﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:10,720
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,480
‫أثارت أفعالهما جدلًا حاميًا‬

3
00:00:29,560 --> 00:00:32,360
‫حول ما إذا كان يمكن‬
‫أن يُولد الشخص شريرًا أم لا.‬

4
00:00:33,280 --> 00:00:34,880
‫في ربيع عام 2013،‬

5
00:00:34,960 --> 00:00:38,680
‫استيقظت هذه الضاحية الهادئة في "مالمو"‬
‫على خبر لا يتصوره عقل.‬

6
00:00:38,760 --> 00:00:40,280
‫"العثور على رجل ميت في مدرسة محلية"‬

7
00:00:40,360 --> 00:00:43,720
‫حين جاء حارس المسبح المحلي إلى العمل‬
‫صباح ذلك اليوم،‬

8
00:00:43,800 --> 00:00:47,480
‫وجد جثة "يورغن موبيرغ"‬
‫وعليها آثار ضرب مبرح بداخل ساونا حارقة.‬

9
00:00:49,760 --> 00:00:53,320
‫كشف تشريح الجثة لاحقًا‬
‫أنه مات جرّاء الحرارة الزائدة.‬

10
00:00:55,280 --> 00:00:58,680
‫في أثناء المحاكمة التي تلت ذلك،‬
‫استمرّت القضية في تصدّر عناوين الصحف،‬

11
00:00:58,760 --> 00:01:00,800
‫بينما تجمّع مئات المتظاهرين‬
‫أمام محكمة مقاطعة "مالمو"،‬

12
00:01:00,880 --> 00:01:02,040
‫"الأخوان (فاغر)، إلى الجحيم!"‬

13
00:01:03,480 --> 00:01:06,760
‫حيث اعترف "إلياس فاغر"،‬
‫وهو أصغر من أن يُحاكم،‬

14
00:01:06,840 --> 00:01:09,080
‫بالمشاركة في جريمة القتل‬

15
00:01:09,160 --> 00:01:11,520
‫وقدّم دليلًا ضد أخيه الأكبر "سورين".‬

16
00:01:27,320 --> 00:01:30,040
‫إن كان هذا أفضل ما لدينا، فلنستخدمه. شكرًا.‬

17
00:01:54,000 --> 00:01:54,840
‫تفضّلي.‬

18
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
‫شكرًا.‬

19
00:02:02,520 --> 00:02:04,000
‫كيف سيكون التعامل؟‬

20
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
‫نحن محترفان. هذا ما سنسمح بأن يراه الناس.‬

21
00:02:07,280 --> 00:02:10,240
‫- أما البقية، فسننحيها جانبًا.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

22
00:02:12,520 --> 00:02:13,680
‫ألن تسألني عمّا أريد؟‬

23
00:02:13,760 --> 00:02:15,120
‫أعرف ما تريدين.‬

24
00:02:15,840 --> 00:02:16,880
‫ما هو؟‬

25
00:02:17,760 --> 00:02:18,600
‫وظيفتي.‬

26
00:02:19,880 --> 00:02:21,840
‫أهذا ما تتصوّره؟ حقًا؟‬

27
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
‫أريد قضية الأخوين "فاغر".‬

28
00:02:31,160 --> 00:02:33,240
‫- "فريدا"…‬
‫- رئيسة المحققين "راسك".‬

29
00:02:33,760 --> 00:02:36,560
‫رئيسة المحققين "راسك".‬

30
00:02:36,640 --> 00:02:38,240
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة سديد؟‬

31
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
‫أنا الأكثر خبرة هنا. أنت تعرف ذلك.‬

32
00:02:41,240 --> 00:02:42,960
‫أعرف. لهذا فإن الجواب هو الرفض.‬

33
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
‫أنت محققتي الرئيسية.‬
‫أريدك أن تشرفي على الوحدة بينما أستقرّ.‬

34
00:02:47,840 --> 00:02:49,200
‫"مقتبس عن شخصية (كورت والاندر)‬
‫التي ابتكرها (هينينغ مانكيل)"‬

35
00:02:49,280 --> 00:02:50,680
‫مع احترامي، هذه ليست مشكلتي.‬

36
00:02:54,320 --> 00:02:55,160
‫حسنًا.‬

37
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
‫حلّ وسط.‬

38
00:02:57,160 --> 00:02:59,560
‫ترأسي التحقيق‬
‫لكن اتركي لـ"والاندر" العمل الشاق.‬

39
00:03:02,360 --> 00:03:04,760
‫قد يكون مجرد حادث مأساوي فحسب،‬

40
00:03:04,840 --> 00:03:06,600
‫لكن إن كان "إلياس فاغر" قد قُتل،‬

41
00:03:06,680 --> 00:03:08,400
‫فربما يوجد شخص كان يعرف هويته.‬

42
00:03:09,160 --> 00:03:11,120
‫قد نكون بصدد شخص يقتصّ للعدالة.‬

43
00:03:11,200 --> 00:03:14,080
‫في هذه الحالة،‬
‫قد يكون شقيق "إلياس" في خطر.‬

44
00:03:14,640 --> 00:03:16,680
‫يجب أن نستجوب "سورين". أيمكننا إحضاره؟‬

45
00:03:16,760 --> 00:03:18,640
‫أنا شبه واثق بأنه هو من كان في الشقة.‬

46
00:03:18,720 --> 00:03:20,320
‫إذًا أنت تخمن.‬

47
00:03:20,400 --> 00:03:23,800
‫- خرج "سورين" من السجن قبل أربعة أيام…‬
‫- دخلت الشقة بلا إذن نيابي.‬

48
00:03:23,880 --> 00:03:26,080
‫أردت التأكد من هوية الضحية فحسب.‬

49
00:03:26,160 --> 00:03:27,800
‫كان ذلك بناءً على أوامري يا سيدي.‬

50
00:03:27,880 --> 00:03:29,480
‫بناءً على أوامرك؟ حقًا؟‬

51
00:03:30,000 --> 00:03:31,800
‫يجب أن نتحدّث إلى "سورين".‬

52
00:03:31,880 --> 00:03:35,880
‫لن تفصح وزارة العدل‬
‫عن هويته الجديدة ولا مكانه‬

53
00:03:35,960 --> 00:03:39,600
‫إلا إذا تمّ توجيه تهديد محدّد لحياته‬
‫أو إن كان مشتبهًا به في جريمة.‬

54
00:03:39,680 --> 00:03:41,960
‫وسنحتاج إلى أكثر من حدس لإقناعهم بذلك.‬

55
00:03:42,760 --> 00:03:43,600
‫أمرك يا سيدي.‬

56
00:03:44,720 --> 00:03:45,560
‫ابدآ العمل.‬

57
00:03:56,240 --> 00:03:58,160
‫حسنًا، هلا تستعجلهم؟‬

58
00:03:58,240 --> 00:04:01,160
‫نحن ننتظر هذه المكالمة‬
‫منذ الساعة الـ4. شكرًا.‬

59
00:04:04,360 --> 00:04:06,320
‫لا، لم أستطع الاتصال بالنادلة بعد،‬

60
00:04:06,400 --> 00:04:07,960
‫وأجل، ما زلت أحاول.‬

61
00:04:14,080 --> 00:04:16,560
‫"سورين" هو من كان في شقة "إلياس"،‬

62
00:04:16,640 --> 00:04:18,399
‫أنا واثق بذلك، كان يبحث عن أخيه.‬

63
00:04:18,480 --> 00:04:21,480
‫- ولم يعرف أنه قد مات.‬
‫- لماذا كان "إلياس" يسير في الزقاق؟‬

64
00:04:21,560 --> 00:04:23,040
‫أجل، كان بعيدًا عن كل شيء.‬

65
00:04:23,120 --> 00:04:25,280
‫مواقف الأجرة‬
‫ومحطة القطار الكهربائي والملهى.‬

66
00:04:26,600 --> 00:04:28,360
‫ربما كان بحاجة إلى التبوّل.‬

67
00:04:28,440 --> 00:04:31,600
‫في ذلك النفق؟ لا، من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

