﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,134 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:51,426 --> 00:00:52,260 
‫يا للهول.

3
00:00:54,721 --> 00:00:57,015 
‫نبلغ من العمر 39 عامًا.

4
00:00:57,098 --> 00:00:58,433 
‫التقينا حينما كنا في سن الـ18.

5
00:00:58,516 --> 00:01:02,353 
‫والآن وصلنا لعمر أصبحت فيه
‫جلسات التدليك تمنح شعورًا رائعًا.

6
00:01:02,437 --> 00:01:04,230 
‫أنت لا تكسر عظامي، صحيح؟

7
00:01:06,649 --> 00:01:09,444 
‫عندما كنا في سن الـ18
‫كنا نخرج ونتناول طبق التيوكبوكي.

8
00:01:10,028 --> 00:01:13,573 
‫لكن من كان يعلم أننا سنفعل
‫نفس الشيء في سن الـ39؟

9
00:01:14,324 --> 00:01:17,077 
‫الفرق الوحيد الآن هو أننا نحتسي
‫السوجو عوضًا عن الكولا.

10
00:01:17,160 --> 00:01:20,288 
‫ما زال التيوكبوكي هو طبقنا المفضل
‫الذي يبعث الراحة.

11
00:01:21,748 --> 00:01:22,957 
‫تفضلي، تناولي هذه.

12
00:01:24,667 --> 00:01:25,502 
‫هل هو لذيذ؟

13
00:01:35,011 --> 00:01:36,763 
‫"احذروا من النحل واتبعوا احتياطات السلامة"

14
00:01:36,846 --> 00:01:38,431 
‫"الساعة 1:57 مساءً."

15
00:01:39,682 --> 00:01:41,100 
‫يجب أن نتوخى الحذر.

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,852 
‫وإلا سنتأذى.

17
00:01:42,936 --> 00:01:45,396 
‫لويت كاحلي بينما كنت ألعب الغولف البارحة.

18
00:01:45,480 --> 00:01:46,815 
‫إذًا لا يمكنك السير.

19
00:01:47,690 --> 00:01:48,733 
‫أترغبان بتناول حساء البايكسوك؟

20
00:01:48,817 --> 00:01:49,901 
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

21
00:01:53,321 --> 00:01:55,198 
‫سيدتي، هل لنا بزجاجة ماكغيولي؟

22
00:01:56,950 --> 00:01:58,910 
‫- لم يتغيّر شيء
‫- مرحبًا.

23
00:01:58,993 --> 00:02:00,703 
‫رغم أننا أوشكنا أن نبلغ الـ40 من العمر.

24
00:02:01,538 --> 00:02:04,916 
‫فقط مستحضرات التجميل الراقية تؤثر
‫على بشرتنا،

25
00:02:04,999 --> 00:02:07,001 
‫وأننا نستمتع بالذهاب إلى الساونا،

26
00:02:07,085 --> 00:02:11,381 
‫وبأننا ندفع ثمن مشروبنا
‫من مالنا الخاص لا من مال أهلنا.

27
00:02:11,464 --> 00:02:12,674 
‫هذا كل شيء.

28
00:02:12,757 --> 00:02:13,675 
‫الأمر مشابه، صحيح؟

29
00:02:15,385 --> 00:02:16,302 
‫"شريكك في رياضة الغولف"

30
00:02:21,891 --> 00:02:22,934 
‫تبًا.

31
00:02:23,017 --> 00:02:23,852 
‫ما الخطب؟

32
00:02:24,477 --> 00:02:25,770 
‫ضغطت على زر الإعجاب دون قصد.

33
00:02:25,854 --> 00:02:27,147 
‫على ماذا؟

34
00:02:27,230 --> 00:02:28,565 
‫صورة لصديق قبل الزفاف.

35
00:02:28,648 --> 00:02:31,985 
‫تبًا، هذا يعني أنني سأضطر
‫إلى إعطائهم نقودًا للتهنئة.

36
00:02:32,068 --> 00:02:33,862 
‫أيتها المسكينة، لماذا فعلت ذلك؟

37
00:02:33,945 --> 00:02:36,114 
‫يجب أن تمتنعي
‫عن استخدام مواقع التواصل الاجتماعي.

