلفة من أربع كلمات

192
00:10:29,678 --> 00:10:31,219
‫مزعجة أكثر من هذه بالنسبة لي.

193
00:10:31,302 --> 00:10:34,552
‫لكن تجريد "دنتش"
‫من رخصته في "تكساس" ليس كافيًا.

194
00:10:34,636 --> 00:10:37,511
‫أتفق معه، خاصةً في ما يتعلق بكوني محقًا.

195
00:10:37,594 --> 00:10:40,010
‫سيجد عملًا آخر، يجب أن يُسجن.

196
00:10:40,094 --> 00:10:42,261
‫إلى أن يتقدم به السن إلى حد يمنعه
‫من ممارسة الطب أو…

197
00:10:42,344 --> 00:10:43,885
‫أو يُحرق في محرقة الجثث.

198
00:10:46,552 --> 00:10:48,135
‫فهمت.

199
00:10:49,344 --> 00:10:52,511
‫لكن عبء إثبات ذلك لا يمكن إغفاله.

200
00:10:52,594 --> 00:10:57,135
‫ضحايا الطبيب "دنتش"
‫هم الدليل أيتها الآنسة "شوغارت".

201
00:10:57,760 --> 00:10:59,511
‫"دنتش" لن يتوقف أبدًا.

202
00:11:00,594 --> 00:11:02,885
‫لن يتوقف من تلقاء نفسه أبدًا.

203
00:11:19,785 --> 00:11:21,577
‫"المشفى الجامعي العام"

204
00:11:37,826 --> 00:11:40,785
‫واظبي على ذلك وسألغي شهادة ميلادك.

205
00:11:40,868 --> 00:11:41,702
‫أبعدي يديك.

206
00:11:41,785 --> 00:11:42,993
‫السيّد "نوفاك".

207
00:11:44,244 --> 00:11:46,327
‫بحق الرب و"موسى" و"يوسف".

208
00:11:46,410 --> 00:11:47,577
‫إنه حيّ.

209
00:11:50,160 --> 00:11:51,661
‫إذًا، لنراجع عملنا،

210
00:11:51,743 --> 00:11:54,452
‫سأجري دمجًا في فقرات العنق على مستويين،

211
00:11:54,535 --> 00:11:57,160
‫فقرة العنق الثالثة والرابعة
‫وفقرة العنق الرابعة والخامسة.

212
00:11:57,244 --> 00:11:59,077
‫سأُحدث أيضًا شقًا صغيرًا…

213
00:11:59,160 --> 00:12:00,661
‫ثلاث ساعات.

214
00:12:00,743 --> 00:12:05,369
‫هذه هي المدة التي جعلوني طوالها
‫مستلقيًا هنا بهذه الملابس، عاري المؤخرة.

215
00:12:05,452 --> 00:12:07,743
‫ممنوع من الأكل وممنوع من الشرب.

216
00:12:07,826 --> 00:12:09,452
‫ثُقب إطار سيارتي، هذا ما أخّرني.

217
00:12:09,535 --> 00:12:12,202
‫ثُقب إطار سيارتك،
‫هل تعرف ما الذي تعرّضت له هذا الصباح؟

218
00:12:12,285 --> 00:12:14,327
‫لم يقتصر الأمر على واحدة ولا على اثنتين

219
00:12:14,410 --> 00:12:18,535
‫بل ثلاث قطط سوداء اعترضت طريقي.

220
00:12:18,619 --> 00:12:20,452
‫لا صوت يشبه ذلك الصراخ سوى صراخ الشياطين.

221
00:12:20,535 --> 00:12:22,327
‫سأخرج.

222
00:12:23,743 --> 00:12:25,952
‫كلما تنتظر أكثر،

223
00:12:26,035 --> 00:12:28,910
‫تتدهور حالتك بسرعة أكبر.

224
00:12:31,868 --> 00:12:33,826
‫رائع.

225
00:12:35,661 --> 00:12:37,244
‫قلت إنك عملت في مركز "بيلور" الطبي.

226
00:12:37,868 --> 00:12:40,661
‫لديّ امتيازات في كل مشافي "دالاس".

227
00:12:40,743 --> 00:12:43,327
‫مع ذلك، أحضرتني إلى هنا.

228
00:12:43,410 --> 00:12:44,868
‫هذا ما سمح به تأمينك.

229
00:12:44,952 --> 00:12:48,661
‫لست ثريًا أيّها الطبيب "دنتش"،
‫لكنني لست فقيرًا معدمًا أيضًا.

230
00:12:48,743 --> 00:12:54,661
‫لديّ تأمين من شركة "بلو كروس بلو شيلد"
‫وأنت تعالجني في مشفى للفقراء.

231
00:12:57,452 --> 00:13:01,577
‫أيّها السيّد "نوفاك"،
‫ما يفتقر إليه بناء هذه المشفى،

232
00:13:01,661 --> 00:13:03,785
‫تعوضه إمكانياته بنسبة أكبر بكثير.

233
00:13:03,868 --> 00:13:07,244
‫لم أعمل من قبل
‫مع طاقم من الممرضين أفضل وأكثر تفانيًا

234
00:13:07,327 --> 00:13:08,952
‫من الموجودين هنا في المشفى الجامعي العام.

235
00:13:10,952 --> 00:13:15,244
‫الآن، ليست لديّ عمليات مُقررة لبقية اليوم.

236
00:13:16,077 --> 00:13:18,244
‫غرفة العمليات مُعدّة وجاهزة.

237
00:13:18,427 --> 00:13:22,135
‫والطاقم أتى من أجلك تحديدًا.

238
00:13:22,885 --> 00:13:26,594
‫لن تجد مستوى رعاية ممتازًا كهذا
‫في أيّ مكان آخر.

239
00:13:30,635 --> 00:13:33,093
‫ماذا يمكنني أن أقول بعد لأغيّر رأيك؟

240
00:13:33,677 --> 00:13:36,926
‫لجعل العملية تحدث اليوم.

241
00:14:27,293 --> 00:14:28,502
‫مبضع.

242
00:14:37,377 --> 00:14:38,210
‫أيّها الطبيب "دنتش".

243
00:14:38,293 --> 00:14:41,002
‫لا يجوز أن أطلب منك الشفط كل مرة.

244
00:14:41,085 --> 00:14:42,544
‫أيّها الطبيب "دنتش"، ضغط الدم ينخفض.

245
00:14:42,627 --> 00:14:43,919
‫إسفنجة.

246
00:14:51,752 --> 00:14:52,835
‫مقص.

