﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:07,018
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,517
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:08,601 --> 00:00:09,892
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:21,100 --> 00:00:27,559
‫"فبراير عام ٢٠١٢، مركز (بيلور) الطبي"

5
00:00:46,392 --> 00:00:47,851
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟

6
00:00:54,684 --> 00:00:55,934
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟

7
00:00:56,517 --> 00:00:57,475
‫"الساعة ١:٣٢ مساءً"

8
00:00:57,559 --> 00:00:58,809
‫"كريس"؟

9
00:01:02,475 --> 00:01:03,434
‫أين "كريس"؟

10
00:01:03,517 --> 00:01:05,350
‫- حاول أن تسترخي.
‫- أين "كريس"؟

11
00:01:05,434 --> 00:01:06,767
‫- سيأتي الطبيب…
‫- "دنتش" هو طبيبي.

12
00:01:06,851 --> 00:01:08,392
‫…وسوف يفحصك لنعرف ما الخطب.

13
00:01:08,475 --> 00:01:10,601
‫ما من خطب، أنا لا يمكنني…

14
00:01:11,767 --> 00:01:13,100
‫لا يمكنني التحرك.

15
00:01:17,218 --> 00:01:18,884
‫لا أشعر بشيء.

16
00:01:21,759 --> 00:01:24,300
‫"كريس"!

17
00:01:27,009 --> 00:01:31,342
‫"كريس"!

18
00:01:33,801 --> 00:01:36,675
‫"كريس"!

19
00:01:36,759 --> 00:01:43,717
‫"الساعة ٣:٠٩ مساءً"

20
00:01:50,383 --> 00:01:52,092
‫حرّك كتفيك.

21
00:01:54,509 --> 00:01:55,884
‫ادفع كتفيك إلى الأعلى…

22
00:01:57,675 --> 00:01:59,009
‫وإلى الأسفل.

23
00:01:59,884 --> 00:02:01,300
‫هذا هو المطلوب.

24
00:02:01,383 --> 00:02:03,259
‫أرى قليلًا من الحركة، هذه إشارة جيدة.

25
00:02:04,801 --> 00:02:07,134
‫تبًا للقليل من الحركة، أريد حركة كاملة.

26
00:02:07,218 --> 00:02:09,592
‫يا للهول.

27
00:02:09,675 --> 00:02:10,801
‫"جيري"؟

28
00:02:11,717 --> 00:02:13,051
‫هل تتذكرني؟

29
00:02:16,509 --> 00:02:20,092
‫أنا الطبيبة "أيفرز"،
‫كنت طبيبة التخدير خلال عمليتك الجراحية.

30
00:02:20,176 --> 00:02:21,550
‫ما الذي يحدث لي أيتها الطبيبة؟

31
00:02:21,634 --> 00:02:22,675
‫لسنا متأكدين.

32
00:02:23,259 --> 00:02:26,634
‫أنا هنا لأتحقق ما إذا كان
‫الشلل الجزئي الذي تعاني منه…

33
00:02:26,717 --> 00:02:30,967
‫- تقولين شلل؟
‫- …سببه التخدير.

34
00:02:32,051 --> 00:02:33,717
‫أيتها الطبيبة "أيفرز"…

35
00:02:34,842 --> 00:02:37,134
‫أحتاج إلى "كريس"…

36
00:02:38,218 --> 00:02:40,218
‫"دنتش".

37
00:02:40,300 --> 00:02:41,926
‫طبيبي.

38
00:02:44,051 --> 00:02:47,592
‫اتصلي به من فضلك.

39
00:02:47,675 --> 00:02:49,801
‫ابعثي له برسالة لعينة على جهاز النداء.

40
00:02:49,884 --> 00:02:51,842
‫طارديه.

41
00:02:59,592 --> 00:03:04,634
‫"الساعة ٦:٤٦ مساءً"

42
00:03:04,717 --> 00:03:05,550
‫"مركز التصوير"

43
00:03:05,634 --> 00:03:08,009
‫أصابته نوبة لأول مرة،
‫يُحتمل تعرّضه لسكتة دماغية حادة.

44
00:03:11,342 --> 00:03:14,842
‫المعذرة؟

45
00:03:14,926 --> 00:03:15,884
‫إلى أين تأخذونني؟

46
00:03:15,967 --> 00:03:18,550
‫رأسها ينزف، المريضة عمرها ٦٣ عامًا، أنثى.

47
00:03:18,634 --> 00:03:21,218
‫- إلى أين تأخذونني؟
‫- طلب الطبيب "روزاريو" بعض الصور.

48
00:03:21,300 --> 00:03:23,842
‫من هو الطبيب "روزاريو"؟

49
00:03:29,634 --> 00:03:30,801
‫انتهت أسوأ مرحلة.

50
00:03:34,550 --> 00:03:36,176
‫الآن، تذكّر أن تبقى ثابتًا،

51
00:03:36,259 --> 00:03:38,092
‫وإلا سنُضطر إلى البدء من جديد.

52
00:04:02,467 --> 00:04:06,300
‫"دكتور (ديث)"

53
00:04:09,842 --> 00:04:10,675
‫"غاري فونتين"

54
00:04:10,759 --> 00:04:11,592
‫"ضرر في الحبل الشوكي"

55
00:04:13,176 --> 00:04:15,009
‫مرحبًا، اسمي "ميشيل شوغارت".

56
00:04:15,092 --> 00:04:18,092
‫أنا مساعدة المدّعي العام
‫والمشرفة على قضية "كريستوفر دنتش".

57
00:04:18,717 --> 00:04:20,176
‫لا نريد أن تربطنا أيّ علاقة

58
00:04:20,259 --> 00:04:21,300
‫- بذلك الوغد.
‫- أريد محادثتك

59
00:04:21,383 --> 00:04:23,759
‫- لبضع دقائق.
‫- عانت عائلتنا بما فيه الكفاية.

60
00:04:23,842 --> 00:04:24,675
‫فهمت يا سيّدتي.

61
00:04:24,759 --> 00:04:25,592
‫"درو سويني"

62
00:04:25,675 --> 00:04:26,509
‫"ألم موضعي مستمر"

63
00:04:26,592 --> 00:04:29,759
‫أشعر وكأن هناك معول ثلج في ظهري.

64
00:04:29,842 --> 00:04:30,675
‫"روز كيلر"

65
00:04:30,759 --> 00:04:32,884
‫لطالما قال إنه الأفضل.

66
00:04:32,967 --> 00:04:34,051
‫حسب خبرتي؟

67
00:04:34,134 --> 00:04:35,759
‫إن كان عليك الوعظ بالأمر فهو غير صحيح.

68
00:04:36,917 --> 00:04:40,084
‫لكنني لم أشعر بتلك الطريقة تجاهه،
‫كان يروق لي.

69
00:04:40,167 --> 00:04:41,042
‫"دوروثي بورك"

70
00:04:41,126 --> 00:04:41,959
‫"مُتوفية"

71
00:04:42,042 --> 00:04:44,917
‫حاولنا لكن لم يقبل أيّ محام تولّي القضية.

72
00:04:45,001 --> 00:04:47,251
‫بسبب قانون التعويض هناك في "أوستن".

73
00:04:47,334 --> 00:04:50,042
‫قانون تعويض الضرر،
‫مشروع قانون مجلس النوّاب رقم أربعة؟

74
00:04:50,126 --> 00:04:51,459
‫أولئك السياسيون.

75
00:04:51,542 --> 00:04:55,126
‫لا أصدّق أنني انتخبت ذلك الوغد "ريك بيري".

76
00:04:55,209 --> 00:04:58,084
‫لا يمكنني حتى التقدّم بشكوى سوء ممارسة.

77
00:04:58,167 --> 00:05:03,500
‫أفترض أنني أستطيع
‫التقدّم بها، لكن مهما حدث،

78
00:05:03,583 --> 00:05:07,042
‫مهما فعل بك أحدهم أو بالناس الذين تحبينهم،

79
00:05:07,126 --> 00:05:09,834
‫كل ما ستحصلين عليه هو ٢٥٠ ألف دولار.

80
00:05:09,917 --> 00:05:13,418
‫- ما حصة المحامي في ذلك؟
‫- إنها حصة قليلة.

81
00:05:13,500 --> 00:05:17,917
‫من عساه يريد التورط
‫في هذه القضية من أجل حصة قليلة؟

82
00:05:18,001 --> 00:05:23,292
‫بينما ملأ "ريك" الماكر وعصبته
‫وجماعة الضغط التابعة له جيوبهم

83
00:05:23,376 --> 00:05:27,376
‫بتبرعات من شركات التأمين والمشافي.

84
00:05:28,792 --> 00:05:30,625
‫مثل "بيلور".

85
00:05:30,709 --> 00:05:31,542
‫"سيندي ترمبلي"

86
00:05:31,625 --> 00:05:32,459
‫"تضرر أعصاب وإزالة عضلة قطنية
‫وإدخال برغي في شريان"

87
00:05:32,542 --> 00:05:34,917
‫أجبرني زوجي على الذهاب لرؤية "دنتش".

88
00:05:35,001 --> 00:05:38,542
‫أرادني أن أعود إلى العمل
‫وأساعده أكثر في الاعتناء بالأطفال.

89
00:05:38,625 --> 00:05:44,418
‫لكنه رحل الآن وبقيت وحيدة
‫ووضعي أسوأ مما كان عليه.