38
00:02:38,199 --> 00:02:41,536 
‫نحاول تجنب حفلات الزفاف
‫وأعياد ميلاد الأطفال إذ إننا قد لا نقيمها.

39
00:02:41,619 --> 00:02:45,206 
‫لكننا نبذل جهدنا
‫لحضور الجنازات كوننا بلغنا الـ39 عامًا.

40
00:02:45,290 --> 00:02:47,959 
‫هذا ما أصبحنا عليه.

41
00:02:48,042 --> 00:02:49,043 
‫ما خطبها؟

42
00:02:49,127 --> 00:02:50,503 
‫- ضربة موفقة.
‫- مهلًا، الريش.

43
00:02:50,587 --> 00:02:51,629 
‫تبًا.

44
00:02:52,422 --> 00:02:54,799 
‫افعلي شيئًا آخر.

45
00:03:13,735 --> 00:03:17,155 
‫لحسن الحظ، وجدنا توائم أرواحنا

46
00:03:17,238 --> 00:03:19,240 
‫وتعلمنا أن نحب بشغف.

47
00:03:21,659 --> 00:03:22,785 
‫و…

48
00:03:24,621 --> 00:03:27,957 
‫بعد أن كنا معًا لأكثر من 20 عامًا،

49
00:03:28,791 --> 00:03:31,586 
‫كان علينا أن نودّع بعضنا للمرة الأولى.

50
00:03:34,172 --> 00:03:40,178 
‫لم نتوقع حتى
‫في أحلامنا الجامحة أن تُقام جنازة لأحدانا

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,429 
‫ونحن في أواخر الثلاثينيات.

52
00:03:44,015 --> 00:03:45,058 
‫ضحكنا…

53
00:03:47,101 --> 00:03:48,686 
‫وبكينا كثيرًا.

54
00:03:49,437 --> 00:03:50,396 
‫هذه هي…

55
00:03:51,606 --> 00:03:54,817 
‫قصتنا المؤثرة.

56
00:03:56,778 --> 00:04:02,659 
‫"ثلاثون وتسعة"

57
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
{\an8}‫"الحلقة الأولى"

58
00:04:15,421 --> 00:04:18,383
{\an8}‫- نعم؟
‫- صباح الخير أيتها الطبيبة "تشا".

59
00:04:18,466 --> 00:04:20,927
{\an8}‫- هل أنت في طريقك إلى العمل؟
‫- ماذا دهاك؟

60
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
{\an8}‫ينبغي أن أكون لطيفة لأنني سأحصل
‫على علاج مجاني.

61
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
{\an8}‫لم أقل أبدًا إنه كان مجانيًا،
‫أنا سأقدم لك حسمًا وحسب.

62
00:04:27,016 --> 00:04:29,394
{\an8}‫سأسدد لك المبلغ على 100 دفعة إذًا.

63
00:04:29,477 --> 00:04:31,437
{\an8}‫إذًا، بوسعي أنا و"تشان يونغ"
‫الذهاب اليوم، صحيح؟

64
00:04:31,521 --> 00:04:33,481 
‫ألم تطلبي مني ذلك مسبقًا ليلة أمس؟

65
00:04:33,564 --> 00:04:34,816 
‫أنت كثيرة النسيان.

66
00:04:34,899 --> 00:04:37,318 
‫يجب أن تتصلي بالشخص الأسوأ مني.

67
00:04:37,819 --> 00:04:40,071 
‫وصلت حافلتي، أراك لاحقًا.

68
00:04:40,822 --> 00:04:43,700 
‫"جو هي"

69
00:04:58,047 --> 00:04:59,007 
‫ماذا؟

70
00:04:59,090 --> 00:05:01,968 
‫اسمعي، لا تنسي أننا سنزور عيادة "مي جو"
‫اليوم، لذا لا تتأخري.

71
00:05:02,051 --> 00:05:04,345 
‫هل كان عليك الاتصال في هذا الوقت المبكر؟

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,014 
‫بالطبع، لا تتأخري.

73
00:05:06,097 --> 00:05:07,807 
‫لقد أفسدت نهاري بالفعل.

