﻿1
00:00:06,520 --> 00:00:09,480
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:14,800 --> 00:00:16,760
‫هل تتذكّر السبّاحة التي تحدّثت إليها؟‬

4
00:00:16,840 --> 00:00:20,280
‫أرسلت إليها صورة قديمة لـ"أميليا"،‬
‫وقد أكّدت هويتها.‬

5
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
‫- إنني أعرفها. التقيت بها أكثر من مرة.‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:23,080 --> 00:00:26,160
‫إنها تعمل مع "منى"، وتسمّي نفسها "ميا".‬

7
00:00:26,240 --> 00:00:29,040
‫لكن من قبل أن يبدأ هذا كله؟‬

8
00:00:29,120 --> 00:00:31,800
‫- أخذت تسأل عن القضية.‬
‫- هل تمزح؟‬

9
00:00:31,880 --> 00:00:32,759
‫لا.‬

10
00:00:34,520 --> 00:00:37,280
‫إذًا قد تكون متورّطة في مقتل "موبيرغ".‬

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,400
‫لو أنها تلقّت منه دروسًا خاصة،‬
‫فربما كان معها مفتاح.‬

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,480
‫وإفادة "إلياس"‬
‫عن كيفية سرقته للمفتاح غير منطقية.‬

13
00:00:47,560 --> 00:00:48,600
‫بالضبط.‬

14
00:00:48,680 --> 00:00:50,320
‫ربما أخذه منها.‬

15
00:00:50,400 --> 00:00:51,680
‫كانا في الصفّ نفسه.‬

16
00:00:52,880 --> 00:00:56,320
‫ماذا لو أنها قد أخبرته بالتحرّش‬
‫وعرض أن يساعدها في درء شرّ "موبيرغ"؟‬

17
00:01:00,680 --> 00:01:03,880
‫إذًا ما صلة "إلياس"و"بيترسون" بهذا كله؟‬

18
00:01:06,880 --> 00:01:09,240
‫وما الصلة بين "بيترسون" و"ميا"؟‬

19
00:01:34,080 --> 00:01:35,760
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

20
00:01:36,520 --> 00:01:38,200
‫لم يأت "بيترسون" إلى العمل اليوم.‬

21
00:01:46,040 --> 00:01:47,120
‫أنت بحاجة إلى الراحة.‬

22
00:01:50,320 --> 00:01:52,560
‫- يجب أن نتحدّث إلى "أوسي".‬
‫- عمّ نتحدّث؟‬

23
00:01:53,640 --> 00:01:54,760
‫غضبت أمس‬

24
00:01:54,840 --> 00:01:58,240
‫لأنك تركت المشتبه به الرئيسي‬
‫يفلت من بين أصابعنا، وأنا من وجدته!‬

25
00:01:58,320 --> 00:01:59,960
‫أخبرتني بنفسك أنك متوعك.‬

26
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
‫ماذا سيحدث لي في رأيك إن أخبرت "أوسي"؟‬

27
00:02:02,120 --> 00:02:03,280
‫سأخسر وظيفتي.‬

28
00:02:03,360 --> 00:02:04,920
‫اسمع، إنني أحاول مساعدتك فحسب.‬

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,520
‫وهذا لا يفيد يا "كورت"،‬

30
00:02:07,440 --> 00:02:08,960
‫فلا تتدخّل في شؤوني.‬

31
00:02:15,920 --> 00:02:16,840
‫"والاندر".‬

32
00:02:26,960 --> 00:02:29,680
‫تمّت الموافقة على التنصت.‬
‫إنهم يجهّزونها الآن.‬

33
00:02:29,760 --> 00:02:32,320
‫- هاتف مكتب "بيترسون" وهاتفه النقال.‬
‫- جيد.‬

34
00:02:32,840 --> 00:02:33,880
‫بشأن ليلة أمس،‬

35
00:02:35,480 --> 00:02:36,920
‫كان عدم التدخّل قرارًا صعبًا.‬

36
00:02:37,520 --> 00:02:38,680
‫لكنه كان القرار الصائب.‬

37
00:02:39,200 --> 00:02:40,120
‫شكرًا يا سيدي.‬

38
00:02:41,760 --> 00:02:43,960
‫هل الأمور على ما يُرام‬
‫مع المحقق "عبد الرحمن"؟‬

39
00:02:46,880 --> 00:02:48,240
‫أجل. لماذا؟‬

40
00:02:49,240 --> 00:02:52,000
‫جيد. يمكنه تولّي مناوبة التنصت الأولى.‬

41
00:02:56,440 --> 00:02:57,960
‫إلام توصّلنا بشأن "سورين فاغر"؟‬

42
00:02:59,000 --> 00:03:02,960
‫استخدم آلة لصرف النقود قبل بضع ساعات.‬
‫لم يظهر منذ ذلك الحين، لكننا نبحث عنه.‬

43
00:03:08,720 --> 00:03:13,800
‫"(ميا هولمغرين)، قانون الأسرة"‬

44
00:03:35,040 --> 00:03:37,160
‫"كورت"! توصّلت إلى شيء.‬

45
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
‫اتصل "بيترسون" بشخص ما للتوّ.‬

46
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
‫لا بأس. إنني أسيطر على الموقف.‬

47
00:03:46,560 --> 00:03:49,520
‫لا. لقد زاد الأمر عن حدّه. لا أستطيع.‬

48
00:03:49,600 --> 00:03:50,720
‫إنها "ميا هولمغرين".‬

49
00:03:50,800 --> 00:03:54,440
‫- هذا جنون. يجب أن نخبر الشرطة.‬
‫- لا ترتكبي أي حماقة.‬

50
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
‫إذًا يعرف كل منهما الآخر.‬