247
00:15:04,002 --> 00:15:05,377
‫إنه ورم.

248
00:15:05,460 --> 00:15:06,335
‫إنه مصاب بالسرطان.

249
00:15:06,418 --> 00:15:08,126
‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا في هذه الحالة.

250
00:15:10,210 --> 00:15:11,418
‫أخيطوا جرحه.

251
00:15:12,710 --> 00:15:14,627
‫"نوفمبر ٢٠١١، مركز (بيلور) الطبي"

252
00:15:17,043 --> 00:15:18,710
‫أول شهر في مركز "بيلور" رسميًا.

253
00:15:18,794 --> 00:15:20,460
‫يبدو أنك حفظت المكان.

254
00:15:20,544 --> 00:15:22,002
‫حفظته عن ظهر قلب.

255
00:15:22,085 --> 00:15:24,752
‫مديرك التسويقي هذا تقدّم كثيرًا.

256
00:15:24,835 --> 00:15:26,460
‫"جيري" هو الأفضل.

257
00:15:26,544 --> 00:15:29,043
‫جدول عملياتك الجراحية ممتلئ بشكل محكم.

258
00:15:29,126 --> 00:15:32,002
‫العمل الجماعي يجعل الحلم يتحقق،
‫"بيلور" يتمتع بميّزات خاصة به.

259
00:15:32,085 --> 00:15:33,085
‫أنتم تجعلون الأمر سهلًا.

260
00:15:33,168 --> 00:15:36,335
‫استفسار سريع، "كريغ جيمس"؟
‫صاحب أول عملية أجريتها هنا.

261
00:15:36,418 --> 00:15:37,252
‫نعم.

262
00:15:37,335 --> 00:15:39,418
‫ترك الطبيب "شابيرو" خبرًا في مكتبي.

263
00:15:39,502 --> 00:15:41,377
‫قال إن السيّد "جيمس" اتصل به.

264
00:15:41,460 --> 00:15:43,377
‫حددنا موعدًا للمتابعة.

265
00:15:43,460 --> 00:15:45,043
‫لماذا يصل هذا إلى مكتبك؟

266
00:15:45,126 --> 00:15:48,544
‫بصراحة، لا أعرف، ولهذا السبب أعلمك بالأمر.

267
00:15:48,627 --> 00:15:49,502
‫حسنًا.

268
00:15:49,585 --> 00:15:52,126
‫يجب أن تتحقق من الأمر،
‫احرص على أن كل شيء يسير على ما يُرام.

269
00:15:52,210 --> 00:15:53,710
‫- بالطبع.
‫- رائع.

270
00:15:54,335 --> 00:15:55,585
‫هل من خطط الليلة؟

271
00:15:56,544 --> 00:15:57,752
‫لا شيء مميز.

272
00:15:58,544 --> 00:16:02,752
‫أنشأت الموقع الإلكتروني ونحن نحقق رواجًا
‫لكن يمكن أن نقدّم أداءً أفضل.

273
00:16:02,835 --> 00:16:05,168
‫- كمّاشة.
‫- من أجل برغي؟

274
00:16:06,377 --> 00:16:08,335
‫يمكنك شدّ البرغي بالكمّاشة يا "ويندي".

275
00:16:08,418 --> 00:16:09,919
‫- تُسمّى فعّالية، الكمّاشة.
‫- حسنًا.

276
00:16:10,002 --> 00:16:11,835
‫صديقي يعرف رجلًا في "وادي السيليكون".

277
00:16:11,919 --> 00:16:13,752
‫يزعم أن هناك روسيًا يمكنه
‫التلاعب بعمليات البحث

278
00:16:13,835 --> 00:16:16,794
‫إذ يظهر "الطبيب (دي)"
‫عندما يكتب الناس كلمة "طبيب" في "دالاس".

279
00:16:16,877 --> 00:16:19,252
‫لا مزيد من التعامل مع الروس.

280
00:16:19,335 --> 00:16:21,544
‫- مسمار.
‫- لم تأت مُرفقة بمسامير يا "كريس".

281
00:16:21,627 --> 00:16:22,877
‫بل كانت كذلك.

282
00:16:24,710 --> 00:16:26,794
‫لا عليك، هلّا تعطينني برغيًا آخر؟

283
00:16:26,877 --> 00:16:30,835
‫نحتاج إلى إحداث ضجة،
‫شيء مبهرج ومثير لجذب الناس.

284
00:16:30,919 --> 00:16:33,043
‫- إنه البرغي الخطأ.
‫- لا تُوجد براغ أخرى.

285
00:16:33,126 --> 00:16:35,126
‫هناك شركة تُدعى محطة "أفضل الأطباء".

286
00:16:35,210 --> 00:16:37,752
‫سيرسلون طاقم تصوير كامل
‫إلى المكتب ويصورون شهادات

287
00:16:37,835 --> 00:16:38,752
‫عن براعتك الفائقة.

288
00:16:42,910 --> 00:16:43,785
‫"دنتش".

289
00:16:46,994 --> 00:16:48,618
‫حسنًا، سآتي حالًا.

290
00:16:49,785 --> 00:16:50,869
‫لديّ حالة طارئة في العيادة.

291
00:16:50,952 --> 00:16:52,952
‫إنها الحالة الطارئة الثالثة
‫هذا الأسبوع يا "كريس".

292
00:16:54,593 --> 00:16:56,093
‫هذا المهد لابنك.

293
00:16:56,176 --> 00:16:57,635
‫سأنهيه حالما أعود.

294
00:16:57,718 --> 00:16:58,926
‫"كريس"!

295
00:17:06,801 --> 00:17:09,176
‫- إنه مشغول في العيادة…
‫- اصمت يا "جيري".

296
00:17:27,093 --> 00:17:28,426
‫هلّا تقلّني إلى "بيبيز آر أس"؟

297
00:17:28,509 --> 00:17:30,134
‫عليّ أن أحضر مفاتيحي.

298
00:17:30,217 --> 00:17:31,176
‫شكرًا لك.

299
00:18:02,718 --> 00:18:04,801
‫توقّف.

300
00:18:04,885 --> 00:18:06,010
‫أبعد لسانك.

301
00:18:16,551 --> 00:18:18,301
‫أسرعي يا امرأة.

302
00:18:48,801 --> 00:18:49,926
‫"كيم"!

303
00:19:14,091 --> 00:19:17,424
‫"ديسمبر عام ٢٠١١"

304
00:19:17,560 --> 00:19:20,394
‫خُيّل لي أنه تعلّم القتال هكذا
‫في دار الأخوية.