68
00:04:31,680 --> 00:04:35,160
‫أي أنك ضمن واحد بالمئة من إجمالي‬
‫تعداد الذكور يا "والاندر". أهنئك.‬

69
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
‫والسيارة الصالون؟‬

70
00:04:38,680 --> 00:04:40,560
‫بالكاد يكفي عرض الزقاق لمرور سيارة.‬

71
00:04:41,040 --> 00:04:43,200
‫نحن نعرف سرعة السيارة حين صدمته.‬

72
00:04:44,120 --> 00:04:45,560
‫لماذا يقود أحد بسرعة هناك؟‬

73
00:04:46,320 --> 00:04:49,480
‫اسمع، كلانا يعرف أنه لم يكن حادثًا،‬

74
00:04:49,560 --> 00:04:51,160
‫لكن "أوسي" على حق.‬

75
00:04:51,240 --> 00:04:53,240
‫المشكلة حاليًا أننا لا نستطيع إثبات ذلك.‬

76
00:04:54,080 --> 00:04:57,120
‫اذهب واعثر على تلك الشاهدة مجددًا‬
‫لعلها تخبرنا بأي شيء.‬

77
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
‫متى مناوبتها التالية إذًا؟‬

78
00:05:02,480 --> 00:05:03,360
‫لا أعرف.‬

79
00:05:04,400 --> 00:05:07,480
‫اسمع، لا يهمني إن كنت تتهرّب من الضرائب‬
‫على رواتب موظفيك.‬

80
00:05:08,040 --> 00:05:09,280
‫ألديها أي صديق هنا؟‬

81
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
‫شخص يمكنني الوصول إليها من خلاله؟‬

82
00:05:12,560 --> 00:05:13,920
‫فلتسأل في الجامعة.‬

83
00:05:16,280 --> 00:05:18,240
‫تأكد من حصولها على هذه البطاقة.‬

84
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
‫اطلب منها أن تتصل بي.‬

85
00:05:19,480 --> 00:05:22,600
‫أخبرها بأنها ليست في ورطة، لكن الأمر مهم.‬

86
00:05:30,920 --> 00:05:33,800
‫مرحبًا، آسف على إزعاجكما. إنني أبحث عن…‬

87
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
‫- لا.‬
‫- ألا تعرفان؟‬

88
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:05:42,920 --> 00:05:44,560
‫- لا أعرفها، آسفة.‬
‫- حسنًا.‬

90
00:06:04,040 --> 00:06:04,920
‫مرحبًا.‬

91
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
‫أجل. إنها تقيم في مهجع للطلاب،‬

92
00:06:07,080 --> 00:06:09,720
‫16 شارع "هيستوري"، الطابق الثاني.‬

93
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
‫شكرًا.‬

94
00:06:20,520 --> 00:06:22,760
‫"كاتيا"، أنا "كورت والاندر"، المحقق.‬

95
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
‫اسمعي، أريد التحدّث إليك.‬

96
00:06:35,840 --> 00:06:38,120
‫"(كورت والاندر)، محقق جنائي"‬

97
00:06:41,840 --> 00:06:44,360
‫أجل، الجمعة أو الاثنين يناسبني.‬
‫سأراك لاحقًا.‬

98
00:06:45,160 --> 00:06:48,040
‫مرحبًا يا "كورت". أستشعر فكرة عبقرية.‬

99
00:06:48,120 --> 00:06:49,400
‫أجل،‬

100
00:06:49,480 --> 00:06:50,840
‫بعد حادث الصدم والهروب،‬

101
00:06:50,920 --> 00:06:53,440
‫سلكت السيارة طريقًا‬
‫لا تصوّره كاميرات المراقبة، صحيح؟‬

102
00:06:53,520 --> 00:06:56,280
‫أجل. هناك كاميرا في النفق،‬
‫لكنها كانت معطلة.‬

103
00:06:56,360 --> 00:06:58,480
‫- لذا تفقّدت السجلّات. أتسمحين لي؟‬
‫- أجل.‬

104
00:06:58,560 --> 00:06:59,440
‫شكرًا.‬

105
00:07:05,240 --> 00:07:06,080
‫ما هذا؟‬

106
00:07:07,120 --> 00:07:09,840
‫هذه سيارة شرطة‬
‫تستجيب لبلاغ عن واقعة عنف منزلي.‬

107
00:07:09,920 --> 00:07:12,280
‫الخط الزمني متطابق‬
‫والمسافة مربعات سكنية قليلة.‬

108
00:07:12,360 --> 00:07:15,480
‫لا بد أنها تجاوزت السيارة الصالون الداكنة‬
‫قبل المنعطف هنا،‬

109
00:07:15,560 --> 00:07:18,880
‫وربما التقطت صورة الجاني‬
‫كاميرا سيارة الشرطة.‬

110
00:07:21,160 --> 00:07:22,640
‫إنه احتمال مُستبعد.‬

111
00:07:22,720 --> 00:07:24,360
‫أجل، لكنه يستحقّ التأكد.‬

112
00:07:38,760 --> 00:07:39,720
‫استيقظ!‬

113
00:07:41,880 --> 00:07:43,760
‫أنا مستيقظ. كنت أعمل.‬

114
00:07:43,840 --> 00:07:44,760
‫بالطبع كنت تعمل.‬

115
00:07:44,840 --> 00:07:47,720
‫اسمع، تحدّثت مع "جاز"،‬
‫ونتمنى أن تأتيا الليلة.‬

116
00:07:48,320 --> 00:07:50,440
‫- رائع.‬
‫- أجل، طلبنا جليسة أطفال وكل شيء.‬

117
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
‫أجل، هذا رائع. سأطهو لكما.‬

118
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
‫لا تقلق حيال ذلك. اطلبا طعامًا جاهزا.‬

119
00:07:56,280 --> 00:07:57,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

120
00:07:57,960 --> 00:07:59,120
‫مجرد صداع.‬

121
00:08:01,720 --> 00:08:03,880
‫- ستكون أمسية ممتعة يا أخي.‬
‫- أجل.‬

122
00:08:03,960 --> 00:08:04,800
‫أجل.‬

123
00:08:05,280 --> 00:08:06,360
‫"أوسي" يريد التحدّث.‬

124
00:08:07,960 --> 00:08:08,840
‫حقًا؟‬

125
00:08:09,360 --> 00:08:10,200
‫حسنًا.‬

126
00:08:11,160 --> 00:08:12,080
‫حظًا موفقًا يا رجل.‬

127
00:08:15,760 --> 00:08:18,400
‫أرادني أن أشارك في الثورة الكبرى،‬

128
00:08:19,000 --> 00:08:20,240
‫وأطيح بالحكومة.‬

129
00:08:21,560 --> 00:08:23,800
‫أبي يكره السلطة، خاصة الشرطة.‬

130
00:08:24,520 --> 00:08:27,280
‫وبصراحة، وجدتها وسيلة رائعة لمضايقته.‬

131
00:08:29,680 --> 00:08:33,559
‫أفهم أنك انتقدت بشدّة‬
‫التحقيق في تفجير "الميناء الشمالي".‬

132
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
‫لا أريد الخوض في السياسة.‬

133
00:08:35,520 --> 00:08:36,559
‫السياسة؟‬

134
00:08:37,679 --> 00:08:39,080
‫أتعتبر أعمال الشرطة سياسية؟‬

135
00:08:39,840 --> 00:08:41,320
‫أهذا سؤال مخادع؟‬

136
00:08:41,919 --> 00:08:43,440
‫أريد أن أعرف فحسب.‬

137
00:08:44,039 --> 00:08:46,440
‫أرى أنه من الممكن أن يكون سياسيًا‬
‫إن سمحت له بذلك.‬

138
00:08:47,960 --> 00:08:49,120
‫قبل أقل من شهر،‬

139
00:08:49,800 --> 00:08:51,720
‫أحضرت "كارل أكسل مانك" لاستجوابه‬

140
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
‫وانتهى الأمر بتهديدك إياه هنا‬
‫أمام قسم الشرطة.‬