51
00:03:56,000 --> 00:03:57,400
‫هذا ليس مهمًا على أي حال.‬

52
00:03:58,120 --> 00:03:59,960
‫إن عاجلًا أم آجلًا، سيجدني "سورين"‬

53
00:04:00,040 --> 00:04:01,160
‫وسيقتلني.‬

54
00:04:01,240 --> 00:04:02,200
‫"سورين"؟‬

55
00:04:02,280 --> 00:04:04,360
‫لا تقلقي. سأهتم بالأمر.‬

56
00:04:04,920 --> 00:04:07,080
‫أنا آت إليك. لكن ابقي حيث أنت، اتفقنا؟‬

57
00:04:08,640 --> 00:04:09,680
‫لديّ خطة.‬

58
00:04:11,200 --> 00:04:12,400
‫حسنًا.‬

59
00:04:14,160 --> 00:04:15,000
‫أين هي؟‬

60
00:04:25,960 --> 00:04:27,320
‫أنا في موقعي الآن يا "رضا".‬

61
00:04:27,920 --> 00:04:29,280
‫وصلت للتوّ.‬

62
00:04:39,520 --> 00:04:42,200
‫- سيارة "بيترسون" هنا.‬
‫- أجل. أراها.‬

63
00:04:45,520 --> 00:04:46,760
‫إنهما يخرجان الآن.‬

64
00:04:48,040 --> 00:04:48,960
‫أجل.‬

65
00:05:04,880 --> 00:05:06,480
‫سألحق به. ولتلحق أنت بـ"ميا".‬

66
00:05:07,000 --> 00:05:07,920
‫عُلم.‬

67
00:05:25,960 --> 00:05:27,720
‫"بيترسون" يغادر المدينة.‬

68
00:05:28,200 --> 00:05:29,240
‫هل تراقب "ميا"؟‬

69
00:05:30,560 --> 00:05:32,600
‫أجل. إنها تدخل مرأب سيارات‬

70
00:05:32,680 --> 00:05:34,400
‫مكتب محاماة "تي إل إم" الآن.‬

71
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
‫حسنًا، رائع. انتظر في الخارج.‬

72
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
‫حسنًا.‬

73
00:06:44,200 --> 00:06:45,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

74
00:06:45,640 --> 00:06:47,920
‫وجدت الصلة بين "ميا هولمغرين" و"بيترسون".‬

75
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
‫بعد تسريحه من الجيش،‬

76
00:06:49,880 --> 00:06:53,800
‫أقام لأكثر من عام ونصف‬
‫في مصحّة للأمراض النفسية،‬

77
00:06:53,880 --> 00:06:56,120
‫مختصة بحالات اضطراب ما بعد الصدمة.‬

78
00:06:56,640 --> 00:06:59,120
‫أنشأها وموّلها "إدوين هولمغرين".‬

79
00:06:59,200 --> 00:07:01,440
‫- أكانت "ميا" تعمل هناك؟‬
‫- بل تتلقّى العلاج.‬

80
00:07:01,520 --> 00:07:03,040
‫كانت مقيمة هناك أيضًا.‬

81
00:07:03,120 --> 00:07:05,680
‫أنا ذاهبة للتحدّث إليها. قابلني في مكتبها.‬

82
00:07:05,760 --> 00:07:06,920
‫"رضا" هناك بالفعل.‬

83
00:07:07,800 --> 00:07:09,360
‫"بيترسون" اتصل بـ"ميا" والتقيا.‬

84
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
‫- ماذا؟‬
‫- ثم افترقا. إنه يراقبها.‬

85
00:07:13,680 --> 00:07:15,360
‫- وأنا أراقب "بيترسون".‬
‫- جيد.‬

86
00:07:16,560 --> 00:07:18,560
‫حسنًا، أطلعني على المستجدّات.‬

87
00:07:19,280 --> 00:07:20,800
‫أخبر "رضا" بأنني ذاهبة إليه.‬

88
00:07:24,480 --> 00:07:25,560
‫"رضا".‬

89
00:07:25,640 --> 00:07:28,280
‫"راسك" آتية إليك. هل من جديد؟‬

90
00:07:28,880 --> 00:07:30,920
‫لا، لا تزال "ميا" في المكتب.‬

91
00:08:46,920 --> 00:08:52,160
‫"قابلني هنا بأسرع ما يمكن.‬
‫أريد أن أخبرك بالحقيقة. (أميليا)."‬

92
00:09:00,360 --> 00:09:01,360
‫"سيارة أجرة"‬

93
00:09:01,440 --> 00:09:02,480
‫تبًا!‬

94
00:09:10,120 --> 00:09:11,080
‫أعطني مفاتيحك.‬

95
00:09:12,040 --> 00:09:14,200
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني مفاتيحك اللعينة!‬

96
00:09:15,240 --> 00:09:16,360
‫ابتعد!‬

97
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
‫- "رضا".‬
‫- وجدت "سورين".‬

98
00:09:42,560 --> 00:09:45,240
‫- ماذا؟‬
‫- يتجه جنوبًا على الطريق 101 بسيارة حمراء.‬

99
00:09:45,320 --> 00:09:47,520
‫لا بد أنه كان ينتظر "ميا" في المرأب.‬

100
00:09:48,160 --> 00:09:50,240
‫مهلًا، سأتصل بـ"راسك" أيضًا.‬

101
00:09:52,200 --> 00:09:53,280
‫"رضا" يطارد "سورين".‬

102
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
‫- أين أنت بالضبط؟‬
‫- أمرّ الآن أمام نادي الغولف.‬

103
00:09:56,480 --> 00:09:57,400
‫أنا آتية.‬

104
00:09:58,960 --> 00:10:00,000
‫حسنًا.‬

105
00:10:01,640 --> 00:10:06,520
‫- مهلًا، إنه يسلك المخرج إلى "آري".‬
‫- "آري"؟‬

106
00:10:06,600 --> 00:10:09,120
‫هذا موقعي. على أطراف القرية.‬

107
00:10:09,200 --> 00:10:10,480
‫حسنًا، سأصل بعد قليل.‬

108
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
‫هل يقوم "سورين" بملاحقة "بيترسون"؟‬

109
00:10:15,000 --> 00:10:16,120
‫أو العكس.‬

110
00:10:16,200 --> 00:10:19,040
‫"قابلني هنا بأسرع ما يمكن.‬
‫أريد أن أخبرك بالحقيقة."‬