74
00:05:09,142 --> 00:05:10,727 
‫سيكون ذنبك إن تأخرت.

75
00:05:14,814 --> 00:05:15,898 
‫تبًا.

76
00:05:17,734 --> 00:05:19,402 
‫"عيادة (جيه) الجلدية"

77
00:05:21,154 --> 00:05:22,238 
‫صباح الخير.

78
00:05:22,322 --> 00:05:23,406 
‫صباح الخير.

79
00:05:24,657 --> 00:05:26,492 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

80
00:05:26,576 --> 00:05:27,702 
‫صباح الخير أيتها الطبيبة "تشا".

81
00:05:27,785 --> 00:05:29,120 
‫صباح الخير.

82
00:05:31,039 --> 00:05:33,166 
‫- أيتها الطبيبة "تشا".
‫- نعم؟

83
00:05:33,249 --> 00:05:35,001 
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

84
00:05:35,877 --> 00:05:38,463 
‫سمعت إشاعة غريبة.

85
00:05:38,546 --> 00:05:39,839 
‫عمّ يمكن قد تكون؟

86
00:05:39,922 --> 00:05:41,758
{\an8}‫"المديرة (مي جو تشا)،
‫طبيبة الأمراض الجلدية"

87
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
{\an8}‫سمعت أنه سيصبح لدينا مدير جديد.

88
00:05:45,344 --> 00:05:47,388 
‫هذا أمر مؤقت، سيكون لمدة سنة واحدة.

89
00:05:47,472 --> 00:05:49,766 
‫وماذا ستفعلين في غضون ذلك؟

90
00:05:50,391 --> 00:05:52,894 
‫سأذهب للدراسة خارج البلاد.

91
00:05:54,437 --> 00:05:56,022 
‫الدراسة في الخارج هكذا فجأة؟

92
00:05:56,105 --> 00:05:58,191 
‫نعم، لألعب الغولف.

93
00:05:58,274 --> 00:06:01,611 
‫سآخذ إجازة لمدة عام.

94
00:06:03,780 --> 00:06:04,906 
‫من دون أن تأخذي إذني؟

95
00:06:05,615 --> 00:06:07,658 
‫عملت بجد طيلة السنوات الخمس الماضية.

96
00:06:07,742 --> 00:06:11,579 
‫سوف آخذ استراحة وأجدد طاقتي،
‫ثم سأعود إلى العمل.

97
00:06:14,499 --> 00:06:15,541 
‫سأخبر أبي.

98
00:06:15,625 --> 00:06:17,043 
‫بحقك يا "مي هيون".

99
00:06:17,126 --> 00:06:19,712 
‫لا يمكنك فعل ذلك وقد سدّدت القرض للتو.

100
00:06:19,796 --> 00:06:21,380 
‫لهذا السبب بالضبط.

101
00:06:21,464 --> 00:06:24,092 
‫أظن أنني أستحق فترة استراحة
‫بعد أن سدّدت كل الدفعات.

102
00:06:24,175 --> 00:06:26,886 
‫ماذا عن مالي؟ متى ستردّين لي الدين؟

103
00:06:26,969 --> 00:06:28,554 
‫هل نسيت؟

104
00:06:28,638 --> 00:06:30,598 
‫دفعت ما يعادل 26 مترًا مربعًا
‫من هذه العيادة

105
00:06:30,681 --> 00:06:32,850 
‫إذًا احتفظي بالعيادة وادفعي لي شهريًا.

106
00:06:38,481 --> 00:06:39,649 
‫تبًا!

107
00:06:40,316 --> 00:06:43,694 
‫رجاءً لا تأخذي نقودًا من السيدتين
‫القادمتين عصر هذا اليوم يا آنسة "تشا".

108
00:06:45,863 --> 00:06:48,032 
‫أقصد "تشان يونغ" و"جو هي".

109
00:06:48,116 --> 00:06:50,743 
‫سنحتفل بإجازتي، إنها مناسبة تخصّ صداقتنا.

110
00:06:52,161 --> 00:06:54,789 
‫يا للهول، هذا يثير غضبي.

111
00:06:55,790 --> 00:06:57,125 
‫أنا غاضبة جدًا.

