﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:10,320
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
‫أليس لديكما شيء أفضل يشغلكما؟‬

3
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
‫هل أنت بخير؟ تلقيت ضربة قوية.‬

4
00:00:32,320 --> 00:00:33,680
‫أُصيبت ساقك أيضًا، صحيح؟‬

5
00:00:35,240 --> 00:00:36,120
‫تبدو بحالة سيئة.‬

6
00:00:37,240 --> 00:00:38,120
‫أجل.‬

7
00:00:39,120 --> 00:00:41,400
‫إذًا لن أذهب إلى أي مكان، صحيح؟‬

8
00:00:42,680 --> 00:00:44,000
‫من أين حصلت على السيارة؟‬

9
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
‫استعرتها من صديق.‬

10
00:00:46,920 --> 00:00:48,360
‫صديق؟ ما اسمه؟‬

11
00:00:48,440 --> 00:00:50,080
‫لا أتذكّر.‬

12
00:00:50,160 --> 00:00:52,760
‫إذًا تتذكّر استعارة سيارة‬
‫لكن ليس ممّن استعرتها؟‬

13
00:00:54,840 --> 00:00:55,760
‫أتعرف؟‬

14
00:00:56,280 --> 00:00:57,400
‫تبًا لك.‬

15
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
‫حقًا؟‬

16
00:01:01,040 --> 00:01:04,000
‫حسنًا. إنني أعتقلك بتهمة قتل "إلياس فاغر".‬

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,200
‫ماذا؟ لا!‬

18
00:01:05,280 --> 00:01:07,800
‫ضُبطت بحيازتك السيارة المستخدمة‬
‫بحادث الصدم والهروب.‬

19
00:01:07,880 --> 00:01:10,560
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لدينا أدلة جنائية.‬

20
00:01:10,640 --> 00:01:12,760
‫تسجيلات الكاميرات من مسرح جريمة القتل.‬

21
00:01:12,840 --> 00:01:14,400
‫هراء. لم أكن هناك.‬

22
00:01:14,480 --> 00:01:16,160
‫إذًا من أين حصلت على السيارة؟‬

23
00:01:16,240 --> 00:01:18,200
‫وجدنا السيارة في الساحة.‬

24
00:01:18,720 --> 00:01:20,200
‫لم تكن مُوصدة.‬

25
00:01:20,280 --> 00:01:21,960
‫كانت ترجو من يسرقها.‬

26
00:01:23,640 --> 00:01:25,040
‫لم أقتل أحدًا.‬

27
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
‫الآن لن نجد في تلك السيارة‬
‫سوى سراويل داخلية قذرة وإبر مستعملة.‬

28
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
‫لماذا خاطر الفاعل؟‬

29
00:01:50,360 --> 00:01:51,720
‫لماذا استخدم سيارة شرطة؟‬

30
00:01:51,800 --> 00:01:53,520
‫كان بوسعه أخذ سيارة من أي مكان.‬

31
00:01:55,800 --> 00:01:59,400
‫بربك. أحقًا نعتقد أن الفاعل أحد زملائنا؟‬

32
00:01:59,480 --> 00:02:01,880
‫ربما كان يبعث برسالة معينة.‬

33
00:02:02,680 --> 00:02:05,760
‫قاتل "إلياس فاغر" كان ينفّذ القانون بيديه.‬

34
00:02:06,280 --> 00:02:08,840
‫رائع. هذا ما ينقصنا، شخص يقتصّ للعدالة.‬

35
00:02:29,720 --> 00:02:31,320
‫مرحبًا بكما أيها المحققان.‬

36
00:02:31,400 --> 00:02:32,520
‫هل وجدتم شيئًا؟‬

37
00:02:34,280 --> 00:02:36,880
‫أجل، لا شك في أن هذه هي السيارة.‬

38
00:02:36,960 --> 00:02:40,800
‫نحن ننتظر تحاليل الدم،‬
‫لكنني واثقة بأنها ستطابقهم أيضًا.‬

39
00:02:40,880 --> 00:02:43,920
‫ماذا عن جهاز التعقّب؟‬
‫هل تمكنت من تنزيل برمجية القياس عن بعد؟‬

40
00:02:44,520 --> 00:02:46,320
‫- ماذا؟‬
‫- إنها سيارة شرطة.‬

41
00:02:48,200 --> 00:02:51,920
‫إنه ظريف جدًا.‬
‫أجل، إنها سيارة شرطة أيها المحقق.‬

42
00:02:52,560 --> 00:02:55,360
‫سيارة مجهزة لعمليات الاحتيال.‬

43
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
‫تبًا.‬

44
00:02:57,760 --> 00:03:00,760
‫يبدو أن من سرق السيارة ليتنزه بها‬
‫قد استمتع بوقته.‬

45
00:03:00,840 --> 00:03:03,240
‫وجدنا دمًا وبصمات وحمضًا نوويًا‬

46
00:03:03,320 --> 00:03:05,200
‫لكل من دعاهم إلى النزهة.‬

47
00:03:05,280 --> 00:03:09,400
‫سيكون من شبه المستحيل عزل القاتل‬
‫بين كل تلك الآثار،‬

48
00:03:09,480 --> 00:03:13,960
‫لكن إن أعطيتني مشتبهًا به،‬
‫فقد أتمكّن من ربطه بالسيارة.‬

49
00:03:14,040 --> 00:03:14,920
‫وإلّا؟‬

50
00:03:15,800 --> 00:03:16,720
‫وإلّا انتهى أمرنا.‬

51
00:03:31,720 --> 00:03:34,240
‫كانت هذه أحدث قضية،‬

52
00:03:34,320 --> 00:03:36,320
‫وأودّ أن تلقي نظرة عليها.‬

53
00:03:37,040 --> 00:03:37,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:03:38,000 --> 00:03:39,240
‫"كورت"، هذه "ميا".‬

55
00:03:39,760 --> 00:03:41,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

56
00:03:41,360 --> 00:03:43,920
‫عرض مكتب محاماتها التبرّع‬
‫بتولّي بعض القضايا بالمجان.‬

57
00:03:44,000 --> 00:03:46,400
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل، إنه رائع حقًا.‬

58
00:03:46,480 --> 00:03:49,760
‫جاءت إلى المكتب هذا الصباح‬
‫وطرحت أفكارًا رائعة.‬

59
00:03:50,480 --> 00:03:52,680
‫يمكنني الذهاب إلى غرفة النوم‬
‫إن أردتما العمل.‬

