﻿1
00:00:05,993 --> 00:00:07,243
‫"بينما يستند هذا البرنامج
‫على أحداث حقيقية،

2
00:00:07,327 --> 00:00:08,619
‫فإن بعض الأجزاء هي تخيّلية
‫لأغراض درامية فقط،

3
00:00:08,702 --> 00:00:09,869
‫ولا يُقصد بها الإشارة
‫إلى أيّ شخصيات أو هيئات حقيقية"

4
00:00:21,600 --> 00:00:24,016
‫"يوليو عام ٢٠١٥، (دالاس)"

5
00:01:39,532 --> 00:01:40,991
‫"٢٣٦"

6
00:02:02,804 --> 00:02:04,387
‫مساعدة المدّعي العام، "شوغارت".

7
00:02:06,971 --> 00:02:08,595
‫شكرًا لك.

8
00:02:14,095 --> 00:02:15,554
‫"نلت منه"

9
00:02:15,637 --> 00:02:17,303
‫"نلت منه"

10
00:03:15,707 --> 00:03:19,582
‫"دكتور (ديث)"

11
00:03:24,791 --> 00:03:28,374
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات أو الكحول اليوم؟

12
00:03:28,491 --> 00:03:30,324
‫لا يا سيّدي.

13
00:03:30,408 --> 00:03:32,408
‫كنت قد استيقظت من قيلولتي للتو حين أتيتم،

14
00:03:32,491 --> 00:03:34,075
‫لهذا السبب لا أزال أرتدي منامتي.

15
00:03:34,158 --> 00:03:35,075
‫فهمت.

16
00:03:36,117 --> 00:03:38,324
‫نودّ أن نسمع روايتك للقصة.

17
00:03:38,408 --> 00:03:42,950
‫ولكن أولًا، تم اتهامك
‫بخمس تهم اعتداء جسيم،

18
00:03:43,033 --> 00:03:45,950
‫وتهمة التسبب بالأذى لعجوز.

19
00:03:46,825 --> 00:03:49,616
‫لذا، يحق لك التزام الصمت.

20
00:03:49,700 --> 00:03:52,950
‫كل ما تقوله يمكن استخدامه
‫وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة.

21
00:03:53,033 --> 00:03:54,574
‫لك الحق في توكيل محام.

22
00:03:54,658 --> 00:03:57,700
‫إن لم يكن بوسعك تحمّل كلفة توكيل محام،
‫سيتم توكيل محام لك.

23
00:03:59,533 --> 00:04:01,117
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

24
00:04:02,158 --> 00:04:04,991
‫- نعم.
‫- وهل تتخلى عن حقك في توكيل محام؟

25
00:04:05,075 --> 00:04:06,158
‫نعم.

26
00:04:06,241 --> 00:04:09,783
‫حسنًا، هل يمكننا إطلاعك على هذه التهم؟

27
00:04:10,700 --> 00:04:12,408
‫أنا أحفظ كل الحالات التي تعاملت معها.

28
00:04:12,491 --> 00:04:14,991
‫يمكنني أن أخبرك
‫بكل ما تريد معرفته عن مرضاي.

29
00:04:15,075 --> 00:04:16,324
‫لكن ابدأ من هنا.

30
00:04:16,408 --> 00:04:19,866
‫كل عملية جراحة أجريتها كانت نموذجية.

31
00:04:20,950 --> 00:04:24,449
‫حسنًا، إذًا "ستان نوفاك".

32
00:04:26,033 --> 00:04:30,158
‫عانى السيّد "نوفاك" من ألم حاد في العنق.

33
00:04:30,700 --> 00:04:33,241
‫بالكاد كان تأمينه كافيًا، أنا كنت أساعده.

34
00:04:33,950 --> 00:04:35,700
‫حدث نزيف حاد،

35
00:04:35,783 --> 00:04:38,658
‫لكن لحسن الحظ، تمكنت من رؤية بعض الأنسجة

36
00:04:38,741 --> 00:04:41,033
‫تنمو على العظم والتي بدت سرطانية.

37
00:04:41,117 --> 00:04:44,158
‫فأوقفت العملية وأرسلت الحالة
‫إلى مركز دراسة الأنسجة.

38
00:04:44,241 --> 00:04:45,950
‫خيطت جرحه وأخرجته من غرفة العمليات.

39
00:04:46,033 --> 00:04:48,741
‫- هل كان الأمر كذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

40
00:04:48,825 --> 00:04:49,991
‫أنسجة سرطانية؟

41
00:04:51,491 --> 00:04:55,783
‫لا، كانت عضلات الرقبة،
‫لكن غير طبيعية، بدت وكأنها خلايا سرطانية.

42
00:04:55,866 --> 00:04:57,241
‫هل من شيء آخر؟

43
00:04:58,408 --> 00:05:02,366
‫طاقمي مسؤول

44
00:05:02,449 --> 00:05:04,950
‫عن عدّ الإسفنج المستخدم في الجراحة.

45
00:05:05,033 --> 00:05:06,783
‫وقد تم عدّها كلها.

46
00:05:06,866 --> 00:05:12,158
‫لكن بعد العملية، اكتشفت
‫أن أحد أفراد طاقمي قد ترك إسفنجة في عنقه.

47
00:05:13,158 --> 00:05:14,825
‫يجب أن يتحمّلوا المسؤولية.

48
00:05:15,658 --> 00:05:20,366
‫كانت "سيندي ترمبلي"
‫امرأة ثقيلة الوزن جدًا، يمكنني إثبات ذلك.

49
00:05:20,449 --> 00:05:22,991
‫كانت تلك العملية الجراحية نموذجية،
‫ألم في أسفل الظهر.

50
00:05:23,075 --> 00:05:24,908
‫كنت أفضّل
‫إجراء جراحة العمود الفقري بأقلّ تدخّل

51
00:05:24,991 --> 00:05:29,158
‫لكنها كانت امرأة ثقيلة الوزن
‫لدرجة أن الفتحة كانت كبيرة.

52
00:05:29,241 --> 00:05:31,033
‫تسببت ببعض النزيف.

53
00:05:31,117 --> 00:05:35,158
‫أدخلت برغي عنيق العمود الفقري،
‫لكنه انحرف قليلًا عن الوسط.

54
00:05:35,241 --> 00:05:37,533
‫إلا أن ذلك يحدث
‫في حوالي ستة بالمئة من الجراحات.

55
00:05:37,616 --> 00:05:39,825
‫- هل قلت ٦٠؟
‫- بل ستة.

56
00:05:39,908 --> 00:05:42,408
‫أحرص على أن يتم كل شيء بشكل صحيح تمامًا.

57
00:05:42,491 --> 00:05:44,700
‫هي بقيت في المشفى لبضعة أيام فقط.

58
00:05:44,783 --> 00:05:46,825
‫لم تشتك، كانت عملية جراحة نموذجية.

59
00:05:46,908 --> 00:05:49,950
‫"شيلي برينان"،
‫أعطاها أخصائي التخدير الفينتانيل،

60
00:05:50,033 --> 00:05:52,866
‫لذا حصلت مضاعفات مرتبطة بذلك.

61
00:05:52,950 --> 00:05:58,741
‫- "شيلي برينان" ماتت جرّاء فقدان الدم.
‫- لكن أخصائي التخدير…

62
00:05:58,825 --> 00:06:01,866
‫تلك لم تكن مشكلة متعلقة بالعملية الجراحية.

63
00:06:01,950 --> 00:06:03,324
‫ماذا عن "دوروثي بورك"؟

64
00:06:11,075 --> 00:06:14,241
‫كما تعلم،
‫حالتا "مادلين بير" و"دوروثي بورك"

65
00:06:14,324 --> 00:06:17,117
‫تشكّلان جزءًا كبيرًا من الدافع
‫الذي جعلني آتي اليوم.

66
00:06:17,199 --> 00:06:18,533
‫وكأنك أتيت من تلقاء نفسك.

67
00:06:18,616 --> 00:06:21,033
‫رأيت أن أخلاقي في العمل الطبي تحتّم عليّ

68
00:06:21,117 --> 00:06:26,366
‫أن أبلغ عن هاتين الحالتين
‫للمجلس، بل للشرطة.

69
00:06:26,449 --> 00:06:29,908
‫لأن أحدًا ما يجب أن يُحاسب.

70
00:06:31,075 --> 00:06:33,658
‫هذا عمل إجرامي تتحمل المشفى مسؤوليته.

71
00:06:33,741 --> 00:06:38,449
‫السيّدة "بير"، أعني، السيّدة "برين"،
‫صاحبة العملية التي أجريتها في اليوم السابق

72
00:06:38,533 --> 00:06:41,324
‫كانت لا تزال في مرحلة التعافي،
‫واستمروا في الدخول.

73
00:06:41,408 --> 00:06:44,033
‫وهذا مشتت جدًا.

74
00:06:44,117 --> 00:06:48,741
‫وكان قد سُمح لي منذ فترة وجيزة
‫أن أتبع تدريبي الجراحي،

75
00:06:48,825 --> 00:06:53,908
‫وبالتالي طاقمي الطبي كان يعمل ضد رغباتي،

76
00:06:53,991 --> 00:06:57,282
‫وهذا مشتت للانتباه جدًا،
‫وأنا كنت أحاول مساعدتها.

77
00:06:57,366 --> 00:07:01,366
‫وأنا مضطر لإبداء استنكاري فعلًا
‫من مزاعم تعاطي المخدرات.

78
00:07:02,033 --> 00:07:03,241
‫فأنا بشكل طوعي…

79
00:07:03,324 --> 00:07:09,282
‫أنا بشكل طوعي أخضع لاختبار المخدرات.

80
00:07:09,366 --> 00:07:13,449
‫تحليل الشعر والبول، طوال هذا الوقت،
‫لم يثبت يومًا تعاطيّ للمخدرات.