90
00:05:46,001 --> 00:05:46,834
‫"هنري أولدريتش"

91
00:05:46,917 --> 00:05:47,750
‫"ألم ناحي مركّب"

92
00:05:47,834 --> 00:05:52,167
‫نظرت إلى أضواء غرفة العمليات وتلوت صلاة.

93
00:05:54,084 --> 00:05:55,834
‫احمني من كل المخاطر.

94
00:05:55,917 --> 00:05:57,292
‫أبقني بأمان.

95
00:05:59,667 --> 00:06:00,500
‫"ستان نوفاك"

96
00:06:00,583 --> 00:06:01,418
‫"مريء مثقوب، حبال صوتية تالفة،
‫تُركت إسفنجة في جسده"

97
00:06:20,667 --> 00:06:21,500
‫"مادلين بير"

98
00:06:21,583 --> 00:06:22,418
‫"أُجريت العملية على فقرة خاطئة،
‫قطع جذر العصب"

99
00:06:22,500 --> 00:06:24,667
‫اختلق حكاية جميلة.

100
00:06:26,459 --> 00:06:28,583
‫لكل ضحاياه.

101
00:06:29,834 --> 00:06:32,209
‫تكلمت مع الكثيرين منهم،

102
00:06:32,292 --> 00:06:35,750
‫وقد جعلهم جميعًا يشعرون بالراحة
‫إلى أن انتهى من إجراء العملية.

103
00:06:36,959 --> 00:06:38,583
‫هل تريدين مني أن أساعدك؟

104
00:06:40,126 --> 00:06:41,959
‫إن كان بإمكانك أن تدلي بشهادتك،

105
00:06:43,167 --> 00:06:46,126
‫سيساهم ذلك كثيرًا في زجّه في السجن.

106
00:06:46,209 --> 00:06:48,334
‫هل سيعيد لي ذلك عافيتي؟

107
00:06:50,917 --> 00:06:52,709
‫لا.

108
00:06:52,792 --> 00:06:55,001
‫لكنه قد يحقق العدالة.

109
00:06:55,084 --> 00:06:57,625
‫أنا أكبر سنًا من أن أذهب بحثًا عن العدالة.

110
00:06:59,917 --> 00:07:02,167
‫سأرضى بقلب مطمئن.

111
00:07:05,959 --> 00:07:06,959
‫"(كريغ جيمس)، (درو سويني)"

112
00:07:07,042 --> 00:07:08,126
‫"(جو بادوا)، (مادلين بير)"

113
00:07:08,209 --> 00:07:09,167
‫"(جيري)، (شيلي)"

114
00:07:09,251 --> 00:07:10,167
‫"(روز كيلر)، (دوروثي)"

115
00:07:10,251 --> 00:07:11,167
‫"(غاري)، (إيلين)"

116
00:07:11,251 --> 00:07:12,459
‫"(هنري)، (سيندي)، (ستان)"

117
00:07:12,542 --> 00:07:15,167
‫"يناير عام ٢٠١٤"

118
00:07:15,251 --> 00:07:16,875
‫إذًا تريدين الحكم عليه بتهمة القتل.

119
00:07:19,126 --> 00:07:20,959
‫كيف سنثبت أنه فعل ذلك عمدًا؟

120
00:07:22,792 --> 00:07:24,167
‫لقد قتل شخصين.

121
00:07:24,251 --> 00:07:27,959
‫أيّ محامي دفاع بارع سيمنع الضحايا الآخرين
‫من الإدلاء بشهاداتهم.

122
00:07:28,042 --> 00:07:31,292
‫من دون وجود ضحايا آخرين،
‫ليس لدينا نمط سلوك محدد.

123
00:07:32,292 --> 00:07:34,459
‫إنه مجرد خطأ طبي.

124
00:07:35,459 --> 00:07:37,418
‫ماذا عن القتل غير المتعمد؟

125
00:07:37,500 --> 00:07:38,583
‫جريمة من الدرجة الثانية.

126
00:07:38,667 --> 00:07:40,084
‫مدة الحكم من عامين إلى ٢٠ عامًا،

127
00:07:40,167 --> 00:07:42,917
‫وبما أنه طبيب، سيُحكم عليه
‫بقضاء أقلّ مدة في السجن.

128
00:07:43,001 --> 00:07:44,418
‫في أحسن الأحوال.

129
00:07:45,834 --> 00:07:50,500
‫بصدق يا "ستيف"، لو أنك سمعت أولئك الناس،

130
00:07:50,683 --> 00:07:54,351
‫لو سمعت قصصهم ورأيت ما فعله بهم…

131
00:07:56,683 --> 00:07:59,267
‫وليس لديهم من يلجؤون له.

132
00:07:59,351 --> 00:08:00,809
‫لا يمكنهم مقاضاة أحد.

133
00:08:00,892 --> 00:08:03,559
‫سلبتهم ولاية "تكساس" ذلك الخيار.

134
00:08:09,226 --> 00:08:10,809
‫أشعر بالاستياء.

135
00:08:11,892 --> 00:08:13,101
‫بشأن ماذا؟

136
00:08:15,226 --> 00:08:17,809
‫أريد أن يقضي "دنتش" بقية حياته في السجن.

137
00:08:23,683 --> 00:08:25,476
‫أنت مدّعية عامة كما تعرفين.

138
00:08:26,059 --> 00:08:29,059
‫إبقاء المتهم في السجن لبقية حياته
‫هو غاية يسعى إليها الجميع لتحقيق العدالة.

139
00:08:36,017 --> 00:08:37,434
‫حسنًا، لا أعرف.

140
00:08:38,892 --> 00:08:43,351
‫لنركّز على الاعتداء العنيف.

141
00:08:43,434 --> 00:08:46,642
‫قد تصدّق هيئة المحلفين
‫أنه سبّب ضررًا جسديًا خطيرًا عمدًا.

142
00:08:46,725 --> 00:08:50,101
‫- كيف لهم ألّا يصدّقوا؟
‫- "عمدًا" هي الكلمة الرئيسية يا "ستيف".

143
00:08:52,267 --> 00:08:56,101
‫مرحبًا أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫أنا "بول راكونتي" مع الطبيب "فيل".

144
00:08:56,184 --> 00:08:58,101
‫سمعت عن تورّطك

145
00:08:58,184 --> 00:09:00,683
‫في قصة الطبيب "دنتش"…

146
00:09:00,767 --> 00:09:03,850
‫الطبيب "هندرسون"، اسمي "ليز غيلر"،
‫أعمل في صحيفة "نيويورك تايمز".

147
00:09:03,934 --> 00:09:06,518
‫نخطط لكتابة مقال
‫عن الطبيب "كريستوفر دنتش"…

148
00:09:07,184 --> 00:09:11,059
‫مرحبًا أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫أنا "مايا كوميتشي" من "ذا بليز".

149
00:09:11,142 --> 00:09:14,059
‫أرجو أن تعاود الاتصال بي
‫في أقرب وقت ممكن عند السابعة…

150
00:09:14,142 --> 00:09:15,892
‫ما هو "ذا بليز"؟

151
00:09:15,975 --> 00:09:18,975
‫فكرت في أن أبحث عنه،
‫لكنني قررت أن الحياة قصيرة جدًا.

152
00:09:19,059 --> 00:09:20,809
‫ومزعجة جدًا.

153
00:09:20,892 --> 00:09:22,518
‫يمكنك أن تحظى بـ١٤ دقيقة من الشهرة.

154
00:09:23,184 --> 00:09:24,683
‫هناك قصة ظننتك ستجدها مثيرة للاهتمام.

155
00:09:24,767 --> 00:09:28,434
‫نشر صحفي في المدينة مقالًا،
‫وعلّق "دنتش" عليه.

156
00:09:28,518 --> 00:09:31,184
‫- أين؟
‫- في قسم التعليقات يا "بوب".

157
00:09:31,850 --> 00:09:35,017
‫إنه مجرد كلام فارغ لا معنى له
‫عن كون هذه حملة أُقيمت ضده

158
00:09:35,101 --> 00:09:36,559
‫أو عملية احتيال أو خدعة.

159
00:09:36,642 --> 00:09:38,809
‫ويقول إنه يتحرّق شوقًا للعودة وتبرئة اسمه.

160
00:09:39,600 --> 00:09:42,725
‫وأقتبس قوله:
‫"مرضاي يحتاجون إليّ" انتهى الاقتباس.

161
00:09:42,809 --> 00:09:44,184
‫هل ستعلّق أيضًا؟

162
00:09:45,309 --> 00:09:46,559
‫سأعلّق الآن.

163
00:09:48,683 --> 00:09:51,142
‫عزيزي "طبيب الموت"،

164
00:09:52,892 --> 00:09:56,142
‫أتمنى لو كنت تعرف كم كان مُرضيًا

165
00:09:56,226 --> 00:10:02,267
‫أن أنتزع رخصتك الطبية
‫من يديك المتسختين الصيف الماضي.

166
00:10:02,351 --> 00:10:07,725
‫أنام مطمئن البال في الليل
‫وأنا أعرف أنك لن تمارس الطب في "دالاس"

167
00:10:07,809 --> 00:10:10,434
‫أو في ولاية "تكساس" مجددًا أبدًا.

168
00:10:11,975 --> 00:10:13,059
‫أنت تشمت به.

169
00:10:13,142 --> 00:10:16,017
‫لا تعقّد قضية "ميشيل".