305
00:19:21,310 --> 00:19:22,977
‫لا، هل تعرفون ماذا قال "برينت"؟

306
00:19:23,061 --> 00:19:25,560
‫- قال إنه تعلّم ذلك…
‫- في "بالتيمور"، نعم.

307
00:19:25,644 --> 00:19:27,103
‫صباح الخير جميعًا!

308
00:19:28,519 --> 00:19:30,811
‫يا له من رجل، الطبيب "مورغان".

309
00:19:31,686 --> 00:19:33,769
‫أدين بحياتي لذلك الواشي الوغد.

310
00:19:34,560 --> 00:19:36,560
‫"مورغان"؟ من؟ أنت؟

311
00:19:36,644 --> 00:19:39,019
‫الطبيب "برينت مورغان"، كما تعلم…

312
00:19:40,727 --> 00:19:41,977
‫زوجك السابق؟

313
00:19:46,103 --> 00:19:47,394
‫هلّا نوقف هذه الموسيقا اللعينة؟

314
00:19:50,560 --> 00:19:51,811
‫سأتولّى الأمر من هنا.

315
00:19:54,560 --> 00:19:55,686
‫ملقط.

316
00:19:59,352 --> 00:20:02,519
‫الشريان القطعي غير مربوط، سوف…

317
00:20:03,852 --> 00:20:04,894
‫إسفنجة.

318
00:20:05,894 --> 00:20:07,394
‫يجب ربط ذلك أيّها الطبيب.

319
00:20:07,477 --> 00:20:10,268
‫سيتجمع في مكان الغضروف، لن ترى…

320
00:20:10,352 --> 00:20:12,394
‫أنا أعمل بإحساسي لا ببصري.

321
00:20:12,477 --> 00:20:14,686
‫والآن، أوقفوا تلك الموسيقا اللعينة،
‫مثقاب العظام.

322
00:20:16,811 --> 00:20:18,977
‫لا يمكنك إحداث ثقب وهو ينزف.

323
00:20:25,185 --> 00:20:26,811
‫يا للهول.

324
00:20:36,452 --> 00:20:38,327
‫احذر في وجه من ترفع إصبعك.

325
00:20:38,410 --> 00:20:41,535
‫ما فعلته أنت لم يكن ممارسة للطب
‫بل عملًا مخزيًا.

326
00:20:42,619 --> 00:20:44,994
‫أنت لست طبيبًا، أنت جزار.

327
00:20:51,994 --> 00:20:52,827
‫"روبرت هندرسون".

328
00:20:52,911 --> 00:20:54,410
‫الطبيب "هندرسون"،

329
00:20:54,494 --> 00:20:56,786
‫"جيكوب فرينش" يتحدث
‫من جامعة "تينيسي" في "ممفيس".

330
00:20:56,869 --> 00:20:58,452
‫شكرًا على معاودة الاتصال بي بسرعة.

331
00:20:58,535 --> 00:21:01,452
‫على الرحب والسعة،
‫تقول رسالتك إنك تتصل من مركز "د".

332
00:21:01,535 --> 00:21:03,702
‫- أيّ شيء هو هذا؟
‫- مركز "دالاس" الطبي.

333
00:21:03,786 --> 00:21:07,161
‫حسنًا، مركز "دالاس" الطبي، ماذا يحدث؟

334
00:21:07,244 --> 00:21:09,827
‫أنت رئيس القسم هناك؟

335
00:21:09,911 --> 00:21:10,827
‫هذا صحيح.

336
00:21:11,994 --> 00:21:15,327
‫هل تتذكّر طالبًا هناك
‫اسمه "كريستوفر دنتش"؟

337
00:21:15,952 --> 00:21:17,036
‫نعم.

338
00:21:17,119 --> 00:21:19,786
‫إننا نواجه مشكلة هنا.

339
00:21:19,869 --> 00:21:21,244
‫هل تمانع إن أخبرتك بالتفاصيل؟

340
00:21:22,077 --> 00:21:25,119
‫مكالمة من مجهول وشت به أثناء فترة تخصصه.

341
00:21:25,203 --> 00:21:28,786
‫حسب ما هو مزعوم،
‫"دنتش" كان يقوم بعمله تحت تأثير المخدرات.

342
00:21:28,869 --> 00:21:32,577
‫فأُرسل إلى برنامج الأطباء المتدهورين،

343
00:21:32,660 --> 00:21:36,285
‫تمت تبرئته في النهاية
‫وسُمح له بمتابعة دراسته.

344
00:21:36,368 --> 00:21:38,244
‫وكأنك "نانسي درو"!

345
00:21:38,827 --> 00:21:41,869
‫- ألم يعرفوا من أبلغ عن الجريمة؟
‫- لا.

346
00:21:41,952 --> 00:21:43,952
‫إذًا، لا يمكننا إجراء مقابلة مع أحد.

347
00:21:45,744 --> 00:21:49,452
‫لم يذكر أحد ممّن أوصوا به
‫أمر هذا البرنامج.

348
00:21:49,994 --> 00:21:53,911
‫- بسبب السرّية؟
‫- ربما لم يعرفوا حتى.

349
00:21:53,994 --> 00:21:55,744
‫أليست هذه مشكلة؟

350
00:21:55,827 --> 00:21:59,410
‫ألا يجب أن يكون هذا أمرًا تأخذه
‫المشافي التي توظف الأطباء بعين الاعتبار؟

351
00:21:59,494 --> 00:22:02,244
‫نعم، هذه إحدى الطرق التي تحولت فيها
‫مشكلة "تينيسي"

352
00:22:02,327 --> 00:22:03,827
‫إلى مشكلة "تكساس".

353
00:22:03,911 --> 00:22:05,494
‫كيف نجا بفعلته؟

354
00:22:07,327 --> 00:22:11,619
‫حتى بعد أول مريض تسبب بأذى له،
‫ماذا كان اسمه؟

355
00:22:12,285 --> 00:22:13,702
‫"كريغ جيمس".

356
00:22:13,786 --> 00:22:16,577
‫"دنتش" أجرى عملية للفقرة الخطأ.

357
00:22:16,660 --> 00:22:19,327
‫اكتشف مركز "بيلور" الأمر
‫ورغم ذلك سمح له بالمتابعة.

358
00:22:20,119 --> 00:22:21,577
‫أعني، ألم يقل أحد شيئًا؟

359
00:22:21,660 --> 00:22:23,911
‫يسمع المرء قصصًا تُستخدم لنشر الشائعات،

360
00:22:24,194 --> 00:22:27,361
‫ولكن الممرضين ثرثارون
‫والجرّاحين يصعب إرضاؤهم.