81
00:07:14,741 --> 00:07:20,991
‫وفي أول ٢٢ سنة
‫من مسيرتي المهنية، لم تردني قط

82
00:07:21,075 --> 00:07:24,282
‫تلميحات أو مزاعم لإجراء اختبار المخدرات.

83
00:07:24,566 --> 00:07:29,816
‫أمّا الآن وعلى حين غرة،
‫يظهر هذا التعليق…يأتون على ذكر الأمر.

84
00:07:29,900 --> 00:07:34,275
‫وهذا صادر عنهم،
‫من الواضح أنهم يتآمرون ضدي.

85
00:07:34,358 --> 00:07:36,774
‫من يتآمر ضدك؟

86
00:07:36,858 --> 00:07:40,733
‫الطبيب "راندال كيربي"
‫والطبيب "روبرت هندرسون".

87
00:07:49,858 --> 00:07:52,358
‫اسمع، أتيت إلى هنا لزيارة ابني فقط.

88
00:07:53,150 --> 00:07:54,900
‫سأعود إلى "دنفر" الليلة.

89
00:07:56,691 --> 00:07:58,900
‫أيّها الطبيب "دنتش"، أنت رهن الاعتقال.

90
00:07:59,524 --> 00:08:03,608
‫يجب أن نسجل أقوالك ثم سيراك القاضي،

91
00:08:03,691 --> 00:08:06,317
‫وتُوضع في الحجز بانتظار
‫جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة.

92
00:08:09,233 --> 00:08:10,816
‫ألا يمكنني العودة إلى المنزل إذًا؟

93
00:08:14,066 --> 00:08:15,191
‫مرحبًا.

94
00:08:15,275 --> 00:08:19,150
‫هذه مكالمة مجانية
‫من إصلاحية مقاطعة "دالاس".

95
00:08:19,233 --> 00:08:21,233
‫- مرحبًا!
‫- أبي!

96
00:08:21,317 --> 00:08:25,066
‫- "كريس"!
‫- جاءت الشرطة وأخذتني.

97
00:08:27,482 --> 00:08:29,900
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- الأمور مختلطة عليهم يا أبي.

98
00:08:29,983 --> 00:08:35,358
‫الأمر يتعلق بتلك الاتهامات
‫ومرضاي، الأمر مثير للسخرية.

99
00:08:35,541 --> 00:08:37,958
‫أريدك أن تأتي إلى هنا، إلى "دالاس".

100
00:08:38,041 --> 00:08:40,125
‫جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
‫تُقام يوم الثلاثاء.

101
00:08:40,208 --> 00:08:44,000
‫- بم اتهموك بالضبط؟
‫- إساءة إلى كبار السن.

102
00:08:44,083 --> 00:08:46,083
‫إساءة إلى كبار السن، كيف؟

103
00:08:46,166 --> 00:08:50,000
‫أخبرتك، هذا سخيف، لكنني أريدك أن تأتي.

104
00:08:50,083 --> 00:08:54,791
‫- حسنًا.
‫- وربما تكون الكفالة باهظة.

105
00:08:54,874 --> 00:08:57,208
‫- نعم، لا تقلق بهذا الشأن.
‫- يجب أن أخرج من هنا.

106
00:08:57,291 --> 00:09:02,624
‫يجب أن أعمل، أحتاج إلى الموافقة
‫على رخصتي الطبية في "كولورادو".

107
00:09:02,708 --> 00:09:04,791
‫- رخصتك الطبية؟
‫- نعم.

108
00:09:04,874 --> 00:09:06,458
‫لكسب المال وتوظيف فريق محامين من النخبة

109
00:09:06,541 --> 00:09:10,208
‫لفضح حقيقة المؤامرة.

110
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
‫غيرة مهنية وافتراء يائس.

111
00:09:12,666 --> 00:09:15,041
‫- سنجد حلًا ما.
‫- الثلاثاء.

112
00:09:15,125 --> 00:09:16,417
‫أنا قادم.

113
00:09:18,083 --> 00:09:20,666
‫- أبي!
‫- نعم؟

114
00:09:22,375 --> 00:09:23,958
‫أحبك.

115
00:09:24,958 --> 00:09:26,582
‫حسنًا.

116
00:09:40,700 --> 00:09:44,784
‫"مارس عام ٢٠١٢، مركز (بيلور) الطبي"

117
00:10:05,284 --> 00:10:06,700
‫مرحبًا أيتها السيّدة "برينان".

118
00:10:15,242 --> 00:10:17,159
‫ستكونين بخير.

119
00:10:25,117 --> 00:10:26,700
‫المبعاد الأنبوبي.

120
00:10:32,992 --> 00:10:35,117
‫أيتها الطبيبة "مورغان"، المبعاد الأنبوبي.

121
00:10:39,201 --> 00:10:40,825
‫"كيم"؟

122
00:10:42,534 --> 00:10:44,159
‫المبعاد الأنبوبي.

123
00:11:16,451 --> 00:11:18,076
‫ملقاط "كيريسون".

124
00:11:57,758 --> 00:11:59,134
‫"كيم".

125
00:12:02,217 --> 00:12:03,675
‫"كيم".

126
00:12:03,758 --> 00:12:04,967
‫"كيم".

127
00:12:07,050 --> 00:12:08,593
‫يجب أن أقابل "دنتش".

128
00:12:28,117 --> 00:12:30,826
‫انخفض ضغط دم "شيلي برينان".

129
00:12:34,742 --> 00:12:39,034
‫هذا يحدث،
‫فنجعل حالة المريض تستقر، ونتابع العمل.

130
00:12:39,117 --> 00:12:41,993
‫هل هذا ما فعلته؟
‫جعل حالة السيّدة "برينان" تستقر؟

131
00:12:45,626 --> 00:12:46,709
‫هل تحاولين إلقاء اللوم عليّ؟

132
00:12:46,793 --> 00:12:49,793
‫أحاول أن أفهم
‫كيف أن عملية بسيطة من المستوى الأول

133
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
‫انتهت بموت المريضة.

134
00:12:52,042 --> 00:12:55,793
‫كانت تلك الجراحة مثالية،
‫أتممناها في خلال ٥٠ دقيقة.

135
00:12:55,875 --> 00:13:00,084
‫أُصيبت بتخثر منتشر في الأوعية الدموية
‫بعد ثلاث ساعات وجسدها مغطى بالشرى.

136
00:13:00,167 --> 00:13:02,709
‫يبدو لي الأمر كرد فعل تحسسي.

137
00:13:03,150 --> 00:13:05,025
‫هذه مضاعفات التخدير.

138
00:13:05,109 --> 00:13:07,775
‫كانت لديك عدة مشاكل خطيرة في التخدير.

139
00:13:08,817 --> 00:13:10,900
‫إلام تلمحين بالضبط؟

140
00:13:10,984 --> 00:13:12,359
‫لن تشتت الانتباه عن هذه العملية.

141
00:13:12,442 --> 00:13:14,900
‫لا تعجبني لهجتك أيتها السيّدة "بيل".

142
00:13:14,984 --> 00:13:19,858
‫أتيت إلى هنا لأخبرك وجهًا لوجه
‫أن مسيرتك انتهت في مركز "بيلور".

143
00:13:21,359 --> 00:13:23,150
‫الأمر ساري المفعول من الآن.

144
00:13:26,817 --> 00:13:27,775
‫لا.

145
00:13:32,401 --> 00:13:33,651
‫لن أغادر.

146
00:13:35,734 --> 00:13:37,150
‫هل تظن أنني أطلب إذنك؟

147
00:13:37,234 --> 00:13:39,942
‫عبء الإثبات يثقل كاهلك الآن.

148
00:13:40,025 --> 00:13:42,317
‫لم أفعل شيئًا يستحق أن أنهي عملي هنا.

149
00:13:42,401 --> 00:13:45,858
‫"جيمس"، "سويني"، "بادوا"، "سامرز".

150
00:13:45,942 --> 00:13:48,025
‫خضعت للتحقيق وتمت تبرئتي.

151
00:13:48,109 --> 00:13:50,442
‫إن طردتني الآن،
‫فسيكون هذا إخلالًا بالعقد الذي وقّعناه.

152
00:13:50,526 --> 00:13:53,651
‫لا تصعّب الأمور، اخرج باحترام.

153
00:13:56,025 --> 00:13:56,900
‫بمن تتصل؟

154
00:13:56,984 --> 00:13:59,109
‫أتصل بالمحامي الخاص بي، بل عدة محامين.

155
00:13:59,192 --> 00:14:01,067
‫أتظن أنه بإمكانك الفوز
‫على مركز "بيلور" العريق؟

156
00:14:01,150 --> 00:14:04,025
‫أنا لا أخوض معركة ضد "بيلور" العريق،
‫بل إنني أخوض معركة ضدك.

157
00:14:04,109 --> 00:14:05,817
‫أنا أملك الحق في الدفاع عن نفسي.

158
00:14:05,900 --> 00:14:07,734
‫أنا لا أخاف منك.

159
00:14:15,900 --> 00:14:18,484
‫- دعيني أتولّى عملية أخرى.
‫- يستحيل أن أسمح لك…

160
00:14:18,567 --> 00:14:19,775
‫دعيني أتولّى عملية تحت رقابتك.

161
00:14:19,858 --> 00:14:23,067
‫ليس هناك أطباء
‫ولا ممرضون مستعدون للعمل معك.

162
00:14:23,150 --> 00:14:24,442
‫إنك مكروه.

163
00:14:24,526 --> 00:14:26,484
‫أنت وظفتني بعد أن كنت في "ميسي".

164
00:14:26,567 --> 00:14:29,401
‫لم أفكّر حتى في المجيء إلى "بيلور".