170
00:10:16,101 --> 00:10:18,434
‫ويجب ألّا تضايق المتهم.

171
00:10:19,476 --> 00:10:21,017
‫الشماتة تمنح شعورًا جيدًا.

172
00:10:22,725 --> 00:10:24,892
‫"يناير عام ٢٠١٤، (دينفر)"

173
00:10:24,975 --> 00:10:28,267
‫أبانا الذي في السماوات،
‫نشكرك لأنك أنعمت علينا بهذه الوجبة

174
00:10:28,351 --> 00:10:30,309
‫ونشكرك على عافيتنا.

175
00:10:30,392 --> 00:10:33,767
‫نشكرك على الفرصة التي منحتنا إياها
‫لنتناول الطعام مع ابننا.

176
00:10:34,892 --> 00:10:36,892
‫نشكرك على إرشاده إلى المنزل.

177
00:10:37,809 --> 00:10:41,559
‫ونحن نصلي أن ترشده بحكمتك
‫ليعود إلى الطريق الصحيح.

178
00:10:43,226 --> 00:10:44,518
‫آمين.

179
00:10:44,600 --> 00:10:47,725
‫آمين، صلاة جميلة.

180
00:11:15,742 --> 00:11:18,742
‫لعلمك يا أبي، هذا وضع مؤقت فقط.

181
00:11:20,159 --> 00:11:25,825
‫أقصد، أنا واثق من أن وجودي
‫في منزلك أمر غريب…

182
00:11:28,909 --> 00:11:32,117
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لكان أولادي جميعًا في منزل واحد.

183
00:11:38,201 --> 00:11:40,825
‫حسنًا، اسمعا، سأرحل قريبًا.

184
00:11:40,909 --> 00:11:42,367
‫أخطط للعودة إلى "دالاس".

185
00:11:42,451 --> 00:11:43,367
‫سأبدأ ممارسة الطب

186
00:11:43,451 --> 00:11:47,367
‫حالما تزول مشاكلي التافهة تلك
‫مع المجلس الطبي.

187
00:11:49,551 --> 00:11:52,050
‫سأستعيد رخصتي الطبية خلال وقت قصير.

188
00:11:54,467 --> 00:11:57,426
‫ماذا عن ابنك وحبيبتك؟

189
00:11:57,509 --> 00:11:59,509
‫هل هما ضمن خططك؟

190
00:12:02,718 --> 00:12:04,800
‫نعم، بكل تأكيد.

191
00:12:05,925 --> 00:12:08,842
‫حصلت على حق زيارة "مايسون" مرة في الشهر.

192
00:12:08,925 --> 00:12:09,967
‫وأيضًا…

193
00:12:11,050 --> 00:12:14,175
‫يزعجني بالفعل أن عليّ أن أنفق
‫كل تلك الأموال على السفر جيئة وذهابًا،

194
00:12:14,259 --> 00:12:15,384
‫وأن أدفع نفقة الطفل.

195
00:12:15,467 --> 00:12:18,301
‫لكن عندما تعود الأمور إلى طبيعتها،

196
00:12:18,384 --> 00:12:19,384
‫لن يكون المال مهمًا.

197
00:12:29,759 --> 00:12:32,175
‫هذه محاولة لتحصيل دين كبير.

198
00:12:32,259 --> 00:12:33,551
‫السيّد "دنتش"، عاود الاتصال بنا

199
00:12:33,634 --> 00:12:35,800
‫لأن بطاقتك الائتمانية "أمريكان إكسبريس"
‫قد تتعرض للإلغاء…

200
00:12:35,883 --> 00:12:39,050
‫نحن من مصرف "بنك أمريكا" بشأن دفعات قرضك…

201
00:12:39,134 --> 00:12:42,342
‫"كريس"، إن واصلت تجاهل مكالماتي،
‫فسأُضطر إلى مقاضاتك.

202
00:12:42,426 --> 00:12:43,259
‫اتصل بي.

203
00:12:43,342 --> 00:12:45,217
‫لا تتدخل في شؤوني.

204
00:12:46,342 --> 00:12:47,967
‫شؤونك تستمر باللحاق بي يا "كريس".

205
00:12:48,050 --> 00:12:50,342
‫لماذا لا يمكنك أن تقدّم لي الدعم وحسب؟

206
00:12:51,259 --> 00:12:54,967
‫كل ما أفعله هو تقديم الدعم لك ولعائلتك.

207
00:12:55,718 --> 00:12:56,592
‫الأمر بغاية البساطة.

208
00:12:56,676 --> 00:12:58,551
‫إن كنت تريد البقاء هنا،
‫فستفعل ما أطلبه منك.

209
00:12:58,634 --> 00:13:01,842
‫ستعلن إفلاسك، لا يمكنني
‫أن أسمح لهؤلاء الناس…

210
00:13:01,925 --> 00:13:05,676
‫لن أسمح بأن يلاحقني هؤلاء الناس أنا وأمك.

211
00:13:06,718 --> 00:13:09,842
‫حاول أن تفتح صفحة جديدة يا "كريس".

212
00:13:09,925 --> 00:13:11,592
‫ابدأ من جديد.

213
00:13:11,676 --> 00:13:13,551
‫ليس من أجلك فقط، بل من أجل ابنك.

214
00:13:13,634 --> 00:13:16,259
‫سيظل بإمكانك أن تحظى بمستقبل.

215
00:13:16,342 --> 00:13:17,759
‫إذا…

216
00:13:29,124 --> 00:13:32,999
‫"دائرة (كولورادو) للوكالات التنظيمية"

217
00:13:33,499 --> 00:13:35,332
‫التالي، اصعد من فضلك.

218
00:13:40,025 --> 00:13:41,275
‫مرحبًا.

219
00:13:41,358 --> 00:13:42,816
‫أعلم أن الناس يرسلونها بالبريد عادةً،

220
00:13:42,899 --> 00:13:45,191
‫لكنني أحب دائمًا أن أضفي لمستي الشخصية.

221
00:13:45,734 --> 00:13:47,567
‫أنت تتحلى بروح المبادرة بالتأكيد.

222
00:13:48,525 --> 00:13:50,025
‫النفق الرسغي.

223
00:13:50,108 --> 00:13:51,483
‫بسبب عملي في الطباعة.

224
00:13:52,567 --> 00:13:53,983
‫هل تمانعين إن خلعت هذه؟

225
00:13:57,233 --> 00:13:59,692
‫إذا وافقت على رخصتي الطبية،

226
00:13:59,775 --> 00:14:01,108
‫من خلال بحثي في الخلايا الجذعية،

227
00:14:01,191 --> 00:14:04,150
‫سنتمكن من تخفيف الألم في العصب المتوسط،

228
00:14:04,233 --> 00:14:05,275
‫ونتخلص من المشكلة.

229
00:14:05,358 --> 00:14:08,692
‫سنحرر كل تلك الأعصاب الصغيرة، وسيزول ألمك.

230
00:14:09,317 --> 00:14:11,108
‫- يا للروعة.
‫- هذا رائع بالفعل.

231
00:14:11,191 --> 00:14:12,899
‫ومثل هذه الأعصاب،

232
00:14:12,983 --> 00:14:16,317
‫أؤمن بأننا جميعًا متصلين لغاية أسمى.

233
00:14:16,400 --> 00:14:19,191
‫وأتمنى أن تساعديني على تحقيق غايتي.

234
00:14:20,567 --> 00:14:23,066
‫سأصوّت لك بالتأكيد،
‫لست متأكدة إن كان هذا سينفعك كثيرًا.

235
00:14:23,150 --> 00:14:28,191
‫لكنني سأحرص على وضع طلبك
‫في أعلى الطلبات المُقدّمة للمشرف عليّ.

236
00:14:30,108 --> 00:14:31,358
‫رائع.

237
00:15:14,442 --> 00:15:16,816
‫سمعت أنك تعاني من ضعف عضلي في أطرافك.

238
00:15:16,899 --> 00:15:17,899
‫"فبراير ٢٠١٢، ٩:٠٤ مساءً"

239
00:15:18,083 --> 00:15:20,333
‫أين كنت أيّها "الأبله"؟

240
00:15:21,208 --> 00:15:24,375
‫أجريت بزلًا قطنيًا للفقرتين القطنيتين
‫الخامسة والرابعة بعد عمليتك مباشرةً.

241
00:15:25,250 --> 00:15:27,625
‫اسمع يا "جيري"،
‫بمجرد أن تخرج من غرفة عملياتي،

242
00:15:27,708 --> 00:15:30,417
‫حالتك ومسؤولية الرعاية بك
‫ستنتقلان إلى طاقم آخر في المشفى.

243
00:15:30,500 --> 00:15:33,375
‫لن يكون من اللائق
‫أن أترك مريضًا آخر لآتي وأراك.

244
00:15:33,458 --> 00:15:36,875
‫في الواقع، لم يتولوا رعايتي كما يجب.

245
00:15:38,166 --> 00:15:40,834
‫لكن ذلك لا يهم، أنت هنا الآن.

246
00:15:43,208 --> 00:15:44,916
‫ماذا يحدث لي يا رجل؟

247
00:15:46,625 --> 00:15:49,625
‫أعطاك طبيب التخدير جرعة غير صحيحة.

248
00:15:49,708 --> 00:15:52,166
‫أدّى هذا إلى تورّم
‫في حبلك الشوكي وشلل رباعي.