361
00:22:27,444 --> 00:22:29,361
‫يميلون إلى أن يرفضوا الأخذ بكلام أيّ أحد

362
00:22:29,444 --> 00:22:31,152
‫شخصيته ضعيفة جدًا.

363
00:22:31,236 --> 00:22:33,819
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- ماذا تعنين؟

364
00:22:33,902 --> 00:22:36,111
‫"جو بادوا"، أجريت له عملية مع "دنتش".

365
00:22:36,194 --> 00:22:38,777
‫ويبدو لي أنه كاد أن يقتله.

366
00:22:39,652 --> 00:22:40,527
‫صحيح.

367
00:22:40,610 --> 00:22:42,777
‫إذًا، إن كنت موجودًا ورأيت ما رأيته،

368
00:22:42,860 --> 00:22:44,277
‫لماذا لم توقفه؟

369
00:22:49,069 --> 00:22:51,069
‫أنت لا تعلمين ما تتحدثين عنه.

370
00:22:51,152 --> 00:22:53,568
‫هذا سبب وجودنا هنا، اشرح لي.

371
00:22:53,652 --> 00:22:54,485
‫نعم.

372
00:22:55,819 --> 00:22:57,777
‫إنه لا يحبني حقًا، أليس كذلك؟

373
00:22:57,860 --> 00:23:01,527
‫قد يكون صعب المراس، ولكن قلبه طيب.

374
00:23:03,277 --> 00:23:05,444
‫أنت تفهم سبب سؤالي، صحيح؟

375
00:23:05,527 --> 00:23:08,111
‫يجب أن أقف أمام قاض وهيئة محلفين وأقول

376
00:23:08,194 --> 00:23:13,735
‫إنه على مدى سنتين،
‫هذا الرجل ذبح كل هؤلاء المرضى.

377
00:23:13,819 --> 00:23:17,069
‫كان الأمر كارثيًا، كان خارجًا عن المألوف،

378
00:23:17,152 --> 00:23:19,777
‫ولكن لا أحد، لا ممرض أو مدير حتى،

379
00:23:19,860 --> 00:23:23,027
‫بئسًا، ولا حتى
‫الطبيب "راندال كيربي" تمكّن من ردعه.

380
00:23:23,111 --> 00:23:24,568
‫بعضهم لم يحاول حتى.

381
00:23:27,902 --> 00:23:30,444
‫لديّ مشكلة، يجب أن أذهب.

382
00:23:36,775 --> 00:23:39,691
‫السياسة داخل غرفة العمليات…

383
00:23:40,775 --> 00:23:42,150
‫معقدة.

384
00:23:56,316 --> 00:23:57,524
‫أيًا كان ما تحتاج إليه، أخبرني…

385
00:23:57,608 --> 00:23:58,941
‫سأتولى أمر مريضك.

386
00:24:16,300 --> 00:24:17,466
‫مبضع.

387
00:24:22,842 --> 00:24:24,967
‫هدوء، من فضلكم.

388
00:24:25,050 --> 00:24:26,300
‫"ديباكي".

389
00:24:34,800 --> 00:24:36,383
‫ثمة شيء في الداخل.

390
00:24:47,633 --> 00:24:50,092
‫إنها إسفنجة.

391
00:24:53,842 --> 00:24:56,259
‫هي سبب الالتهاب.

392
00:25:15,614 --> 00:25:18,743
‫"يناير عام ٢٠١٢"

393
00:25:18,901 --> 00:25:22,484
‫صدّقا أو لا تصدّقا أنني أحيانًا
‫بسبب العمل أنسى تناول الطعام.

394
00:25:22,708 --> 00:25:26,084
‫أنت الإلهام والنور اللذان تحتاج إليهما
‫هذه المدينة يا "كريستوفر".

395
00:25:28,213 --> 00:25:29,421
‫نحن فخوران بك يا بني.

396
00:25:31,421 --> 00:25:33,004
‫وآمل أن تكون فخورًا بنفسك.

397
00:25:36,921 --> 00:25:38,171
‫شكرًا يا أبي.

398
00:25:41,463 --> 00:25:44,046
‫ونحن نحبها كثيرًا.

399
00:25:45,463 --> 00:25:48,754
‫بوجود امرأة مثلها إلى جانبك،
‫يمكنك أن تحقق المعجزات.

400
00:25:50,004 --> 00:25:51,213
‫آسفة جدًا!

401
00:25:51,296 --> 00:25:55,547
‫الوضع الطبيعي لحمّام النساء
‫أن يكون مزدحمًا، صحيح؟

402
00:25:58,130 --> 00:26:00,130
‫لم تكن الكمية قليلة هكذا عندما غادرت.

403
00:26:00,921 --> 00:26:02,421
‫من سرق لقمة؟

404
00:26:03,963 --> 00:26:06,629
‫"دون"، إنني أوجّه الاتهام إليك مباشرةً.

405
00:26:07,712 --> 00:26:08,921
‫سمك في مطعم يقدّم شرائح اللحم؟

406
00:26:09,004 --> 00:26:11,754
‫نحن نصنّف حالتك
‫على أنها إنذار بالخطر في البحرية.

407
00:26:11,838 --> 00:26:13,088
‫سمك "سيمبر".

408
00:26:14,296 --> 00:26:16,754
‫لا آكل أيّ حيوان لا يمكن أن تقتله رصاصة.

409
00:26:16,838 --> 00:26:19,505
‫إلا إذا كانت رصاصته،
‫وعندها سنموت من الجوع.

410
00:26:19,588 --> 00:26:20,921
‫استمر بالكلام أيّها السيّد المهم.

411
00:26:21,004 --> 00:26:24,088
‫منزلنا في "كولورادو"
‫يجاور محمية الصيد في الولاية.

412
00:26:24,171 --> 00:26:26,171
‫يستطيع "دون" الصيد في باحته الخلفية.

413
00:26:26,255 --> 00:26:28,505
‫أتخيلك هناك تحمل بندقيتك

414
00:26:28,588 --> 00:26:30,796
‫وتقذف عنزة جبلية بالبازلاء.

415
00:26:30,879 --> 00:26:32,879
‫رصاصتي من نوع "٣٠٠ سافاج" تخالفك الرأي.

416
00:26:34,046 --> 00:26:35,629
‫أنا فتاة من "وينتشستر".

417
00:26:37,671 --> 00:26:39,754
‫لا أعرف ماذا كنا لنفعل من دون "كيم".

418
00:26:39,838 --> 00:26:41,171
‫ما كنا لنستطيع النهوض بالمشروع.