111
00:10:25,920 --> 00:10:27,200
‫لا تقترب يا "رضا".‬

112
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
‫حسنًا.‬

113
00:10:39,160 --> 00:10:40,000
‫هل تراه؟‬

114
00:10:41,120 --> 00:10:41,960
‫أجل.‬

115
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
‫اللعنة!‬

116
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
‫"سورين" يتجه نحوك يا "رضا".‬

117
00:11:23,160 --> 00:11:24,720
‫إنه يتجه نحوك!‬

118
00:11:41,200 --> 00:11:42,680
‫ما الذي يحدث يا "رضا"؟‬

119
00:11:43,600 --> 00:11:45,040
‫انقلبت سيارة "سورين" للتوّ.‬

120
00:11:47,960 --> 00:11:49,640
‫أترى الشخص الذي أطلق النار؟‬

121
00:11:51,200 --> 00:11:53,640
‫إنه "بيترسون" ويحمل بندقية قنص.‬

122
00:11:54,760 --> 00:11:56,800
‫إنه يتجه نحوك. ابق مستترًا.‬

123
00:12:17,160 --> 00:12:18,080
‫أرى "سورين"!‬

124
00:12:19,120 --> 00:12:20,400
‫إنني في أعقاب "بيترسون".‬

125
00:12:20,480 --> 00:12:21,560
‫"سورين"!‬

126
00:12:22,720 --> 00:12:24,120
‫"سورين"! توقّف!‬

127
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
‫إنني أتبع "سورين" في الحقل!‬

128
00:12:33,920 --> 00:12:34,960
‫"كورت"، أين أنت؟‬

129
00:12:36,480 --> 00:12:37,720
‫إنني أتبع "بيترسون".‬

130
00:12:38,440 --> 00:12:41,280
‫إنه في الحقل ولا يزال مسلحًا،‬
‫يبحث عن "سورين".‬

131
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
‫إنه يتجه نحو صفّ الأشجار.‬

132
00:12:49,200 --> 00:12:50,640
‫سأطبق عليه من الخلف.‬

133
00:13:00,200 --> 00:13:02,880
‫سنحاصره من جانبين. أيمكنك الالتفاف حوله؟‬

134
00:13:02,960 --> 00:13:04,280
‫أظن ذلك.‬

135
00:13:09,600 --> 00:13:11,960
‫"رضا"، "بيترسون" يغيّر اتجاهه.‬

136
00:13:12,040 --> 00:13:14,200
‫حسنًا، أظن أنه يتجه نحو الدرب.‬

137
00:13:17,640 --> 00:13:18,840
‫هل أنت مستعدّ؟‬

138
00:13:29,960 --> 00:13:31,040
‫لا أستطيع التنفس.‬

139
00:13:32,120 --> 00:13:33,680
‫"رضا"، هل أنت مستعدّ؟‬

140
00:13:34,560 --> 00:13:36,320
‫- لا أستطيع التنفس.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

141
00:13:36,400 --> 00:13:38,320
‫"رضا"، إنه يقترب.‬

142
00:14:24,840 --> 00:14:25,720
‫شرطة!‬

143
00:14:29,680 --> 00:14:30,800
‫اترك البندقية!‬

144
00:14:37,200 --> 00:14:38,040
‫ألقها.‬

145
00:14:57,720 --> 00:14:58,800
‫انبطح أرضًا.‬

146
00:15:05,280 --> 00:15:06,640
‫هيا، انطلق.‬

147
00:15:07,800 --> 00:15:08,720
‫هل أُصبت؟‬

148
00:15:09,680 --> 00:15:10,680
‫اسمع.‬

149
00:15:10,760 --> 00:15:11,600
‫"رضا"،‬

150
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
‫كل شيء على ما يُرام.‬

151
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
‫- لا أستطيع التنفس يا "كورت".‬
‫- بلى.‬

152
00:15:17,920 --> 00:15:20,080
‫صدّقني. تنفس فحسب.‬

153
00:15:48,360 --> 00:15:51,960
‫عاد المحقق "عبد الرحمن" إلى منزله‬
‫ليستريح لبضعة أسابيع.‬

154
00:15:52,040 --> 00:15:54,400
‫أما أنت أيتها المحققة "راسك"،‬

155
00:15:55,280 --> 00:15:57,560
‫فقد اكتمل تحقيق مكتب الشؤون الداخلية.‬

156
00:15:58,160 --> 00:16:00,960
‫يشير تقريرهم إلى وجود أخطاء‬

157
00:16:01,040 --> 00:16:03,880
‫في الاستجوابات الأولى‬
‫لـ "إلياس" و"سورين فاغر".‬

158
00:16:06,920 --> 00:16:09,480
‫لكن تقييمهم النهائي‬
‫يؤكّد أن إنذارًا كتابيًا‬

159
00:16:09,560 --> 00:16:11,560
‫سيكون العاقبة المناسبة في هذه الحالة.‬

160
00:16:11,640 --> 00:16:15,240
‫وبالتالي، يسرّني أن أرحّب بعودتك‬
‫إلى قسم الجرائم الكبرى.‬

161
00:16:17,200 --> 00:16:19,360
‫ستُقام غدًا جنازة "إلياس فاغر".‬

162
00:16:20,440 --> 00:16:21,720
‫ستلفت الأنظار.‬

163
00:16:21,800 --> 00:16:23,480
‫قد يكون من الأفضل ألّا تحضريها.‬

164
00:16:23,560 --> 00:16:24,960
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

165
00:16:26,360 --> 00:16:27,480
‫حسنًا.‬

166
00:16:29,920 --> 00:16:31,320
‫أما "بيترسون"…‬

167
00:16:31,880 --> 00:16:32,760
‫أجل؟‬

168
00:16:34,280 --> 00:16:35,440
‫لا تدخّرا معه جهدًا.‬

169
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
‫اعثرا على نقطة ضعفه واضغطا عليها.‬

170
00:16:45,560 --> 00:16:47,240
‫هذا هاتف "كاتيا نيلسون".‬

171
00:16:48,560 --> 00:16:50,680
‫هلا تشرح لي كيف حصلت عليه؟‬

172
00:16:51,520 --> 00:16:52,760
‫وجدته في الشارع.‬

173
00:16:53,440 --> 00:16:57,160
‫لدينا تسجيل مصوّر لك وأنت تتحدّث معها‬
‫في ليلة مقتل "إلياس فاغر"‬