249
00:15:52,250 --> 00:15:54,834
‫لكن أمهل الأمر أسبوعًا
‫مع مجموعة جرعات من المنشطات.

250
00:15:54,916 --> 00:15:57,458
‫وستكون بحال أفضل من ذي قبل، كما وعدتك.

251
00:16:02,750 --> 00:16:03,999
‫حسنًا يا "كريسي".

252
00:16:05,583 --> 00:16:07,125
‫تقول إن هذا مؤقت،

253
00:16:08,250 --> 00:16:09,583
‫أنا أصدّقك.

254
00:16:11,708 --> 00:16:12,792
‫سوف أسترخي.

255
00:16:12,875 --> 00:16:14,083
‫جيّد.

256
00:16:15,500 --> 00:16:16,750
‫اسمع يا "كريسي"…

257
00:16:18,958 --> 00:16:19,999
‫شكرًا.

258
00:16:27,958 --> 00:16:28,916
‫لماذا قلت له ذلك؟

259
00:16:28,999 --> 00:16:30,500
‫واضح من الصور أن التورّم لا…

260
00:16:30,583 --> 00:16:32,667
‫التورّم لا يخفّ، أعرف ذلك.

261
00:16:33,417 --> 00:16:35,166
‫يجب أن نخفف الضغط عن عموده الفقري.

262
00:16:36,542 --> 00:16:39,333
‫أريدك أن تجهزي غرفة عمليات،
‫سنجري عملية أخرى، من الخلف هذه المرة.

263
00:16:39,417 --> 00:16:41,208
‫- هل ستخبره؟
‫- لا.

264
00:16:41,291 --> 00:16:43,250
‫سوف يزيد هذا من خوفه.

265
00:16:43,333 --> 00:16:46,875
‫- لكن عليه أن يوقّع الموافقة المستنيرة.
‫- تحدثت إلى جدته، وقد وقّعت الموافقة.

266
00:16:48,250 --> 00:16:50,041
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

267
00:16:52,208 --> 00:16:54,999
‫ربما يستطيع الطبيب "أوكونور"
‫تولّي العملية؟

268
00:17:31,166 --> 00:17:36,166
‫"بعد أربعة أيام"

269
00:17:44,683 --> 00:17:46,683
‫كنا نتعاطى المخدرات.

270
00:17:46,767 --> 00:17:48,141
‫عفوًا؟

271
00:17:50,600 --> 00:17:57,141
‫أنا و"كريستوفر دنتش"،
‫كنا نتعاطى الكوكايين.

272
00:17:58,725 --> 00:18:00,183
‫هل تسمعانني؟

273
00:18:01,016 --> 00:18:02,642
‫طوال الليل.

274
00:18:05,350 --> 00:18:08,683
‫في الليلة السابقة لعمليتي الجراحية،

275
00:18:09,808 --> 00:18:14,308
‫كنا نتعاطى الكوكايين طوال الليل!

276
00:18:16,141 --> 00:18:19,391
‫أنا و"كريس دنتش"…

277
00:18:21,391 --> 00:18:23,266
‫طوال الليل!

278
00:18:25,683 --> 00:18:28,725
‫كوكايين؟ حقًا يا "آيمي"؟

279
00:18:29,850 --> 00:18:33,642
‫نظرًا لخطورة ما يدّعيه، لا بد لي أن أسأل.

280
00:18:33,725 --> 00:18:36,808
‫ها قد سألت، وهذا ادّعاء سخيف.

281
00:18:36,892 --> 00:18:38,808
‫أعني، ربما كان يتعاطى المخدرات،
‫أنا لا أعرف.

282
00:18:38,892 --> 00:18:42,391
‫بصراحة، أظن أنه يعاني
‫من ذهان العناية المركزة.

283
00:18:42,475 --> 00:18:45,099
‫قالت لي ممرضته إنه لم ينم
‫منذ ليلة العملية الجراحية الثانية.

284
00:18:45,183 --> 00:18:48,058
‫هذا كفيل بأن يجعل أيّ شخص مجنونًا ويهلوس.

285
00:18:48,141 --> 00:18:49,391
‫إنه يحتاج إلى النوم وحسب.

286
00:18:51,099 --> 00:18:52,266
‫إنه يهذي

287
00:18:52,350 --> 00:18:55,183
‫بأنكما تعاطيتما الكوكايين معًا
‫في الليلة التي سبقت العملية الجراحية؟

288
00:18:57,183 --> 00:18:59,183
‫ليس لديّ تفسير آخر.

289
00:19:06,391 --> 00:19:09,225
‫لا أعرف ما الذي يتحدث عنه السيّد "سامرز".

290
00:19:09,892 --> 00:19:13,683
‫- يجب أن أذهب إلى غرفة العمليات…
‫- من فضلك اجلس أيّها الطبيب "دنتش".

291
00:19:21,600 --> 00:19:25,099
‫على ضوء النتائج السيئة للجراحة
‫التي خضع لها السيّد "سامرز"…

292
00:19:25,183 --> 00:19:29,767
‫مهما كانت "النتائج السيئة للجراحة"،
‫على الرغم من أنها مؤسفة، لكنها ليست خطئي.

293
00:19:29,850 --> 00:19:31,975
‫كان على السيّد "سامرز"
‫أن يخضع لتلك الجراحة قبل أعوام.

294
00:19:32,058 --> 00:19:34,642
‫نأمل أن يؤكد تحقيقنا الداخلي ذلك.

295
00:19:34,725 --> 00:19:37,266
‫في هذه الأثناء،
‫مركز "بيلور" سيوقف امتيازاتك.

296
00:19:37,350 --> 00:19:38,600
‫هذا هراء.

297
00:19:38,683 --> 00:19:41,600
‫ستخضع لتقييم نفسي
‫على يد الطبيب النفسي في مجلس "بيلور".

298
00:19:41,683 --> 00:19:43,892
‫وسيكون على كليكما أن تخضعا لفحص مخدرات.

299
00:19:44,175 --> 00:19:48,800
‫- أعطيني الكوب، سأجري الفحص حالًا.
‫- هذا أمر لا أساس له من الصحة.

300
00:19:52,591 --> 00:19:53,717
‫أعني، نعم، بالطبع.

301
00:19:53,800 --> 00:19:54,633
‫سأخضع للفحص،

302
00:19:54,717 --> 00:19:57,175
‫إن كان علينا الخضوع للفحص، سأخضع له.

303
00:19:59,883 --> 00:20:01,175
‫أنا آسف يا "كريسي".

304
00:20:04,466 --> 00:20:06,591
‫لم أعرف ما العمل.

305
00:20:10,508 --> 00:20:12,800
‫أشعر أن لا أحد يخبرني بالحقيقة.

306
00:20:15,092 --> 00:20:16,425
‫مثلًا…

307
00:20:17,134 --> 00:20:18,925
‫بعد عمليتي الجراحية الأولى،

308
00:20:20,258 --> 00:20:22,258
‫كان يمكنني أن أتحرك قليلًا،

309
00:20:23,591 --> 00:20:25,383
‫والآن لا أستطيع التحرك مطلقًا.

310
00:20:28,675 --> 00:20:30,967
‫إذًا، ما الذي يجري؟

311
00:20:33,258 --> 00:20:35,299
‫هل سأتمكن من المشي مجددًا؟

312
00:20:38,175 --> 00:20:44,008
‫أعني، تقول لي إن هناك تورّمًا
‫وإن عليّ أن أتناول المنشطات

313
00:20:44,092 --> 00:20:46,341
‫وإنني سأكون بحال أفضل من ذي قبل؟

314
00:20:51,717 --> 00:20:53,800
‫كيف لي أن أعرف أنك لا تكذب عليّ؟

315
00:21:00,675 --> 00:21:02,967
‫أليس لديك ما تقوله بشأن هذا؟

316
00:21:07,383 --> 00:21:09,216
‫أفسدت كل شيء عليّ.

317
00:21:16,883 --> 00:21:18,299
‫حظًا موفقًا.

318
00:21:35,296 --> 00:21:37,879
‫لا، أنا أقود السيارة
‫بحثًا عن المختبر الآن،

319
00:21:37,890 --> 00:21:39,182
‫لا يمكنني إيجاده.

320
00:21:41,000 --> 00:21:44,583
‫لا، أنا أقف في الخارج الآن،
‫يقولون لي إنه مُغلق.

321
00:21:48,179 --> 00:21:49,762
‫بالطبع، أعرف أنهم يغلقون عند الساعة ٤:٣٠.

322
00:21:49,839 --> 00:21:51,631
‫يقولون إنه ليس هناك متسع من الوقت اليوم.

323
00:21:51,714 --> 00:21:54,298
‫نعم، أنا أقود على طريق "بريستون" الآن.

324
00:21:56,756 --> 00:21:58,464
‫ماذا قلت؟

325
00:21:58,547 --> 00:22:00,006
‫إنها حركة السير.

326
00:22:00,631 --> 00:22:04,839
‫لن تصدّق هذا، لكنني نسيت بطاقتي الشخصية.

327
00:22:04,923 --> 00:22:06,631
‫لن يسمحوا لي بأن أخضع له.

328
00:22:08,131 --> 00:22:10,964
‫نعم، بالتأكيد، مفهوم.

329
00:22:11,048 --> 00:22:14,298
‫سأذهب يوم الإثنين
‫في الصباح الباكر، حسنًا، شكرًا لك.