112
00:06:57,875 --> 00:06:59,001 
‫إنه سن اليأس.

113
00:07:00,044 --> 00:07:01,045 
‫أنت في عداد الموتى.

114
00:07:03,923 --> 00:07:06,759 
‫سأخبر أبي أنك بدأت بضربي.

115
00:07:06,843 --> 00:07:08,678 
‫لا يمكنك فعل ذلك لأختك بالتبني.

116
00:07:12,306 --> 00:07:15,685 
‫لم كان عليهما أن يتبنياك أنت
‫وليس شخصًا لطيفًا؟

117
00:07:17,687 --> 00:07:19,605 
‫أنا أهرم بسرعة بسببك.

118
00:07:19,689 --> 00:07:21,858 
‫لا تلقي باللوم عليّ لكونك عانسة مسنّة.

119
00:07:21,941 --> 00:07:23,401 
‫انظروا من يتكلم.

120
00:07:24,152 --> 00:07:25,153 
‫لكنني لست عانسًا.

121
00:07:25,236 --> 00:07:26,529 
‫بلى، أنت كذلك.

122
00:07:26,612 --> 00:07:28,865 
‫لا، لست كذلك،
‫لا أحد يفكر فيّ بهذه الطريقة.

123
00:07:28,948 --> 00:07:30,658 
‫أنت ستكبرين أيضًا.

124
00:07:36,289 --> 00:07:37,832 
‫"مركز تجاري"

125
00:07:46,757 --> 00:07:48,926 
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

126
00:07:49,552 --> 00:07:50,845 
‫نعم، أبحث عن الأمصال.

127
00:07:50,928 --> 00:07:53,806 
‫- حسنًا، من هنا رجاءً.
‫- حسنًا.

128
00:07:56,476 --> 00:07:57,643 
‫ما رأيك؟

129
00:07:57,727 --> 00:07:58,644 
‫إنه جميل.

130
00:07:58,728 --> 00:08:00,188 
‫أليس ناعمًا جدًا؟

131
00:08:00,271 --> 00:08:02,273
{\an8}‫"استديو للتمثيل العفوي، درس خاص"

132
00:08:05,485 --> 00:08:06,986 
‫هل حان وقت حقنة البوتكس خاصتي الآن؟

133
00:08:08,988 --> 00:08:10,781 
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

134
00:08:11,949 --> 00:08:13,784 
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى نفسك.

135
00:08:13,868 --> 00:08:16,913 
‫أنت مجرد ممثل فاشل تحصل
‫على الأدوار الرئيسية نظرًا لمظهرك وحسب.

136
00:08:16,996 --> 00:08:19,624 
‫والفضل لي في حصولك على هذه الوظيفة.

137
00:08:19,707 --> 00:08:21,667 
‫أيها الـ…

138
00:08:21,751 --> 00:08:23,127 
‫ها أنت ذا مجددًا.

139
00:08:25,046 --> 00:08:28,799 
‫إن سمعت عن تمثيلك المريع مجددًا،
‫فسوف أوسعك ضربًا.

140
00:08:28,883 --> 00:08:31,928 
‫أنت تهددينني هكذا دائمًا.

141
00:08:33,513 --> 00:08:35,348 
‫هل ستهتمين بي إن فعلت ذلك؟

142
00:08:35,431 --> 00:08:37,558 
‫هذا يكفي، افتح النص.

143
00:08:40,061 --> 00:08:43,356 
‫"كيف يجب أن نفسر الشخصيات؟
‫ليس الأفعال، بل ردود الفعل"

144
00:08:43,439 --> 00:08:45,525 
‫- الأربعاء الماضي…
‫- ستنتهي الطبيبة "تشا" قريبًا.

145
00:08:45,608 --> 00:08:46,817 
‫- لذا أرجوك الانتظار.
‫- وداعًا.

146
00:08:46,901 --> 00:08:48,528 
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

147
00:08:53,366 --> 00:08:55,159 
‫أشعر بالتوتر.

148
00:08:55,785 --> 00:08:56,619 
‫لماذا؟

149
00:08:57,495 --> 00:08:58,746 
‫هذه أول مرة لي.