165
00:14:31,109 --> 00:14:35,651
‫سرّعت العمليات
‫لأملأ برنامج العمل وأجلب المال.

166
00:14:35,734 --> 00:14:37,567
‫- ماذا تريد؟
‫- تعرفين بالضبط ما أريده.

167
00:14:37,651 --> 00:14:41,067
‫لن تنال مرادك،
‫أريدك أن ترحل، عليك أن ترحل.

168
00:14:41,150 --> 00:14:45,150
‫حسنًا، سنتفاوض إذًا، سوف أستقيل.

169
00:14:46,567 --> 00:14:48,317
‫ستكتبين رسالة توصية بي.

170
00:14:51,567 --> 00:14:54,317
‫الأمر لا يعود لي، بل يعود للقسم القانوني.

171
00:14:54,401 --> 00:14:58,526
‫أيًا كانت النتيجة، سنحمي "بيلور بلاينو"
‫لأننا لم نرتكب أيّ خطأ.

172
00:15:20,192 --> 00:15:21,609
‫مرحبًا.

173
00:15:21,693 --> 00:15:24,401
‫ما وضع طلب الامتيازات الذي قدّمناه

174
00:15:24,484 --> 00:15:26,442
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

175
00:15:27,817 --> 00:15:30,942
‫- لماذا، ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

176
00:15:31,025 --> 00:15:35,359
‫من المرهق العمل لحساب أشخاص
‫ذوي قدرات عقلية محدودة.

177
00:15:36,442 --> 00:15:39,651
‫انتهت مرحلة "بيلور"،
‫هلّا تتابعين الأمر مع مركز "دالاس" الطبي؟

178
00:16:12,192 --> 00:16:15,025
‫"الـ١٥ من يوليو، محكمة (فرانك كرولي)"

179
00:16:42,350 --> 00:16:45,100
‫الدفاع يطلب إطلاق سراح بكفالة،
‫هل هذا صحيح؟

180
00:16:45,184 --> 00:16:46,350
‫هذا صحيح يا حضرة القاضي.

181
00:16:46,434 --> 00:16:50,684
‫لكن، مطلب جهة الادعاء بـ٦٠٠ ألف دولار

182
00:16:50,767 --> 00:16:53,100
‫ليس صادمًا بشكل عام فحسب،

183
00:16:53,184 --> 00:16:55,392
‫لكنه غير لائق وخاصةً في هذه المسألة.

184
00:16:55,476 --> 00:17:00,601
‫الطبيب "دنتش" عاطل عن العمل حاليًا،
‫وكما ترون من حساباته المصرفية،

185
00:17:00,684 --> 00:17:03,642
‫التي تم تسليمها في وثيقة الإثبات
‫رقم أربعة، أن ممتلكاته الشخصية

186
00:17:03,826 --> 00:17:06,951
‫لا تسمح بدفع مثل هذه الكفالة في هذا الوقت.

187
00:17:07,034 --> 00:17:08,826
‫ما هو رد جهة الادعاء؟

188
00:17:08,909 --> 00:17:13,534
‫جهة الادعاء موافقة، ٦٠٠ ألف دولار
‫هو مبلغ غير مناسب.

189
00:17:13,617 --> 00:17:15,784
‫سنقدّم طلبًا لرفض الكفالة تمامًا.

190
00:17:15,867 --> 00:17:18,284
‫إن طلب جهة الادعاء يتخطى حدود المقبول.

191
00:17:18,367 --> 00:17:20,409
‫رفض إطلاق سراح بكفالة من أجل طبيب؟

192
00:17:20,492 --> 00:17:24,450
‫طبيب متّهم بالتسبب بأذى بالغ جدًا لمرضاه.

193
00:17:24,534 --> 00:17:27,826
‫"كريستوفر دنتش" من المحتمل
‫أن يلوذ بالفرار ويشكّل خطرًا على المجتمع.

194
00:17:27,909 --> 00:17:31,867
‫فيما يتعلق باحتمال
‫أن يلوذ الطبيب "دنتش" بالفرار

195
00:17:31,951 --> 00:17:35,367
‫فإن لديه علاقات في المجتمع، منزل وطفل.

196
00:17:35,450 --> 00:17:37,826
‫وفيما يتعلق بامتيازاته،

197
00:17:37,909 --> 00:17:40,325
‫الطبيب "دنتش" امتنع عن ممارسة الطب

198
00:17:40,409 --> 00:17:42,909
‫منذ اللحظة
‫التي كانت فيها سمعته وأوراق اعتماده

199
00:17:42,993 --> 00:17:44,784
‫مثار شك من دون وجه حق.

200
00:17:47,993 --> 00:17:50,034
‫إذًا، أظن أنه في هذا الوقت،

201
00:17:50,117 --> 00:17:53,784
‫تودّ جهة الادعاء
‫أن تستدعي "دونالد دنتش" للشهادة.

202
00:17:53,867 --> 00:17:55,534
‫اعتراض.

203
00:17:55,617 --> 00:18:01,034
‫سيّدي القاضي، "دونالد دنتش"
‫حاضر في المحكمة اليوم لدعم ابنه.

204
00:18:01,117 --> 00:18:02,701
‫ليس مستعدًا لأن يُستدعى للشهادة.

205
00:18:02,784 --> 00:18:05,617
‫أيتها الآنسة "ماكلانغ"، "دونالد" موجود
‫على قائمة شهود جهة الادعاء.

206
00:18:05,701 --> 00:18:08,325
‫من حق جهة الادعاء أن تستدعيه متى تشاء.

207
00:18:08,409 --> 00:18:12,200
‫إنها مسؤوليتك أن تجهزي شهودك سلفًا.

208
00:18:20,826 --> 00:18:24,034
‫نقدّر وجودك معنا اليوم أيّها السيّد "دنتش".

209
00:18:24,701 --> 00:18:26,534
‫ذكّرني من أين أتيت؟

210
00:18:26,617 --> 00:18:30,742
‫- نعيش على أطراف "دنفر"، "كولورادو".
‫- لا بد أن ذلك صعب.

211
00:18:30,826 --> 00:18:33,034
‫أقصد أن يكون "كريستوفر"
‫بعيدًا إلى هذه الدرجة.

212
00:18:33,117 --> 00:18:36,993
‫اختار "كريس" البقاء قرب عائلته، أقصد ابنه.

213
00:18:37,075 --> 00:18:39,367
‫ما يجعلني أفخر به.

214
00:18:39,450 --> 00:18:43,784
‫يبدو أنك تعطي أهمية كبيرة
‫للنزاهة في حياتك؟

215
00:18:45,075 --> 00:18:46,867
‫أظن ذلك، نعم.

216
00:18:48,450 --> 00:18:52,659
‫أيّها السيّد "دنتش"، هل يحاول "كريستوفر"
‫استعادة رخصته الطبية؟

217
00:18:58,576 --> 00:19:01,576
‫أظن أنه في مرحلة ما، كان يودّ حدوث ذلك.

218
00:19:01,659 --> 00:19:05,826
‫أمّا الآن وبوقوع كل هذه الأحداث…

219
00:19:05,909 --> 00:19:10,742
‫إذًا، ألا تعرف إن كان
‫على وشك استعادة رخصته الطبية؟

220
00:19:10,826 --> 00:19:14,826
‫على وجه التحديد، رخصة "كولورادو" الطبية؟

221
00:19:17,534 --> 00:19:22,200
‫لا أستطيع أن أجزم.

222
00:19:23,284 --> 00:19:26,075
‫هذا ليس شيئًا نتحدث عنه كثيرًا.

223
00:19:27,051 --> 00:19:29,592
‫يصعب عليّ الإجابة على هذا السؤال، لا أدري.

224
00:19:29,676 --> 00:19:34,676
‫أيّها السيّد "دنتش"، هل أخبرك
‫"كريستوفر" أنه يريد الخروج بكفالة،

225
00:19:34,759 --> 00:19:38,842
‫حتى يتمكن من العودة
‫إلى عمله وجمع المال من أجل الدفاع؟

226
00:19:46,884 --> 00:19:49,717
‫نعم، أفترض أن هذا صحيح.

227
00:19:49,801 --> 00:19:52,342
‫ألا تشير كل هذه الأدلة إلى أن "كريستوفر"،

228
00:19:52,425 --> 00:19:58,300
‫على الرغم من النتائج المريعة التي حققها،
‫سوف يستمر بممارسة الطب مهما حدث؟

229
00:20:06,134 --> 00:20:08,759
‫"مارس عام ٢٠١٢"

230
00:20:26,859 --> 00:20:30,650
‫- ابتعد عن منزلي.
‫- خرجت من مكتبي

231
00:20:30,734 --> 00:20:32,026
‫وأنا أتساءل، أين هي "كيم"؟

232
00:20:32,109 --> 00:20:34,109
‫- كفى!
‫- وكل ما أحصل عليه هو نظرات فارغة.

233
00:20:34,193 --> 00:20:37,317
‫- أصابتني الحيرة، فهي خرجت ببساطة.
‫- هل أنت منتش؟

234
00:20:37,400 --> 00:20:40,692
‫أعطيتك الفرصة لتأتي
‫وتبدئي كل شيء من جديد ولكنك رحلت.

235
00:20:40,776 --> 00:20:42,734
‫أنت تخليت عني وعن الإمبراطورية.

236
00:20:42,817 --> 00:20:49,442
‫أنت محقّ فقد فعلت ذلك،
‫وجدّيًا؟ هل تتسلل إلى منزلي؟

237
00:20:50,442 --> 00:20:54,734
‫كم هذا محزن،
‫تجعل الأمر سهلًا جدًا يا "كريس".

238
00:20:54,817 --> 00:20:57,193
‫سأستصدر أمرًا ضدك بعدم التعرض لي.