330
00:22:18,340 --> 00:22:20,505
‫يوم الإثنين…

331
00:22:43,173 --> 00:22:44,381
‫مرحبًا.

332
00:22:49,756 --> 00:22:51,714
‫يا لك من بائس.

333
00:22:57,256 --> 00:22:58,089
‫حذّرتك.

334
00:22:58,672 --> 00:23:00,422
‫لا تتعاط المخدرات
‫بالقرب من "مايسون" أبدًا.

335
00:23:00,505 --> 00:23:02,048
‫كان يأخذ قيلولة.

336
00:23:02,131 --> 00:23:04,505
‫قلت لك إنني أسيطر على الوضع.

337
00:23:04,589 --> 00:23:06,256
‫هل كان هذا
‫جزءًا من خططك الكبيرة في "دالاس"؟

338
00:23:06,340 --> 00:23:07,672
‫- ماذا؟
‫- أن تصبح مدمن مخدرات؟

339
00:23:07,756 --> 00:23:10,256
‫- لا يمكنك أخذ "مايسون".
‫- من دون عمل.

340
00:23:11,464 --> 00:23:15,298
‫- حصلت على عمل، هذا ليس صائبًا.
‫- لا، هذا ليس صائبًا.

341
00:23:15,381 --> 00:23:18,131
‫لكن هل تعرف من كان على صواب؟
‫والدك كان محقًا بشأنك.

342
00:23:18,214 --> 00:23:19,923
‫أنا و"مايسون" نستحق ما هو أفضل.

343
00:23:51,331 --> 00:23:53,747
‫أنا أتواصل مع الطبيب "أوكونور".

344
00:23:53,831 --> 00:23:55,789
‫تحدثت إليه.

345
00:23:55,872 --> 00:23:57,581
‫يريد أن يتولى علاجك.

346
00:24:03,248 --> 00:24:06,456
‫سيرى إن كان بوسعه
‫أن يعيدك إلى حالتك الطبيعية قدر الإمكان.

347
00:24:16,456 --> 00:24:18,498
‫أعرف أنك لن تعود لسابق عهدك يا "جيري".

348
00:24:23,664 --> 00:24:25,289
‫نحن هنا لمساعدتك.

349
00:24:29,705 --> 00:24:31,331
‫أنا هنا لمساعدتك.

350
00:24:41,664 --> 00:24:42,789
‫اقتليني.

351
00:24:52,622 --> 00:24:53,747
‫لا أستطيع.

352
00:24:59,622 --> 00:25:01,206
‫اخرجي من هنا.

353
00:25:18,373 --> 00:25:22,747
‫أودّ أن أبدأ لقاءنا هذا بتقديم مواساتي.

354
00:25:25,331 --> 00:25:26,914
‫لما حصل لصديقك "جيري".

355
00:25:29,622 --> 00:25:31,414
‫ارتدنا المدرسة الثانوية نفسها.

356
00:25:32,248 --> 00:25:35,206
‫حسنًا، على أيّ حال،

357
00:25:35,289 --> 00:25:38,414
‫أنتم الجرّاحون تتعرضون لضغط كبير
‫أثناء ممارسة عملكم.

358
00:25:38,498 --> 00:25:40,997
‫المخدرات والكحول يمكنها أن تساعدكم.

359
00:25:44,373 --> 00:25:45,289
‫اسمع…

360
00:25:46,498 --> 00:25:48,289
‫أنا أحتسي المشروب كأي شخص آخر.

361
00:25:48,373 --> 00:25:50,789
‫كأس من المالبيك هنا،
‫وكأس من الغلينليفت هناك.

362
00:25:50,872 --> 00:25:53,164
‫لا أحتسي الشراب قبل ١٢ ساعة
‫من إجراء عملية جراحية مطلقًا.

363
00:25:54,164 --> 00:25:56,498
‫هذه الادّعاءات ضدي لا أساس لها من الصحة.

364
00:25:57,705 --> 00:25:58,747
‫ماذا عن المخدرات؟

365
00:26:00,456 --> 00:26:02,747
‫أعني، لم لا؟

366
00:26:02,831 --> 00:26:05,997
‫جربت تعاطي الكوكايين
‫في الجامعة، لم يكن مناسبًا لي.

367
00:26:06,581 --> 00:26:08,289
‫ماذا عن عملية "سامرز" الجراحية؟

368
00:26:10,414 --> 00:26:12,373
‫أدرك أنك تقوم بعملك وحسب.

369
00:26:12,456 --> 00:26:14,456
‫قالوا لك إن عليّ الخضوع لتقييم نفسي.

370
00:26:14,540 --> 00:26:17,540
‫كنت أقوم بعملي أيضًا، بأفضل مقدرة لديّ،

371
00:26:17,622 --> 00:26:19,581
‫وأنا أمتلك مقدرة رائعة.

372
00:26:20,289 --> 00:26:23,622
‫- هل تندم على النتيجة؟
‫- بالطبع، فأنا إنسان في النهاية.

373
00:26:24,622 --> 00:26:26,540
‫لكن يجب على المرء أن يتابع عمله.

374
00:26:28,789 --> 00:26:31,206
‫أريد فقط أن أتابع عملي.

375
00:26:31,289 --> 00:26:34,456
‫- ألا تشعر بالحاجة إلى أخذ استراحة؟
‫- سبق وأخذت قسطًا كبيرًا من الراحة.

376
00:26:34,540 --> 00:26:38,456
‫أنا أقصد استراحة بملء إرادتك،
‫وليست استراحة فرضتها عليك الإدارة.

377
00:26:40,956 --> 00:26:43,997
‫قرأت ذات مرة في مكان ما،
‫أنه من حين إلى آخر،

378
00:26:44,081 --> 00:26:48,540
‫إن لم تظهر نتائج سلبية في عملياتك الجراحية
‫فهذا يعني أنك لا تمارس الجراحة.

379
00:26:50,123 --> 00:26:51,705
‫مرضاي هم أهم ما لديّ.

380
00:26:51,789 --> 00:26:53,039
‫وكلما طال جلوسي على هذه الأريكة،

381
00:26:53,123 --> 00:26:55,289
‫طالت الفترة التي يعانون فيها من الألم.

382
00:26:59,622 --> 00:27:01,705
‫حسنًا، أنا أفهمك.

383
00:27:04,414 --> 00:27:07,498
‫سأخبر "بيل" أنني قررت
‫أنك قادر على إجراء العمليات الجراحية.

384
00:27:13,206 --> 00:27:15,164
‫شكرًا لأنك خصصت وقتًا لي
‫أيّها الطبيب "رومان".

385
00:27:15,248 --> 00:27:18,581
‫أخبرني إن احتجت إلى أيّ شيء،
‫أو إن احتجت إلى التحدث.

386
00:27:24,156 --> 00:27:27,364
‫في الواقع، أنا أواجه مشكلة
‫في أمر ما مؤخرًا.

387
00:27:27,448 --> 00:27:29,031
‫أيّ نوع من المشاكل؟

388
00:27:29,698 --> 00:27:34,947
‫مشاكل في التركيز منذ أن أُوقفت عن العمل.

389
00:27:35,031 --> 00:27:37,781
‫- هل حصل ذلك خلال إجراء عملية؟
‫- لا، نهائيًا.

390
00:27:38,448 --> 00:27:42,072
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تصف لي دواء

391
00:27:42,156 --> 00:27:45,114
‫يساعدني لأتخطى الفترة بين إيقافي عن العمل
‫ومعاودة ممارسة الجراحة.

392
00:27:51,448 --> 00:27:53,031
‫حسنًا، أحضرت هذه.

393
00:27:53,114 --> 00:27:54,448
‫وأيضًا…

394
00:27:55,740 --> 00:27:57,156
‫تذكّرت هذه المرة.

395
00:27:59,614 --> 00:28:00,864
‫شكرًا لك.

396
00:28:00,947 --> 00:28:05,114
‫أنا أتناول الـ"ريتالين"
‫الذي وصفه لي طبيبي،

397
00:28:05,197 --> 00:28:07,406
‫أريد التأكد أن تناوله
‫لا يعطي نتيجة إيجابية لفحص المخدرات.

398
00:28:07,489 --> 00:28:09,489
‫سبق واتصل الطبيب "رومان"
‫وقد أخبرنا عن كل شيء.

399
00:28:10,989 --> 00:28:12,072
‫رائع.

400
00:28:17,781 --> 00:28:18,989
‫"أبريل عام ٢٠١٤"

401
00:28:19,072 --> 00:28:20,781
‫أنا لا أسعى خلفك أنت.

402
00:28:23,740 --> 00:28:26,406
‫إذًا، أتى في البداية إلى "دالاس"

403
00:28:26,489 --> 00:28:29,656
‫بعرض عمل
‫في معهد جراحة العمود الفقري بأقلّ تدخّل.

404
00:28:29,740 --> 00:28:30,698
‫"ميسي"، نعم.

405
00:28:30,781 --> 00:28:33,698
‫لكنه لم يبق هناك
‫لفترة طويلة، هل تعرفين لماذا؟

406
00:28:33,781 --> 00:28:35,989
‫أصرّ مركز "بيلور" على توظيفه.

407
00:28:36,905 --> 00:28:37,740
‫لماذا؟

408
00:28:38,489 --> 00:28:41,989
‫- جرّاحو الأعصاب يجنون الكثير من المال.
‫- ماذا عن المخدرات؟

409
00:28:43,364 --> 00:28:45,406
‫هل رأيت أيّ مخدرات؟

410
00:28:48,905 --> 00:28:50,281
‫تخلصت منها.