141
00:08:55,400 --> 00:08:59,280
‫لقد اعتذرت لفريق "مانك" القانوني نيابةً عنا‬

142
00:08:59,360 --> 00:09:00,480
‫لأننا جزء من فريق.‬

143
00:09:01,080 --> 00:09:03,160
‫ومن الآن فصاعدًا، هذا ما ستعكسه تصرّفاتك.‬

144
00:09:03,240 --> 00:09:05,280
‫الثأر الشخصي والتهديدات ممنوعة.‬

145
00:09:06,160 --> 00:09:08,400
‫إن كنت ترغب في مواصلة العمل هنا،‬

146
00:09:08,480 --> 00:09:10,880
‫فستمثل هذه الوحدة وفقًا للبروتوكول.‬

147
00:09:11,400 --> 00:09:13,080
‫سيطر على مشاعرك.‬

148
00:09:14,120 --> 00:09:16,320
‫لقد مُنحت فرصة لإثارة إعجابي.‬

149
00:09:17,840 --> 00:09:20,080
‫سيكون لصالحك أن تفعل ذلك.‬

150
00:09:26,680 --> 00:09:27,520
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
‫يريدني أن أرحل.‬

152
00:09:34,240 --> 00:09:35,160
‫غداء مبكر.‬

153
00:09:35,760 --> 00:09:36,600
‫هيا.‬

154
00:09:38,840 --> 00:09:40,120
‫كباب لحم الضأن، صحيح؟‬

155
00:09:40,640 --> 00:09:42,600
‫الطريقة الوحيدة لأكل اللحم.‬

156
00:09:43,600 --> 00:09:45,160
‫أهذا أفضل تقليد لـ"همبرغ"؟‬

157
00:09:48,680 --> 00:09:50,040
‫طعام الشارع التركي‬

158
00:09:50,640 --> 00:09:52,560
‫وزجاجة "بارولو" باهظة الثمن.‬

159
00:09:54,880 --> 00:09:55,920
‫بربك.‬

160
00:09:56,000 --> 00:09:57,520
‫ستكون الأمور على ما يُرام. فقط…‬

161
00:09:58,880 --> 00:10:00,360
‫علينا أن نعتاده فحسب.‬

162
00:10:00,440 --> 00:10:03,200
‫هل أواجه صعوبة في السيطرة على مشاعري؟‬

163
00:10:03,280 --> 00:10:04,920
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

164
00:10:06,080 --> 00:10:08,520
‫قال إنني لا أستطيع السيطرة على مشاعري.‬

165
00:10:08,600 --> 00:10:10,000
‫إنه على حق يا "كورت".‬

166
00:10:18,840 --> 00:10:21,440
‫طلبت كل المعلومات عن الأخوين "فاغر".‬

167
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
‫بما أن كل شيء سرّي،‬
‫فقد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

168
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
‫كيف استطاعا التغلّب عليه؟‬

169
00:10:27,520 --> 00:10:28,880
‫ألم يكن عمرهما 14 و16 عامًا؟‬

170
00:10:29,480 --> 00:10:30,960
‫كان "سورين" ضخمًا،‬

171
00:10:31,040 --> 00:10:32,480
‫وتحت تأثير المخدرات.‬

172
00:10:32,560 --> 00:10:34,840
‫لقد باغتاه وهو غافل. كان يوصد المسبح.‬

173
00:10:37,320 --> 00:10:39,520
‫- ماذا كان دافعهما؟‬
‫- الانتقام.‬

174
00:10:40,240 --> 00:10:43,160
‫كان "موبيرغ" قد اتّهم "سورين"‬
‫بالتنمر على ابنته،‬

175
00:10:43,240 --> 00:10:45,320
‫ووبخّه بعنف أمام كل طلاب الصف.‬

176
00:10:46,800 --> 00:10:49,160
‫ألا ترين أن قتله ردّ فعل متطرف بعض الشيء؟‬

177
00:10:49,240 --> 00:10:50,160
‫بلى.‬

178
00:10:51,320 --> 00:10:53,640
‫لكنهما كانا طفلين مضطربين نفسيًا، صحيح؟‬

179
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
‫ألسنا جميعًا مضطربين؟‬

180
00:10:57,360 --> 00:10:58,800
‫مات والدهما أولًا،‬

181
00:10:58,880 --> 00:11:02,080
‫ثم ماتت الأم بجرعة مخدرات زائدة‬
‫ولم يكن "إلياس" قد تجاوز الثالثة.‬

182
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
‫كانت تعاني من مشكلات نفسية حادّة.‬

183
00:11:05,040 --> 00:11:07,080
‫وماذا عن والدي الرعاية البديلة؟‬

184
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
‫كانا مطلّقين. مات الرجل بالسرطان،‬

185
00:11:09,560 --> 00:11:11,720
‫وتزوّجت المرأة مجددًا وتعيش في "إسبانيا".‬

186
00:11:11,800 --> 00:11:13,560
‫حسنًا. شكرًا.‬

187
00:11:14,120 --> 00:11:16,840
‫إذا خطر ببالك أي شيء آخر،‬
‫فلا تتردّدي في الاتصال بي.‬

188
00:11:16,920 --> 00:11:17,760
‫بالتأكيد.‬

189
00:11:34,840 --> 00:11:37,720
‫"(سارة لارسون)، (فريدريك نيلسون)،‬
‫(ماريا كارلسون)، (إلياس فاغر)"‬

190
00:11:48,200 --> 00:11:51,280
‫"(دانييل ماغنوسون)،‬
‫(إيما بيرسون)، (سورين فاغر)"‬

191
00:11:55,360 --> 00:11:56,560
‫"أحدث الاتصالات، كل الاتصالات،‬
‫(إلياس)، مكالمتان"‬

192
00:11:56,640 --> 00:11:57,840
‫"أحدث الاتصالات، مكالمات فائتة،‬
‫لا توجد اتصالات حديثة"‬

193
00:11:59,880 --> 00:12:00,760
‫تبًا!‬

194
00:12:04,240 --> 00:12:06,440
‫مرحبًا، أنا "كاتيا". اترك رسالة.‬

195
00:12:06,520 --> 00:12:08,840
‫مرحبًا يا "كاتيا".‬
‫أنا "كورت والاندر" مجددًا.‬

196
00:12:08,920 --> 00:12:11,240
‫اسمعي، أريد التحدّث إليك لأمر ملحّ.‬

197
00:12:11,800 --> 00:12:13,280
‫أرجو أن تعاودي الاتصال بي.‬

198
00:12:24,600 --> 00:12:26,080
‫شكرًا يا سيدي. شكرًا.‬

199
00:12:30,320 --> 00:12:31,840
‫قمت بتحميته قليلًا من أجلك.‬

200
00:12:44,040 --> 00:12:45,520
‫أنا آسف. العائلة. تفضّل.‬

201
00:12:45,600 --> 00:12:48,920
‫لا، لا عليك. لا بأس. أنا أيضًا لديّ عائلة.‬

202
00:12:52,440 --> 00:12:54,920
‫إذًا أيها الضابط "عبد الرحمن"،‬

203
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
‫أخبرني لماذا قررت أن تصبح ضابط شرطة.‬

204
00:13:04,120 --> 00:13:05,360
‫أيمكنني مصارحتك يا سيدي؟‬

205
00:13:06,760 --> 00:13:07,720
‫بالطبع.‬

206
00:13:11,760 --> 00:13:15,760
‫لم أستطع يومًا الإجابة على هذا السؤال بصدق‬

207
00:13:18,280 --> 00:13:21,640
‫لأنني كنت أظن أن السائل لن يفهم.‬

208
00:13:24,160 --> 00:13:25,360
‫رغم أن الحقيقة‬

209
00:13:26,720 --> 00:13:29,720
‫هي أنني أشعر بالامتنان الشديد‬
‫لوجودي في هذا الجزء من العالم.‬

210
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
‫لم ينج أبي من حروب بلادنا.‬