239
00:20:58,234 --> 00:20:59,859
‫ابق بعيدًا.

240
00:21:01,067 --> 00:21:02,692
‫لم تكن صاحب إمبراطورية قط.

241
00:21:04,484 --> 00:21:06,067
‫ولن تكون كذلك أبدًا.

242
00:21:19,525 --> 00:21:22,984
‫"بعد أربعة أشهر"

243
00:22:54,525 --> 00:22:56,358
‫تبًا!

244
00:23:20,284 --> 00:23:22,284
‫يجب أن نحتفل.

245
00:23:22,397 --> 00:23:25,355
‫سيجادل الدفاع بأنها ليست قضية جنائية.

246
00:23:25,390 --> 00:23:27,597
‫سيقولون إنه يجب تسوية الأمر
‫في محكمة الإهمال الوظيفي.

247
00:23:27,681 --> 00:23:30,889
‫- كيف نواجه ذلك؟
‫- أنا تحدثت إلى مرضاه.

248
00:23:30,973 --> 00:23:34,139
‫أيّ شخص يتحلّى بذرّة إحساس سوف يتعاطف معهم.

249
00:23:34,223 --> 00:23:35,847
‫ما المشكلة إذًا؟

250
00:23:37,887 --> 00:23:40,221
‫هذا لا يتعلق بمهاراته الطبية فحسب.

251
00:23:40,304 --> 00:23:42,846
‫سيقول الدفاع، ومن الصعب دحض ذلك،

252
00:23:42,929 --> 00:23:45,595
‫أن ما حدث كان عن طريق الخطأ
‫أو نتيجة لخطأ الآخرين.

253
00:23:45,679 --> 00:23:48,762
‫لذا علينا أن نجعل التركيز
‫على الرجل وعلى ظروفه

254
00:23:48,846 --> 00:23:51,388
‫وخياراته وشخصيته.

255
00:23:51,471 --> 00:23:54,846
‫علينا أن نظهر أن كل هذا بدأ
‫قبل وجوده في "دالاس" بكثير.

256
00:23:54,929 --> 00:23:56,971
‫سأتكلم مع أقرب الناس إليه.

257
00:23:57,054 --> 00:24:00,512
‫مع أصدقائه وحبيباته ومعلّميه.

258
00:24:01,846 --> 00:24:03,054
‫ماذا؟

259
00:24:03,138 --> 00:24:05,430
‫- "سكادن"؟
‫- سبق وحاولنا ذلك.

260
00:24:05,512 --> 00:24:09,263
‫وكل الردود التي تلقيناها
‫هي أنه "خرج من هناك مُدربًا."

261
00:24:09,346 --> 00:24:13,846
‫أنا تواصلت مع جامعة "تينيسي"
‫و"سيمز ميرفي" وطلبت ساعات تدريبه.

262
00:24:13,929 --> 00:24:15,471
‫هذا ما أعطوني إياه.

263
00:24:18,621 --> 00:24:23,371
‫- عددها ٦٨٣ عملية.
‫- ٢٣٠ منها فقط مختصة بالعمود الفقري.

264
00:24:23,454 --> 00:24:26,288
‫- كم يجب أن يكون عددها؟
‫- لا وجود لحد أدنى مطلوب.

265
00:24:26,371 --> 00:24:29,579
‫لكن العدد الذي قد يفي بالغرض حوالي ٤٠٠.

266
00:24:29,662 --> 00:24:32,038
‫هذه فترة تخصصه،
‫أين هي عمليات "سيمز ميرفي"؟

267
00:24:32,121 --> 00:24:34,204
‫- قالوا لي إنهم لا يحتفظون بسجلات.
‫- عجبًا.

268
00:24:34,288 --> 00:24:39,288
‫هذا غير مطلوب بموجب القانون،
‫لكن حسب ما قالوه، كانت لديه مؤهلات كافية.

269
00:24:39,371 --> 00:24:41,121
‫سأسمع الحقيقة منه بذاته.

270
00:24:41,204 --> 00:24:44,704
‫لا أظن أنه الشخص
‫الذي قد تسمعين الحقيقة منه.

271
00:24:47,412 --> 00:24:50,079
‫- يجب أن نساعدها.
‫- لن أذهب إلى "ممفيس".

272
00:24:50,163 --> 00:24:53,079
‫لا، يا للهول، لن أعيد الكرّة أبدًا.

273
00:24:55,996 --> 00:24:57,579
‫هل ترغب في المجيء إلى منزلي؟

274
00:24:59,371 --> 00:25:00,954
‫هل والداك في المنزل؟

275
00:25:06,746 --> 00:25:09,163
‫ها هي صفحة "دنتش" على "فيسبوك"، ستحب هذا.

276
00:25:09,246 --> 00:25:12,704
‫اسمع هذا الهراء، "صوت البحر يعلو.

277
00:25:12,787 --> 00:25:16,704
‫أشعر بأمواج في قلبي،
‫كل ما أريده وكل ما أحتاج إليه.

278
00:25:16,787 --> 00:25:18,871
‫الجواب ينتظر في البداية."

279
00:25:19,495 --> 00:25:21,662
‫إنه بارع كجرّاح أكثر منه كشاعر.

280
00:25:21,746 --> 00:25:27,079
‫"دنتش" يحمل ثلاث براءات اختراع، اثنتين
‫مع "إيليا بوركوف" و"كاتيا ميلنيكوف".

281
00:25:27,163 --> 00:25:30,079
‫مُسجلة باسم شركة تُدعى "ديسك جينيكس".

282
00:25:30,163 --> 00:25:31,954
‫"ديسك جينيكس"، حسنًا.

283
00:25:32,495 --> 00:25:36,412
‫"د، ي، س، ك"

284
00:25:36,495 --> 00:25:40,537
‫"ج، ي، ن، ي، ك، س".

285
00:25:41,288 --> 00:25:42,621
‫"ديسك جينيكس".

286
00:25:42,704 --> 00:25:47,038
‫- مرحبًا أيّها الطبيبان.
‫- مرحبًا، إلى اللقاء.

287
00:25:47,121 --> 00:25:48,371
‫مرحبًا أيّها الطبيبان.

288
00:25:48,454 --> 00:25:51,454
‫أقدّر استعدادكما للتحدّث معنا.

289
00:25:51,537 --> 00:25:54,288
‫أعلم أن هذا يضعكما في موقف غير مريح،

290
00:25:54,371 --> 00:25:58,163
‫لكن أردنا أن نسألكما عن فترة
‫عمل الطبيب "دنتش" في "ديسك جينيكس".

291
00:25:58,246 --> 00:26:01,454
‫والآن لا داعي للقول
‫إننا سنتحفّظ على ذكر هويتكما.

292
00:26:01,537 --> 00:26:05,537
‫- لا نريدكما أن تقعا في المتاعب.
‫- أيّ متاعب؟

293
00:26:05,621 --> 00:26:10,371
‫يبدو أن الجميع خائفون
‫من التكلم عن "كريستوفر دنتش".

294
00:26:10,454 --> 00:26:11,996
‫لسنا خائفين، نحن روسيان.

295
00:26:12,946 --> 00:26:17,113
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- أيّ شيء وكل شيء يمكنكما إخبارنا به.

296
00:26:19,196 --> 00:26:21,154
‫هل تسمعاننا؟

297
00:26:22,946 --> 00:26:25,571
‫هل لديكم حيوانات هامستر
‫تشغّل الإنترنت اللاسلكي هنا؟

298
00:26:25,654 --> 00:26:28,071
‫- لا أظن الإنترنت يعمل هكذا.
‫- صحيح، لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

299
00:26:28,154 --> 00:26:31,987
‫…وقرروا أن يخرج من البلاد.

300
00:26:32,071 --> 00:26:35,238
‫نعم، لكن مع ذلك
‫كان عليه إتمام المرحلة الرابعة.

301
00:26:35,321 --> 00:26:37,987
‫هلّا تكرران ما قلتماه من فضلكما؟

302
00:26:38,071 --> 00:26:41,654
‫- أيّ جزء فاتكما؟
‫- الجزء المتعلق بالمخدرات أم جزء المستثمر؟

303
00:26:41,737 --> 00:26:43,987
‫- كل شيء.
‫- كل شيء، كلّه فاتنا.

304
00:26:44,071 --> 00:26:47,821
‫كنت أقول إن "دنتش" قابل مستثمرين.

305
00:26:47,904 --> 00:26:50,695
‫"سكادن" واحد منهم،
‫كان كل شيء على ما يُرام إلى أن…

306
00:26:50,779 --> 00:26:54,404
‫لا نعلم إن كانت مخدرات،
‫لكنه كان أمرًا غريبًا بالتأكيد.

307
00:26:54,488 --> 00:26:57,238
‫سلوكه وأداؤه كانا في تدهور.

308
00:26:57,321 --> 00:27:00,488
‫هل كان "جيفري سكادن" مستثمرًا
‫في "ديسك جينيكس"؟

309
00:27:00,571 --> 00:27:05,196
‫ابحث أيّها الطبيب "هندرسون"،
‫من الواضح أنك لم تجر أيّ بحث.

310
00:27:05,279 --> 00:27:08,363
‫كان من أوائل المستثمرين في "ديسك جينيكس".

311
00:27:23,363 --> 00:27:24,987
‫مرحبًا، هل أنت "ويندي يونغ"؟

312
00:27:25,071 --> 00:27:27,488
‫- ليس لديّ ما أقوله لكم يا جماعة الإعلام.
‫- لست إعلامية.

313
00:27:27,571 --> 00:27:29,029
‫اسمي "ميشيل شوغارت".

314
00:27:29,113 --> 00:27:33,238
‫أنا مساعدة المدّعي العام والمشرفة
‫على قضية "كريستوفر دنتش".