411
00:28:51,364 --> 00:28:52,406
‫هل كانت كوكايين؟

412
00:28:54,031 --> 00:28:55,364
‫لا أعرف.

413
00:28:57,448 --> 00:29:00,281
‫ماذا كنت تفعلين في حمّامه
‫في وقت متأخر من الليل؟

414
00:29:03,740 --> 00:29:05,031
‫ما الذي ترمين إليه؟

415
00:29:05,114 --> 00:29:09,698
‫سيطرح عليك محامي الدفاع
‫هذا السؤال أيضًا، وأنت تحت القسم.

416
00:29:18,731 --> 00:29:20,981
‫كانت علاقة لفترة قصيرة، وأنا أنهيتها.

417
00:29:23,439 --> 00:29:24,481
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

418
00:29:24,564 --> 00:29:25,689
‫ما التالي؟

419
00:29:27,856 --> 00:29:29,189
‫"جيري سامرز".

420
00:29:30,189 --> 00:29:31,814
‫عمليته الجراحية.

421
00:29:31,898 --> 00:29:34,940
‫هل الادّعاءات حول تعاطيه المخدرات صحيحة؟

422
00:29:37,856 --> 00:29:41,105
‫- لا أعرف.
‫- هل تعاطى "جيري" المخدرات الليلة السابقة؟

423
00:29:41,189 --> 00:29:42,648
‫ما كان لي أن أعرف، فأنا لا أعيش هناك.

424
00:29:42,731 --> 00:29:44,523
‫هل يمكنك التفكير في أيّ أمر

425
00:29:45,147 --> 00:29:47,648
‫يشير إلى كيفية حدوث كل ذلك؟

426
00:29:53,022 --> 00:29:54,105
‫أرسل لي بريدًا إلكترونيًا.

427
00:29:55,064 --> 00:29:56,898
‫لكنني أريد أن أكون واضحة.

428
00:29:58,731 --> 00:30:00,439
‫لم أعره أيّ اهتمام.

429
00:30:01,856 --> 00:30:06,439
‫كان "دنتش" يتفوّه دائمًا
‫بكلام فارغ عن تعظيمه لذاته.

430
00:30:07,689 --> 00:30:10,606
‫هل يمكنني رؤية البريد الإلكتروني؟

431
00:30:14,523 --> 00:30:17,397
‫لم أشكك في البريد الإلكتروني
‫إلا بعد عملية "جيري" الجراحية.

432
00:30:18,064 --> 00:30:19,689
‫رفض "دنتش" مقابلته.

433
00:30:22,856 --> 00:30:24,523
‫كان…

434
00:30:26,773 --> 00:30:31,397
‫يتصرّف بعدم اكتراث تجاهه وتجاه خوفه وألمه.

435
00:30:35,231 --> 00:30:37,105
‫ثم أتت "شيلي برينان"…

436
00:30:43,397 --> 00:30:44,940
‫وقد تُوفيت.

437
00:30:46,481 --> 00:30:49,064
‫تُوفيت بعد ٢٠ دقيقة
‫من بدء عمليتها الجراحية.

438
00:30:52,648 --> 00:30:56,689
‫وبدأت أفكر في ذلك البريد الإلكتروني.

439
00:30:57,981 --> 00:31:00,272
‫ما الذي خطر في ذهنك؟

440
00:31:01,439 --> 00:31:02,648
‫هل كان…

441
00:31:07,231 --> 00:31:09,064
‫هل كان يفعل ذلك عمدًا؟

442
00:31:14,481 --> 00:31:17,022
‫هذا شبيه بأن يرتطم رأسك بالخزانة.

443
00:31:17,648 --> 00:31:19,564
‫أو الإمساك بوعاء ساخن.

444
00:31:20,648 --> 00:31:22,397
‫خطوة خاطئة واحدة.

445
00:31:24,022 --> 00:31:25,356
‫لم أسقط حتى.

446
00:31:25,439 --> 00:31:29,731
‫انزلقت عن السلّم قليلًا
‫وأنا أعلّق أضواء شجرة الميلاد.

447
00:31:31,731 --> 00:31:36,231
‫مزاولة عملي أصبحت أمرًا شبه مستحيل
‫منذ ذلك الحين، أنا معلّمة مدرسة ابتدائية.

448
00:31:37,231 --> 00:31:39,105
‫الأولاد يبقونني واقفة على قدميّ.

449
00:31:41,731 --> 00:31:46,022
‫- الجراحة قرار مهم أيتها السيّدة "برينان".
‫- أنا أفهم ذلك.

450
00:31:46,856 --> 00:31:50,940
‫جرّبت المنشطات والعلاج الفيزيائي،
‫لكن ذلك لم يجد نفعًا.

451
00:31:51,022 --> 00:31:52,606
‫لم يتبق لي سوى الجراحة.

452
00:31:58,272 --> 00:32:02,314
‫سأذهب في رحلة بحرية مع زوجي، وثنائي آخر.

453
00:32:03,231 --> 00:32:05,231
‫- حقًا؟
‫- نعم، إلى "أنتيغوا".

454
00:32:06,105 --> 00:32:07,731
‫بعد بضعة أشهر.

455
00:32:09,314 --> 00:32:12,898
‫لم أذهب في عطلة منذ…لا أعرف،

456
00:32:14,481 --> 00:32:15,814
‫منذ وقت طويل.

457
00:32:19,564 --> 00:32:21,439
‫كيف سمعت عن الطبيب "دنتش"؟

458
00:32:21,523 --> 00:32:24,397
‫أوصى به طبيب عائلتي، بشدة.

459
00:32:25,314 --> 00:32:28,397
‫تفقّدت كل تقييماته
‫على الإنترنت، الجميع يحبونه.

460
00:32:40,523 --> 00:32:43,481
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫اختيار طبيب أقرب إلى مكان سكنك؟

461
00:32:50,731 --> 00:32:52,022
‫السيّدة "برينان".

462
00:32:52,105 --> 00:32:54,022
‫أنت الرجل الذي سيعالج كل مشاكلي.

463
00:32:54,105 --> 00:32:55,231
‫الطبيب "دنتش".

464
00:32:55,314 --> 00:32:58,022
‫كنت أتحدث مع طبيبك العام
‫بخصوص عمودك الفقري.

465
00:32:58,105 --> 00:33:03,147
‫يبدو أنه علينا أن نخفف
‫بعض الضغط عن هذا العصب.

466
00:33:04,064 --> 00:33:05,314
‫عملية استئصال صفيحة فقرية.

467
00:33:05,397 --> 00:33:07,231
‫سننتهي من إجراء العملية خلال ٢٠ دقيقة.

468
00:33:07,314 --> 00:33:08,189
‫خلال ٢٠ دقيقة؟

469
00:33:08,272 --> 00:33:11,898
‫نعم، يستغرق سلق قدر من المعكرونة
‫على ارتفاع شاهق وقتًا أطول من هذا.

470
00:33:13,147 --> 00:33:14,689
‫ماذا لدينا على جدول الأعمال؟

471
00:33:15,981 --> 00:33:17,648
‫لست متأكدة أيّها الطبيب "دنتش".

472
00:33:17,731 --> 00:33:20,356
‫هل أخلى مركز "بيلور" بعض غرف عملياته لنا؟

473
00:33:20,439 --> 00:33:22,105
‫لم لا تتصلين بهم وتسألينهم؟

474
00:33:22,189 --> 00:33:24,231
‫- سندخلك حالما تتوفر غرفة عمليات.
‫- حسنًا.

475
00:33:26,022 --> 00:33:26,981
‫الآن…

476
00:33:32,274 --> 00:33:34,336
‫هل تعاني من مشكلة
‫تخصّ المخدرات والكحول يا سيّدي؟

477
00:33:34,361 --> 00:33:35,862
‫لا يا سيّدي، لم أعان منهما قط.

478
00:33:36,281 --> 00:33:39,490
‫التقينا بالطبيب "دنتش"
‫خارج "دنفر" حيث يعيش الآن.

479
00:33:39,573 --> 00:33:43,114
‫تحدثت إلى طبيب وقد قال
‫إنك مختل اجتماعيًا وقاتل.

480
00:33:43,198 --> 00:33:44,781
‫ألديك ردّ على ذلك؟

481
00:33:44,865 --> 00:33:49,031
‫نعم، سأتعامل مع ذلك
‫ضمن إطار التشهير لاحقًا.

482
00:33:49,114 --> 00:33:50,698
‫عندما أدافع عن نفسي.

483
00:33:50,781 --> 00:33:53,615
‫يقول مرضاه جميعًا
‫إن هناك عقابًا مناسبًا أكثر…

484
00:33:53,698 --> 00:33:55,323
‫أيتها الآنسة "شوغارت".

485
00:33:55,406 --> 00:33:56,656
‫هذا مذهل.

486
00:33:56,740 --> 00:33:59,865
‫قد أكون تورطت في مسألة يصعب التعامل معها.

487
00:34:00,448 --> 00:34:02,656
‫- نفهم ذلك.
‫- كيف يمكننا المساعدة؟

488
00:34:04,231 --> 00:34:07,773
‫أريد أن أثبت أن "دنتش"
‫اعتدى على هؤلاء الناس.