60
00:03:52,760 --> 00:03:55,080
‫لا، كنا سنخرج لاحتساء شراب.‬

61
00:03:56,000 --> 00:03:59,320
‫"كورت" محقق، لذا قد لا يقدّر بعض أفكارنا.‬

62
00:03:59,840 --> 00:04:02,320
‫محقق. هذا مثير.‬

63
00:04:02,960 --> 00:04:04,200
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

64
00:04:05,920 --> 00:04:08,560
‫لا تأكل. هل أحضر معي عشاء لنا؟‬

65
00:04:08,640 --> 00:04:10,080
‫- حسنًا، أجل.‬
‫- هلا نذهب؟‬

66
00:04:10,160 --> 00:04:12,840
‫"مقتبس عن شخصية (كورت والاندر)‬
‫التي ابتكرها (هينينغ مانكيل)"‬

67
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
‫سنعود بعد 30 أو 45 دقيقة.‬

68
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
‫خذا وقتكما.‬

69
00:04:17,079 --> 00:04:19,760
‫هناك حانة نبيذ في آخر الشارع.‬

70
00:04:19,839 --> 00:04:21,040
‫5 دقائق سيرًا؟‬

71
00:04:21,120 --> 00:04:22,720
‫سُررت بلقائك يا "ميا". إلى اللقاء.‬

72
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. أراك لاحقًا.‬

73
00:04:35,720 --> 00:04:37,080
‫- "كورت".‬
‫- مرحبًا.‬

74
00:04:37,160 --> 00:04:40,440
‫اسمع، أردت أن أعتذر عن ذلك اليوم.‬

75
00:04:40,520 --> 00:04:42,560
‫لا، أنا المخطئ. كنت متعبًا وثملًا،‬

76
00:04:42,640 --> 00:04:45,080
‫ويجب ألّا أتحدّث عن أمور لا أعرف عنها شيئًا.‬

77
00:04:45,160 --> 00:04:46,480
‫عمّ تتحدّث؟‬

78
00:04:47,000 --> 00:04:49,560
‫كم من الوقت قضيت في حي الفقراء؟‬
‫خمسة أسابيع كاملة؟‬

79
00:04:50,040 --> 00:04:51,520
‫عمليًا أصبحت من أهل الحي.‬

80
00:04:53,320 --> 00:04:57,200
‫لكنني ما كان يجب أن أنفجر هكذا.‬

81
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
‫ألا تزال تعاني من نوبات صداع؟‬

82
00:05:02,400 --> 00:05:04,520
‫أجل، تأتي وتختفي مع التوتر.‬

83
00:05:05,120 --> 00:05:07,800
‫- ألا يجب أن تخضع إلى الفحص؟‬
‫- انس الأمر.‬

84
00:05:07,880 --> 00:05:09,360
‫إلام توصلنا من الحمض النووي؟‬

85
00:05:10,480 --> 00:05:11,920
‫السيارة مليئة بعينات مختلطة.‬

86
00:05:12,000 --> 00:05:14,360
‫عزل الحمض النووي سيكون كابوسًا.‬

87
00:05:14,440 --> 00:05:15,880
‫هل أجريت القياس عن بُعد؟‬

88
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
‫جهاز التعقّب. إنها سيارة شرطة.‬
‫سيخبرنا جهاز التعقّب أين كانت.‬

89
00:05:22,120 --> 00:05:24,960
‫إنها سيارة معدّلة يا "رضا"،‬
‫مجهّزة للعمليات السرية.‬

90
00:05:25,480 --> 00:05:28,440
‫لماذا تخاطر بتركيب جهاز تعقّب‬
‫بينما يمكنك استخدام هاتف ذكي؟‬

91
00:05:29,400 --> 00:05:30,480
‫سأراك لاحقًا.‬

92
00:05:32,960 --> 00:05:35,600
‫- ألم توصّلنا السيارة إلى شيء؟‬
‫- ليس بعد.‬

93
00:05:37,840 --> 00:05:39,720
‫هل رأيتما هذا؟‬

94
00:05:40,360 --> 00:05:41,480
‫الاقتحام؟‬

95
00:05:42,000 --> 00:05:42,840
‫أجل.‬

96
00:05:44,760 --> 00:05:46,040
‫حسنًا، أخبراني بنظرياتكما.‬

97
00:05:46,480 --> 00:05:48,400
‫قد يكون شخصًا لديه خلاف معيّن معه،‬

98
00:05:48,480 --> 00:05:50,240
‫أحد أفراد العائلة أو صديق "موبيرغ".‬

99
00:05:50,320 --> 00:05:53,160
‫سيذهب جهدنا أدراج الرياح‬
‫ما لم يحالفنا الحظ بتلك السيارة.‬

100
00:05:53,240 --> 00:05:56,040
‫ابدآ بما لديكما واكتبا قائمة بالمشتبه بهم.‬

101
00:05:56,520 --> 00:05:59,600
‫إن كان "إلياس" قد قُتل بسبب ما فعله،‬
‫فما مصير "سورين"؟‬

102
00:06:00,120 --> 00:06:02,240
‫نحتاج إلى اسم "سورين" المستعار يا سيدي.‬

103
00:06:02,320 --> 00:06:04,400
‫إنني أضغط على الوزارة قدر استطاعتي،‬

104
00:06:04,880 --> 00:06:07,280
‫لكن مع التسريب،‬
‫وضعنا لا يسمح بتقديم مطالب.‬

105
00:06:07,360 --> 00:06:11,520
‫إنهم واهمون إن كانوا لا يزالون يتظاهرون‬
‫بأنها عملية صدم وهروب بسيطة؟‬

106
00:06:11,600 --> 00:06:12,720
‫أيها المحقق "والاندر"،‬

107
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
‫تنفّس.‬

108
00:06:16,920 --> 00:06:18,120
‫والآن،‬

109
00:06:18,200 --> 00:06:22,200
‫إن كان لديك ما تعبّر عنه،‬
‫فأقترح أن تفعل ذلك بطريقة متحضرة.‬

110
00:06:22,800 --> 00:06:24,600
‫قد تكون حياة "سورين" في خطر يا سيدي.‬

111
00:06:25,280 --> 00:06:27,320
‫يجب أن نعرف هويته ومكانه.‬

112
00:06:27,400 --> 00:06:30,080
‫إن تسرّبت هذه المعلومات،‬
‫فسينتهي به الأمر ميتًا.‬

113
00:06:30,160 --> 00:06:33,280
‫يجب أن نركز على إيجاد القاتل‬
‫من خلال ما لدينا من معلومات.‬

114
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
‫مكتب الشؤون الداخلية‬
‫سيتتبعنا في كل خطوة في هذا التحقيق.‬