174
00:16:57,680 --> 00:17:01,160
‫وحمضك النووي على ملابسها. كيف تفسر ذلك؟‬

175
00:17:09,520 --> 00:17:11,280
‫هل يغلبك الغضب يا "جويل"؟‬

176
00:17:12,440 --> 00:17:14,079
‫حاولت الانضمام إلى الشرطة،‬

177
00:17:14,160 --> 00:17:16,319
‫لكن رُفضت طلباتك.‬

178
00:17:17,520 --> 00:17:19,599
‫أهذه فكرتك عن الاستجواب؟‬

179
00:17:20,480 --> 00:17:22,599
‫قضيت 15 عامًا في الجيش.‬

180
00:17:22,680 --> 00:17:25,319
‫يمكنني أن أعلّمك بعض الأساليب الناجحة.‬

181
00:17:25,400 --> 00:17:26,560
‫أرجوك.‬

182
00:17:30,000 --> 00:17:31,080
‫لست مندهشًا.‬

183
00:17:32,160 --> 00:17:33,680
‫ممّ؟‬

184
00:17:33,760 --> 00:17:35,720
‫من أنكما استغرقتما كل هذا الوقت‬

185
00:17:37,240 --> 00:17:38,200
‫حتى عثرتما عليّ.‬

186
00:17:47,840 --> 00:17:49,240
‫كيف عرفت "كاتيا نيلسون"؟‬

187
00:17:52,080 --> 00:17:52,920
‫لم أعرفها.‬

188
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
‫كانت هناك بطريق الصدفة.‬

189
00:17:55,480 --> 00:17:58,000
‫فطلبت من "كاتيا" أن تحضر معها "إلياس".‬

190
00:17:58,520 --> 00:17:59,680
‫هل دفعت لها المال؟‬

191
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
‫لو أنها اتّبعت تعليماتي‬
‫لبقيت على قيد الحياة.‬

192
00:18:07,000 --> 00:18:08,320
‫كيف عرفت "ميا هولمغرين"؟‬

193
00:18:16,840 --> 00:18:19,680
‫لا أعرفها. كنت أسألها عن الاتجاهات فحسب.‬

194
00:18:24,360 --> 00:18:26,640
‫لا بأس. إنني أسيطر على الموقف.‬

195
00:18:26,720 --> 00:18:29,240
‫لا. لقد زاد الأمر عن حدّه. لا أستطيع.‬

196
00:18:30,640 --> 00:18:33,200
‫هذا جنون. يجب أن نخبر الشرطة.‬

197
00:18:33,280 --> 00:18:34,840
‫لا ترتكبي أي حماقة.‬

198
00:18:36,000 --> 00:18:36,840
‫هذا ليس…‬

199
00:18:36,920 --> 00:18:38,560
‫لا صلة لها بالأمر. أنا المسؤول.‬

200
00:18:38,640 --> 00:18:40,400
‫إذًا تعرفها.‬

201
00:18:41,920 --> 00:18:43,360
‫هل "ميا" حبيبتك؟‬

202
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

203
00:18:46,800 --> 00:18:50,080
‫- إذًا ما صلتها بك؟ أهي صديقة؟‬
‫- بل إنها من معارفي.‬

204
00:18:50,160 --> 00:18:52,480
‫تعرّفت بها في جماعة دعم، أليس كذلك؟‬

205
00:18:54,240 --> 00:18:56,880
‫هل أخبرتك لماذا قام الأخوان‬
‫بمهاجمة "يورغن موبيرغ"؟‬

206
00:18:58,360 --> 00:18:59,560
‫هل كان هدفهما مساعدتها؟‬

207
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
‫لا تعليق.‬

208
00:19:17,760 --> 00:19:20,120
‫من الواضح أنه يكذب بشأن علاقتهما.‬

209
00:19:20,200 --> 00:19:22,440
‫السؤال هو، ما علاقة "ميا" بالأمر؟‬

210
00:19:23,040 --> 00:19:24,880
‫هل طلبت منه إسكات "إلياس"؟‬

211
00:19:24,960 --> 00:19:27,920
‫ربما. وربما أصابها الذعر‬
‫حين أُطلق سراح "سورين".‬

212
00:19:29,440 --> 00:19:32,200
‫يمكننا بالتأكيد ربط "بيترسون"‬
‫بـ"إلياس" و"كاتيا".‬

213
00:19:32,280 --> 00:19:35,440
‫- سيكون الأمر أصعب بكثير مع "ميا".‬
‫- هذا إن كانت متورّطة.‬

214
00:19:36,040 --> 00:19:37,920
‫ربما تصرّف "بيترسون" بلا تفكير مسبق.‬

215
00:19:38,640 --> 00:19:39,720
‫في المكالمة،‬

216
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
‫قالت إنها تريد التحدّث إلينا.‬

217
00:19:42,240 --> 00:19:45,200
‫ربما شعرت بذلك في تلك اللحظة‬
‫ثم تغيّر موقفها.‬

218
00:19:45,280 --> 00:19:49,480
‫هذا ما لدينا. مكالمة هاتفية مسجّلة‬
‫بين "بيترسون" و"ميا" والرسائل.‬

219
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
‫"راسك"، ما رأيك؟‬

220
00:19:50,680 --> 00:19:54,440
‫إن أحضرناها ورفضت التعاون،‬
‫فربما نكون قد أفسدنا أفضل فرصة لدينا.‬

221
00:19:54,520 --> 00:19:57,400
‫لكن إن انتظرنا،‬
‫فسنعطيها وقتًا لتحضير إفادتها.‬

222
00:19:57,480 --> 00:19:58,320
‫"ميا" محامية.‬

223
00:19:59,000 --> 00:20:01,600
‫كما تقول "راسك"،‬
‫قد لا يكون لدينا سوى فرصة وحيدة.‬

224
00:20:07,000 --> 00:20:08,080
‫قبل أن نبدأ،‬

225
00:20:08,600 --> 00:20:12,520
‫أريد أن أخبرك بأننا نفهم‬
‫ما تتعرّضين إليه من ضغط.‬