489
00:34:07,856 --> 00:34:11,856
‫أنه كان حريًا به أن يعرف
‫ما كان يفعل بمرضاه.

490
00:34:11,940 --> 00:34:15,189
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي إظهار الفرق

491
00:34:15,272 --> 00:34:19,523
‫بين العملية الجراحية الطبيعية وما فعله.

492
00:34:19,606 --> 00:34:22,189
‫والطريقة الوحيدة لفعل
‫ذلك هي أن أتمكن من تعليم

493
00:34:22,272 --> 00:34:25,231
‫نسخة مُبسطة من الجراحة العصبية
‫لهيئة المحلفين.

494
00:34:26,398 --> 00:34:31,523
‫لذا أريدكما أن تعلّماني الجراحة العصبية.

495
00:34:33,606 --> 00:34:38,023
‫"الألم هو السبب الأكثر شيوعًا
‫الذي يدفع المرضى للجوء إلى الرعاية الطبية.

496
00:34:38,107 --> 00:34:40,231
‫للألم مكوّنات حسية وعاطفية

497
00:34:40,314 --> 00:34:43,773
‫وغالبًا يتم تصنيفه على أنه حاد أو مزمن.

498
00:34:43,856 --> 00:34:46,523
‫الألم الحاد مرتبط غالبًا بالقلق."

499
00:34:46,606 --> 00:34:48,481
‫وبهذه الطريقة نامت أمي مع أبي.

500
00:34:50,733 --> 00:34:52,233
‫"بوب"، يبدو أننا فقدنا الطلاب.

501
00:34:52,481 --> 00:34:56,648
‫لا، ربما، نعم.

502
00:34:56,731 --> 00:35:00,564
‫حسنًا، ربما أنتم تفضّلون التعليم التجريبي.

503
00:35:02,148 --> 00:35:06,940
‫حسنًا، أنت، تعال إلى هنا،
‫اخلع قميصك وانحن على الطاولة.

504
00:35:08,107 --> 00:35:10,148
‫أنا طبيب وأنتم محامون.

505
00:35:11,398 --> 00:35:12,606
‫هيّا!

506
00:35:15,148 --> 00:35:18,898
‫حسنًا، انتبهوا.

507
00:35:18,981 --> 00:35:25,981
‫هنا لدينا الفقرة البارزة في أسفل العنق،
‫الفقرة العنقية السابعة.

508
00:35:26,648 --> 00:35:29,065
‫حسنًا، سأضع إشارة
‫على الفقرة العنقية السابعة.

509
00:35:29,148 --> 00:35:31,398
‫لا أيّها الطبيب.

510
00:35:31,481 --> 00:35:35,189
‫الإشارة التي تضعها كبيرة جدًا،
‫لأنها ستتداخل مع الفقرة الصدرية الأولى.

511
00:35:35,272 --> 00:35:37,564
‫كيف يُفترض بي أن أرى ذلك
‫إن كنت لا أجري له عملية حقًا؟

512
00:35:37,648 --> 00:35:40,107
‫في الواقع، إن كنت لا تجري العمليات
‫بالسرعة التي تتحدث بها…

513
00:35:40,189 --> 00:35:41,523
‫"راندال كيربي"

514
00:35:41,606 --> 00:35:42,815
‫- هو الجرّاح البارع…
‫- أقرّ بذلك، وقت الوفاة

515
00:35:42,898 --> 00:35:44,564
‫هو الآن.

516
00:35:44,648 --> 00:35:45,856
‫فلنحاول مجددًا غدًا.

517
00:35:49,272 --> 00:35:50,481
‫هل يريد أحدكم تناول الطعام؟

518
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
‫هناك مطعم صغير وأنيق قريب من هنا

519
00:35:51,648 --> 00:35:52,898
‫يقدم حسم العشاء الباكر.

520
00:35:52,981 --> 00:35:56,189
‫- أنت ثابت جدًا على مبادئك.
‫- شطائر الأضلاع القصيرة، ثلاثة دولارات.

521
00:35:56,272 --> 00:35:57,940
‫لم لا تعطيهم بطاقة التقاعد الخاصة بك؟

522
00:35:58,023 --> 00:35:59,314
‫قد تشتريها لقاء دولارين و٧٥ سنت.

523
00:35:59,398 --> 00:36:01,148
‫لا تسير الأمور هكذا بالضبط، لكن…

524
00:36:01,231 --> 00:36:02,731
‫لنركب كرسيك الكهربائي المتحرك لنكتشف.

525
00:36:02,815 --> 00:36:04,023
‫- إساءة إلى كبار السن.
‫- شكرًا.

526
00:36:04,107 --> 00:36:06,065
‫- ليس مسنًا إلى هذه الدرجة.
‫- لا.

527
00:36:06,564 --> 00:36:10,523
‫عمر "مادلين بير"
‫يتجاوز ٦٥ عامًا، إنها مؤهلة.

528
00:36:11,398 --> 00:36:14,690
‫التسبب بضرر لشخص كبير في السن أو قاصر.

529
00:36:14,773 --> 00:36:17,356
‫مع تلك التهمة، لا حدود لنطاق الشكوى.

530
00:36:17,439 --> 00:36:19,606
‫يمكننا تقديم كل الضحايا.

531
00:36:19,690 --> 00:36:23,564
‫حتى من هم خارج حدود سلطتنا
‫أظهروا نيتهم في المشاركة.

532
00:36:23,648 --> 00:36:27,107
‫وأقصى عقوبة هي السجن مدى الحياة.

533
00:36:31,272 --> 00:36:34,356
‫تبًا، هي لا تريد أن تدلي بشهادتها.

534
00:36:35,107 --> 00:36:36,481
‫لم لا تدعينني أتحدث إليها؟

535
00:36:36,564 --> 00:36:39,940
‫قد نحتاج إلى شخص أقلّ حدّة
‫أيّها الطبيب "كيربي".

536
00:36:40,023 --> 00:36:41,189
‫لا أقصد الإهانة.

537
00:36:55,040 --> 00:36:57,123
‫لا، عقدنا اتفاقًا بأن تزوره مرةً في الشهر.

538
00:36:57,207 --> 00:36:58,207
‫- لا.
‫- لا مرتين.

539
00:36:58,289 --> 00:37:00,248
‫- أرجوك يا "ويندي".
‫- لا، اذهب من هنا.

540
00:37:00,331 --> 00:37:01,956
‫- لا.
‫- مهلًا!

541
00:37:03,873 --> 00:37:06,831
‫مرحبًا يا صغيري، أحضرت لك شيئًا.

542
00:37:07,915 --> 00:37:11,498
‫هذا من أجلك، ما هذه الكرة الصغيرة الأنيقة؟

543
00:37:11,581 --> 00:37:14,289
‫يجب أن نحضر لك كرة بمعايير قياسية
‫إن كنت ستلعب لصالح الـ"برونكوز".

544
00:37:14,372 --> 00:37:15,623
‫حسنًا، سأطلب لك الشرطة

545
00:37:15,706 --> 00:37:18,248
‫- بتهمة تعدّيك على الممتلكات والاختطاف.
‫- إنه ابني أيضًا.

546
00:37:18,331 --> 00:37:19,331
‫وأنا أدفع إيجار هذه الشقة.

547
00:37:19,414 --> 00:37:23,456
‫- لا، والدك يدفع إيجار هذا المكان.
‫- اخرج من هنا أيّها السمين.

548
00:37:24,248 --> 00:37:25,581
‫- تبًا، من هذا…
‫- مهلًا!

549
00:37:25,664 --> 00:37:27,456
‫كفّا عن هذا كلاكما!

550
00:37:31,956 --> 00:37:35,664
‫توقّف يا "شون"!

551
00:38:02,790 --> 00:38:07,040
‫"هاتف"

552
00:38:08,331 --> 00:38:09,165
‫أبي؟

553
00:38:10,081 --> 00:38:12,581
‫أبي، أحتاج إلى المساعدة، كنت…

554
00:38:13,248 --> 00:38:15,581
‫تعرضت للسرقة، أحتاج إلى…

555
00:38:15,664 --> 00:38:17,123
‫أريدك أن ترسل لي بعض المال.

556
00:38:21,372 --> 00:38:23,664
‫تعرضت للسرقة، أحتاج إلى المساعدة، أرجوك.

557
00:38:24,248 --> 00:38:26,165
‫أرجوك أن ترسل لي بعض المال وحسب.

558
00:38:26,248 --> 00:38:27,456
‫إلى "دالاس".

559
00:38:28,790 --> 00:38:30,331
‫أرجوك يا أبي.

560
00:38:47,873 --> 00:38:49,456
‫"ألعاب"

561
00:39:31,572 --> 00:39:33,240
‫"دنفر"

562
00:39:33,323 --> 00:39:35,614
‫- أرسلت لك المال يا "كريس".
‫- لست في مزاج جيّد يا أبي.

563
00:39:35,698 --> 00:39:38,156
‫- طلبت المال مني فأرسلته لك.
‫- أعرف هذا.

564
00:39:38,739 --> 00:39:40,323
‫سرقة سلع من متجر؟

565
00:39:41,365 --> 00:39:44,864
‫أولًا، كانت قيادة تحت تأثير الكحول،
‫والآن سرقة سلع من متجر؟

566
00:39:44,948 --> 00:39:46,906
‫- قلت لك إنني سأردّ لك المال.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

567
00:39:46,990 --> 00:39:48,198
‫هل ستقترض المزيد من المال مني؟

568
00:39:48,281 --> 00:39:49,489
‫لتسدد لي ما تدين به؟

569
00:39:49,572 --> 00:39:50,906
‫- "ويندي" هي السبب.
‫- هذا غير صحيح.