115
00:06:37,640 --> 00:06:39,200
‫لا نحتمل ارتكاب أي أخطاء.‬

116
00:06:44,400 --> 00:06:47,600
‫حسنًا، من الواضح أن "يورغن موبيرغ"‬
‫كان محبوبًا من الكثيرين.‬

117
00:06:47,680 --> 00:06:49,320
‫هل يحاول أحدهم الانتقام له؟‬

118
00:06:50,080 --> 00:06:53,280
‫أقرباء أو زملاء دراسة قدامى‬
‫أو أشخاص من ناديه؟‬

119
00:06:53,800 --> 00:06:55,360
‫سأبدأ بتجميع قائمة.‬

120
00:06:55,440 --> 00:06:59,200
‫راجع التحقيق القديم،‬
‫بحثًا عن شخص فيها يثير الشبهات.‬

121
00:06:59,280 --> 00:07:01,960
‫…أنه تمّ الإعلان عن وفاة رجل في العشرينات‬

122
00:07:02,040 --> 00:07:04,080
‫إثر صدمه بسيارة مسرعة.‬

123
00:07:04,160 --> 00:07:08,200
‫تشير التقارير المسرّبة‬
‫إلى أن الضحية كان "إلياس فاغر"،‬

124
00:07:08,280 --> 00:07:11,040
‫المعروف بتورّطه مع أخيه "سورين"،‬

125
00:07:11,120 --> 00:07:14,840
‫في تعذيب وقتل معلّم المدرسة "يورغن موبيرغ".‬

126
00:07:15,640 --> 00:07:19,760
‫لم يتمّ التعرّف على هوية سائق السيارة‬
‫التي قتلت "فاغر"‬

127
00:07:19,840 --> 00:07:22,080
‫ولا يزال طليقًا. أي معلومات…‬

128
00:07:38,200 --> 00:07:39,120
‫مرحبًا؟‬

129
00:08:02,600 --> 00:08:04,840
‫ارحل! هل تسمعني؟‬

130
00:08:04,920 --> 00:08:06,680
‫إنني أتصل بالشرطة!‬

131
00:08:12,080 --> 00:08:14,080
‫"كاتيا"؟ هل أنت بخير؟‬

132
00:08:15,960 --> 00:08:19,040
‫تساءلنا فقط‬
‫إن كنت ستأتين إلى الحفل كما اتفقنا.‬

133
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
‫قد يستحقّ الأمر التحرّي عن طلابه القدامى.‬
‫ألم يعلّم الكبار السباحة أيضًا؟‬

134
00:08:29,440 --> 00:08:30,760
‫بلى.‬

135
00:08:30,840 --> 00:08:34,120
‫ناديان للسباحة في "مالمو"‬
‫أرسلا زهورًا إلى الجنازة.‬

136
00:08:34,200 --> 00:08:37,400
‫كما أتحرّى عن رجل‬
‫كان له ابن في صفّ "موبيرغ" لتعليم السباحة‬

137
00:08:37,480 --> 00:08:40,520
‫كتب كلامًا جنونيًا عن الأخوين "فاغر"‬
‫على "فيسبوك".‬

138
00:08:40,600 --> 00:08:42,440
‫- حسنًا، أضيفيه إلى القائمة.‬
‫- سأفعل.‬

139
00:08:42,520 --> 00:08:44,320
‫ألقيت نظرة على أعضاء هيئة التدريس.‬

140
00:08:44,400 --> 00:08:47,840
‫اثنان منهم لديهما سوابق‬
‫لكنها اتهامات ثانوية وغير عنيفة.‬

141
00:08:47,920 --> 00:08:51,560
‫وبالطبع، هناك زوجة "موبيرغ"،‬
‫لكنني لا أرى كيف يمكن أن تكون متورّطة.‬

142
00:08:52,080 --> 00:08:55,400
‫أدلت بتعليقات ملتهبة للصحافة‬
‫في أعقاب صدور الحكم.‬

143
00:08:55,480 --> 00:08:59,120
‫أجل يا "كورت"،‬
‫لكن معظم أهل البلاد وافقوها الرأي.‬

144
00:08:59,640 --> 00:09:01,720
‫ما حدث قد دمّر عائلتها بأكملها.‬

145
00:09:02,240 --> 00:09:05,080
‫هذا ما أعنيه.‬
‫ماذا لو أنها اكتشفت أنه تمّ إطلاق سراحه؟‬

146
00:09:05,600 --> 00:09:08,400
‫بالتأكيد، لكن كيف لها أن تعرف؟‬

147
00:09:08,480 --> 00:09:12,600
‫لا أعرف. شخص ما كان يعرف.‬
‫اسمعي يا "راسك"، أظن أنه قد حان وقت النوم.‬

148
00:09:12,680 --> 00:09:14,960
‫- أنا متعب.‬
‫- أرجو ألّا تكون متعبًا جدًا.‬

149
00:09:16,120 --> 00:09:17,680
‫تبًا. أجل، آسفة يا "كورت".‬

150
00:09:17,760 --> 00:09:19,680
‫- خذ قسطًا من الراحة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

151
00:09:19,760 --> 00:09:21,080
‫طابت… مهلًا، انتظري.‬

152
00:09:21,720 --> 00:09:23,360
‫ماذا عن الابنة، "أليكسيا"؟‬

153
00:09:23,440 --> 00:09:26,640
‫أجل، وهي على القائمة بالطبع.‬

154
00:09:26,720 --> 00:09:28,720
‫- ستكون في العشرينات الآن، لكن…‬
‫- أجل.‬

155
00:09:30,040 --> 00:09:31,920
‫حسنًا، هذا شامل جدًا.‬

156
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
‫لا أعرف ماذا لدينا أيضًا لنواصل التحقيق.‬

157
00:09:51,360 --> 00:09:52,240
‫نحن في انتظارك.‬

158
00:09:55,240 --> 00:09:57,240
‫تسرّني رؤيتك أيها المحقق "والاندر".‬

159
00:09:57,320 --> 00:09:59,280
‫عادةً لا تتكرر لقاءات العمل.‬

160
00:10:00,720 --> 00:10:02,280
‫ما حدث لـ"همبرغ" فظيع.‬

161
00:10:03,480 --> 00:10:06,960
‫أعرف أنكما كنتما مقرّبين.‬
‫لا بد أنك صُدمت لوفاته، صحيح؟‬

162
00:10:07,040 --> 00:10:08,560
‫صُدمت لمقتله. أجل.‬

163
00:10:09,640 --> 00:10:10,720
‫بالفعل.‬

164
00:10:10,800 --> 00:10:14,760
‫أفهم أن لديك موقفًا قويًا حيال التحقيق،‬
‫وقد عبّرت عن ذلك.‬