211
00:13:34,480 --> 00:13:37,720
‫ودفع أغلى ثمن‬
‫لقتاله من أجل ما كان يؤمن به.‬

212
00:13:39,320 --> 00:13:42,880
‫ما أحاول قوله‬
‫هو أنني فخور جدًا بما لدينا هنا.‬

213
00:13:43,560 --> 00:13:45,920
‫أريد أن أقاتل من أجله وأريد الدفاع عنه.‬

214
00:13:48,280 --> 00:13:51,720
‫وأريد الحفاظ على سلامة أسرتي أيضًا.‬

215
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
‫أنا ممتنّ لصراحتك.‬

216
00:13:56,120 --> 00:13:58,400
‫ومن الواضح أنك ملتزم.‬

217
00:13:59,760 --> 00:14:02,960
‫قرأت عمّا حدث خلال المظاهرات‬
‫في وقت سابق من العام الحالي.‬

218
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
‫ما كان يجب أن تُوضع في ذلك الموقف قط.‬

219
00:14:07,880 --> 00:14:09,320
‫انفصلت عن زميلي.‬

220
00:14:09,400 --> 00:14:11,040
‫لم يكن هناك من يُلام.‬

221
00:14:11,120 --> 00:14:13,600
‫ومع ذلك، لا بد أنها كانت تجربة صادمة جدًا.‬

222
00:14:14,480 --> 00:14:16,080
‫أرجو أن تكون قد تعافيت تمامًا.‬

223
00:14:16,920 --> 00:14:18,960
‫أجل يا سيدي. بالتأكيد، 100 بالمئة.‬

224
00:14:19,480 --> 00:14:22,040
‫علمت بأنك في ذلك التوقيت نفسه تقريبًا،‬

225
00:14:22,120 --> 00:14:24,880
‫حصلت على منصب هنا في قسم الجرائم الكبرى.‬

226
00:14:25,920 --> 00:14:28,920
‫هذا صحيح. أريد أن أكون هنا.‬

227
00:14:29,680 --> 00:14:32,760
‫لكن في النهاية،‬
‫شغل المنصب المحقق "والاندر".‬

228
00:14:34,600 --> 00:14:35,520
‫ماذا حدث إذًا؟‬

229
00:14:36,240 --> 00:14:39,240
‫أنا و"كورت" مثل الأخوين.‬

230
00:14:39,320 --> 00:14:40,440
‫نحن صديقان.‬

231
00:14:41,040 --> 00:14:42,160
‫لا عيب في ذلك.‬

232
00:14:43,440 --> 00:14:45,760
‫كما أنه محقق بارع جدًا يا سيدي.‬

233
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
‫أيها الضابط "عبد الرحمن"،‬

234
00:14:53,520 --> 00:14:55,520
‫ستُجرى تغييرات هنا.‬

235
00:14:56,560 --> 00:14:57,800
‫نحن نبني فريقًا جديدًا،‬

236
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
‫وأعتقد أن ما يتطلّبه ذلك الفريق‬
‫هو أشخاص مثلك.‬

237
00:15:02,520 --> 00:15:06,120
‫لكن لن يكون هناك مكان‬
‫للأسرار ولا المتهوّرين.‬

238
00:15:07,320 --> 00:15:08,800
‫أتطلّع إلى العمل معك.‬

239
00:15:17,400 --> 00:15:19,040
‫هل يناسبكما النبيذ الأحمر؟‬

240
00:15:19,560 --> 00:15:21,720
‫- ممتاز.‬
‫- لا أريد سوى الماء من فضلك.‬

241
00:15:23,320 --> 00:15:26,320
‫إذًا لديكما رئيس جديد للقسم. كيف هو؟‬

242
00:15:27,040 --> 00:15:30,960
‫تعرفين كيف تكون الأوضاع في البداية.‬
‫الجميع متوترون.‬

243
00:15:31,040 --> 00:15:33,600
‫هناك ضغط على الجميع إلى حدّ ما،‬

244
00:15:34,120 --> 00:15:36,560
‫لكنه ملمّ بعمله.‬

245
00:15:36,640 --> 00:15:38,560
‫خلفيته مختلفة تمامًا،‬

246
00:15:38,640 --> 00:15:40,760
‫لذا أظن أنه يقول الأشياء الصحيحة.‬

247
00:15:42,600 --> 00:15:43,880
‫كيف كان حديثك معه يا رجل؟‬

248
00:15:45,320 --> 00:15:47,040
‫كان جيدًا، إنه لطيف. أجل.‬

249
00:15:47,120 --> 00:15:49,080
‫بالطبع ليس مثل "همبرغ"،‬

250
00:15:49,880 --> 00:15:51,760
‫لكن به…‬

251
00:15:51,840 --> 00:15:54,360
‫لا أعرف. به شيء مختلف.‬

252
00:15:55,000 --> 00:15:57,280
‫أتفهم ما أعنيه؟ إنه عصري.‬

253
00:15:57,360 --> 00:16:00,480
‫يصلح أن يكون كاتبًا للخطابات الرسمية.‬
‫سيجني ربحًا بالتأكيد.‬

254
00:16:01,280 --> 00:16:03,160
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنني أمزح فحسب.‬

255
00:16:03,640 --> 00:16:05,240
‫لا، بجدّية…‬

256
00:16:07,040 --> 00:16:08,480
‫ألديك اعتراض على "أوسي"؟‬

257
00:16:09,280 --> 00:16:10,480
‫لا أعرف. أنا…‬

258
00:16:10,560 --> 00:16:11,800
‫هات ما لديك يا رجل.‬

259
00:16:11,880 --> 00:16:15,880
‫أظن أنه يولي اهتمامًا زائدًا لظاهر الأمور.‬

260
00:16:16,440 --> 00:16:19,920
‫ألا ترى أهمية لرأي الناس فينا؟‬

261
00:16:20,000 --> 00:16:21,200
‫أتفق مع سياسته.‬

262
00:16:21,280 --> 00:16:23,680
‫لكنني لا أظن أن السياسة من اختصاص الشرطة.‬

263
00:16:23,760 --> 00:16:26,680
‫أعتقد أنه من المهم أن نظل موضوعيين.‬

264
00:16:26,760 --> 00:16:28,720
‫- هذه وجهة نظره بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

265
00:16:28,800 --> 00:16:29,960
‫لسنا موضوعيين.‬

266
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
‫لكنك لا ترى ذلك.‬

267
00:16:32,520 --> 00:16:33,880
‫لأنني أبيض؟‬

268
00:16:34,560 --> 00:16:36,200
‫- مهلًا.‬
‫- لا. بل أريد أن أفهم.‬

269
00:16:36,280 --> 00:16:38,600
‫- أخبرني.‬
‫- لا تُضطر إلى التعامل مع ذلك كل يوم.‬

270
00:16:38,680 --> 00:16:39,720
‫حسنًا.‬

271
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
‫لكل منا كتيّب قواعد مختلف تمامًا.‬

272
00:16:43,600 --> 00:16:45,160
‫هذا ما لا تعرفه.‬

273
00:16:45,240 --> 00:16:49,000
‫أتعرف أنني أبذل جهدًا أكبر بكثير‬
‫لأنال نصف امتيازاتك التي تعتبرها عادية؟‬