150
00:08:59,497 --> 00:09:01,791 
‫ماذا؟ ألا يعلم الجميع أنك بتول؟

151
00:09:01,874 --> 00:09:03,751 
‫ماذا؟ هل جننت؟

152
00:09:03,834 --> 00:09:06,254 
‫قصدت أن هذه أول مرة
‫أحصل فيها على حقن بوتكس.

153
00:09:06,337 --> 00:09:08,965 
‫- فهمت، ظننت أن عذريتك…
‫- حقًا؟

154
00:09:09,048 --> 00:09:11,467 
‫اصمتي! هل جننت؟

155
00:09:14,804 --> 00:09:16,889 
‫" مستحضرات مضادة للأكسدة
‫لتنظيف وتنقية البشرة"

156
00:09:16,973 --> 00:09:18,808 
‫هل يحب زبائنك هذه المنتجات؟

157
00:09:18,891 --> 00:09:21,644 
‫- مرحبًا يا "مي هيون".
‫- مضى وقت طويل.

158
00:09:21,727 --> 00:09:22,603 
‫ماذا عن هنا؟

159
00:09:23,187 --> 00:09:24,146 
‫إنهم يحبونها بالفعل.

160
00:09:25,106 --> 00:09:27,817 
‫حسنًا، هل بدأتما الآن بالحديث عن أعمالكما؟

161
00:09:27,900 --> 00:09:29,819 
‫- نحن نحيّي بعضنا فقط.
‫- يا للهول.

162
00:09:30,820 --> 00:09:34,574 
‫بالمناسبة، كيف تبدين أصغر سنًا
‫كلما تقدّمت في السن؟

163
00:09:34,657 --> 00:09:36,158 
‫- هل أبدو كذلك؟
‫- نعم.

164
00:09:36,242 --> 00:09:38,828 
‫لماذا لا تستطيع "مي جو"
‫التحدث بلطف مثل "جو هي"؟

165
00:09:38,911 --> 00:09:42,081 
‫ما الأمر؟ هل ما زالت تلقي نكاتًا
‫عن كونها متبناة؟

166
00:09:42,164 --> 00:09:43,874 
‫فقط عندما تكون محاصرة.

167
00:09:43,958 --> 00:09:46,085 
‫هذا مبتذل جدًا، أليس كذلك؟

168
00:09:46,168 --> 00:09:47,962 
‫إذًا، ألغي التبني.

169
00:09:48,045 --> 00:09:50,047 
‫إنها في الـ39 من عمرها الآن
‫وقد فات الأوان.

170
00:09:52,675 --> 00:09:54,969 
‫سأغادر أولًا، آمل أن تصبحا أكثر جمالًا.

171
00:09:55,052 --> 00:09:56,554 
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

172
00:09:56,637 --> 00:09:57,513 
‫لتحقنا وجهكما.

173
00:09:59,307 --> 00:10:01,350 
‫أعني، أنا جميلة بما يكفي أصلًا.

174
00:10:13,571 --> 00:10:16,324 
‫ألا تظنين أن "مي جو" لديها عائلة رائعة؟

175
00:10:16,407 --> 00:10:17,366 
‫هذا صحيح.

176
00:10:18,242 --> 00:10:20,036 
‫لا عجب أنها نشأت نشأة صالحة.

177
00:10:21,495 --> 00:10:23,497 
‫تميلين إلى التفوّه بكلمات صادقة
‫في بعض الأحيان.

178
00:10:24,040 --> 00:10:25,833 
‫من الأفضل ألا تخبريها.

179
00:10:25,916 --> 00:10:27,209 
‫سوف تفسدينها أكثر فقط.

180
00:10:30,296 --> 00:10:32,965 
‫أنا متوترة جدًا، يا للهول.

181
00:10:33,049 --> 00:10:34,842 
‫- حسنًا، استرخي.
‫- كوني لطيفة.

182
00:10:34,925 --> 00:10:36,677 
‫احقنيها بكمية جيدة.

183
00:10:36,761 --> 00:10:38,262 
‫اجعليها جميلة.

184
00:10:38,346 --> 00:10:40,056 
‫يبدو هذا غريبًا جدًا.