165
00:10:14,840 --> 00:10:16,440
‫أوضحوا لي تمامًا‬

166
00:10:16,520 --> 00:10:19,480
‫أنني لن أشارك في تحقيق جريمة قتل "همبرغ".‬

167
00:10:19,560 --> 00:10:22,880
‫ولديّ ثقة كاملة‬
‫في المحققين الذين يتولّون القضية.‬

168
00:10:24,840 --> 00:10:26,560
‫أنت تعرف سبب حديثنا اليوم.‬

169
00:10:27,160 --> 00:10:29,720
‫تسريب معلومات حسّاسة إلى وسائل الإعلام.‬

170
00:10:30,760 --> 00:10:31,920
‫هذا جزء من الأمر،‬

171
00:10:33,000 --> 00:10:35,280
‫لكن بشكل أكثر تحديدًا، الأمر يتعلّق بزميلتك.‬

172
00:10:35,360 --> 00:10:37,400
‫ما مدى قربك من رئيسة المحققين "راسك"؟‬

173
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
‫نحن زميلان.‬

174
00:10:39,560 --> 00:10:40,800
‫إنني أحترمها.‬

175
00:10:42,720 --> 00:10:44,840
‫- وهل تثق بها؟‬
‫- على نحو مطلق. أجل.‬

176
00:10:47,600 --> 00:10:50,280
‫أليس غريبًا أن رئيسة المحققين "راسك"‬
‫ورئيس القسم "أوسي"‬

177
00:10:50,360 --> 00:10:51,880
‫كانا يعملان معًا في "ستوكهولم"‬

178
00:10:52,480 --> 00:10:54,120
‫قبل نقل "راسك" إلى هنا؟‬

179
00:10:54,200 --> 00:10:57,760
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬
‫- ما تقييمك لها؟‬

180
00:10:57,840 --> 00:11:00,080
‫ماذا تعني؟‬
‫على الصعيد الشخصي أم المهني؟ ماذا؟‬

181
00:11:00,160 --> 00:11:03,360
‫نحن نحاول التأكّد‬
‫ما إن كنت تعرفها جيدًا كما تتصوّر.‬

182
00:11:03,440 --> 00:11:06,200
‫إنها محققة شديدة الكفاءة. هذا ما أعرفه.‬

183
00:11:08,680 --> 00:11:12,160
‫كم أخبرتك عن عملها في قضية "فاغر" الأصلية؟‬

184
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
‫كانت من قضاياها الأولى.‬

185
00:11:15,080 --> 00:11:17,680
‫قضية بالغة الأهمية.‬
‫وكانت تحت ضغط كبير لتحلّها.‬

186
00:11:18,200 --> 00:11:21,280
‫وهل عبّرت عن أي آراء شخصية عن الأخوين؟‬

187
00:11:21,360 --> 00:11:22,200
‫لا.‬

188
00:11:25,120 --> 00:11:26,440
‫أودّ أن أريك شيئًا.‬

189
00:11:28,200 --> 00:11:29,280
‫اسمع يا "سورين".‬

190
00:11:31,120 --> 00:11:34,000
‫كثيرًا ما أجلس قبالة أشخاص مثلك،‬

191
00:11:34,080 --> 00:11:35,600
‫وأعرف متى يكذبون.‬

192
00:11:35,680 --> 00:11:37,600
‫- أخبرتك، لا أتذكّر.‬
‫- حقًا؟‬

193
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
‫- الذكرى ضبابية بعض الشيء.‬
‫- أقترح أن تزيح الضباب.‬

194
00:11:40,320 --> 00:11:43,120
‫أخبرتك أيتها الساقطة، لقد ضربناه.‬
‫وكان يستحقّ ذلك!‬

195
00:11:43,200 --> 00:11:46,840
‫ما لم تعترف بما فعلتما، فسيُسجن كلاكما.‬
‫أتعرف ذلك؟‬

196
00:11:48,040 --> 00:11:49,080
‫أنت وأخوك.‬

197
00:11:49,160 --> 00:11:52,520
‫لقد جررت أخاك الأصغر إلى هذا.‬

198
00:11:54,280 --> 00:11:56,600
‫"يورغن موبيرغ" كان يعتني بكما،‬

199
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
‫وأنتما أوسعتماه ضربًا‬

200
00:11:59,520 --> 00:12:02,000
‫وحبستماه في الساونا ليتعذّب حتى الموت.‬

201
00:12:02,080 --> 00:12:04,120
‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟‬

202
00:12:06,320 --> 00:12:07,440
‫ماذا تقول؟‬

203
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
‫أنت حيوان لعين!‬

204
00:12:12,680 --> 00:12:14,000
‫السجن مصير أفضل مما تستحقّ!‬

205
00:12:18,520 --> 00:12:20,160
‫غضبها واضح.‬

206
00:12:20,240 --> 00:12:22,560
‫كانت غاضبة ممّا فعلاه. أستطيع تفهّم ذلك.‬

207
00:12:23,880 --> 00:12:28,720
‫اسمع، إن جاءت "راسك" بسلوكيات أخرى‬
‫غير مهنية في هذه القضية،‬

208
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
‫فأنت تعرف أين تجدني.‬

209
00:12:30,120 --> 00:12:30,960
‫هل انتهينا؟‬

210
00:12:32,640 --> 00:12:33,760
‫أجل، بالتأكيد.‬

211
00:12:39,840 --> 00:12:42,320
‫أجل، استجوابات "إلياس" و"سورين فاغر"‬

212
00:12:42,400 --> 00:12:43,680
‫من قضية "موبيرغ".‬

213
00:12:45,200 --> 00:12:47,080
‫أجل، تلك هي. شكرًا.‬

214
00:12:49,040 --> 00:12:52,080
‫أتعرفين؟ أرسلي ملف القضية بأكمله، كل شيء.‬

215
00:12:52,160 --> 00:12:55,360
‫في أقرب وقت ممكن من فضلك. شكرًا. أجل.‬

216
00:12:57,400 --> 00:12:58,800
‫ثم سرقت المفتاح.‬

217
00:12:58,880 --> 00:13:00,240
‫مفتاح مدخل العاملين؟‬

218
00:13:02,200 --> 00:13:03,200
‫من أين حصلت عليه؟‬

219
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
‫كان السيد "موبيرغ"‬
‫يحتفظ في مكتبه بمفتاح احتياطي.‬