315
00:27:33,321 --> 00:27:35,530
‫كنت أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

316
00:27:36,779 --> 00:27:38,571
‫هل تحملين مذكرة استدعاء أو ما شابه؟

317
00:27:38,654 --> 00:27:41,279
‫لا، لكن يمكنني أن أستصدر مذكرة.

318
00:27:41,363 --> 00:27:43,363
‫وأطرح عليك أسئلة في ظروف رسمية أكثر،

319
00:27:43,446 --> 00:27:45,363
‫إن كان ذلك هو الأنسب لك.

320
00:27:45,446 --> 00:27:46,862
‫الأمر يعود لك.

321
00:27:50,196 --> 00:27:51,987
‫ادخلي.

322
00:27:53,654 --> 00:27:54,612
‫مرحبًا.

323
00:27:56,654 --> 00:27:57,654
‫"مايسون".

324
00:28:02,029 --> 00:28:04,904
‫أنت كنت معه في "ممفيس".

325
00:28:04,987 --> 00:28:09,071
‫نعم، لفترة قصيرة فقط،
‫بضعة أشهر، قبل أن ننتقل إلى "دالاس".

326
00:28:10,571 --> 00:28:15,071
‫لكن، هل تعرفين كيف كانت طباعه
‫في المنزل وفي الظروف الاجتماعية؟

327
00:28:15,821 --> 00:28:22,404
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ أنه كان مدمن مخدرات
‫أم مدمن كحول؟ أم محتالًا؟

328
00:28:23,946 --> 00:28:25,779
‫إن كان هذا ما لديك لتخبريني به.

329
00:28:33,612 --> 00:28:35,530
‫أنت لا تكبرينني في السن كثيرًا.

330
00:28:36,404 --> 00:28:37,987
‫على الأرجح لا.

331
00:28:39,821 --> 00:28:41,654
‫وأصبحت مدّعية عامة بهذه السرعة.

332
00:28:41,737 --> 00:28:44,488
‫- مساعدة.
‫- مساعدة.

333
00:28:50,404 --> 00:28:51,779
‫هل تحبين والديك؟

334
00:28:52,904 --> 00:28:55,404
‫- نعم.
‫- هل يحسنان معاملتك؟

335
00:28:56,363 --> 00:28:57,404
‫إلى حد كبير.

336
00:28:57,488 --> 00:29:00,946
‫- هل يساندانك؟
‫- دائمًا.

337
00:29:03,821 --> 00:29:06,196
‫لا بد أن ذلك رائع، يا لها من حياة مثالية.

338
00:29:09,987 --> 00:29:13,779
‫الأسلحة رائعة جدًا.

339
00:29:22,321 --> 00:29:23,821
‫لن أساعدك.

340
00:29:27,904 --> 00:29:31,779
‫- إنه يستحق ذلك، مرضاه…
‫- لا، لا توقّفي.

341
00:29:31,962 --> 00:29:35,795
‫العالم مكان مزر،
‫وقد جعلهم يمرّون بظروف مزرية.

342
00:29:37,046 --> 00:29:38,754
‫اسمعي، لديّ فتى بحاجة إلى الطعام.

343
00:29:38,837 --> 00:29:40,254
‫يحتاج إلى مكان يعيش فيه وملابس

344
00:29:40,338 --> 00:29:42,879
‫ولعبة من المتجر بين الحين والآخر.

345
00:29:44,254 --> 00:29:48,087
‫وقد تقدمت للحصول على وظائف محترمة،
‫لم يوظفوني في أيّ منها.

346
00:29:49,795 --> 00:29:50,795
‫لا يمكنني تلقّي الرعاية.

347
00:29:50,879 --> 00:29:52,588
‫لأنني حالما أبدأ
‫بأخذ المال من موارد الحكومة،

348
00:29:52,671 --> 00:29:55,962
‫سيبدؤون بالتقصّي،
‫متسائلين عن سلامة "مايسون".

349
00:29:57,213 --> 00:30:00,795
‫لذا كل ما لديّ الآن
‫هما والدا "كريس" وشيكاتهما.

350
00:30:01,795 --> 00:30:06,046
‫لذا، في حال كنت تتساءلين،
‫فنعم، سوف أفعل ما عليّ فعله.

351
00:30:09,296 --> 00:30:11,213
‫شكرًا لك يا "كريستوفر دنتش".

352
00:30:13,921 --> 00:30:17,338
‫- شكرًا لك على وقتك.
‫- على الرحب والسعة.

353
00:30:22,847 --> 00:30:23,812
‫"يوليو عام ٢٠١٢"

354
00:30:23,837 --> 00:30:26,463
‫"تيريزا" و"ميلاني"،
‫هذان السيّد والسيدة "كيلر".

355
00:30:26,546 --> 00:30:28,588
‫- أهلًا.
‫- سُررت للقائكما.

356
00:30:28,671 --> 00:30:31,546
‫- أين الطبيبة "مورغان"؟
‫- في مكان أقرب لها.

357
00:30:32,254 --> 00:30:33,754
‫كان التنقل يؤثر عليها.

358
00:30:33,837 --> 00:30:36,171
‫- إنها من "ماكيني"، صحيح؟
‫- صحيح.

359
00:30:36,254 --> 00:30:38,421
‫لا تبعد أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا.

360
00:30:39,463 --> 00:30:41,795
‫هل تقصدين أنها لم تعد تحبني؟

361
00:30:43,504 --> 00:30:47,837
‫هذا احتمال بعيد،
‫هذا مؤسف جدًا، كانت لطيفة.

362
00:30:47,921 --> 00:30:49,754
‫وأظنها لا تزال لطيفة، تعاليا إلى الخلف.

363
00:30:49,837 --> 00:30:51,962
‫هل أصبحت تجري عمليات
‫في مركز "دالاس" الطبي؟

364
00:30:52,046 --> 00:30:53,504
‫هذا صحيح.

365
00:30:53,588 --> 00:30:57,213
‫ماذا حدث لمركز "بيلور بلاينو" الطبي؟
‫إنها منشأة رائعة.

366
00:30:57,296 --> 00:31:01,879
‫- لا، أنا آسفة.
‫- كفاك، لا تأسفي أبدًا.

367
00:31:01,962 --> 00:31:06,546
‫يزعجني أن يحلّ أيّ شخص
‫نصف الكلمات المتقاطعة.

368
00:31:07,087 --> 00:31:08,630
‫ويحلها بشكل خطأ علاوةً على ذلك.

369
00:31:09,704 --> 00:31:12,496
‫أنا فعلت الشيء نفسه
‫قبل أن تدخلي بأقلّ من عشر دقائق.

370
00:31:14,079 --> 00:31:17,204
‫ما الذي يمنعك من ممارسة رقصة الفروغ؟
‫الرقبة أم الظهر؟

371
00:31:17,287 --> 00:31:24,287
‫ظهري، فقد انتكس عدة مرات كما تعلمين.

372
00:31:24,371 --> 00:31:25,954
‫- ماذا عنك؟
‫- الرقبة.

373
00:31:26,037 --> 00:31:29,995
‫يقول الطبيب إن عليّ
‫استئصال الغضروف؟ هل تُلفظ هكذا؟

374
00:31:30,079 --> 00:31:31,579
‫كلها كلمات يونانية حسب ما أسمعها.

375
00:31:37,538 --> 00:31:39,704
‫سيتزوج ابني العام القادم.

376
00:31:39,788 --> 00:31:41,204
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

377
00:31:41,287 --> 00:31:43,287
‫- أين؟
‫- لم تتم الترتيبات بعد.

378
00:31:43,371 --> 00:31:47,079
‫يقول لي باستمرار
‫إن أمامنا متسع كبير من الوقت لترتيب الأمر.

379
00:31:47,162 --> 00:31:50,454
‫- بل ستخططين له.
‫- هذه هي الحقيقة.

380
00:31:50,538 --> 00:31:52,579
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- نعم.

381
00:31:53,830 --> 00:31:55,621
‫- هل لديك أولاد؟
‫- نعم.

382
00:31:55,704 --> 00:32:02,704
‫لكن انتهى أمر حفلات الزفاف الآن
‫بالنسبة لي.

383
00:32:05,871 --> 00:32:09,621
‫- الطبيب في انتظارك.
‫- حظًا موفقًا.

384
00:32:09,704 --> 00:32:12,079
‫- أتمنى لك المثل يا عزيزتي.
‫- هل حان دورك يا "دوروثي"؟

385
00:32:12,162 --> 00:32:15,995
‫حسبتك وقعت في المرحاض يا "إيرل"،
‫نعم، حان دوري.

386
00:32:16,079 --> 00:32:18,788
‫- هيّا بنا! أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

387
00:32:22,746 --> 00:32:26,746
‫"عام ٢٠١٥، (ممفيس)"

388
00:32:34,454 --> 00:32:37,079
‫أيتها الآنسة "شوغارت"،
‫سيقابلك الطبيب "سكادن" الآن.

389
00:32:50,246 --> 00:32:53,079
‫الآنسة "شوغارت"، تفضّلي بالدخول.

390
00:32:56,954 --> 00:32:58,954
‫سُررت للقائك، تفضّلي بالجلوس.

391
00:32:59,037 --> 00:33:00,037
‫شكرًا لك.

392
00:33:23,394 --> 00:33:27,269
‫مرحبًا يا "جيري"، يسرّني لقاؤك.

393
00:33:33,603 --> 00:33:35,186
‫هل تحب كرة السلة؟

394
00:33:37,144 --> 00:33:38,686
‫أنا أحب كرة السلة.

395
00:33:39,186 --> 00:33:43,769
‫إنها تساعدني على تصفية ذهني
‫والتنفيس عن غضبي.

396
00:33:48,311 --> 00:33:50,102
‫سأدخل في صلب الموضوع.