274
00:16:49,080 --> 00:16:50,240
‫لأنني عشت حياة سهلة؟‬

275
00:16:50,320 --> 00:16:52,360
‫لأنها سهلة فعلًا يا "كورت"!‬

276
00:16:54,240 --> 00:16:55,360
‫إنها سهلة فعلًا.‬

277
00:16:55,880 --> 00:16:57,520
‫"رضا"، اهدأ.‬

278
00:16:58,680 --> 00:16:59,640
‫أنا آسف يا "منى".‬

279
00:17:06,599 --> 00:17:08,880
‫فعلت كل شيء لأحصل على ذلك المنصب.‬

280
00:17:13,520 --> 00:17:15,359
‫ثم أعطوك إياه ببساطة.‬

281
00:17:18,079 --> 00:17:20,240
‫وكأنني غير موجود أصلًا.‬

282
00:17:26,640 --> 00:17:29,720
‫يؤلمني كثيرًا كم تكون غافلًا أحيانًا.‬

283
00:17:35,400 --> 00:17:36,640
‫الطعام شهي يا "منى".‬

284
00:17:36,720 --> 00:17:38,160
‫جيد.‬

285
00:17:38,840 --> 00:17:39,680
‫شكرًا.‬

286
00:17:47,560 --> 00:17:48,960
‫لم قلت هذا الكلام؟‬

287
00:17:49,720 --> 00:17:51,600
‫أحيانًا لا يفهم.‬

288
00:17:51,680 --> 00:17:53,800
‫حبيبي، نحن نعتبر "كورت" أحد أفراد عائلتنا.‬

289
00:17:54,880 --> 00:17:55,720
‫أعرف.‬

290
00:17:57,080 --> 00:17:58,680
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير.‬

291
00:17:59,920 --> 00:18:02,800
‫- أريدك أن تستشير طبيبًا.‬
‫- لا أحتمل الإلحاح الآن يا "جاز".‬

292
00:18:13,760 --> 00:18:15,120
‫آسف إن كنت قد…‬

293
00:18:15,200 --> 00:18:16,600
‫تحدّث مع صديقك عن ذلك.‬

294
00:18:18,040 --> 00:18:19,960
‫- يجب أن تصغي إليه.‬
‫- أجل.‬

295
00:18:52,560 --> 00:18:54,080
‫أوقف الرنين.‬

296
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
‫طاب صباحك يا "راسك".‬

297
00:19:00,320 --> 00:19:02,640
‫- أرأيت الأخبار اللعينة؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:19:02,720 --> 00:19:04,040
‫أرأيتها؟‬

299
00:19:04,120 --> 00:19:05,960
‫حصلوا على اسمه وصوره.‬

300
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
‫لديهم كل شيء.‬

301
00:19:07,880 --> 00:19:09,440
‫وفقًا لوكالة أنباء "تي تي"…‬

302
00:19:09,520 --> 00:19:10,960
‫كيف تمّ تسريب الخبر؟‬

303
00:19:11,040 --> 00:19:13,640
‫…الشابّ الذي قُتل في حادث الصدم والهروب‬

304
00:19:13,720 --> 00:19:15,920
‫كان "إلياس فاغر"، أحد أخوين…‬

305
00:19:16,000 --> 00:19:18,400
‫أُمرنا تحديدًا بإخفاء القضية عن الصحافة.‬

306
00:19:18,480 --> 00:19:20,280
‫"إلياس" وأخوه "سورين"…‬

307
00:19:20,360 --> 00:19:21,760
‫"أوسي" سيثور بشدّة.‬

308
00:19:21,840 --> 00:19:24,480
‫…أُدينا بتهمة قتل "يورغن موبيرغ" بوحشية.‬

309
00:19:24,560 --> 00:19:25,480
‫أين أنت؟‬

310
00:19:25,560 --> 00:19:28,080
‫…يُعتقد أنه كان عملًا انتقاميًا.‬

311
00:19:28,160 --> 00:19:29,000
‫تبًا.‬

312
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
‫تعال إلى هنا الآن.‬

313
00:19:30,480 --> 00:19:31,400
‫"راسك".‬

314
00:19:32,840 --> 00:19:34,040
‫"والاندر"؟‬

315
00:19:34,120 --> 00:19:35,400
‫كان هنا قبل لحظات.‬

316
00:19:35,480 --> 00:19:36,640
‫اعثري عليه.‬

317
00:19:39,520 --> 00:19:41,640
‫"سورين"، أخو "إلياس" الأكبر‬

318
00:19:41,720 --> 00:19:44,320
‫حُكم عليه بالسجن ثمانية أعوام‬
‫لدوره في جريمة القتل.‬

319
00:19:44,400 --> 00:19:47,440
‫صغر سن "إلياس فاغر" آنذاك‬

320
00:19:47,520 --> 00:19:49,280
‫على أن يُسجن بتهمة قتل "موبيرغ"‬

321
00:19:49,360 --> 00:19:51,520
‫أثارت جائحة من الغضب الشعبي.‬

322
00:19:51,600 --> 00:19:54,600
‫مُنح "إلياس" وأخوه الأكبر هويتين محميتين‬

323
00:19:54,680 --> 00:19:57,640
‫ويعيشان باسمين مستعارين منذ ذلك الحين.‬

324
00:19:58,880 --> 00:19:59,960
‫اسمي "كاتيا".‬

325
00:20:00,040 --> 00:20:00,920
‫أنا "أنتون".‬

326
00:20:11,920 --> 00:20:14,000
‫اشرحا لي كيف تمّ تسريب الخبر.‬

327
00:20:14,920 --> 00:20:16,640
‫سيسائلنا قسم الشؤون الداخلية.‬

328
00:20:16,720 --> 00:20:19,120
‫سيدي، لماذا يسرّب أي منا تفاصيل القضية؟‬

329
00:20:19,800 --> 00:20:23,200
‫ربما لأن أحدكما محبط وخائب الأمل.‬

330
00:20:24,240 --> 00:20:27,080
‫إن كان لديك ما تقوله، فأقترح أن تقوله.‬

331
00:20:33,600 --> 00:20:34,720
‫الأمر ليس بيديّ.‬

332
00:20:44,840 --> 00:20:46,720
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

333
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
‫- هل أخبرت أحدًا؟‬
‫- لا.‬

334
00:20:49,560 --> 00:20:51,040
‫هل تحدّثت مع حبيبتك عن القضية؟‬

335
00:20:52,400 --> 00:20:53,560
‫هل أنت جادّة؟‬

336
00:20:53,640 --> 00:20:54,840
‫بالطبع لا.‬

337
00:20:57,880 --> 00:21:01,080
‫أفضل ما يمكننا فعله‬
‫هو أن يدعم كل منا الآخر.‬

338
00:21:03,160 --> 00:21:04,280
‫يا إلهي، "سارة".‬

339
00:21:05,040 --> 00:21:08,120
‫أرملة "موبيرغ".‬
‫يجب أن يشرح لها أحدنا هذا الإخفاق.‬

340
00:21:08,200 --> 00:21:10,760
‫لن أسمح بأن يبلغها‬
‫ضابط علاقات عائلية لا تعرفه.‬

341
00:21:10,840 --> 00:21:11,800
‫أحضر معطفك.‬

342
00:21:26,560 --> 00:21:29,200
‫قبل ثمانية أعوام، "إلياس" وأخوه "سورين"،‬

343
00:21:29,280 --> 00:21:30,880
‫وكانا مراهقين في ذلك الوقت،‬

344
00:21:30,960 --> 00:21:34,120
‫أُدينا بتهمة قتل "يورغن موبيرغ" بوحشية.‬

345
00:21:34,200 --> 00:21:35,760
‫لا أستطيع خوض هذا مجددًا.‬

346
00:21:36,520 --> 00:21:38,240
‫لا تتحدّثي إلى وسائل الإعلام فحسب.‬

347
00:21:38,960 --> 00:21:41,000
‫نرجو أن ينتهي كل هذا قريبًا.‬

348
00:21:42,440 --> 00:21:45,560
‫نحن من كان يجب أن نحصل على هويتين محميتين.‬

349
00:21:46,880 --> 00:21:49,320
‫وليس هذين الوحشين اللذين قتلا زوجي.‬

350
00:21:51,040 --> 00:21:54,800
‫لا أطيق فكرة أن تعيش "أليكسيا"‬

351
00:21:54,880 --> 00:21:56,360
‫محنة وفاة موت والدها مجددًا.‬

352
00:21:58,400 --> 00:21:59,440
‫أنا آسفة يا "سارة".‬

353
00:22:00,560 --> 00:22:01,520
‫هذا الرجل‬

354
00:22:02,880 --> 00:22:05,760
‫لم يقض يومًا واحدًا في السجن.‬

355
00:22:06,520 --> 00:22:07,800
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