220
00:13:08,040 --> 00:13:09,160
‫معلّقًا بخطاف.‬

221
00:13:09,240 --> 00:13:10,360
‫كيف دخلتما إلى هناك؟‬

222
00:13:13,160 --> 00:13:14,800
‫كان يترك المكتب غير مُوصد أحيانًا.‬

223
00:13:16,520 --> 00:13:19,600
‫وقناعا الهالوين، متى اشتراهما "سورين"؟‬

224
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
‫اشتريناهما في الطريق.‬

225
00:13:22,960 --> 00:13:25,680
‫- أردنا أن نخيفه فحسب.‬
‫- تخيفانه؟‬

226
00:13:26,280 --> 00:13:29,240
‫اسمع، أعرف أنه أخوك يا "إلياس"،‬

227
00:13:30,880 --> 00:13:32,240
‫لكننا نعرف أنه الفاعل.‬

228
00:13:33,440 --> 00:13:34,640
‫لا شك في ذلك.‬

229
00:13:36,160 --> 00:13:39,200
‫لذا أريدك أن تخبرني كيف حدث الأمر تحديدًا‬

230
00:13:39,280 --> 00:13:40,960
‫معبّرًا بكلماتك الخاصة. هل تفهم؟‬

231
00:13:41,720 --> 00:13:45,280
‫آسف، أحتاج بشدّة إلى إجراء مكالمة.‬
‫أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‬

232
00:13:45,800 --> 00:13:46,880
‫بالتأكيد.‬

233
00:13:46,960 --> 00:13:49,880
‫أُوقف الاستجواب مؤقتًا في الساعة الـ11:27.‬

234
00:13:54,080 --> 00:13:56,240
‫اسمع، أعرف أنك تحاول حمايته،‬

235
00:13:57,840 --> 00:13:59,560
‫لكن فات أوان ذلك الآن.‬

236
00:14:00,720 --> 00:14:02,760
‫يجب أن تتحلّى بالذكاء يا "إلياس".‬

237
00:14:03,880 --> 00:14:05,560
‫عمرك 14 عامًا. وعمره 16 عامًا.‬

238
00:14:05,640 --> 00:14:07,240
‫أنت فتى صالح. إنني أرى ذلك.‬

239
00:14:08,400 --> 00:14:10,080
‫وإن أخبرتني بما حدث،‬

240
00:14:10,160 --> 00:14:12,680
‫فلن يتمكّن "سورين" من إفساد حياتك بعد الآن.‬

241
00:14:14,320 --> 00:14:16,280
‫ليس من الضروري أن تُجرّ معه إلى السجن.‬

242
00:14:20,160 --> 00:14:21,640
‫أريدك أن تخبرني‬

243
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
‫بأنه الفاعل.‬

244
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
‫استيقظ.‬

245
00:15:47,880 --> 00:15:48,760
‫"كورت".‬

246
00:15:53,800 --> 00:15:54,760
‫تبًا.‬

247
00:16:02,240 --> 00:16:03,120
‫آسف، أنا…‬

248
00:16:04,000 --> 00:16:06,320
‫إنني أمرّ بفترة عصيبة في العمل حاليًا.‬

249
00:16:07,480 --> 00:16:09,040
‫أجل، بدأ هذا يظهر.‬

250
00:16:10,520 --> 00:16:12,000
‫الوضع ليس بهذا السوء.‬

251
00:16:12,640 --> 00:16:14,160
‫أشعر بالقلق فحسب.‬

252
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
‫أجل. أفهمك.‬

253
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
‫حسنًا.‬

254
00:16:32,160 --> 00:16:33,160
‫أجل.‬

255
00:16:34,040 --> 00:16:36,560
‫رائع. أنا… أجل.‬

256
00:16:37,480 --> 00:16:38,680
‫ممتاز. أجل.‬

257
00:16:39,880 --> 00:16:41,360
‫حسنًا. شكرًا.‬

258
00:16:43,120 --> 00:16:44,600
‫- قهوة؟‬
‫- شكرًا.‬

259
00:16:49,320 --> 00:16:50,200
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:16:54,160 --> 00:16:55,360
‫كانت "ميا" هي المتصلة.‬

261
00:16:56,960 --> 00:16:58,280
‫أتريدين التحدّث عن الأمر؟‬

262
00:16:59,880 --> 00:17:00,720
‫أجل.‬

263
00:17:01,800 --> 00:17:04,520
‫رُفض طلب لجوء تقدّم به صبي أفغاني.‬

264
00:17:05,040 --> 00:17:08,040
‫- لا يصدّقون قصته ولا عمره.‬
‫- تبًا، هذا سيئ.‬

265
00:17:08,119 --> 00:17:11,040
‫أجل، إنه سيئ.‬
‫تدخّلت الشرطة واضطُررنا إلى إخفائه…‬

266
00:17:13,599 --> 00:17:16,280
‫- من الأفضل ألّا أقول أكثر من ذلك.‬
‫- على الأرجح.‬

267
00:17:17,040 --> 00:17:18,560
‫على أي حال،‬

268
00:17:18,640 --> 00:17:21,240
‫ستساعدنا "ميا"‬
‫في نقض أمر تسليمه إلى دولته، لذا…‬

269
00:17:21,319 --> 00:17:22,640
‫- حسنًا.‬
‫- …تمنّ لنا التوفيق.‬

270
00:17:22,720 --> 00:17:24,040
‫أجل، رائع.‬

271
00:17:25,920 --> 00:17:26,880
‫كيف حالك؟‬

272
00:17:27,920 --> 00:17:28,760
‫أنا بخير.‬

273
00:17:29,360 --> 00:17:30,320
‫كيف حال العمل؟‬

274
00:17:32,520 --> 00:17:33,600
‫ليس مسموحًا لي…‬

275
00:17:35,120 --> 00:17:37,200
‫أجل.‬

276
00:17:43,600 --> 00:17:44,480
‫هذا…‬

277
00:17:47,960 --> 00:17:52,000
‫- لا نستطيع إجراء محادثة طبيعية.‬
‫- يمكننا التحدّث عن أمور أخرى، صحيح؟‬

278
00:17:52,080 --> 00:17:53,600
‫هناك أمور عديدة.‬

279
00:17:53,680 --> 00:17:54,520
‫مثل ماذا؟‬

280
00:17:59,080 --> 00:18:00,720
‫هذا ليس مضحكًا!‬

281
00:18:01,320 --> 00:18:03,040
‫سنتدبّر الأمر.‬

282
00:18:05,400 --> 00:18:06,320
‫اتفقنا؟‬

283
00:18:16,360 --> 00:18:18,840
‫رأيت مقابلة أجريتها مع " إلياس فاغر".‬

284
00:18:19,640 --> 00:18:20,480
‫وبعد؟‬

285
00:18:23,480 --> 00:18:25,600
‫أتعرفين أن مكتب الشؤون الداخلية يتابعنا؟‬

286
00:18:26,920 --> 00:18:29,240
‫يحاول "إيدمان" معرفة الدافع‬
‫وراء تسريب الصحافة.‬