185
00:10:40,139 --> 00:10:41,307 
‫هل انتهيت؟

186
00:10:42,475 --> 00:10:45,478 
‫ضعي هذه على أنفك ولكن لا تضغطي عليها.

187
00:10:45,561 --> 00:10:46,520 
‫حسنًا.

188
00:10:46,604 --> 00:10:50,691 
‫هل لديك أصدقاء من جرّاحي التجميل؟

189
00:10:51,317 --> 00:10:54,737 
‫سيكلفك هذا ثروة، لا تحلمي بذلك حتى.

190
00:10:55,655 --> 00:10:58,574 
‫هذا يجرح كبريائي، فأنا مثالية.

191
00:10:59,200 --> 00:11:00,493 
‫أقصد من أجل "جو هي".

192
00:11:01,118 --> 00:11:04,080 
‫ظننت أنه يمكنها أن تجري عملية لعينيها.

193
00:11:04,163 --> 00:11:05,456 
‫هل لديّ عينان صغيرتان؟

194
00:11:05,539 --> 00:11:07,083 
‫لست بحاجة لشيء.

195
00:11:07,166 --> 00:11:09,210 
‫لا تدعي هراءها يؤثّر بك.

196
00:11:09,293 --> 00:11:10,628 
‫هراء؟

197
00:11:10,711 --> 00:11:12,838 
‫- كانت مجرد نصيحة.
‫- يا للهول.

198
00:11:12,922 --> 00:11:13,964 
‫نعم.

199
00:11:14,048 --> 00:11:16,217 
‫- أين المديرة؟
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

200
00:11:16,300 --> 00:11:17,635 
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أين هي؟

201
00:11:17,718 --> 00:11:19,345 
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شأن لي بك.

202
00:11:19,428 --> 00:11:20,888 
‫- اتصلي بها.
‫- هل اقترضت المال؟

203
00:11:20,971 --> 00:11:24,058 
‫- هل وقع حادث طبي؟
‫- أريد أن أراها الآن!

204
00:11:24,141 --> 00:11:26,060 
‫- دقيقة واحدة يا سيدتي.
‫- أين هي؟

205
00:11:26,143 --> 00:11:27,978 
‫- تحدثي إلينا أولًا.
‫- استدعيها إلى هنا الآن.

206
00:11:28,062 --> 00:11:29,438 
‫- هناك.
‫- الآن.

207
00:11:29,522 --> 00:11:31,607 
‫- سيدتي…
‫- ماذا يجري؟

208
00:11:31,690 --> 00:11:33,859 
‫- أيتها الطبيبة "تشا".
‫- هل هذا أنت؟

209
00:11:33,943 --> 00:11:34,985 
‫هل أنت المديرة؟

210
00:11:35,069 --> 00:11:35,986 
‫من أنت؟

211
00:11:36,570 --> 00:11:40,574 
‫أنا؟ أنا زوجة السيد "جيونغ"،
‫الرجل الذي أغويته أيتها الساقطة.

212
00:11:40,658 --> 00:11:43,494 
‫لحظة، ماذا يجري؟

213
00:11:43,577 --> 00:11:45,704 
‫مهلًا، من هو السيد "جيونغ"؟

214
00:11:45,788 --> 00:11:48,707 
‫علمت أنك ستتظاهرين بالغباء.

215
00:11:48,791 --> 00:11:52,002 
‫اسمعي، نعلم أصلًا أنها أنت،
‫لذا من الأفضل لك أن تطلبي السماح.

216
00:11:52,086 --> 00:11:53,129 
‫هيّا.

217
00:11:53,796 --> 00:11:57,174 
‫من أنتنّ لتقتحمن عيادتي
‫وتتسببن بهذه الضجة؟

218
00:11:57,258 --> 00:11:58,342 
‫ضجة؟

219
00:11:59,385 --> 00:12:01,512 
‫كيف يمكنك قول هذا بعد ما فعلته؟

220
00:12:01,595 --> 00:12:04,265 
‫لقد أغويت أبًا لطفلين.

221
00:12:04,348 --> 00:12:06,308 
‫أعلم أنه دفع تكاليف هذه العيادة.