419
00:26:41,255 --> 00:26:42,213
‫أؤكد هذا.

420
00:26:47,255 --> 00:26:48,921
‫اعتني بابني يا "كيم".

421
00:26:49,004 --> 00:26:51,088
‫سيحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

422
00:26:52,213 --> 00:26:54,088
‫خصوصًا حالما يُولد الطفل.

423
00:27:11,963 --> 00:27:16,088
‫أخبريني يا "سوزان" بأيّ شيء
‫يمكنني فعله لتقديم المساعدة.

424
00:27:18,463 --> 00:27:22,004
‫أعرف أن عائلة "ويندي" كبيرة
‫في هذه المنطقة.

425
00:27:22,088 --> 00:27:24,671
‫لكنني أريد من عزيزي "كريس"
‫أن يساعد في حمل العبء.

426
00:27:24,754 --> 00:27:25,712
‫أمي…

427
00:27:27,796 --> 00:27:30,338
‫ألم تجر الترتيبات
‫من أجل تعميد ابنك يا "كريس"؟

428
00:27:36,921 --> 00:27:37,879
‫لا.

429
00:27:40,921 --> 00:27:42,629
‫لا رأي لي على أيّ حال.

430
00:27:42,712 --> 00:27:44,547
‫من الأفضل أن يكون لك رأي.

431
00:27:44,629 --> 00:27:46,296
‫خلاص ابنك على المحك.

432
00:27:50,671 --> 00:27:52,255
‫أصغ إلى كلام والدتك يا "كريس".

433
00:27:53,338 --> 00:27:55,712
‫يجب أن تحجز كنيسة مسبقًا.

434
00:28:14,380 --> 00:28:17,130
‫مجرد سكرتيرة تنتقل للعيش مع زوجها؟

435
00:28:17,879 --> 00:28:19,879
‫وهي سترحل فور أن تلد؟

436
00:28:19,963 --> 00:28:21,296
‫نعم.

437
00:28:22,879 --> 00:28:26,130
‫اسمعي، "ويندي"
‫مجرد راقصة متعرّية محطمة من "ممفيس"

438
00:28:26,963 --> 00:28:29,671
‫إنها ليست ناجحة في أيّ شيء،
‫ليس لديها حلم حتى.

439
00:28:29,754 --> 00:28:31,088
‫إنها ليست مثلك.

440
00:28:32,754 --> 00:28:34,921
‫إنها تحمل طفلك.

441
00:28:35,004 --> 00:28:37,838
‫إنه طفلك أيّها المعتوه!

442
00:28:37,921 --> 00:28:40,629
‫حسنًا، إذًا سنمهلها أسبوعين لترتّب أمورها

443
00:28:40,712 --> 00:28:42,463
‫بعد ولادة الطفل، وبعد ذلك ترحل.

444
00:28:42,547 --> 00:28:44,547
‫ويمكنني أن أوليك كل انتباهي.

445
00:28:45,921 --> 00:28:48,004
‫وجدتها.

446
00:28:48,088 --> 00:28:51,088
‫المخدرات في الحمّام.

447
00:28:52,338 --> 00:28:53,296
‫أعلم.

448
00:28:57,130 --> 00:28:59,130
‫عمّ تتحدثين؟ لا تُوجد مخدرات في الحمّام.

449
00:28:59,213 --> 00:29:00,505
‫لأنني تخلصت منها!

450
00:29:03,671 --> 00:29:05,130
‫أنا…

451
00:29:07,629 --> 00:29:10,171
‫تبًا! "جيري".

452
00:29:10,255 --> 00:29:12,879
‫سأتحدث إليه، اتفقنا؟ "كيم"؟

453
00:29:12,963 --> 00:29:13,796
‫أنا لست غبية.

454
00:29:13,879 --> 00:29:16,796
‫حسنًا يا "كيم"، كفاك يا عزيزتي.

455
00:29:18,588 --> 00:29:22,296
‫حسنًا، اسمعي، إنها المنبهات العصبية خاصتي.

456
00:29:23,171 --> 00:29:26,171
‫إلا أنني لا أتعاطاها
‫إلا حين أحتاج إلى التركيز على كتابة بحث.

457
00:29:27,421 --> 00:29:29,588
‫ليست أسوأ من المواد
‫التي يتناولها طلاب الصف الثالث!

458
00:29:29,671 --> 00:29:30,838
‫هيّا.

459
00:29:32,796 --> 00:29:34,629
‫إياك…"كريس".

460
00:29:36,130 --> 00:29:36,963
‫لا تلمسني!

461
00:29:37,046 --> 00:29:38,463
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- بئسًا!

462
00:29:38,547 --> 00:29:41,255
‫ليس قبل أن تكفّي عن التصرف بسخافة،
‫أنت تتصرفين بجنون الآن.

463
00:29:41,338 --> 00:29:42,879
‫نعم، أنا مجنونة.

464
00:29:42,963 --> 00:29:45,255
‫أنا مجنونة لأنني الوحيدة في المدينة

465
00:29:45,338 --> 00:29:46,796
‫التي لا تزال ترغب في العمل معك.

466
00:29:46,879 --> 00:29:48,130
‫حتى إن كلامك الآن غير منطقي…

467
00:29:48,213 --> 00:29:50,796
‫هل تتذكّر الطبيب "دارنتون"؟ هل تتذكره؟

468
00:29:50,879 --> 00:29:52,838
‫ومناوشتكما الظريفة؟

469
00:29:53,463 --> 00:29:56,963
‫كل جرّاحي التدخّل اكتشفوا الأمر
‫وهم لا يرغبون بإجراء العمليات معك.

470
00:29:57,146 --> 00:29:58,271
‫هراء!

471
00:29:58,355 --> 00:30:00,521
‫لديّ عملية دمج
‫للفقرتين القطنية مع العجزية غدًا.

472
00:30:00,605 --> 00:30:01,729
‫لم تعد كذلك!

473
00:30:04,896 --> 00:30:08,812
‫"يناير عام ٢٠١٢"

474
00:30:12,854 --> 00:30:14,729
‫ماذا حدث مع السيّد "بادوا"؟

475
00:30:15,313 --> 00:30:19,271
‫جراحته كانت طبيعية،
‫لا شيء خارج عن المألوف.

476
00:30:19,854 --> 00:30:23,396
‫باستثناء تقني الجراحة
‫الذي كان بطيئًا جدًا،

477
00:30:23,480 --> 00:30:24,313
‫وطبيب مقيم…

478
00:30:24,396 --> 00:30:27,979
‫مكتوب هنا أن العملية تأخرت لأسبوع.