287
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
‫أجل، بالطبع.‬

288
00:18:34,160 --> 00:18:37,240
‫أنت ضغطت على "إلياس"‬
‫حين خرج المحامي من الغرفة.‬

289
00:18:38,680 --> 00:18:41,520
‫بالطبع ضغطت عليه يا "كورت".‬
‫فقد كان تحقيقًا في جريمة قتل.‬

290
00:18:41,600 --> 00:18:44,600
‫- ماذا؟ هل أردتني أن أربّت على رأسه؟‬
‫- كان عمره 14 عامًا.‬

291
00:18:48,560 --> 00:18:50,080
‫سيرى "إيدمان" ذلك التصوير.‬

292
00:19:44,800 --> 00:19:46,640
‫ما الأمر المختلف في الأخوين "فاغر"؟‬

293
00:19:49,720 --> 00:19:50,800
‫عمّ تسألني الآن؟‬

294
00:19:50,880 --> 00:19:54,600
‫عادةً حين تستجوبين مشتبهًا به،‬
‫يكون الاستجواب تحت المراقبة والقياس.‬

295
00:19:55,720 --> 00:19:58,680
‫لكن الأمر كان مختلفًا معهما.‬
‫أنت كنت مختلفة.‬

296
00:19:59,320 --> 00:20:01,880
‫كانت قضية صعبة وكان ذلك منذ وقت طويل.‬

297
00:20:03,200 --> 00:20:04,360
‫لم يكن الأمر شخصيًا.‬

298
00:20:04,440 --> 00:20:05,920
‫زوجة "موبيرغ"،‬

299
00:20:06,000 --> 00:20:09,560
‫ومشاركتها حزنها وزيارتك إياها‬
‫بما يخالف الإجراءات،‬

300
00:20:09,640 --> 00:20:10,800
‫هل كان ذلك شخصيًا؟‬

301
00:20:10,880 --> 00:20:12,440
‫إلام تلمح؟‬

302
00:20:12,520 --> 00:20:16,560
‫تسريب معلومات عن مقتل "إلياس"‬
‫يعرّض "سورين" للخطر.‬

303
00:20:17,400 --> 00:20:18,440
‫يجب أن أسألك،‬

304
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
‫كصديق، وأنا لا أحكم عليك،‬

305
00:20:23,080 --> 00:20:24,120
‫هل فعلت ذلك؟‬

306
00:20:24,920 --> 00:20:27,240
‫هل سرّبت أي معلومات لوسائل الإعلام؟‬

307
00:20:27,320 --> 00:20:30,520
‫- لم أسرّبها يا "كورت".‬
‫- هل ترين أن "سورين" أفلت بلا عقاب مناسب؟‬

308
00:20:30,600 --> 00:20:32,080
‫رأيي لا يهم.‬

309
00:20:32,160 --> 00:20:35,360
‫إن كنت أحاول التسبّب في مقتل "سورين"‬
‫فهذا يعني أنني لست أفضل منه.‬

310
00:20:36,200 --> 00:20:38,120
‫لكنني أفهم، كان عليك أن تسأل.‬

311
00:20:38,920 --> 00:20:41,840
‫لم أتصرّف بطريقة مهنية آنذاك،‬
‫لكن الأمر ليس كذلك الآن.‬

312
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
‫إذًا هلا نحاول إيجاد قاتل "إلياس"؟‬

313
00:20:45,120 --> 00:20:47,240
‫وإن حالفنا الحظ، فسنعرف مصدر التسريب أيضًا.‬

314
00:20:47,920 --> 00:20:48,960
‫اتفقنا؟‬

315
00:20:49,960 --> 00:20:50,800
‫أجل.‬

316
00:21:41,960 --> 00:21:42,880
‫تبًا.‬

317
00:21:57,160 --> 00:21:58,560
‫"(كورت والاندر)، شرطة"‬

318
00:22:58,400 --> 00:22:59,920
‫- "راسك"؟‬
‫- أجل؟‬

319
00:23:00,480 --> 00:23:02,120
‫يجب أن تري هذا. تعالي.‬

320
00:23:03,800 --> 00:23:04,720
‫ماذا لديك؟‬

321
00:23:07,120 --> 00:23:09,880
‫هذه صور من صفحة "فرونتن"‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

322
00:23:09,960 --> 00:23:13,160
‫قامت "مودين" بتجميعها‬
‫لتعطينا التسلسل الزمني من ليلة الحادث.‬

323
00:23:13,920 --> 00:23:16,240
‫هذا "إلياس" في كل هذه الصور.‬

324
00:23:17,680 --> 00:23:18,920
‫وهذا.‬

325
00:23:20,040 --> 00:23:21,280
‫أترين من هذا؟‬

326
00:23:21,360 --> 00:23:25,000
‫"سورين". الرجل الذي قابلته في شقة "إلياس".‬

327
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
‫تبًا.‬

328
00:23:27,080 --> 00:23:29,520
‫كان "سورين" مع "إلياس" في ليلة مقتله.‬

329
00:23:31,720 --> 00:23:32,560
‫سيدي؟‬

330
00:23:33,240 --> 00:23:35,680
‫رئيسة المحققين "راسك"،‬
‫هل أحضرت لي خبرًا سارًا؟‬

331
00:23:35,760 --> 00:23:36,760
‫"سورين فاغر".‬

332
00:23:36,840 --> 00:23:38,040
‫لا يزال مجهول المكان.‬

333
00:23:38,120 --> 00:23:38,960
‫وربما لا.‬

334
00:23:39,800 --> 00:23:42,360
‫أثبتنا وجوده في ملهى "فرونتن"‬
‫ليلة حادث الصدم والهروب.‬

335
00:23:42,880 --> 00:23:44,840
‫أُطلق سراح "سورين" من السجن قبل أسبوع،‬

336
00:23:44,920 --> 00:23:48,080
‫ورأى "إلياس" ليلة وفاته،‬
‫ثم ذهب إلى الشقة في اليوم التالي.‬