226
00:20:12,600 --> 00:20:14,040
‫نحن نعرف الكثير يا "ميا".‬

227
00:20:15,240 --> 00:20:17,280
‫خاصةً بشأن "يورغن موبيرغ".‬

228
00:20:17,960 --> 00:20:20,720
‫لا أتخيّل كم كان ذلك صعبًا عليك،‬

229
00:20:20,800 --> 00:20:22,000
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬

230
00:20:22,080 --> 00:20:24,320
‫"إلياس فاغر". كيف تعارفتما؟‬

231
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
‫كنا في الصفّ نفسه.‬

232
00:20:35,720 --> 00:20:37,400
‫ماذا كنت تعنين حين كتبت،‬

233
00:20:38,800 --> 00:20:40,920
‫"يجب أن يظلّ سرًا بيننا.‬

234
00:20:42,320 --> 00:20:44,360
‫شكرًا. لقد أنقذت حياتي"؟‬

235
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
‫لقد أنقذ حياتي فعلًا.‬

236
00:20:49,200 --> 00:20:50,720
‫قبل أن يظهر كانت حياتي فظيعة،‬

237
00:20:51,600 --> 00:20:53,280
‫ثم وقع ذلك الهجوم…‬

238
00:20:55,240 --> 00:20:57,120
‫خشيت أن يعرف أحد بأننا كنا نتواعد.‬

239
00:20:58,400 --> 00:21:02,240
‫من المهم أن نعرف بالتحديد‬
‫مدى تورّطك في الأمر يا "ميا".‬

240
00:21:08,960 --> 00:21:11,760
‫لا. لقد زاد الأمر عن حدّه. لا أستطيع.‬

241
00:21:13,280 --> 00:21:15,880
‫هذا جنون. يجب أن نخبر الشرطة.‬

242
00:21:16,800 --> 00:21:17,920
‫ما الذي زاد عن حدّه؟‬

243
00:21:20,680 --> 00:21:23,000
‫هل طلبت من "جويل بيترسون" مساعدتك؟‬

244
00:21:26,120 --> 00:21:30,040
‫"ميا"، هذه فرصتك لاستعادة السيطرة.‬

245
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
‫"جويل" صديقي.‬

246
00:21:40,080 --> 00:21:41,160
‫إنه يدعمني.‬

247
00:21:43,800 --> 00:21:46,960
‫أظن أنه كان يحاول مساعدتي‬
‫لكنه زاد الأمر سوؤًا.‬

248
00:21:47,040 --> 00:21:48,040
‫أسوأ بكثير.‬

249
00:21:50,280 --> 00:21:52,160
‫لم أعرف بأنه خطّط…‬

250
00:21:53,200 --> 00:21:54,480
‫أيها المحققان.‬

251
00:21:55,400 --> 00:21:56,960
‫أرى أنكما قد بدأتما من دوني.‬

252
00:21:58,040 --> 00:22:00,680
‫- هل تتهمان موكلتي بشيء؟‬
‫- على الإطلاق يا سيدي.‬

253
00:22:01,200 --> 00:22:05,120
‫نحن نتحدّث فحسب‬
‫ونحاول فهم خلفية "إلياس فاغر".‬

254
00:22:05,200 --> 00:22:07,000
‫أخشى أن هذا لن يحدث.‬

255
00:22:07,080 --> 00:22:10,240
‫لقد بذل مكتبي كل ما بوسعه‬
‫للمساعدة في التحقيق الذي تجريانه.‬

256
00:22:10,760 --> 00:22:13,440
‫لا أمانع في ظهور اسمي في الصحافة…‬

257
00:22:13,520 --> 00:22:15,280
‫فهذا جزء من عملي، أما ابنتي،‬

258
00:22:15,920 --> 00:22:17,720
‫فليس لها علاقة بالأمر.‬

259
00:22:17,800 --> 00:22:19,440
‫لا أريدها أن تُجرّ إلى هذا.‬

260
00:22:20,200 --> 00:22:23,320
‫كان "إلياس" زميلها في المدرسة‬
‫بطريق الصدفة.‬

261
00:22:23,920 --> 00:22:26,280
‫لذا، فلتأذنا لنا.‬

262
00:22:26,880 --> 00:22:29,160
‫"ميا"، أرجوك، لديك خيار.‬

263
00:22:32,280 --> 00:22:33,120
‫"ميا"؟‬

264
00:22:53,600 --> 00:22:54,560
‫ما الذي نراه؟‬

265
00:22:54,640 --> 00:22:57,520
‫إنها حسابات شركة وهمية‬

266
00:22:57,600 --> 00:23:01,320
‫مسجّلة باسم مكتب محام في مدينة "بنما".‬

267
00:23:01,400 --> 00:23:05,880
‫كانت تُصرف دفعات منتظمة كل شهر‬
‫إلى شخص يُدعى "أنتون نايبرغ"،‬

268
00:23:05,960 --> 00:23:08,480
‫المعروف أيضًا باسم "إلياس فاغر".‬

269
00:23:09,000 --> 00:23:11,960
‫مكتب المحامي ينفق على 50 ألف شركة‬
‫على هذا النحو؟‬

270
00:23:12,040 --> 00:23:15,000
‫من شبه المستحيل معرفة المالكين المستفيدين،‬

271
00:23:15,080 --> 00:23:17,040
‫لكن بفضل رجل قابلته‬

272
00:23:17,120 --> 00:23:19,920
‫في مؤتمر للعلوم الجنائية الرقمية‬
‫في "البرازيل"…‬