356
00:22:10,560 --> 00:22:12,080
‫لقد دمّرا حياتي.‬

357
00:22:17,360 --> 00:22:19,360
‫يُقال إنه هجوم من شخص يقتصّ للعدالة.‬

358
00:22:21,560 --> 00:22:23,320
‫التحقيق جار. لا نستطيع…‬

359
00:22:23,400 --> 00:22:26,840
‫أريد أن أعرف حين تجدان الفاعل.‬

360
00:22:27,440 --> 00:22:28,280
‫اتفقنا؟‬

361
00:22:31,080 --> 00:22:33,160
‫أريد أن أشكره شخصيًا‬

362
00:22:33,960 --> 00:22:37,600
‫لأنه تأكد من تحقيق العدالة أخيرًا.‬

363
00:22:37,680 --> 00:22:39,160
‫…هويتين محميتين‬

364
00:22:39,240 --> 00:22:42,000
‫ويعيشان باسمين مستعارين منذ ذلك الحين.‬

365
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
‫كيف كُلّفت بقضية "فاغر" آنذاك وليس "همبرغ"؟‬

366
00:22:52,080 --> 00:22:53,200
‫كانت قضيته فعلًا.‬

367
00:22:53,840 --> 00:22:55,880
‫كانت زوجته قد تركته في ذلك الوقت.‬

368
00:22:55,960 --> 00:22:57,440
‫كان في حالة يُرثى لها.‬

369
00:22:57,520 --> 00:22:59,920
‫كان بحاجة إلى مساعدة‬
‫وكنت أحتاج إلى إثبات قدراتي.‬

370
00:23:03,360 --> 00:23:04,400
‫ما الأمر؟‬

371
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
‫"كورت"، لقد كان كابوسًا. لا يمكنك أن تتخيل.‬

372
00:23:08,200 --> 00:23:09,920
‫- يمكنني أن أتخيّل.‬
‫- لا، لا يمكنك.‬

373
00:23:12,760 --> 00:23:14,880
‫في طفولتي، نشأت مع أبي بمفردنا،‬

374
00:23:14,960 --> 00:23:17,560
‫وبالتالي اعتدت ان أتمالك نفسي تحت الضغط.‬

375
00:23:18,080 --> 00:23:19,480
‫كيف كان والدك؟‬

376
00:23:20,320 --> 00:23:21,200
‫كان مجنونًا.‬

377
00:23:21,720 --> 00:23:23,400
‫لم يعد موجودًا. ووالدك؟‬

378
00:23:24,800 --> 00:23:25,640
‫أبي‬

379
00:23:26,160 --> 00:23:28,280
‫شخص يفضّل العزلة.‬

380
00:23:29,280 --> 00:23:30,120
‫أجل.‬

381
00:23:31,080 --> 00:23:31,960
‫أجل.‬

382
00:23:33,640 --> 00:23:35,560
‫كم أفتقد "همبرغ"!‬

383
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
‫وأنا أيضًا.‬

384
00:23:41,400 --> 00:23:43,240
‫كان لديهم في هذا البلد طيور الدودو‬

385
00:23:43,320 --> 00:23:45,400
‫وقنادس ضخمة، على بُعد كيلومتر من هنا.‬

386
00:23:46,320 --> 00:23:48,840
‫والآن يحاولون إعادة استيلاد الماموث‬
‫بتقنية جديدة.‬

387
00:23:49,800 --> 00:23:51,480
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

388
00:23:51,560 --> 00:23:53,600
‫هل سيجعلون طيور البطريق تضاجع الأفيال؟‬

389
00:23:54,200 --> 00:23:55,520
‫بالحمض النووي أيها الغبي.‬

390
00:23:55,600 --> 00:23:58,880
‫…كان "إلياس فاغر" أحد قاتلين سيئي السمعة.‬

391
00:23:58,960 --> 00:23:59,800
‫"فينس"؟‬

392
00:23:59,880 --> 00:24:02,520
‫مقتل "يورغن موبيرغ"،‬
‫وكان معلّمًا مدرسيًا محترمًا،‬

393
00:24:02,600 --> 00:24:04,840
‫أحدث صدمة شديدة في جميع أنحاء البلاد.‬

394
00:24:04,920 --> 00:24:07,320
‫صغر سن "إلياس فاغر" آنذاك‬

395
00:24:07,400 --> 00:24:10,320
‫على أن يُسجن بتهمة قتل "موبيرغ"‬
‫أثارت جائحة من الغضب الشعبي.‬

396
00:24:10,400 --> 00:24:12,280
‫"العثور على (إلياس فاغر) ميتًا"‬

397
00:24:12,360 --> 00:24:15,120
‫"سورين"، أخو "إلياس" الأكبر‬
‫حُكم عليه بالسجن ثمانية أعوام‬

398
00:24:15,200 --> 00:24:16,480
‫بسبب دوره في جريمة القتل،‬

399
00:24:17,120 --> 00:24:20,080
‫ورأى كثيرون‬
‫أنها كانت عقوبة متساهلة للغاية.‬

400
00:24:30,160 --> 00:24:31,040
‫تبًا!‬

401
00:25:10,240 --> 00:25:12,520
‫- رئيسة المحققين "راسك".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

402
00:25:12,600 --> 00:25:14,280
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

403
00:25:14,360 --> 00:25:15,520
‫"والاندر"، تسرّني عودتك.‬

404
00:25:17,040 --> 00:25:19,200
‫كيف تجري الأمور في "الشئون الجهنمية"؟‬

405
00:25:19,280 --> 00:25:20,880
‫على ما يُرام، شكرًا أيتها المحققة.‬

406
00:25:21,440 --> 00:25:23,320
‫نريد التحدّث عن التسريب إن لم تمانعي.‬

407
00:25:23,400 --> 00:25:25,160
‫حسنًا، بكل سرور. حسنًا. الآن؟‬

408
00:25:28,320 --> 00:25:29,360
‫حسنًا.‬

409
00:25:37,480 --> 00:25:38,800
‫الشهامة لم تمت.‬

410
00:25:45,160 --> 00:25:47,600
‫- أسدل الستائر.‬
‫- أيها السيدان، ما المطلوب؟‬

411
00:25:47,680 --> 00:25:49,480
‫بأسرع ما يمكن. ليس لديّ وقت.‬

412
00:25:49,560 --> 00:25:51,880
‫لدينا إجراءات يجب أن نلتزم بها.‬
‫أنت تفهمين ذلك.‬

413
00:25:54,560 --> 00:25:58,680
‫"(فرونتن)"‬

414
00:26:09,560 --> 00:26:12,120
‫- سنتصل بك قريبًا.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك يا "إيدمان".‬

415
00:26:15,280 --> 00:26:16,200
‫يا إلهي.‬

416
00:26:17,040 --> 00:26:19,480
‫- كيف سارت المقابلة؟‬
‫- مثل خلع الأضراس.‬

417
00:26:19,560 --> 00:26:20,680
‫ماذا تفعل؟‬

418
00:26:20,760 --> 00:26:22,440
‫أتحاول استعادة شبابك الضائع؟‬

419
00:26:24,200 --> 00:26:26,880
‫لا، بل أحاول أن أعرف‬
‫إن كان "إلياس" قد ترك الملهى وحده‬

420
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
‫أم كان شخص ينتظره،‬

421
00:26:28,640 --> 00:26:30,320
‫لو أنه هجوم مُخطط له.‬

422
00:26:30,400 --> 00:26:33,200
‫ربما كان الشخص ينتظره أمام الملهى،‬
‫وقد أجد صورة للسيارة.‬

423
00:26:34,240 --> 00:26:36,160
‫حسنًا، كلّف "مودين" بذلك.‬

424
00:26:36,240 --> 00:26:39,040
‫يمكنها مقارنة الصور‬
‫من خلال برنامج التعرّف على الوجوه.‬

425
00:26:40,960 --> 00:26:43,040
‫أرأيت؟ لهذا أنت المديرة.‬

426
00:26:56,600 --> 00:27:00,000
‫مرحبًا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في محاولة للعثور على وجه في كومة قش.‬