397
00:33:50,186 --> 00:33:54,686
‫أحاول إيجاد نمط لإثبات تهور الطبيب "دنتش".

398
00:33:54,769 --> 00:33:58,561
‫حسب ما أستطيع التحري فيه،
‫فإن هذا يعود إلى أيام كلّية الطب.

399
00:34:01,394 --> 00:34:02,686
‫هل هذا تقييم عادل؟

400
00:34:06,686 --> 00:34:08,060
‫نعم.

401
00:34:10,269 --> 00:34:11,977
‫هل تلقّى التدريب المناسب؟

402
00:34:24,394 --> 00:34:26,519
‫هل رأيته يومًا يتعاطى المخدرات؟

403
00:34:31,011 --> 00:34:32,636
‫السيّد "سامرز"؟

404
00:34:36,594 --> 00:34:39,427
‫- يتعاطى المخدرات؟
‫- نعم.

405
00:34:44,678 --> 00:34:48,386
‫- ماذا سيحدث لي؟
‫- ماذا تعني؟

406
00:34:49,969 --> 00:34:55,511
‫إن أخبرتك بكل هذه الأمور، ماذا سيحدث؟

407
00:34:56,511 --> 00:34:59,428
‫سنحدد موعدًا للإدلاء بإفادة رسمية.

408
00:34:59,512 --> 00:35:05,220
‫والتي ستدلي بعدها بشهادة
‫في المحكمة وآمل أن يُدان،

409
00:35:05,303 --> 00:35:09,096
‫وأن تتحقق العدالة لك وللآخرين ممّن تأذوا.

410
00:35:10,929 --> 00:35:14,595
‫- سيدخل السجن إذًا؟
‫- آمل ذلك.

411
00:35:18,762 --> 00:35:20,387
‫أنا لم أعامله بعدل.

412
00:35:21,178 --> 00:35:25,470
‫عمل بجد أكثر من الجميع، لم يتوقف قط.

413
00:35:25,553 --> 00:35:28,220
‫ثم يقبل بوظيفة في مشفى
‫حيث يقترف شخص آخر خطأ.

414
00:35:28,303 --> 00:35:31,220
‫ويلومونه على ذلك، قائلين إنه طبيب فاشل.

415
00:35:32,720 --> 00:35:35,096
‫هل تدركين الأثر الذي يتركه هذا على الشخص؟

416
00:35:37,387 --> 00:35:40,595
‫كان مكتئبًا وأردت مساندته.

417
00:35:42,137 --> 00:35:43,470
‫كان يحتاج إلى انتصار.

418
00:35:46,512 --> 00:35:50,470
‫ألهذا السبب سمحت له
‫بأن يجري العملية لك؟ ليحقق نصرًا؟

419
00:35:50,553 --> 00:35:53,804
‫كنت قد أجريت فحصًا لرقبتي
‫بعد الثانوية مباشرةً.

420
00:35:53,887 --> 00:35:57,679
‫قال الطبيب إنني بحاجة لعملية جراحية،
‫لكن الحياة واجهتني بالمصاعب.

421
00:35:57,762 --> 00:36:00,137
‫ثم فحصني الطبيب "سكادن".

422
00:36:00,220 --> 00:36:04,595
‫- "سكادن" من "سيمز ميرفي"؟
‫- فعل ذلك خدمةً لـ"كريس".

423
00:36:05,069 --> 00:36:07,194
‫ولم يرغب في إجراء عملية.

424
00:36:07,845 --> 00:36:11,970
‫قال إنني أعاني من قناة ضيقة أو ما شابه،
‫ولا ضمانة لنجاح العملية.

425
00:36:14,595 --> 00:36:16,637
‫"كريس" هو أذكى رجل أعرفه.

426
00:36:17,512 --> 00:36:19,261
‫إن كان هناك من يمكنه فعل ذلك فليس إلا هو.

427
00:36:22,303 --> 00:36:24,303
‫إذًا، أنت من طرحت فكرة إجراء العملية؟

428
00:36:28,054 --> 00:36:29,637
‫نعم.

429
00:36:33,196 --> 00:36:39,196
‫لو كنت مكانك لاستأت وغضبت.

430
00:36:39,278 --> 00:36:42,987
‫كيف لك ألّا تكون غاضبًا منه
‫لأنه فعل هذا بك؟

431
00:36:45,403 --> 00:36:49,112
‫كان بإمكاني إيقافه، توقعت ذلك.

432
00:36:50,361 --> 00:36:55,403
‫كنت قويًا وكان بوسعي إيقافه،
‫حاولت "كيلا" إيقافه.

433
00:36:55,487 --> 00:37:00,612
‫- من هي "كيلا"؟
‫- "كيلا غيبسون"، زميلته في جامعة "تينيسي".

434
00:37:00,695 --> 00:37:05,904
‫حاولت إيقافه، لكننا كنا نمرح فحسب.

435
00:37:09,112 --> 00:37:14,737
‫- هل تظن أنه فعل ذلك عمدًا؟
‫- لا.

436
00:37:16,570 --> 00:37:19,403
‫- هل تظن أنه يستحق العقاب؟
‫- لديه عائلة.

437
00:37:19,487 --> 00:37:21,528
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

438
00:37:22,361 --> 00:37:23,987
‫هل أتى لرؤيتك منذ العملية؟

439
00:37:24,070 --> 00:37:26,029
‫- توقّفي.
‫- هل أتى ليطمئن على صديقه؟

440
00:37:26,112 --> 00:37:28,361
‫- توقّفي.
‫- هل اعتذر منك؟

441
00:37:28,445 --> 00:37:30,695
‫- اخرجي.
‫- إنه ليس صديقك يا "جيري".

442
00:37:30,779 --> 00:37:32,904
‫- أخرجيها!
‫- هو من فعل هذا بك.

443
00:37:32,987 --> 00:37:35,196
‫لقد قتل أشخاصًا آخرين، فقط ساعدني…

444
00:37:35,278 --> 00:37:37,653
‫- تبًا لك! إنه صديقي، هل تفهمين؟
‫- أريدك أن تشهد.

445
00:37:37,737 --> 00:37:42,987
‫إنه صديقي!

446
00:37:43,070 --> 00:37:47,029
‫هل تفهمين؟ إنه صديقي.

447
00:37:47,112 --> 00:37:50,278
‫تبًا لك، إنه صديقي.

448
00:37:51,779 --> 00:37:55,154
‫- أجلب لكما المزيد من الأنباء السعيدة.
‫- شكرًا لك.

449
00:37:55,779 --> 00:37:57,904
‫- يجب أن أبدأ باختراع شيء ما.
‫- ماذا؟

450
00:37:57,987 --> 00:38:00,403
‫من عام ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٦،

451
00:38:00,487 --> 00:38:05,237
‫جنى "سكادن" ٢٧ مليون دولار
‫من عائدات ملكية شركة "ميدترونيك".

452
00:38:05,320 --> 00:38:08,320
‫أكبر شركة أجهزة طبية في العالم،
‫هذا مبلغ تافه بالنسبة إليهم.

453
00:38:08,403 --> 00:38:11,320
‫من عام ٢٠٠٦، صانع الأجهزة
‫الطبية في شركة "ميدترونيك" المحدودة

454
00:38:11,403 --> 00:38:14,862
‫وافق على دفع ٤٠ مليونًا ليُعفى
‫من التهم المدنية الموجهة له من قبل الحكومة

455
00:38:14,945 --> 00:38:18,445
‫بأن قسم جراحة العمود الفقري
‫في "سوفامور دانيك" قد دفع رشاوى

456
00:38:18,528 --> 00:38:21,904
‫من ضمنها
‫اتفاقيات حقوق ملكية مزيفة ورحلات باذخة

457
00:38:21,987 --> 00:38:25,570
‫للجرّاحين لحثّهم
‫على استخدام منتجات الشركة.

458
00:38:25,653 --> 00:38:28,320
‫"ميدترونيك" لا تعترف
‫بأفعالها غير القانونية، بالطبع.

459
00:38:28,403 --> 00:38:31,653
‫- هل كان هذا بسبب "سكادن"؟
‫- براءات اختراع عمليات العمود الفقري قيّمة

460
00:38:31,737 --> 00:38:34,695
‫والمقاضاة في هذه المنطقة أمر صعب.

461
00:38:34,779 --> 00:38:37,570
‫اثنان من مستشاري "ميدترونيك"
‫المذكورين في قضية المبلّغ عن الفساد

462
00:38:37,653 --> 00:38:40,029
‫تلقيا مئات الآلاف من الدولارات من الشركة.

463
00:38:40,112 --> 00:38:43,612
‫"جيفري سكادن"
‫من عيادة "سيمز ميرفي" في "ممفيس"

464
00:38:43,695 --> 00:38:46,779
‫ورجل آخر لا أستطيع نطق اسمه

465
00:38:46,862 --> 00:38:49,945
‫مخترعان محترمان مشهوران لعبا دورًا

466
00:38:50,029 --> 00:38:52,904
‫في تطوير منتجات عمليات جراحية مهمة
‫مع "ميدترونيك".

467
00:38:52,987 --> 00:38:56,278
‫قال الطبيب "سكادن"
‫إنه يحمل أكثر من ٥٠ براءة اختراع

468
00:38:56,361 --> 00:38:58,862
‫وأنه تلقّى عائدات جيدة مقابل اختراعات

469
00:38:58,945 --> 00:39:00,570
‫لا علاقة لها بعمله.

470
00:39:00,653 --> 00:39:03,320
‫يستحق أن يتقاضى أجرًا مقابل اختراعاته.

471
00:39:03,403 --> 00:39:04,237
‫أظن ذلك.

472
00:39:04,320 --> 00:39:07,487
‫هذا هو ملف "ديسك جينيكس"
‫لدى هيئة الأوراق المالية والبورصة.