479
00:30:30,104 --> 00:30:30,938
‫نعم.

480
00:30:31,021 --> 00:30:32,854
‫كانت هناك بعض المصاعب
‫في تحديد تاريخ العملية.

481
00:30:32,938 --> 00:30:33,812
‫لكننا تدبرنا الأمر.

482
00:30:34,438 --> 00:30:35,729
‫مصاعب.

483
00:30:35,812 --> 00:30:38,979
‫كل جرّاحي التدخّل كانوا ملتزمين بعمليات.

484
00:30:39,729 --> 00:30:42,729
‫عملت ممرضة لسنوات عديدة
‫قبل أن أدخل مجال الإدارة.

485
00:30:42,812 --> 00:30:44,563
‫أنا خبيرة في الذرائع التي يقدمها الأطباء،

486
00:30:44,647 --> 00:30:46,896
‫يمكنني أن أكشفها مهما كانت محكمة.

487
00:30:48,063 --> 00:30:49,938
‫اسمعي، أنا لا أحاول أن أسبب المشاكل هنا.

488
00:30:50,021 --> 00:30:54,521
‫لكنني أظن أن هناك بعض الغرور
‫الذكوري الهش في هذه المدينة

489
00:30:54,605 --> 00:30:55,729
‫والذي لا يروق له أسلوبي.

490
00:30:57,313 --> 00:30:58,938
‫أنت حديث العهد هنا.

491
00:30:59,021 --> 00:31:01,771
‫الأمر منوط بك كي تعرف أن تتعامل بلطف.

492
00:31:02,812 --> 00:31:04,396
‫نحن نبني آمالًا مستقبلية على هذه الشراكة،

493
00:31:04,480 --> 00:31:06,605
‫ونحتاج إلى التأكد
‫من أنه يمكننا الاعتماد عليك.

494
00:31:33,979 --> 00:31:35,771
‫أشكرك على الثديين.

495
00:31:39,104 --> 00:31:42,854
‫أفتقد فتيات "تينيسي" يا صاح،
‫فهنّ يتعرّين حبًا بذلك.

496
00:31:42,938 --> 00:31:44,729
‫نحتاج إلى توسّع هائل.

497
00:31:45,979 --> 00:31:47,188
‫الشهرة.

498
00:31:47,688 --> 00:31:49,521
‫اذهب إلى الناس مباشرةً، ثم أحضرهم.

499
00:31:49,605 --> 00:31:51,854
‫كفاك يا صاح، أحضرتك إلى هنا لأبهجك.

500
00:31:51,938 --> 00:31:54,146
‫- لا تشغل بالك…
‫- أنت أخفقت يا "جيري".

501
00:31:54,230 --> 00:31:55,938
‫اعتمدت عليك في إحضار مرضى جدد لي.

502
00:31:56,021 --> 00:31:57,688
‫- وفعلت ذلك!
‫- ليس بالشكل الكافي.

503
00:31:57,771 --> 00:32:00,021
‫ماذا؟ أنت مسحور.

504
00:32:00,104 --> 00:32:01,688
‫لا تفكر فيها يا أخي.

505
00:32:01,771 --> 00:32:04,729
‫"الأبله" الذي أعرفه لا يفزع هكذا.

506
00:32:05,438 --> 00:32:06,979
‫الغيرة تنهشهم.

507
00:32:07,063 --> 00:32:09,521
‫كل هؤلاء الأطباء، قد لاحقوك لهذا السبب.

508
00:32:10,104 --> 00:32:12,812
‫أنت تغيّر قواعد اللعبة وهم يخشون ارتقاءك.

509
00:32:13,496 --> 00:32:15,747
‫انتظر حتى يعرفوا أنك سوف تربح جائزة.

510
00:32:17,496 --> 00:32:18,580
‫جائزة؟

511
00:32:18,663 --> 00:32:23,246
‫أخبرتك، أنت أفضل طبيب في "دالاس".

512
00:32:24,371 --> 00:32:25,747
‫قد نجعل الأمر رسميًا أيضًا.

513
00:32:28,371 --> 00:32:30,705
‫"محطة (أفضل الأطباء)"

514
00:32:32,954 --> 00:32:35,954
‫- متى سنفعل هذا؟
‫- مرحى! هذا ما أتحدث عنه.

515
00:32:36,038 --> 00:32:38,996
‫الأمر مدوّن في التقويم لديك،
‫غدًا عند الساعة التاسعة.

516
00:32:39,079 --> 00:32:40,204
‫وهناك أمر آخر.

517
00:32:40,288 --> 00:32:41,455
‫قلت لي منذ مدة

518
00:32:41,538 --> 00:32:43,538
‫أن أخبرك حين أكون مستعدًا لتعالج رقبتي.

519
00:32:44,413 --> 00:32:48,121
‫تحتاج إلى مرضى
‫ورقبتي تؤلمني، لذا أنا مستعد.

520
00:32:50,038 --> 00:32:51,246
‫أنت صديقي.

521
00:32:51,954 --> 00:32:53,413
‫بالتأكيد أنا كذلك!

522
00:32:54,288 --> 00:32:57,121
‫يستاء البعض من أمر كهذا،
‫إجراء عملية لصديق لهم.

523
00:32:57,204 --> 00:32:58,954
‫لن أقطع علاقتي بك.

524
00:32:59,038 --> 00:33:02,747
‫وإن سألني أحد سأقول
‫نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".

525
00:33:02,829 --> 00:33:05,996
‫وإن كان لا بد من الخضوع
‫لعمل جراحي فأنا أريد أفضل الجرّاحين.

526
00:33:08,163 --> 00:33:09,580
‫وأنا الأفضل.

527
00:33:09,663 --> 00:33:11,580
‫اذهب إلى هناك يا رجل، استخدم سحرك.

528
00:33:11,663 --> 00:33:13,871
‫العمل الجماعي يجعل الحلم يتحقق.

529
00:33:13,954 --> 00:33:15,204
‫ونحن فريق يا أخي.

530
00:33:15,288 --> 00:33:17,204
‫أنت محق، نحن كذلك.

531
00:33:45,199 --> 00:33:46,199
‫تسديدة غير موفقة.

532
00:33:48,324 --> 00:33:49,449
‫ماذا تفعل هنا؟

533
00:33:49,532 --> 00:33:51,782
‫سئم جارك مني وأنا أطرق بابك الأمامي.

534
00:33:51,911 --> 00:33:53,327
‫أخبرني أين يمكنني أن أجدك.