222
00:12:07,143 --> 00:12:07,977 
‫ماذا؟

223
00:12:08,602 --> 00:12:09,979 
‫هل جننت؟

224
00:12:10,062 --> 00:12:11,564 
‫لا يمكنني تمالك أعصابي، صحيح؟

225
00:12:12,148 --> 00:12:13,357 
‫سيدتي!

226
00:12:15,317 --> 00:12:16,610 
‫أيتها الساقطة!

227
00:12:17,111 --> 00:12:18,112 
‫أيتها الفاجرة!

228
00:12:23,325 --> 00:12:24,160 
‫سيدتي، توقفي!

229
00:12:26,370 --> 00:12:28,372 
‫- سيدتي!
‫- مهلًا! تعالي إلى هنا!

230
00:12:29,457 --> 00:12:31,375 
‫- مهلًا! تعالي إلى هنا!
‫- توقفي!

231
00:12:31,459 --> 00:12:33,252 
‫هذا يكفي!

232
00:12:33,335 --> 00:12:35,337 
‫- أنت!
‫- تبًا!

233
00:12:35,421 --> 00:12:37,131 
‫- توقفي!
‫- مهلًا!

234
00:12:37,214 --> 00:12:39,633 
‫- كيف تجرؤن؟
‫- سيدتي!

235
00:12:39,717 --> 00:12:42,595 
‫- انهضن! قلت انهضن!
‫- عذرًا!

236
00:12:42,678 --> 00:12:45,347 
‫- تعالي إلى هنا!
‫- أرجوكنّ لا تفعلن هذا!

237
00:12:45,431 --> 00:12:47,766 
‫- إنها أنت، ألست كذلك؟
‫- لا، لست أنا!

238
00:12:47,850 --> 00:12:51,145 
‫- يا لوقاحتك.
‫- توقفن!

239
00:12:51,228 --> 00:12:52,813 
‫سيدتي!

240
00:12:52,897 --> 00:12:55,524
{\an8}‫- كيف تجرئين؟
‫- سيدتي!

241
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
{\an8}‫- انهضي! قلت انهضي!
‫- توقفن!

242
00:12:58,694 --> 00:13:00,738 
‫"قسم شرطة (غانغنام)"

243
00:13:00,821 --> 00:13:01,864 
‫لماذا ضربتنّهنّ؟

244
00:13:02,531 --> 00:13:04,533 
‫- حسنًا، لم أكن أنوي
‫- غلطة.

245
00:13:04,617 --> 00:13:06,035 
‫- ضربهنّ.
‫- كانت غلطة.

246
00:13:06,118 --> 00:13:08,037 
‫- كان مجرد سوء تفاهم.
‫- إنه متورّم.

247
00:13:08,579 --> 00:13:10,456 
‫هل هذا بسبب حقن البوتكس؟

248
00:13:11,582 --> 00:13:13,083 
‫لا، بل لأنك تلقّيت ضربة.

249
00:13:13,626 --> 00:13:15,461 
‫اسمعي، عليك مقاضاتهنّ.

250
00:13:16,504 --> 00:13:18,297 
‫كان مجرد سوء تفاهم.

251
00:13:18,380 --> 00:13:19,924 
‫لماذا أُتعب نفسي؟

252
00:13:20,007 --> 00:13:21,175 
‫يجب ألا تفعلي ذلك.

253
00:13:21,258 --> 00:13:23,761 
‫لقد أسأت الفهم ذات مرة وحاولت ضربي أيضًا.

254
00:13:24,887 --> 00:13:26,472 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

255
00:13:26,555 --> 00:13:28,015 
‫ماذا؟ هل نسيت بهذه السرعة؟

256
00:13:28,849 --> 00:13:31,310 
‫كيف لك أن تنسي؟

257
00:13:31,393 --> 00:13:32,478 
‫هذا صحيح.

258
00:13:33,812 --> 00:13:35,439 
‫فعلت الشيء نفسه من قبل.

259
00:13:35,523 --> 00:13:36,732 
‫نعم.