473
00:39:07,570 --> 00:39:10,653
‫أرى أن اسم "سكادن"
‫مُدرج كرئيس تنفيذي ومدير.

474
00:39:10,737 --> 00:39:14,237
‫كان هذا في عام ٢٠٠٧، بعد انقضاء
‫ثلاث سنوات من فترة "دنتش" التخصصية.

475
00:39:14,420 --> 00:39:17,087
‫بعد عامين من ذلك، تم قبوله في الزمالة.

476
00:39:17,670 --> 00:39:20,503
‫ما رأيك بهذا؟ يا لها من مصادفة.

477
00:39:21,461 --> 00:39:25,004
‫لماذا برأيك قد يغفل "سكادن"
‫أمر أنه كان مستثمرًا في "ديسك جينيكس"؟

478
00:39:25,087 --> 00:39:28,087
‫- هل كنت ستفعل ذلك؟
‫- أظن ذلك.

479
00:39:28,170 --> 00:39:33,087
‫- لكن…
‫- ربما لا، لأنني سأرغب في إخفاء الأمر.

480
00:39:33,170 --> 00:39:35,879
‫لأن هذا خطأ،
‫كيف يمكنني أن أكون مستثمرًا في شركته

481
00:39:35,962 --> 00:39:37,795
‫ورئيس زمالته في الوقت نفسه؟

482
00:39:37,879 --> 00:39:40,461
‫هذا ما يُسمى…هل من جواب؟

483
00:39:40,545 --> 00:39:43,587
‫هل هذا هو تعريف تضارب المصالح يا "روبرت"؟

484
00:39:43,670 --> 00:39:46,337
‫أنا أحب زوجتك، أنا واقع في حبك.

485
00:39:46,420 --> 00:39:47,753
‫أعلم.

486
00:39:47,837 --> 00:39:51,503
‫كلاكما تقدمان حجة أخلاقية لا قانونية.

487
00:39:51,587 --> 00:39:53,795
‫ولا شيء مما فعله يتجاوز هذا الحد.

488
00:39:53,879 --> 00:39:56,587
‫أظن أننا جميعًا يمكن أن نتفق
‫على أنه ضرب بالأخلاق عرض الحائط.

489
00:39:56,670 --> 00:39:59,461
‫تلك هي الطريقة الأمريكية يا "راندي".

490
00:39:59,545 --> 00:40:01,628
‫أظن أن علينا فعل شيء حيال ذلك.

491
00:40:01,712 --> 00:40:03,420
‫نعم، علينا ذلك.

492
00:40:41,004 --> 00:40:42,587
‫هل تأخرت؟

493
00:40:43,920 --> 00:40:48,920
‫- "كيلا"، شكرًا على قدومك.
‫- كدت أعود أدراجي مرتين.

494
00:40:49,004 --> 00:40:51,004
‫هل تريدين الجلوس؟

495
00:40:53,212 --> 00:40:56,795
‫أعتذر لأنني فاجأتك بذلك المقال
‫على ذلك النحو.

496
00:40:56,879 --> 00:40:58,712
‫أنت كنت مدركة تمامًا لما تفعلينه.

497
00:41:00,004 --> 00:41:02,837
‫لم أره منذ سنوات، من أيام كلّية الطب.

498
00:41:03,503 --> 00:41:05,545
‫- حسنًا.
‫- لا أدري ما الذي يمكنني تقديمه.

499
00:41:06,461 --> 00:41:08,087
‫اجلسي رجاءً.

500
00:41:15,962 --> 00:41:19,712
‫- هل كان ذلك المقال منطقيًا؟
‫- لا.

501
00:41:21,879 --> 00:41:26,045
‫- لكنك جئت.
‫- هل تحدثت إلى "جيري"؟

502
00:41:26,628 --> 00:41:29,545
‫- نعم.
‫- إذًا؟

503
00:41:30,378 --> 00:41:31,920
‫إنه في موقف حرج الآن.

504
00:41:35,170 --> 00:41:37,337
‫وهو يحمي "كريس".

505
00:41:43,204 --> 00:41:44,620
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

506
00:41:44,703 --> 00:41:49,162
‫أحاول أن أعرف شخصيته
‫والدوافع التي تشكّل تلك الشخصية.

507
00:41:49,995 --> 00:41:51,828
‫أنت تحاولين زجّه في السجن.

508
00:41:58,454 --> 00:42:01,703
‫أواجه صعوبة في التوفيق
‫بين الشخص الذي كنت أعرفه،

509
00:42:01,787 --> 00:42:04,454
‫والشخص المذكور في المقال.

510
00:42:04,537 --> 00:42:10,787
‫كل هذا صحيح، في الواقع،
‫ذلك المقال ناقش الأمور السطحية وحسب.

511
00:42:15,787 --> 00:42:17,370
‫كان فاتنًا،

512
00:42:18,745 --> 00:42:22,537
‫وذكيًا وصاحب تركيز ووسيمًا جدًا.

513
00:42:23,412 --> 00:42:27,412
‫- هل احتفلتم كثيرًا؟
‫- فعلنا ما يفعله معظم طلاب الطب.

514
00:42:27,496 --> 00:42:32,912
‫نجتهد كثيرًا ونحتفل أكثر، كان يتمتع
‫بجانب جامح، لكن أليس الجميع كذلك؟

515
00:42:32,995 --> 00:42:38,537
‫- هل رأيته يتعاطى المخدرات؟
‫- ما يميز كلّية الطب،

516
00:42:38,620 --> 00:42:42,037
‫هو أنه لا أحد يهتم بمدى جموح الاحتفال
‫ما دام الأمر تحت السيطرة.

517
00:42:42,120 --> 00:42:45,079
‫وكان "كريس" مسيطرًا
‫إلى أن فقد قدرته على ذلك.

518
00:42:45,162 --> 00:42:49,120
‫بدأ الأمر بتوزيع الأقراص على أصدقائه،

519
00:42:49,204 --> 00:42:52,287
‫ثم بدأ يكتب وصفات طبية في الحفلات.

520
00:42:52,370 --> 00:42:56,745
‫حاولت إيقافه لكنه لم يهتم.

521
00:42:57,912 --> 00:43:00,745
‫تعلّم الناس أن يقصدوا منزله
‫للحصول على ما يريدونه.

522
00:43:02,120 --> 00:43:05,454
‫أنت صاحبة البلاغ المجهول
‫التي أعلمت البرنامج؟

523
00:43:08,661 --> 00:43:10,287
‫كان عليّ فعل شيء ما.

524
00:43:12,412 --> 00:43:13,995
‫ماذا عن تدريبه؟

525
00:43:15,329 --> 00:43:20,120
‫مهما قلت عن ذكاء "كريس" فلن أوفيه حقه.

526
00:43:21,120 --> 00:43:24,120
‫برأيي هو أذكي شخص في الكلّية.

527
00:43:26,037 --> 00:43:28,537
‫لكنه باحث، تلك هي موهبته.

528
00:43:28,620 --> 00:43:31,079
‫لم يكن له شأن في اختصاص الجراحة.

529
00:43:32,787 --> 00:43:34,787
‫لو بقي في مجال الأبحاث،

530
00:43:36,412 --> 00:43:39,953
‫أظن أنه كان سيمتلك أحد أكبر القصور
‫في "جيرمان تاون" الآن.

531
00:43:40,953 --> 00:43:43,661
‫- "جيرمان تاون"؟
‫- المنازل هناك بمثابة متاحف.

532
00:43:43,745 --> 00:43:46,953
‫اعتدنا أنا و"كريس" الذهاب
‫في جولات بالسيارة إلى هناك أيام الأحد،

533
00:43:47,745 --> 00:43:49,745
‫واختيار المنازل التي قد نشتريها ذات يوم.

534
00:43:50,745 --> 00:43:52,287
‫كان يقول أشياء مثل، أنا وأنت يا "كيلا"،

535
00:43:52,370 --> 00:43:55,828
‫سندير هذه البلدة وننام
‫على فرش مليئة بالنقود.

536
00:43:55,912 --> 00:44:00,496
‫- ثنائي القوة.
‫- نعم، هذا غريب.

537
00:44:01,037 --> 00:44:03,787
‫من الغريب أن تقولي ذلك،
‫لأنه اعتاد أن يطلق عليّ وعلى نفسه

538
00:44:03,870 --> 00:44:05,953
‫اسم "كعكة القوة باللونين الأسود والأبيض".

539
00:44:09,703 --> 00:44:13,661
‫تلك كانت شخصية "كريس"،
‫كان يقول كلامًا سخيفًا كذاك.

540
00:44:14,703 --> 00:44:18,454
‫كانت الكلّية متعبة وهو جعلها مسلية.

541
00:44:19,578 --> 00:44:24,370
‫كلما كنت بصحبته،
‫شعرت أن كل شيء على ما يُرام.

542
00:44:25,912 --> 00:44:27,120
‫آسفة.

543
00:44:28,454 --> 00:44:30,828
‫ربما كان عليّ التدخل.

544
00:44:31,370 --> 00:44:33,995
‫لكنني كنت في برنامج متميز ولم أشأ أن أتعرض

545
00:44:34,079 --> 00:44:37,412
‫لأي نوع من المشاكل لذا هجرته.

546
00:44:39,470 --> 00:44:41,095
‫من يفعل ذلك؟

547
00:44:43,554 --> 00:44:45,970
‫علّمني والداي دائمًا الاهتمام بمن حولنا.

548
00:44:46,053 --> 00:44:47,678
‫لم أفعل ذلك.

549
00:44:48,887 --> 00:44:52,637
‫ذلك المقال لا يذكر الرجل الذي أُغرمت به.

550
00:44:59,887 --> 00:45:01,262
‫لا أعرف حتى لماذا جئت.