535
00:33:54,503 --> 00:33:57,003
‫هل تظن أنني أرغب
‫في أن أعرف كيف عثرت على عنواني؟

536
00:33:58,253 --> 00:33:59,461
‫لا أعرف، هل تريدين ذلك؟

537
00:34:01,580 --> 00:34:02,871
‫واحد ضد واحد؟

538
00:34:05,288 --> 00:34:06,830
‫بالطبع لا.

539
00:34:10,496 --> 00:34:14,162
‫لذا، هذا محرج، لكن…

540
00:34:16,566 --> 00:34:18,607
‫أنت سألت عن "جو بادوا".

541
00:34:22,180 --> 00:34:25,723
‫"يناير عام ٢٠١٢"

542
00:34:27,015 --> 00:34:28,222
‫عامل حمّام السباحة الخاص بي.

543
00:34:28,806 --> 00:34:29,681
‫هل تعرفه؟

544
00:34:29,764 --> 00:34:32,097
‫نعم، ركّب حمّام السباحة خاصتي،
‫أراه في كل ربيع وخريف.

545
00:34:32,180 --> 00:34:34,306
‫يتقاضى أجرًا عاليًا لكنه يستحق.

546
00:34:35,097 --> 00:34:36,347
‫مبضع.

547
00:34:37,180 --> 00:34:38,723
‫يسرّني وجودك هنا.

548
00:34:38,806 --> 00:34:40,848
‫لديّ عملية لدمج الفقرات القطنية
‫بعد ساعة مع "أوكونور"،

549
00:34:40,931 --> 00:34:42,639
‫لكن يجب أن أنتهي وأخرج بحلول ذلك الوقت.

550
00:34:42,723 --> 00:34:43,889
‫من سيجري العملية؟

551
00:34:46,056 --> 00:34:47,931
‫"كيربي"، صديقي!

552
00:34:55,556 --> 00:34:57,556
‫يجب أن تعزل…

553
00:34:58,889 --> 00:35:01,015
‫أيّها الطبيب، هذا عصب، جذر عصب.

554
00:35:04,431 --> 00:35:06,056
‫الملقط المزدوج.

555
00:35:08,431 --> 00:35:10,347
‫أيّها الطبيب "كيربي"،
‫الطبيب "أوكونور" يتصل.

556
00:35:10,431 --> 00:35:13,180
‫حسنًا، نعم، خمس دقائق أخرى.

557
00:35:15,806 --> 00:35:19,139
‫أرى أنك اخترعت استخدامًا جديدًا
‫لملقط قطع العظام المزدوج.

558
00:35:19,222 --> 00:35:21,973
‫أيّها الطبيب "كيربي"،
‫أنا أجريت آلاف العمليات المماثلة.

559
00:35:22,056 --> 00:35:23,306
‫يمكنك أن تغادر.

560
00:35:25,723 --> 00:35:26,639
‫إزميل.

561
00:35:32,764 --> 00:35:33,931
‫مطرقة.

562
00:35:51,222 --> 00:35:52,598
‫أيتها الطبيبة "مورغان"، القفص.

563
00:35:53,681 --> 00:35:56,139
‫قال إنه سيتصل بـ"آيمي بيل"
‫إن لم تصعد إلى هناك حالًا.

564
00:35:56,222 --> 00:35:57,764
‫حسنًا، نعم.

565
00:35:57,848 --> 00:36:00,097
‫- أخبريه أن ينتظر لبضع ثوان، اتفقنا؟
‫- مطرقة.

566
00:36:10,973 --> 00:36:12,598
‫أحتاج إلى الضواغط الآن.

567
00:36:14,714 --> 00:36:17,089
‫أبعدتها عن خط المنتصف،
‫يجب أن تتجه إلى اليسار.

568
00:36:17,173 --> 00:36:18,798
‫- مطرقة.
‫- إلى اليسار.

569
00:36:20,756 --> 00:36:22,048
‫اليسار الآخر!

570
00:36:29,048 --> 00:36:31,756
‫هذه السدادات رديئة،
‫لا يمكنني إحكام قبضتي على أيّ شيء.

571
00:36:34,380 --> 00:36:35,506
‫أيّها الطبيب "كيربي"…

572
00:36:36,881 --> 00:36:39,339
‫أيّها الطبيب "كيربي"، شكرًا لك على وقتك.

573
00:36:39,422 --> 00:36:41,464
‫الطبيب "أوكونور" غاضب جدًا.

574
00:36:41,547 --> 00:36:44,006
‫لذا، يمكنك الذهاب.

575
00:37:14,547 --> 00:37:18,672
‫جئت لتوّي بعد إزالة إسفنجة من داخل الرقبة

576
00:37:18,756 --> 00:37:20,798
‫لأحد مرضى "دنتش" الآخرين.

577
00:37:21,798 --> 00:37:24,672
‫بقيت داخل الجرح لأيام.

578
00:37:24,756 --> 00:37:26,547
‫عن طريق الخطأ؟

579
00:37:26,631 --> 00:37:28,006
‫لو كان أيّ طبيب آخر فهو كذلك طبعًا.

580
00:37:28,089 --> 00:37:29,547
‫لكن ليس هذا الطبيب.

581
00:37:30,422 --> 00:37:32,297
‫كان الالتهاب يستشري داخل جسد هذا الرجل.

582
00:37:32,380 --> 00:37:36,714
‫كان على بعد دقائق من قتله.

583
00:37:38,089 --> 00:37:39,339
‫أنت تقصد ذلك الشيء؟

584
00:37:40,339 --> 00:37:43,173
‫تقصد أن الالتهاب
‫كان على بعد دقائق من قتله.

585
00:37:45,756 --> 00:37:49,048
‫ادّعى "دنتش"
‫أنه وجد ورمًا داخل عنق هذا الرجل.

586
00:37:49,589 --> 00:37:50,964
‫وأحدث شقًا.

587
00:37:51,881 --> 00:37:53,923
‫كان الورم لديه في المريء.

588
00:37:55,464 --> 00:37:57,589
‫ما حدث الليلة…

589
00:37:58,297 --> 00:37:59,589
‫كان شروعًا بالقتل.

590
00:37:59,672 --> 00:38:00,839
‫لا أقلّ من ذلك.

591
00:38:03,297 --> 00:38:05,672
‫وحالة "شيلي برينان" كانت جريمة قتل.

592
00:38:05,756 --> 00:38:07,839
‫حالة "دوروثي بورك" كانت جريمة قتل.

593
00:38:12,089 --> 00:38:16,131
‫أنا التزمت بالقواعد ومات الناس.