427
00:27:00,080 --> 00:27:02,720
‫أنت المحقق الوسيم الذي أردت رؤيته.‬

428
00:27:02,800 --> 00:27:05,480
‫- وجدت شيئًا. هل تتذكّر كاميرا المراقبة؟‬
‫- أجل.‬

429
00:27:05,560 --> 00:27:08,960
‫هذه كاميرا مقدّمة سيارة الشرطة المارّة.‬

430
00:27:18,000 --> 00:27:18,840
‫أترين؟‬

431
00:27:19,520 --> 00:27:21,440
‫أجل، المصباح الأمامي مكسور.‬

432
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
‫واللقطة تطابق الخط الزمني.‬

433
00:27:22,920 --> 00:27:24,280
‫المصدّ متضرّر أيضًا.‬

434
00:27:27,600 --> 00:27:29,200
‫- مهلًا، هناك.‬
‫- أجل.‬

435
00:27:30,000 --> 00:27:31,080
‫حسنًا، ابحث عن اللوحة.‬

436
00:27:32,200 --> 00:27:33,560
‫لنر من هو القاتل.‬

437
00:27:37,200 --> 00:27:38,040
‫إنه أحد ضباطنا.‬

438
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
‫غير معقول.‬

439
00:27:40,560 --> 00:27:42,480
‫"إريك أندرسون". هل تعرفينه؟‬

440
00:27:43,600 --> 00:27:46,120
‫أجل، أعرفه. يعمل في قسم مكافحة الاحتيال.‬

441
00:27:46,200 --> 00:27:48,280
‫مرحبًا يا "إريك". أجل.‬

442
00:27:48,360 --> 00:27:51,120
‫أنا "فريدا". مرحبًا. ليس لديّ متّسع من الوقت.‬

443
00:27:51,840 --> 00:27:55,000
‫حسنًا، ألا توجد مفاتيح إضافية‬
‫يمكن أن يكون قد أخذها شخص ما؟‬

444
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
‫شكرًا يا "إريك".‬

445
00:27:56,160 --> 00:27:57,440
‫سيبقى هذا بيننا، اتفقنا؟‬

446
00:27:59,360 --> 00:28:00,200
‫إذًا؟‬

447
00:28:00,960 --> 00:28:02,520
‫"أندرسون" في عطلة في "إسبانيا".‬

448
00:28:02,600 --> 00:28:03,520
‫"إسبانيا"؟‬

449
00:28:04,040 --> 00:28:04,880
‫رائع.‬

450
00:28:06,160 --> 00:28:07,600
‫إنه هناك منذ بداية الأسبوع.‬

451
00:28:09,120 --> 00:28:10,800
‫أين ترك سيارته؟‬

452
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
‫ما الذي يحدث؟‬

453
00:28:29,640 --> 00:28:32,040
‫سيارة خضراء طراز "سكودا"‬
‫باسم "إريك أندرسون".‬

454
00:28:32,120 --> 00:28:33,880
‫من المفترض أن تكون هنا للصيانة.‬

455
00:28:46,040 --> 00:28:48,480
‫أجل. أُجريت أعمال الصيانة لسيارة "أندرسون".‬

456
00:28:49,000 --> 00:28:50,120
‫إنها جاهزة للاستلام.‬

457
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
‫تأكد من وجود‬
‫السيارة "سكودا" الخضراء في الساحة.‬

458
00:28:54,600 --> 00:28:57,080
‫لن تجدها. لقد استُخدمت في جريمة صدم وهروب.‬

459
00:28:57,160 --> 00:28:58,840
‫السيارة التي قتلت "إلياس فاغر".‬

460
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
‫تبًا. سمعت عن الحادث.‬

461
00:29:15,000 --> 00:29:17,160
‫إنها مجموعة المفاتيح الوحيدة.‬

462
00:29:21,720 --> 00:29:24,560
‫بمجرد تناولي لقضمة واحدة، بدأ حلقي يتورم.‬

463
00:29:24,640 --> 00:29:26,320
‫في خضم هذا…‬

464
00:29:26,400 --> 00:29:28,120
‫آسفة، معذرةً.‬

465
00:29:30,920 --> 00:29:32,480
‫طابقنا بيانات ترخيص السيارة.‬

466
00:29:33,240 --> 00:29:34,320
‫إنها إحدى سياراتنا.‬

467
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
‫- مُسجلّة باسم "إريك أندرسون".‬
‫- أنا آسف.‬

468
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
‫هل تمزحين؟‬

469
00:29:41,080 --> 00:29:43,560
‫آخر ما نحتاج إليه‬
‫هو سيارة شرطة مفقودة في المدينة.‬

470
00:29:43,640 --> 00:29:45,000
‫اعثري عليها بهدوء.‬

471
00:29:45,080 --> 00:29:46,640
‫وشيء آخر يا "راسك".‬

472
00:29:47,600 --> 00:29:49,400
‫هل تحدّثت مع "سارة موبيرغ"؟‬

473
00:29:50,360 --> 00:29:51,200
‫أجل.‬

474
00:29:52,760 --> 00:29:54,600
‫أردتها أن تسمع الخبر مني بدلًا من…‬

475
00:29:54,680 --> 00:29:56,960
‫ضابط علاقات عائلية مُدرّب‬

476
00:29:57,040 --> 00:29:58,840
‫على تبليغ هذا النوع من الأخبار.‬

477
00:30:01,040 --> 00:30:02,840
‫قلت إنك لن تسمحي لمشاعرك بالتدخّل.‬

478
00:30:02,920 --> 00:30:04,360
‫هذا أقلّ ما تستحقّه.‬

479
00:30:05,640 --> 00:30:08,600
‫قضيت عدة أشهر مع "سارة موبيرغ"‬
‫في أثناء التحقيق الأولي.‬

480
00:30:09,680 --> 00:30:12,800
‫أردت أن أمنحها بعض المواساة.‬
‫اعتبره احتواءً للخسائر.‬

481
00:30:14,880 --> 00:30:16,760
‫اعثري على السيارة اللعينة فحسب.‬

482
00:30:21,880 --> 00:30:24,560
‫- النائب العام "هولمغرين".‬
‫- رئيس قسم الشرطة.‬

483
00:30:25,120 --> 00:30:27,640
‫- أهنئك على المنصب. أنت تستحقه بجدارة.‬
‫- شكرًا.‬

484
00:30:28,640 --> 00:30:33,400
‫أكره التحدّث عن العمل،‬
‫لكن كُلّفت وحدتي بقضية "إلياس فاغر".‬

485
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
‫سمعت. إنها فوضى.‬

486
00:30:35,240 --> 00:30:38,760
‫سيكون من المفيد جدًا‬
‫أن نحصل على معلومات عن "سورين فاغر".‬

487
00:30:38,840 --> 00:30:40,560
‫على الأرجح سنحتاج إلى التحدّث إليه.‬

488
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
‫حسنًا.‬

489
00:30:42,720 --> 00:30:44,600
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي،‬

490
00:30:44,680 --> 00:30:46,440
‫لكن بعد كارثة التسريب الصحافي،‬

491
00:30:48,480 --> 00:30:51,200
‫بصراحة، يتساءل الناس‬
‫إلى أي مدى يمكن الوثوق بقسمك.‬

492
00:30:51,280 --> 00:30:53,320
‫اطمئنّ، سأكتشف ما حدث.‬

493
00:30:54,520 --> 00:30:57,560
‫في هذه الأثناء،‬
‫نحن بحاجة ماسّة تلك المعلومات.‬

494
00:30:58,640 --> 00:30:59,520
‫استمتع بأمسيتك.‬

495
00:31:02,600 --> 00:31:04,000
‫لم يبلغ الـ40 بعد.‬

496
00:31:05,200 --> 00:31:07,760
‫سيصل الرجل إلى منصب النائب العام‬
‫قبل أن يبلغ الـ50.‬

497
00:31:07,840 --> 00:31:09,280
‫سترى، صدّقني.‬

498
00:31:09,360 --> 00:31:14,080
‫وأنت أكثر من يجيد التملّق يا "فريدي"،‬
‫وبالتالي ستتوافق معه.‬