570
00:39:50,990 --> 00:39:53,156
‫- بل هي السبب.
‫- كفّ عن هذا يا "كريس".

571
00:39:53,240 --> 00:39:54,240
‫"ويندي" هي السبب.

572
00:39:54,323 --> 00:39:58,489
‫أنت لا تكفّ عن المخاطرة
‫ومع ذلك تتساءل عن سبب فشلك.

573
00:39:58,572 --> 00:39:59,864
‫إنها لا تسمح لي بأن أرى "مايسون".

574
00:39:59,948 --> 00:40:03,115
‫إنه تصرف صائب منها، أنت تستحق ما يصيبك.

575
00:40:10,198 --> 00:40:15,614
‫"بعد عام"

576
00:40:27,906 --> 00:40:28,739
‫هل تريد القهوة؟

577
00:41:14,565 --> 00:41:17,607
‫لن تعيد "تكساس" رخصتي الطبية أبدًا.

578
00:41:22,981 --> 00:41:24,731
‫قد يكون هذا أمرًا جيدًا.

579
00:41:31,648 --> 00:41:34,023
‫لن يوظفني أحد حتى لإجراء بحث.

580
00:41:35,273 --> 00:41:38,898
‫بعد كل ما فعلته وكل ما حققته.

581
00:41:41,023 --> 00:41:42,607
‫لم يعد لديّ شيء.

582
00:41:44,523 --> 00:41:46,273
‫بل هناك شيء يا "كريس".

583
00:41:47,481 --> 00:41:49,398
‫كل ما في الأمر أنه سيكون مختلفًا.

584
00:41:58,190 --> 00:42:02,898
‫لم أتعرّض للسرقة في "دالاس" العام الماضي.

585
00:42:08,231 --> 00:42:09,814
‫كذبت عليك.

586
00:42:12,523 --> 00:42:16,106
‫إنجيل "لوقا"، الإصحاح الخامس عشر،
‫من الآية الثالثة حتى السابعة…

587
00:42:16,856 --> 00:42:20,064
‫الراعي الذي ترك قطيعه
‫ليبحث عن الخروف الضائع.

588
00:42:24,481 --> 00:42:26,981
‫أشكّ بأن الخروف ضُرب بمضرب بلاستيكي

589
00:42:27,064 --> 00:42:28,148
‫من قبل راع مدمن على المخدرات.

590
00:42:28,231 --> 00:42:29,064
‫لكن لا بأس.

591
00:42:34,231 --> 00:42:38,981
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلًا
‫يا "كريس"، لكن عد إلى "دالاس" بقلب نقي

592
00:42:39,064 --> 00:42:41,106
‫وأصلح علاقتك مع "ويندي".

593
00:42:41,607 --> 00:42:45,648
‫أول خطوة
‫للتكفير عن الخطأ وأصعبها هي الاعتراف.

594
00:42:46,481 --> 00:42:48,190
‫وقد اتخذت تلك الخطوة أصلًا.

595
00:43:00,802 --> 00:43:02,594
‫من الجميل رؤيتك وقد عدت للعمل في حديقتك.

596
00:43:04,427 --> 00:43:06,511
‫اضطُررت لتوظيف عمال لمساعدتي.

597
00:43:06,594 --> 00:43:09,553
‫وهم يبذلون قصارى جهدهم.

598
00:43:09,635 --> 00:43:11,094
‫لكن يجب أن تقومي بالعمل لتضمني نجاحه.

599
00:43:15,927 --> 00:43:17,594
‫هل أرسلتك الآنسة "شوغارت"؟

600
00:43:19,427 --> 00:43:20,469
‫نعم.

601
00:43:21,594 --> 00:43:23,052
‫إنها صغيرة في السن.

602
00:43:24,052 --> 00:43:25,177
‫نعم.

603
00:43:26,802 --> 00:43:30,052
‫لكن أبى الجميع مساعدتنا إلى أن أتت.

604
00:43:31,677 --> 00:43:35,302
‫سأتخطى حدودي بما سأقوله،
‫لكنني أطلب منك أن تدلي بشهادتك.

605
00:43:35,386 --> 00:43:38,136
‫أعتبر نفسي رجلًا ذكيًا إلى حد ما،

606
00:43:38,219 --> 00:43:39,052
‫وطبيبًا محترمًا.

607
00:43:39,136 --> 00:43:42,844
‫يمكنني أن أجري عملية لمعالجة كائن حي،

608
00:43:42,927 --> 00:43:46,760
‫لكن لا يمكنني أن أفهم القضية
‫التي تبنيها الآنسة "شوغارت".

609
00:43:47,635 --> 00:43:48,927
‫لكن إليك ما أعرفه.

610
00:43:49,677 --> 00:43:50,594
‫من دونك،

611
00:43:51,427 --> 00:43:53,386
‫هناك احتمال أن يُفلت "دنتش"

612
00:43:53,469 --> 00:43:55,052
‫بأقلّ عقوبة ممكنة.

613
00:43:56,302 --> 00:44:00,885
‫أنت تطلب مني إحياء ذكرى أفضّل أن أنساها.

614
00:44:01,427 --> 00:44:03,427
‫لا أفهم كيف يمكنك أن تنسيها.

615
00:44:05,010 --> 00:44:08,427
‫أنت تعيشين مع واقع أنك مشلولة كل يوم.

616
00:44:08,511 --> 00:44:12,261
‫"دنتش" مكانه السجن لبقية حياته.

617
00:44:13,177 --> 00:44:14,969
‫أتيت متأخرًا جدًا لإنقاذك.

618
00:44:15,052 --> 00:44:17,594
‫لا يمكنني أن أردّ لك شيئًا.

619
00:44:17,677 --> 00:44:21,302
‫لكن شهادتك ستضمن ألّا يفعل "دنتش" هذا

620
00:44:21,386 --> 00:44:23,718
‫بمريض آخر أبدًا.

621
00:44:25,594 --> 00:44:27,594
‫ماذا عساي أقول؟

622
00:44:27,677 --> 00:44:32,094
‫الحقيقة، قولي الحقيقة التي تعرفينها فقط،
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

623
00:44:34,261 --> 00:44:35,553
‫أنت كبير في السن بما يكفي لتعرف

624
00:44:35,635 --> 00:44:39,677
‫أن الحقيقة نادرًا ما تنفع قائلها.

625
00:44:45,386 --> 00:44:46,927
‫هل لدينا خيار آخر؟

626
00:44:48,802 --> 00:44:50,010
‫صباح الخير يا رفاق.

627
00:44:50,094 --> 00:44:51,594
‫أنت على قائمة مهامي.

628
00:44:51,677 --> 00:44:54,302
‫نحن نراقب نُزل "فلورنس نايتنغيل".

629
00:44:54,386 --> 00:44:56,469
‫حجز غرفة وسيصل خلال ٧٢ ساعة.

630
00:44:56,553 --> 00:44:58,635
‫- رائع، شكرًا.
‫- أصبحت رحلات "دنتش"

631
00:44:58,718 --> 00:45:00,427
‫قليلة جدًا.

632
00:45:00,511 --> 00:45:01,760
‫إذا توقّف عن المجيء،

633
00:45:01,844 --> 00:45:05,052
‫شرطة "دنفر" بطيئة جدًا
‫حين يتعلق الأمر بتسليم المجرمين.

634
00:45:05,136 --> 00:45:08,885
‫سأتولى الأمر، أنا أحاول إيجاد
‫هيئة محلفين كبرى مقتنعة أصلًا.

635
00:45:08,969 --> 00:45:11,302
‫لدينا فرصة واحدة للحصول على لائحة الاتهام.

636
00:45:11,386 --> 00:45:13,469
‫لا أصدّق أن هذه قضية ضد طبيب.

637
00:45:13,553 --> 00:45:16,177
‫عليكم اعتقال ممرضة المدرسة الابتدائية.

638
00:45:16,261 --> 00:45:18,553
‫قد شخّصت إصابتي بالحصبة،

639
00:45:18,635 --> 00:45:20,094
‫كنت مصابًا بالجدري.

640
00:45:28,169 --> 00:45:29,877
‫سأراك في المكتب.

641
00:45:32,627 --> 00:45:34,377
‫هل ربحنا؟

642
00:45:34,461 --> 00:45:36,210
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.

643
00:45:36,794 --> 00:45:38,461
‫قد أخلينا جدول أعمالنا.

644
00:45:38,544 --> 00:45:40,877
‫- شكرًا لكما.
‫- كانت لديّ جولة غولف.

645
00:45:42,586 --> 00:45:44,002
‫حجزتها منذ أشهر.

646
00:45:47,127 --> 00:45:48,044
‫شكرًا لك.

647
00:46:04,336 --> 00:46:05,252
‫شكرًا لك.

648
00:46:12,085 --> 00:46:15,960
‫تستجيب الآلهة لصلواتنا
‫عندما ترغب في معاقبتنا.

649
00:46:17,711 --> 00:46:18,918
‫ماذا يعني ذلك؟

650
00:46:20,419 --> 00:46:21,877
‫قد حصلت على لائحة الاتهام.