337
00:23:48,680 --> 00:23:50,040
‫لا بد أنه يعرف شيئًا.‬

338
00:23:50,880 --> 00:23:52,760
‫حسنًا، اتركي لي الأمر.‬

339
00:24:06,160 --> 00:24:07,480
‫"راسك"، تعالي بسرعة!‬

340
00:24:08,360 --> 00:24:09,840
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعالي.‬

341
00:24:11,600 --> 00:24:14,880
‫فقدت أثر "سورين".‬
‫لا بد أنه انفصل عن "إلياس". انظري.‬

342
00:24:15,480 --> 00:24:17,880
‫"كاتيا". حسنًا، مع من تتحدّث؟‬

343
00:24:18,560 --> 00:24:19,880
‫ذلك الرجل‬

344
00:24:20,760 --> 00:24:23,280
‫هو نفسه الذي يدخل هنا سائرًا.‬

345
00:24:24,800 --> 00:24:26,160
‫إنها سيارة الشرطة المعدّلة.‬

346
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
‫"كاتيا" تتحدّث إلى القاتل.‬

347
00:24:32,480 --> 00:24:35,120
‫سأطلب من "مودين" تتبّع هاتفها. ‬
‫اتصل بـ"كاتيا".‬

348
00:24:35,200 --> 00:24:37,320
‫سأطلب إذنًا قضائيًا بالتتّبع. تحرّك يا "كورت"!‬

349
00:24:42,440 --> 00:24:46,840
‫"كاتيا"، أنا "كورت والاندر" مرة أخرى.‬
‫أرجوك، من الضروري أن أتحدّث إليك.‬

350
00:24:47,400 --> 00:24:48,760
‫أرجوك أن تعاودي الاتصال بي.‬

351
00:24:51,480 --> 00:24:52,520
‫هيا.‬

352
00:24:53,560 --> 00:24:56,520
‫"مودين" تتعقّب هاتف "كاتيا".‬
‫اتصل بها لمعرفة الاتجاهات.‬

353
00:25:01,200 --> 00:25:04,440
‫- أنا "مودين".‬
‫- أنا "والاندر". نحتاج إلى التعقّب الآن.‬

354
00:25:04,520 --> 00:25:06,040
‫إنني أدخل إلى هاتفها الآن.‬

355
00:25:11,600 --> 00:25:12,760
‫أوشكت على الدخول.‬

356
00:25:13,440 --> 00:25:15,960
‫هيا يا "كاتيا".‬

357
00:25:16,040 --> 00:25:18,760
‫إنها ليست في الجامعة. تحرّك جنوبًا.‬

358
00:25:18,840 --> 00:25:21,280
‫- لقد كذبت عليّ. لم أتوقع ذلك.‬
‫- عادة الناس الكذب.‬

359
00:25:21,360 --> 00:25:24,320
‫كان عليك إحضارها إلى القسم‬
‫وأخذ إفادة رسمية منها.‬

360
00:25:24,840 --> 00:25:26,560
‫قد يسوء موقفنا يا "كورت".‬

361
00:25:33,440 --> 00:25:34,680
‫أجل!‬

362
00:25:34,760 --> 00:25:35,680
‫وجدتها.‬

363
00:25:35,760 --> 00:25:39,760
‫إنها في "ليندانغين".‬
‫سترى الموقع بالضبط على لوحة سيارتك الآن.‬

364
00:25:50,280 --> 00:25:51,560
‫لا يوجد أحد هنا.‬

365
00:25:55,040 --> 00:25:56,560
‫هل أنت متأكدة من صحة الموقع؟‬

366
00:25:56,640 --> 00:25:57,920
‫إنها هناك!‬

367
00:25:59,560 --> 00:26:02,600
‫بالطبع، تخلّصت منه.‬

368
00:26:03,520 --> 00:26:05,880
‫لنذهب إلى الجامعة ونأمل أن تكون هناك.‬

369
00:26:07,800 --> 00:26:09,920
‫سأتصل بـ"رضا" وأطلب منه مقابلتنا هناك.‬

370
00:26:15,720 --> 00:26:17,680
‫مرحبًا يا "كورت". كيف حالك؟‬

371
00:26:17,760 --> 00:26:21,440
‫"رضا"، هلا تقابلنا في الجامعة؟‬
‫علينا إحضار "كاتيا" إلى القسم.‬

372
00:26:21,520 --> 00:26:24,040
‫أجل، بكل سرور يا صديقي.‬
‫أنا و"فريد" في الطريق.‬

373
00:26:31,280 --> 00:26:32,200
‫ممتاز.‬

374
00:26:33,520 --> 00:26:35,400
‫استدعاني "أوسي" إلى القسم.‬

375
00:26:36,560 --> 00:26:39,240
‫من الأفضل أن نطلعه‬
‫على آخر مستجدات "كاتيا".‬

376
00:26:39,320 --> 00:26:41,280
‫من الأفضل أن يسمعها منا أولًا.‬

377
00:26:47,800 --> 00:26:48,680
‫اسمع.‬

378
00:26:49,440 --> 00:26:50,360
‫انتظر هنا.‬

379
00:27:03,360 --> 00:27:06,160
‫"كاتيا"، أنا من الشرطة. هل أنت بالداخل؟‬

380
00:27:10,880 --> 00:27:13,120
‫اسمعي، نحتاج إلى التحدّث معك.‬

381
00:27:15,640 --> 00:27:18,480
‫- "كاتيا"!‬
‫- هيا يا "رضا". إنها ليست هنا.‬

382
00:27:42,520 --> 00:27:43,480
‫ادخل.‬

383
00:27:44,760 --> 00:27:46,320
‫جيد. لقد جئت.‬

384
00:27:47,440 --> 00:27:49,920
‫المحقق "إيدمان" لديه بعض الأسئلة لك.‬

385
00:27:50,440 --> 00:27:53,640
‫نريد التحدّث معك‬
‫بشأن استجوابك لـ"إلياس فاغر".‬

386
00:27:55,560 --> 00:27:56,400
‫اجلسي.‬

387
00:28:23,920 --> 00:28:25,200
‫أنا "كورت والاندر".‬

388
00:28:25,800 --> 00:28:27,760
‫هذه أنا. "كاتيا". أنا في ورطة.‬

389
00:28:29,360 --> 00:28:30,840
‫آسفة لأنني كذبت. كنت خائفة.‬

390
00:28:30,920 --> 00:28:32,560
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- في غرفتي بمهجع الطلاب.‬