499
00:31:14,160 --> 00:31:17,280
‫- والآن اركب السيارة.‬
‫- لا. إنني جادّ. اسمع!‬

500
00:31:17,360 --> 00:31:20,720
‫الوحدة 2، تمّ استدعاء الوحدة 7‬
‫من ساحة خردة "الميناء الشمالي".‬

501
00:31:20,800 --> 00:31:23,240
‫أرجو التوجّه إلى هناك وتولّي عملية البحث‬

502
00:31:23,320 --> 00:31:24,720
‫عن سيارة خضراء طراز "سكودا"،‬

503
00:31:24,800 --> 00:31:27,800
‫مُسجّلة برقم "م ل ب 037".‬

504
00:31:27,880 --> 00:31:29,640
‫قسم التحكم، هنا السيارة رقم اثنين.‬

505
00:31:29,720 --> 00:31:31,440
‫نحن في الطريق ووقت الوصول المتوقع…‬

506
00:31:31,520 --> 00:31:32,920
‫- ما هو؟‬
‫- خمس دقائق تقريبًا.‬

507
00:31:33,000 --> 00:31:34,560
‫خمس دقائق، حوّل.‬

508
00:31:50,720 --> 00:31:53,560
‫إلى جميع الوحدات،‬
‫ابحثوا عن سيارة خضراء طراز "سكودا"،‬

509
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
‫مُسجلّة برقم "م ل ب 037".‬

510
00:32:13,160 --> 00:32:14,600
‫حسنًا، لننجز المهمة.‬

511
00:32:29,480 --> 00:32:30,320
‫لا.‬

512
00:32:32,520 --> 00:32:33,720
‫لا.‬

513
00:32:46,480 --> 00:32:47,360
‫ألديك دقيقة؟‬

514
00:32:51,880 --> 00:32:53,200
‫كيف حالك أيها الأخ "كورت"؟‬

515
00:32:54,240 --> 00:32:55,640
‫إنني أبحث عن سيارة مسروقة.‬

516
00:32:57,040 --> 00:32:58,240
‫هذا ليس مجال عملي.‬

517
00:32:59,680 --> 00:33:01,600
‫لو أردت التخلّص من سيارة، أين تأخذها؟‬

518
00:33:01,680 --> 00:33:03,880
‫يبدو أنك نسيت أنك أنت الشرطي.‬

519
00:33:09,200 --> 00:33:10,240
‫مكان واضح للعيان.‬

520
00:33:12,520 --> 00:33:15,360
‫لو أردت ترك سيارة،‬
‫فسيكون في مكان واضح للعيان.‬

521
00:33:16,120 --> 00:33:18,160
‫في عقار ما، بجانب أحد الملاعب،‬

522
00:33:18,240 --> 00:33:19,680
‫وسأترك الأبواب مفتوحة.‬

523
00:33:19,760 --> 00:33:21,560
‫إنها دعوة لرحلة مجانية.‬

524
00:33:21,640 --> 00:33:23,200
‫هذا كفيل بطمس أي دليل.‬

525
00:33:23,960 --> 00:33:25,080
‫شكرًا.‬

526
00:33:25,160 --> 00:33:26,000
‫"كورت".‬

527
00:33:26,600 --> 00:33:29,440
‫لو اتضح أنني على حق،‬
‫فهل يعني ذلك أنك مدين لي بمعروف؟‬

528
00:33:30,560 --> 00:33:31,680
‫سأضيفه إلى القائمة.‬

529
00:34:00,440 --> 00:34:01,280
‫اهدأ!‬

530
00:34:02,000 --> 00:34:04,720
‫اهدأ. ترفّق.‬

531
00:34:05,920 --> 00:34:07,320
‫هل أنت بخير يا "فريد"؟‬

532
00:34:07,840 --> 00:34:10,000
‫أجل، سنطلب من المناوبة التالية‬
‫مصادرة الكلب.‬

533
00:34:11,920 --> 00:34:13,560
‫تغيّرت الخطة. هيا بنا.‬

534
00:34:13,639 --> 00:34:17,120
‫أمسك "كورت" بخيط قد يقود إلى السيارة.‬
‫سنتفقّد بعض الملاعب.‬

535
00:34:17,199 --> 00:34:18,040
‫ماذا؟‬

536
00:35:01,640 --> 00:35:03,160
‫هذه سخافة يا صديقي.‬

537
00:35:04,320 --> 00:35:07,720
‫أهذا كل ما توصّل إليه "كورت"؟‬
‫هل نتجوّل في المنطقة وكأننا أحمقان؟‬

538
00:35:07,800 --> 00:35:09,400
‫تيقظ يا "فريدي".‬

539
00:35:11,040 --> 00:35:12,360
‫ها هو!‬

540
00:35:12,440 --> 00:35:13,520
‫ها هو!‬

541
00:35:14,240 --> 00:35:16,360
‫"كورت" اللعين! لا أصدّق أن محاولته قد نجحت.‬

542
00:35:20,160 --> 00:35:22,960
‫قسم التحكم، السيارة رقم اثنين‬
‫تبحث عن سيارة طراز "سكودا".‬

543
00:35:23,040 --> 00:35:26,000
‫مُسجلة برقم "م ل ب 037"‬

544
00:35:26,080 --> 00:35:27,400
‫نحن نطلب الدعم.‬

545
00:35:27,480 --> 00:35:29,040
‫أرجو ألّا يُؤذى أحد يا "فريدي".‬

546
00:35:34,280 --> 00:35:35,880
‫انعطف هنا يا "رضا"! انعطف!‬

547
00:35:38,240 --> 00:35:39,680
‫- تبًا!‬
‫- لا بأس.‬

548
00:35:39,760 --> 00:35:41,040
‫لنتمالك نفسينا.‬

549
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
‫سيتقاطع الطريقان أمامنا.‬

550
00:35:44,480 --> 00:35:46,560
‫حسنًا، تنفّس يا صديقي. الأمر تحت السيطرة.‬

551
00:36:00,400 --> 00:36:01,440
‫تمالك نفسك.‬

552
00:36:03,120 --> 00:36:04,560
‫هيا، أرني مهاراتك!‬

553
00:36:29,400 --> 00:36:30,360
‫"رضا"!‬

554
00:36:36,880 --> 00:36:37,920
‫انتبه!‬

555
00:36:42,000 --> 00:36:43,880
‫"رضا"، تمالك نفسك، تحرّك!‬

556
00:36:46,960 --> 00:36:48,040
‫شرطة!‬

557
00:36:48,120 --> 00:36:50,560
‫اخرجا من السيارة وارفعا أيديكما!‬

558
00:36:53,560 --> 00:36:54,720
‫- تعاليا!‬
‫- اركض!‬

559
00:36:54,800 --> 00:36:55,760
‫توقفا!‬

560
00:37:17,200 --> 00:37:18,280
‫كانا أسرع مني.‬

561
00:37:23,040 --> 00:37:25,080
‫على الأقل أمسكنا بهذا الوغد الصغير.‬

562
00:37:28,640 --> 00:37:30,040
‫كيف حالك أيها البغيض؟‬

563
00:37:30,920 --> 00:37:31,960
‫هل آذيت نفسك؟‬

564
00:37:34,360 --> 00:37:35,200
‫أبلغ عن الواقعة.‬

565
00:37:35,720 --> 00:37:38,440
‫إلى قسم التحكم،‬
‫نحتاج إلى مساعدة طبية وفرقة إطفاء.‬

566
00:37:43,240 --> 00:37:44,120
‫أجل.‬

567
00:37:45,920 --> 00:37:47,720
‫حسنًا. أهو واع؟‬

568
00:37:48,640 --> 00:37:50,240
‫وهل يوجد أشخاص متمركزون هناك؟‬

569
00:37:50,960 --> 00:37:52,040
‫سنصل بعد قليل.‬

570
00:39:36,360 --> 00:39:41,360
‫ترجمة "مي بدر"‬