551
00:45:01,345 --> 00:45:05,053
‫لا أريد التورط في أيّ من هذا.

552
00:45:06,262 --> 00:45:09,304
‫إن استخدمتني كمرجع
‫لأي شيء قلته، فسوف أنكر ذلك.

553
00:45:09,387 --> 00:45:12,554
‫أتفهّم الأمر ولن أفعل ذلك.

554
00:45:14,637 --> 00:45:17,012
‫لكنني أقدّر حديثك معي.

555
00:45:22,262 --> 00:45:24,512
‫ليتك عرفته فيما مضى.

556
00:45:36,990 --> 00:45:39,561
‫"سبتمبر عام ٢٠١٥"

557
00:45:39,673 --> 00:45:43,048
‫ربما يمكننا محاولة
‫عقد صفقة مقابل الإقرار بالذنب؟

558
00:45:43,131 --> 00:45:44,797
‫مساعدة المدّعي العام لن تقدّم صفقة.

559
00:45:44,881 --> 00:45:48,506
‫- هل يمكنك محاولة تأمين صفقة؟
‫- لن يوافقوا أيّها السيّد "دنتش".

560
00:45:49,797 --> 00:45:53,173
‫بقي ١٨ شهرًا على بدء المحاكمة.

561
00:45:56,215 --> 00:45:59,881
‫ثمانية عشر شهرًا هنا.

562
00:45:59,964 --> 00:46:01,506
‫- "كريس".
‫- لا.

563
00:46:02,881 --> 00:46:04,465
‫لا.

564
00:46:05,714 --> 00:46:12,340
‫هذا مستحيل، أنا لست مذنبًا،
‫لا يمكنهم فعل هذا بي.

565
00:46:12,923 --> 00:46:15,923
‫ثمانية عشر شهرًا حتى تبدأ المحاكمة؟

566
00:46:16,006 --> 00:46:17,590
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

567
00:46:17,673 --> 00:46:18,964
‫النظام ليس سريعًا…

568
00:46:19,048 --> 00:46:23,465
‫اذهبي! أودّ التحدث إلى أبي على انفراد.

569
00:46:30,048 --> 00:46:31,590
‫هذه المحامية، إنها غير ناجحة.

570
00:46:31,673 --> 00:46:35,131
‫- إنها محامية بارعة يا "كريس".
‫- ماذا عن السيّد "داميليو"؟

571
00:46:35,215 --> 00:46:37,006
‫هل يمكن أن يعمل على القضية؟

572
00:46:37,089 --> 00:46:40,506
‫- "داميليو" محامي ضرائب.
‫- لن أنجو يا أبي.

573
00:46:40,590 --> 00:46:42,131
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- لا تقل ذلك.

574
00:46:42,215 --> 00:46:44,839
‫- "كريس"، لا تقل ذلك.
‫- أنا بمفردي.

575
00:46:46,923 --> 00:46:51,506
‫أصدقائي وزملائي قد تخلّوا عني.

576
00:46:52,673 --> 00:46:55,298
‫العائلة هي كل ما تبقّى لي.

577
00:46:57,048 --> 00:46:59,173
‫لم تزرني "ويندي" منذ أشهر.

578
00:47:00,465 --> 00:47:02,048
‫هي ترفض أن تحضر "مايسون".

579
00:47:03,215 --> 00:47:05,173
‫وأنا أريد أن أرى ابني.

580
00:47:12,673 --> 00:47:14,298
‫ربما يمكنك التحدث إليها.

581
00:47:16,732 --> 00:47:20,231
‫ذكّرها بأهمية تآزر العائلات.

582
00:47:23,773 --> 00:47:26,939
‫لا يعرفون نهائيًا متى
‫قد يحتاجون إلى شيء منا يومًا ما.

583
00:47:34,440 --> 00:47:39,148
‫هل تسمع كم هذا المكان صاخب؟ هل تسمع؟

584
00:47:39,231 --> 00:47:40,189
‫- نعم.
‫- كم هو صاخب؟

585
00:47:40,273 --> 00:47:44,440
‫- نعم، إنه صاخب.
‫- هذا هو حاله طوال الوقت.

586
00:47:45,690 --> 00:47:50,814
‫كل ما يقوله المرء
‫يرتد صداه عن الأرضية والسقف.

587
00:47:50,897 --> 00:47:55,440
‫لا يمكنك سماع نفسك تتكلم،
‫لا يمكنك سماع التلفاز،

588
00:47:55,523 --> 00:47:58,148
‫لا يمكنك سماع أيّ شيء.

589
00:47:58,231 --> 00:48:02,356
‫لذا، يواصل الناس التحدّث بصوت أعلى،

590
00:48:02,440 --> 00:48:08,856
‫فيرفعون صوت التلفاز أكثر فأكثر،
‫والحال هكذا طوال الوقت.

591
00:48:08,939 --> 00:48:11,315
‫- أنا آسف جدًا يا "كريس".
‫- أنت آسف.

592
00:48:12,856 --> 00:48:15,939
‫لأن جلسة الاستماع لإطلاق السراح بكفالة
‫فشلت بسببك.

593
00:48:16,023 --> 00:48:20,523
‫كان يمكن أن أكون في الخارج مع ابني
‫ولا أتوسل للزيارات من داخل زنزانة!

594
00:48:20,606 --> 00:48:23,356
‫أنت السبب في وجودي في هذا الجحيم!

595
00:48:25,273 --> 00:48:26,814
‫انتهى أمري.

596
00:48:34,008 --> 00:48:36,592
‫"عام ٢٠١٧"

597
00:48:36,675 --> 00:48:41,966
‫أحرقت مستقبلي،
‫وأنا أقف الآن داخل الزمن الحاضر.

598
00:48:43,250 --> 00:48:48,250
‫على حافة المستقبل، حيث تتلاشى كل أحلامي.

599
00:48:50,833 --> 00:48:55,500
‫أواجه كل أحزاني، والظلال تقف في طريقي،

600
00:48:56,833 --> 00:49:02,875
‫على حافة المستقبل،
‫ما سيحدث، لا أحد يمكنه الجزم به.

601
00:49:03,833 --> 00:49:07,708
‫أنت لا ترى سوى الظلام، حين تهرب،

602
00:49:08,542 --> 00:49:13,458
‫تعرف الآن أنك كنت نائمًا
‫وأن أحلامك قد ماتت.

603
00:49:21,000 --> 00:49:23,083
‫- إنها تنتشر في كل مكان!
‫- انظر!

604
00:49:25,375 --> 00:49:26,583
‫مرحبًا يا صديقي.

605
00:49:30,959 --> 00:49:31,792
‫هل هذا لي؟

606
00:49:33,625 --> 00:49:35,959
‫- خمّن اللعبة.
‫- يجب أن أخمّن اللعبة؟

607
00:49:36,041 --> 00:49:38,375
‫- نعم.
‫- حسنًا، ماذا يُوجد هنا برأيي؟

608
00:49:38,458 --> 00:49:43,000
‫أظن أنها "بلاي ستيشن"؟

609
00:49:43,083 --> 00:49:44,708
‫- انظر.
‫- هل أنظر؟

610
00:49:47,166 --> 00:49:49,708
‫شاحنة؟ يا للروعة.

611
00:49:49,792 --> 00:49:54,959
‫لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

612
00:49:55,041 --> 00:49:56,458
‫كان يجب أن أعرف، أنت على حق.

613
00:49:56,542 --> 00:49:58,416
‫لا يتسع حجم هذا الصندوق لـ"بلاي ستيشن".

614
00:49:58,500 --> 00:50:02,792
‫- وذلك الكيس لا يتسع لها أيضًا.
‫- يا للهول، أسأت فهم الأمر.

615
00:50:02,875 --> 00:50:05,583
‫نعم، أسأت فهم الأمر كلّه.

616
00:50:20,375 --> 00:50:22,083
‫"مركز (دالاس) الطبي"

617
00:50:26,291 --> 00:50:28,333
‫حمله ٨٠٠٠ شخص
‫على مسافة ١٣٠٠٠ كيلومتر تقريبًا.

618
00:50:28,416 --> 00:50:29,833
‫هذا مشجع كثيرًا، أليس كذلك؟

619
00:50:29,917 --> 00:50:32,542
‫والآن الكثير منهم يجنون الأرباح.

620
00:50:32,625 --> 00:50:36,750
‫يبيعون المشاعل عبر الإنترنت
‫مقابل آلاف الدولارات.

621
00:50:36,833 --> 00:50:38,542
‫يا للناس.

622
00:50:38,725 --> 00:50:42,892
‫سلّمت نفسي للرب وللطبيب "دنتش".

623
00:50:42,975 --> 00:50:46,224
‫- إنها منافسة حامية بيننا.
‫- أيّها الطبيب "دنتش".

624
00:50:48,767 --> 00:50:51,391
‫أنا "جوش بيكر"،
‫سأكون ممرضك الجوّال يا سيّدي.

625
00:50:53,059 --> 00:50:55,975
‫- هل أتيت من مركز "بيلور" الطبي؟
‫- هذا صحيح.

626
00:51:00,183 --> 00:51:01,808
‫هناك ثقب في لباسك الطبي يا سيّدي.

627
00:51:04,808 --> 00:51:06,600
‫هل قلت إنك الممرض الجوّال؟

628
00:51:06,683 --> 00:51:10,808
‫- نعم يا سيّدي.
‫- أليس من المُفترض أن تحضّر غرفة العمليات؟

629
00:51:11,943 --> 00:51:15,193
‫بالتأكيد يا سيّدي، أيتها السيّدة "كيلر"،
‫سأراك بعد انتهاء العملية.

630
00:51:17,408 --> 00:51:22,033
‫فلنجعلك تنهضين وتقومين بتلك الشقلبات.