273
00:23:20,560 --> 00:23:21,720
‫إنها قصة طويلة…‬

274
00:23:21,800 --> 00:23:24,720
‫نجحت في تعقّب هذه الشركة تحديدًا‬

275
00:23:24,800 --> 00:23:28,640
‫وعرفت أنها ملك السيد "إدوين هولمغرين".‬

276
00:23:31,680 --> 00:23:33,040
‫كان يرشو "إلياس".‬

277
00:25:35,400 --> 00:25:36,920
‫أنت تعرفين ما حدث.‬

278
00:25:39,200 --> 00:25:40,880
‫لماذا كان من الضروري أن يموت؟‬

279
00:25:47,400 --> 00:25:48,720
‫يا هذا!‬

280
00:25:48,800 --> 00:25:49,840
‫- الزم مكانك.‬
‫- "سورين"!‬

281
00:25:49,920 --> 00:25:51,800
‫- الزم مكانك!‬
‫- لا!‬

282
00:25:53,760 --> 00:25:55,800
‫الزم مكانك!‬

283
00:25:55,880 --> 00:25:56,960
‫الزم مكانك!‬

284
00:25:59,320 --> 00:26:00,760
‫اترك السكين يا "سورين".‬

285
00:26:03,720 --> 00:26:06,520
‫لقد مات بسببك.‬

286
00:26:07,040 --> 00:26:08,920
‫- لم يستحقّ أن يموت.‬
‫- لا، لم يستحقّ.‬

287
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
‫اقتلني فحسب. لم أعد أحتمل.‬

288
00:26:12,040 --> 00:26:13,640
‫اترك السكين يا "سورين".‬

289
00:26:16,200 --> 00:26:17,320
‫لقد زارني.‬

290
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
‫أراد أن يخبرك بالحقيقة.‬

291
00:26:22,160 --> 00:26:25,520
‫أصابني الذعر. لم أحتمل‬
‫فكرة ما سيحدث إن عرف الناس بالأمر.‬

292
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
‫لم أرد يومًا أن يقوم…‬

293
00:26:32,120 --> 00:26:35,240
‫لو كنت أعرف ما سيحدث لـ"إلياس" لأوقفته.‬

294
00:26:35,320 --> 00:26:37,080
‫بم أراد "إلياس" أن يخبرني؟‬

295
00:26:50,400 --> 00:26:51,360
‫أعدك.‬

296
00:26:54,560 --> 00:26:56,160
‫لن يقترب منك مرة أخرى.‬

297
00:26:59,080 --> 00:27:00,160
‫شكرًا.‬

298
00:27:12,000 --> 00:27:13,920
‫قال "إلياس" إنه يستطيع إقناعك بمرافقته‬

299
00:27:15,640 --> 00:27:17,160
‫بعد جدالك مع "موبيرغ".‬

300
00:27:19,160 --> 00:27:20,800
‫كانت الخطة هي إخافته.‬

301
00:27:24,760 --> 00:27:26,240
‫اختبأت في مكان قريب.‬

302
00:27:27,200 --> 00:27:28,480
‫شاهدتكما تدخلان.‬

303
00:27:30,320 --> 00:27:32,800
‫عاد "إلياس" بعد نصف ساعة تقريبًا.‬

304
00:27:33,760 --> 00:27:35,280
‫- فشلت الخطة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

305
00:27:35,360 --> 00:27:38,560
‫لقد أفرط "سورين" في الشراب وفقد الوعي.‬
‫لا أستطيع تحريكه. ساعديني.‬

306
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
‫النجدة!‬

307
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
‫لا!‬

308
00:28:11,800 --> 00:28:13,520
‫ساعديني!‬

309
00:28:17,280 --> 00:28:20,600
‫شعر "إلياس" بالذنب الشديد لأنه كذب عليك‬
‫وأراد أن يخبرك بالحقيقة.‬

310
00:28:22,040 --> 00:28:23,480
‫اترك السكين يا "سورين".‬

311
00:28:25,080 --> 00:28:26,320
‫أنا استغللته.‬

312
00:28:27,720 --> 00:28:28,800
‫ما كان يجب أن يموت.‬

313
00:28:29,320 --> 00:28:30,480
‫أرجوك.‬

314
00:28:31,320 --> 00:28:32,160
‫"سورين".‬

315
00:28:34,520 --> 00:28:35,840
‫أنت في غنى عن فعل هذا.‬

316
00:28:38,760 --> 00:28:40,760
‫حاول "إلياس" أن ينقذني،‬

317
00:28:41,760 --> 00:28:42,760
‫وقد أنقذني فعلًا‬

318
00:28:44,080 --> 00:28:45,400
‫بإلقاء اللوم عليك.‬

319
00:29:31,680 --> 00:29:32,720
‫مهلًا!‬

320
00:29:59,120 --> 00:30:00,280
‫يراودني الفضول فحسب.‬

321
00:30:00,800 --> 00:30:01,760
‫كيف تتحمّل؟‬

322
00:30:02,920 --> 00:30:03,960
‫ماذا؟‬

323
00:30:04,480 --> 00:30:07,000
‫وجودك هنا وأنت تعرف أن العدالة لم تتحقق.‬

324
00:30:10,040 --> 00:30:13,440
‫دفعت "إلياس" إلى التضحية بأخيه‬
‫ليحمي ابنتك، أليس كذلك؟‬

325
00:30:14,040 --> 00:30:15,840
‫كنت تشتري صمته.‬

326
00:30:15,920 --> 00:30:18,160
‫أمّنت مستقبل ثلاثة صبية.‬

327
00:30:18,680 --> 00:30:21,080
‫حميت صبيًا عمره 14 عامًا من الرأي العام.‬

328
00:30:21,160 --> 00:30:24,040
‫وشقيقه المدمن البالغ 16 عامًا‬
‫تلقّى الرعاية في سجن الأحداث،‬

329
00:30:24,120 --> 00:30:26,240
‫وحصل على فرصة لبناء حياة جديدة‬
‫وهوية جديدة،‬

330
00:30:26,320 --> 00:30:27,360
‫وأنت على حق،‬

331
00:30:28,000 --> 00:30:30,120
‫أجل، اعتنيت بابنتي. لم لا أفعل؟‬

332
00:30:30,200 --> 00:30:33,360
‫لقد جررتها إلى أكذوبة‬
‫ستحمل وزرها طوال حياتها.‬

333
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
‫من أي جهة تعتبر ذلك عدلًا؟‬

334
00:30:35,680 --> 00:30:37,960
‫هل كانت ستتحقق العدالة‬
‫إن تقدّمت للشهادة آنذاك؟‬