391
00:28:32,640 --> 00:28:33,520
‫حسنًا، ابقي هادئة.‬

392
00:28:33,600 --> 00:28:35,280
‫ابقي في مكانك. أنا قادم.‬

393
00:28:35,360 --> 00:28:37,200
‫حسنًا. أسرع من فضلك.‬

394
00:28:48,080 --> 00:28:51,320
‫لقد اتصلت بالبريد الصوتي‬
‫لرئيسة المحققين "فريدا راسك". اترك رسالة.‬

395
00:28:51,840 --> 00:28:54,800
‫وجدت "كاتيا".‬
‫إنها في غرفتها بمهجع الطلاب. إنها في ورطة.‬

396
00:28:55,320 --> 00:28:56,640
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬

397
00:29:15,480 --> 00:29:17,200
‫شرطة. افتحي الباب.‬

398
00:29:27,960 --> 00:29:29,520
‫"هل أنت من يطرق الباب؟"‬

399
00:29:36,600 --> 00:29:38,440
‫"لا. لا تفتحي الباب."‬

400
00:29:39,520 --> 00:29:41,200
‫افتحي الباب وإلّا دخلنا بالقوة!‬

401
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
‫- "كورت".‬
‫- "رضا". "كاتيا" في ورطة، مفهوم؟‬

402
00:29:56,080 --> 00:29:57,800
‫أريدك أن تذهب إلى مهجعها الآن.‬

403
00:29:58,320 --> 00:30:00,120
‫جئنا من هناك للتو. ليست موجودة.‬

404
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
‫لا، إنها في الشقة!‬
‫هناك من يحاول الدخول عنوة.‬

405
00:30:03,600 --> 00:30:04,680
‫حسنًا، سنعود.‬

406
00:30:05,400 --> 00:30:06,720
‫"فريدي"، هيا بنا!‬

407
00:30:10,360 --> 00:30:11,400
‫هيا يا رجل.‬

408
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
‫"سآتي"‬

409
00:30:26,280 --> 00:30:27,160
‫تبًا!‬

410
00:30:28,520 --> 00:30:30,800
‫نعرف ما فعلت يا "كاتيا". افتحي الباب!‬

411
00:31:57,160 --> 00:31:58,400
‫- "كاتيا"؟‬
‫- غادرت الغرفة.‬

412
00:31:59,400 --> 00:32:00,720
‫أين أنت الآن؟‬

413
00:32:00,800 --> 00:32:02,760
‫كان عند الباب. اضطُررت إلى…‬

414
00:32:02,840 --> 00:32:05,400
‫اخرجي إلى الطريق واختلطي بالناس، أتفهمين؟‬

415
00:32:06,320 --> 00:32:07,160
‫حسنًا.‬

416
00:32:08,920 --> 00:32:12,520
‫- هناك حفل موسيقي في "لوندز نايشن".‬
‫- أراك هناك بعد دقيقتين.‬

417
00:32:12,600 --> 00:32:13,800
‫حسنًا.‬

418
00:32:17,640 --> 00:32:18,520
‫حسنًا.‬

419
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
‫معذرةً.‬

420
00:32:23,280 --> 00:32:25,080
‫- مهلًا.‬
‫- هذا هراء.‬

421
00:32:25,160 --> 00:32:27,000
‫- إلى متى؟‬
‫- حتى أقرر.‬

422
00:32:27,080 --> 00:32:30,000
‫إنهم يشكّكون في نزاهتي. لم أرتكب أي خطأ!‬

423
00:32:30,080 --> 00:32:32,200
‫رأيت ذلك الاستجواب للتوّ.‬

424
00:32:33,160 --> 00:32:37,440
‫لقد ضغطت على "إلياس" وهددت أخاه.‬
‫"السجن مصير أفضل مما تستحقّ."‬

425
00:32:37,520 --> 00:32:40,800
‫هناك صحافي ينهال عليّ بالاتصالات.‬
‫لقد تحدّث مع أرملة "موبيرغ".‬

426
00:32:40,880 --> 00:32:44,160
‫من الواضح أنك تشاركينها الرأي‬
‫بأن العدالة قد تحققت.‬

427
00:32:44,240 --> 00:32:47,920
‫- لم أقل ذلك. هذا ليس صحيحًا…‬
‫- لهذا ما كان يجب أن تذهبي إليها.‬

428
00:32:50,160 --> 00:32:51,040
‫"فريدا".‬

429
00:32:52,440 --> 00:32:55,160
‫لا تزيدي الأمر صعوبة.‬

430
00:32:57,360 --> 00:32:58,680
‫سأنحّيك عن القضية.‬

431
00:32:59,920 --> 00:33:02,440
‫- هل تُوقفني عن العمل؟‬
‫- بل أحميك.‬

432
00:33:03,360 --> 00:33:04,320
‫منهما.‬

433
00:33:05,640 --> 00:33:07,520
‫سيضحّيان بي.‬

434
00:33:08,640 --> 00:33:09,960
‫وأنت ستسمح لهما بذلك.‬

435
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
‫يمكنك أن تقول لصديقيك في الداخل‬

436
00:33:12,960 --> 00:33:16,720
‫إنني بذلت ما بوسعي‬
‫لأنقذ ما تبقى من حياة ذلك الصبي.‬

437
00:33:51,960 --> 00:33:53,760
‫- أجل؟‬
‫- أين أنت الآن، هل أنت قريبة؟‬

438
00:33:53,840 --> 00:33:54,760
‫في البلدة القديمة.‬

439
00:33:55,800 --> 00:33:57,680
‫- حسنًا.‬
‫- سأصل بعد قليل.‬

440
00:33:57,760 --> 00:33:58,600
‫جيد.‬

441
00:34:07,000 --> 00:34:08,040
‫"رضا".‬

442
00:34:08,120 --> 00:34:09,360
‫صرنا على بُعد خمس دقائق.‬

443
00:34:09,440 --> 00:34:11,960
‫إنها تتجه إلى محطة "لوند". سأراك هناك.‬

444
00:34:12,040 --> 00:34:12,920
‫حسنًا.‬

445
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
‫اللعنة.‬

446
00:35:22,080 --> 00:35:24,480
‫- "كورت"!‬
‫- إنها ليست هنا.‬

447
00:35:24,560 --> 00:35:26,480
‫- اذهبا وابحثا في الداخل.‬
‫- حسنًا.‬

448
00:36:20,560 --> 00:36:22,120
‫"كاتيا"؟‬

449
00:36:27,560 --> 00:36:29,000
‫لا!‬

450
00:36:44,440 --> 00:36:47,280
‫أنا المحقق "والاندر".‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

451
00:36:48,040 --> 00:36:50,440
‫شارع "الصرافة". الآن.‬

452
00:38:46,280 --> 00:38:51,280
‫ترجمة "مي بدر"‬