594
00:38:21,756 --> 00:38:23,631
‫إن كنا سنفعل هذا يا "شوغارت".

595
00:38:25,131 --> 00:38:26,756
‫يجب أن نكرّس أنفسنا للأمر.

596
00:38:32,089 --> 00:38:33,422
‫أنا سأكرّس نفسي بالكامل.

597
00:38:41,547 --> 00:38:43,464
‫لن أستمع إلى هذا يا "شوغارت".

598
00:38:43,547 --> 00:38:46,297
‫ليس الآن، أنا متأخر عن موعد.

599
00:38:46,380 --> 00:38:49,006
‫يجب أن أجامل الناس
‫وأعرض خدماتي لأحظى بخدمات مقابلها.

600
00:38:49,089 --> 00:38:50,589
‫رأيت ما يكفي لأقتنع.

601
00:38:50,672 --> 00:38:52,506
‫أنت جئت إليّ وطلبت مني أمرًا فمنحتك إياه.

602
00:38:52,589 --> 00:38:53,964
‫"هندرسون" و"كيربي" على حق.

603
00:38:54,048 --> 00:38:56,839
‫الإقرار بالذنب ليس تطبيقًا للعدالة،
‫بل إنه إنكار للعدالة.

604
00:38:57,714 --> 00:38:59,006
‫يجب أن يتم إيقافه.

605
00:38:59,089 --> 00:39:00,631
‫هناك سبب لعدم فعل ذلك من قبل.

606
00:39:00,714 --> 00:39:03,006
‫لأنه لم يكن هناك طبيب مثل "دنتش".

607
00:39:03,089 --> 00:39:04,798
‫- على الإطلاق.
‫- إنها قضية مدنية.

608
00:39:04,881 --> 00:39:07,048
‫- لا يتعلق الأمر بالمال.
‫- الأمر يتعلق بالمال دائمًا.

609
00:39:08,589 --> 00:39:10,131
‫أين هي التذاكر اللعينة؟

610
00:39:11,672 --> 00:39:12,714
‫تفضّل.

611
00:39:14,714 --> 00:39:17,631
‫هؤلاء الأشخاص كانوا يحاولون
‫تلقّي العلاج لشفاء ظهورهم يا "إد".

612
00:39:21,589 --> 00:39:23,215
‫أسديني معروفًا واجلسي.

613
00:39:24,881 --> 00:39:28,006
‫أريد أن أكون واضحًا، هل تريدين هذا؟

614
00:39:28,089 --> 00:39:31,256
‫لك ذلك لكنني لن أساعدك.

615
00:39:31,339 --> 00:39:32,256
‫هل تسمعينني؟

616
00:39:34,173 --> 00:39:39,547
‫مطاردة "دنتش" علنًا تعني فضح "بيلور".

617
00:39:39,631 --> 00:39:42,798
‫- إذًا؟
‫- مركز "بيلور" متورط في الأمر.

618
00:39:42,881 --> 00:39:45,964
‫يقدّم أعضاء مجلس إدارة "بيلور" التبرعات.

619
00:39:46,048 --> 00:39:49,256
‫هل تقصد فعاليات
‫مثل التي ستحضرها هذا المساء؟

620
00:39:49,339 --> 00:39:53,173
‫لا يتبرعون لي للأسف،
‫بل للآخرين الذين نعرفهم.

621
00:39:53,256 --> 00:39:55,756
‫- وبصفتي مرشدك…
‫- أنت مرشدي؟

622
00:40:01,273 --> 00:40:03,689
‫أنصحك بالتركيز على قضية أخرى.

623
00:40:06,772 --> 00:40:08,814
‫ما زال يجري العمليات الجراحية يا "إد".

624
00:40:16,522 --> 00:40:17,647
‫حسنًا.

625
00:40:19,564 --> 00:40:20,731
‫حسنًا.

626
00:40:27,106 --> 00:40:28,023
‫"أوبزيرفر"

627
00:40:28,106 --> 00:40:29,023
‫صباح الخير.

628
00:40:30,231 --> 00:40:31,356
‫حسنًا.

629
00:41:01,148 --> 00:41:05,397
‫"(أوبزيرفر)، (دكتور ديث)"

630
00:41:09,814 --> 00:41:15,148
‫"فبراير عام ٢٠١٢"

631
00:41:25,273 --> 00:41:26,480
‫"أيّ شخص مُقرّب مني يحسبني أجمع

632
00:41:26,564 --> 00:41:28,189
‫صفات الرب و(أينشتاين) و(المسيح الدجال)

633
00:41:30,522 --> 00:41:34,231
‫أنت يا طفلي، صلة الوصل الوحيدة
‫بيني وبين العالم

634
00:41:37,315 --> 00:41:39,898
‫الحقيقة المحزنة هي أنني سأكون أسرع
‫وأمهر وأحق بالاحترام والتقدير

635
00:41:39,981 --> 00:41:41,439
‫عن طريق خداع الجميع

636
00:41:48,106 --> 00:41:50,689
‫ما أنا عليه هو حقيقتي، فريد من نوعي

637
00:41:50,772 --> 00:41:53,439
‫قاتل لعين بلا رحمة"

638
00:42:25,010 --> 00:42:25,927
‫مرحبًا.

639
00:42:26,764 --> 00:42:28,056
‫غدًا هو اليوم الموعود.

640
00:42:28,847 --> 00:42:31,847
‫أظن أن عليّ
‫أن أخلد للنوم باكرًا، وأنعم بنوم هانئ.

641
00:42:33,431 --> 00:42:35,847
‫بصفتي طبيبك، أظن أن هذا هو التصرف الحكيم.

642
00:43:10,680 --> 00:43:11,806
‫يمكنني مواصلة القيادة.

643
00:43:13,056 --> 00:43:14,306
‫سأنفّذ رغبتك.

644
00:43:16,389 --> 00:43:17,597
‫لا داعي لأن تفعل هذا.

645
00:43:20,972 --> 00:43:22,972
‫إنه أفضل طبيب في "دالاس".

646
00:43:59,256 --> 00:44:00,756
‫"جيري سامرز".

647
00:44:08,423 --> 00:44:10,673
‫سنقوم بضبط بضعة أمور أخرى
‫ثم سنبدأ العملية.

648
00:44:11,214 --> 00:44:12,464
‫اسمع يا "كريس".

649
00:44:13,880 --> 00:44:15,548
‫أنا أكثر الأوغاد حظًا على الإطلاق.

650
00:44:18,631 --> 00:44:20,506
‫سوف أعالجك.