335
00:30:38,040 --> 00:30:39,720
‫كانت ستُدمّر حياتها.‬

336
00:30:39,800 --> 00:30:42,760
‫كانت ستخوض تجربة أليمة، صحيح،‬
‫لكن الآن قد مات شخصان.‬

337
00:30:42,840 --> 00:30:45,400
‫اسمع، "أميليا" و"إلياس" كانا طفلين.‬

338
00:30:46,360 --> 00:30:49,040
‫لم يكونا مسؤولين عن أفعالهما‬
‫من الناحية القانونية.‬

339
00:30:49,120 --> 00:30:50,720
‫إن كنت تستهجن ذلك،‬

340
00:30:50,800 --> 00:30:53,440
‫فتفضّل بمحاولة تغيير قوانين بلادنا،‬

341
00:30:53,520 --> 00:30:55,480
‫لكن إلى أن تنجح، فكلانا يخدم في ظلّها.‬

342
00:30:55,560 --> 00:30:57,440
‫هذا هراء وأنت تعرف ذلك.‬

343
00:30:57,520 --> 00:31:00,520
‫لم يهمّك سوى ابنتك وسمعتك،‬

344
00:31:00,600 --> 00:31:03,320
‫وسُجن "سورين" لمدة ثمانية أعوام‬
‫لجريمة ارتكبتها "ميا".‬

345
00:31:03,400 --> 00:31:05,360
‫أخبرني برأيك حين تصبح أبًا يا "والاندر".‬

346
00:31:08,160 --> 00:31:11,320
‫كان "يورغن موبيرغ" متحرّشًا للأطفال‬
‫استغلّ ابنتي الصغيرة.‬

347
00:31:12,240 --> 00:31:14,360
‫وإن كان ذلك الرجل يحترق في الجحيم الآن،‬

348
00:31:14,440 --> 00:31:16,520
‫فقد تحقق شيء من العدالة، ألا توافقني؟‬

349
00:31:16,600 --> 00:31:17,840
‫وماذا عن "كاتيا نيلسون"؟‬

350
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
‫أين عدالتها؟‬

351
00:31:44,640 --> 00:31:46,360
‫أحتاج إلى كأس.‬

352
00:32:01,120 --> 00:32:03,120
‫اعتُقل صباح اليوم طالب اللجوء السياسي.‬

353
00:32:04,040 --> 00:32:05,680
‫وأُخذ إلى المطار مباشرةً.‬

354
00:32:08,920 --> 00:32:12,440
‫أحاول الاتصال بـ"ميا" طوال اليوم‬
‫لكنها لا تردّ على هاتفها.‬

355
00:32:13,960 --> 00:32:15,080
‫كان يجب أن أعرف.‬

356
00:32:15,920 --> 00:32:18,120
‫فتاة ثرية ومكتب محاماة راق.‬

357
00:32:19,120 --> 00:32:20,320
‫لم عساها أن تهتم؟‬

358
00:32:21,120 --> 00:32:22,840
‫القضايا المجانية وسيلة دعاية فحسب.‬

359
00:32:24,000 --> 00:32:24,880
‫أنا آسف.‬

360
00:32:27,880 --> 00:32:31,440
‫لقد كذب كي يبقى حيًا والآن يُعاقب على ذلك.‬

361
00:32:34,200 --> 00:32:36,200
‫لا أعرف إن كنت أستطيع مواصلة هذا العمل.‬

362
00:32:37,200 --> 00:32:38,400
‫لقد تلقيت ضربة للتوّ.‬

363
00:32:39,080 --> 00:32:40,320
‫ضربة قاضية.‬

364
00:32:40,400 --> 00:32:43,320
‫أجل، أحيانًا يحقّ لك ألّا تنهضي على الفور.‬

365
00:32:43,840 --> 00:32:46,640
‫استمعي إلى الحكم يعدّ.‬

366
00:32:49,720 --> 00:32:51,160
‫هلا تترك هذا التشبيه؟‬

367
00:32:52,880 --> 00:32:54,840
‫لكن يجب أن تعودي إلى الحلبة يا عزيزتي.‬

368
00:33:13,160 --> 00:33:16,080
‫اعترفت "ميا" رسميًا‬
‫بدورها في قتل "موبيرغ"،‬

369
00:33:16,160 --> 00:33:19,440
‫لكن بما أنها كانت قاصرًا آنذاك،‬
‫فلن تواجه أي عواقب قانونية،‬

370
00:33:19,920 --> 00:33:23,760
‫وليس هناك ما يشير إلى قيامها بدور فعّال‬
‫في موت "إلياس" كذلك.‬

371
00:33:23,840 --> 00:33:27,200
‫أما "سورين"،‬
‫فقد سُجن بسبب جريمة لم يرتكبها.‬

372
00:33:27,280 --> 00:33:28,480
‫سيحصل على تعويض كبير،‬

373
00:33:28,560 --> 00:33:30,800
‫لكنه سيُساءل عن انتهاكه شروط إطلاق سراحه.‬

374
00:33:32,240 --> 00:33:33,200
‫و"هولمغرين"؟‬

375
00:33:34,720 --> 00:33:35,760
‫لا توجد قضية ضدّه.‬

376
00:33:36,600 --> 00:33:40,280
‫اعترفت "ميا" بدورها فيما حدث،‬
‫لكنها أنكرت علم والدها بالأمر.‬

377
00:33:41,000 --> 00:33:43,800
‫مات "إلياس" و"كاتيا" بسبب أكاذيبه.‬

378
00:33:43,880 --> 00:33:45,160
‫وأنتما وجدتما من قتلهما.‬

379
00:33:45,840 --> 00:33:49,360
‫إلى أن تظهر أدلة ضد "هولمغرين"‬
‫يقرّها القضاء،‬

380
00:33:49,440 --> 00:33:51,080
‫ستُؤجّل العدالة.‬

381
00:33:51,840 --> 00:33:53,680
‫لقد ضلّل مسار العدالة.‬

382
00:33:53,760 --> 00:33:55,200
‫هذا قرار المحكمة.‬

383
00:33:55,280 --> 00:33:57,800
‫لقد اتّبعتما الإجراءات ونلتما من القاتل.‬

384
00:33:57,880 --> 00:34:00,000
‫هذا ينعكس بشكل جيد على الوحدة بأكملها.‬

385
00:34:01,000 --> 00:34:01,840
‫شكرًا.‬

386
00:34:16,480 --> 00:34:17,320
‫"سام".‬

387
00:34:19,600 --> 00:34:21,320
‫تبيّنت للتوّ أنني لم أشكرك.‬

388
00:34:22,360 --> 00:34:24,880
‫أعرف أنك أوصيت بي‬
‫لدى مكتب الشؤون الداخلية.‬

389
00:34:27,679 --> 00:34:28,520
‫مهلًا.‬

390
00:34:31,760 --> 00:34:32,600
‫أغلقي الباب.‬

391
00:34:38,600 --> 00:34:40,080
‫سأخبرك بصراحة…‬

392
00:34:42,199 --> 00:34:43,679
‫لم أظن أنني سأواجه مشكلة،‬

393
00:34:45,040 --> 00:34:46,120
‫بمجيئي إلى هنا،‬

394
00:34:47,080 --> 00:34:48,199
‫والعمل معك.‬

395
00:34:50,840 --> 00:34:52,760
‫لكن بعد ما قلته في ذلك اليوم…‬

396
00:34:52,840 --> 00:34:55,880
‫اسمع، أنا في شدة الأسف. كانت مشاعري جيّاشة.‬

397
00:34:55,960 --> 00:34:58,880
‫- كان كلامي غير لائق بالمرة وأنا أعتذر.‬
‫- ماذا حدث؟‬

398
00:34:59,800 --> 00:35:02,040
‫لقد أبعدتني تمامًا واختفيت.‬

399
00:35:03,720 --> 00:35:06,520
‫قضيت أعوامًا في محاولة نسيان ما حدث.‬

400
00:35:07,840 --> 00:35:10,400
‫حاولت ألّا أقول شيئًا،‬
‫لكنني لم أستطع منع نفسي.‬

401
00:35:11,680 --> 00:35:13,840
‫آسفة. أعرف أنه ظلم.‬

402
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
‫أظن أنني أردتك أن تعرف‬
‫أنك لم ترتكب أي خطأ.‬

403
00:35:23,480 --> 00:35:24,960
‫وأنها لم تكن غلطتك.‬

404
00:35:30,200 --> 00:35:31,880
‫وأنني أحببتك حبًا جمًا.‬

405
00:35:35,640 --> 00:35:37,000
‫وبم تشعرين الآن؟‬

406
00:35:44,520 --> 00:35:45,360
‫أنا…‬

407
00:35:45,440 --> 00:35:47,960
‫"زوجتي العزيزة"‬

408
00:35:50,840 --> 00:35:52,040
‫يجب أن تردّ.‬

409
00:36:01,880 --> 00:36:02,880
‫زوجتي العزيزة!‬

410
00:36:39,240 --> 00:36:41,560
‫هنا أخبار "على مدار الساعة". كيف أساعدك؟‬

411
00:36:44,200 --> 00:36:47,960
‫النائب العام "إدوين هولمغرين"‬
‫استقال من منصبه اليوم.‬

412
00:36:49,400 --> 00:36:50,480
‫أنا آسف. لا تعليق.‬

413
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
‫وُجدت صلة بين ابنة "هولمغرين"‬
‫ومقتل "يورغن موبيرغ".‬

414
00:36:54,080 --> 00:36:56,280
‫ومصدر مجهول هو من أدلى بمعلومات‬

415
00:36:56,360 --> 00:36:59,960
‫تفيد أن "هولمغرين" كان محامي‬
‫الأخوين "فاغر" الذي أخفى الحقيقة.‬

416
00:37:01,120 --> 00:37:04,480
‫كما زعم المصدر‬
‫أن "هولمغرين" استمرّ في رشوة "إلياس فاغر"‬

417
00:37:04,560 --> 00:37:06,320
‫ليلتزم الصمت بعد الجريمة بأعوام.‬

418
00:37:10,440 --> 00:37:11,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

419
00:37:11,560 --> 00:37:13,720
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- بخير يا سيدتي.‬

420
00:37:13,800 --> 00:37:16,680
‫حسنًا. سألقاك هناك. لا تتأخر.‬

421
00:37:17,680 --> 00:37:18,760
‫مرحبًا بعودتك.‬

422
00:37:21,560 --> 00:37:24,480
‫إذًا، اعترفت "ميا"، صحيح؟‬

423
00:37:24,560 --> 00:37:25,400
‫أجل.‬

424
00:37:25,480 --> 00:37:28,280
‫- على الأرجح لن نعرف أبدًا مدى تورّطها.‬
‫- أجل.‬

425
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
‫هل "راسك" بخير؟‬

426
00:37:31,760 --> 00:37:32,720
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:37:32,800 --> 00:37:34,200
‫أنا بأفضل أحوالي يا رجل.‬

428
00:37:35,000 --> 00:37:37,320
‫أخذت قسطًا من الراحة‬
‫وعدت إلى مزاولة الرياضة.‬

429
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
‫أشعر بأنني أتمتع بالصحة.‬

430
00:37:43,720 --> 00:37:44,560
‫شكرًا.‬

431
00:37:45,400 --> 00:37:46,440
‫علام؟‬

432
00:37:47,160 --> 00:37:48,280
‫على دعمك إياي.‬

433
00:37:48,800 --> 00:37:50,680
‫لولاه ما بقيت هنا.‬

434
00:37:52,400 --> 00:37:54,440
‫هيا يا رجل. عانقني.‬

435
00:38:00,440 --> 00:38:02,560
‫- يسعدني وجودك هنا.‬
‫- أنا سعيد بعودتي.‬

436
00:38:04,360 --> 00:38:05,400
‫أنا سعيد بوجودي هنا.‬

437
00:38:26,800 --> 00:38:30,520
‫"(جوزيف همبرغ)، 1964 إلى 2022"‬

438
00:40:16,400 --> 00:40:21,400
‫ترجمة "مي بدر"‬