260
00:13:38,442 --> 00:13:40,694 
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

261
00:13:41,779 --> 00:13:44,198 
‫لماذا تثيرين ذلك الأمر فجأة الآن؟

262
00:13:45,616 --> 00:13:49,161 
‫"عام 2000"

263
00:13:51,330 --> 00:13:55,209
{\an8}‫"مي جو تشا"

264
00:14:31,161 --> 00:14:32,204 
‫المعذرة.

265
00:14:32,788 --> 00:14:33,998 
‫هل أضعت شيئًا؟

266
00:14:38,836 --> 00:14:39,753 
‫محفظتي.

267
00:14:44,550 --> 00:14:45,384 
‫تفضلي.

268
00:14:46,802 --> 00:14:47,970 
‫لا تملكين المال.

269
00:14:48,053 --> 00:14:51,432 
‫"غوتشيوك"

270
00:14:52,182 --> 00:14:53,392 
‫سأعيد المبلغ لك.

271
00:14:54,184 --> 00:14:55,853 
‫لكن لماذا تتحدثين من دون تكلف؟

272
00:14:55,936 --> 00:14:57,938 
‫السبب بطاقتك الشخصية، إنك في الصف الـ11.

273
00:14:58,522 --> 00:14:59,440 
‫هل أنت أكبر منّي؟

274
00:14:59,523 --> 00:15:01,108 
‫لا، أنا أيضًا في الصف الـ11.

275
00:15:01,191 --> 00:15:02,151 
‫فهمت.

276
00:15:02,860 --> 00:15:04,278 
‫- سأردّ لك المبلغ.
‫- لا بأس.

277
00:15:05,070 --> 00:15:06,697 
‫سأعتبر الأمر أنني ساعدت أحدًا محتاجًا.

278
00:15:07,364 --> 00:15:08,365 
‫إلى اللقاء.

279
00:15:11,577 --> 00:15:13,579 
‫مهلًا! هل فقدت عقلك؟

280
00:15:13,662 --> 00:15:14,955 
‫لست متسولة.

281
00:15:15,039 --> 00:15:16,999 
‫لم أقل إنك متسولة.

282
00:15:17,082 --> 00:15:19,418 
‫لكنك قلت إنك ستعتبرين الأمر هكذا، لماذا؟

283
00:15:19,501 --> 00:15:21,462 
‫هل أبدو لك مثيرة للشفقة أو بائسة؟

284
00:15:21,545 --> 00:15:23,714 
‫يا الهي ما هذا الجنون الذي تتفوهين به.

285
00:15:23,797 --> 00:15:26,425 
‫ارحلي من هنا، اذهبي.

286
00:15:40,230 --> 00:15:41,273 
‫ما خطبها؟

287
00:15:44,860 --> 00:15:46,570 
‫"مطعم (سلوام) للوجبات الخفيفة"

288
00:15:57,706 --> 00:15:58,624 
‫هل أنت متأكدة؟

289
00:15:59,333 --> 00:16:00,459 
‫هل هذه هي؟

290
00:16:00,542 --> 00:16:02,252 
‫اصمتي، سوف تسمعك.

291
00:16:11,053 --> 00:16:13,722 
‫- أمي.
‫- عدت من المدرسة.

292
00:16:13,806 --> 00:16:16,183 
‫كان عليك الذهاب إلى الأكاديمية.

293
00:16:16,266 --> 00:16:17,685 
‫أتيت لأغسل الأطباق.

294
00:16:17,768 --> 00:16:20,980 
‫قال والدك إنه سيصل قريبًا،
‫يمكنك الذهاب للدراسة.

295
00:16:21,063 --> 00:16:23,232 
‫لا، لديّ بعض الوقت، دعيني أساعدك قليلًا.

296
00:16:23,315 --> 00:16:25,109 
‫يا للهول، لا بأس حقًا.

297
00:16:25,192 --> 00:16:26,860 
‫أعرف أنك مُتعبة.

298
00:16:35,327 --> 00:16:39,498 
‫لماذا تفعلين هذا؟

299
00:16:41,500 --> 00:16:44,545 
‫هل مالكة مطعم الوجبات الخفيفة هي أمك؟

300
00:16:45,129 --> 00:16:47,172 
‫نعم، إنها كذلك.

301
00:16:47,256 --> 00:16:48,298 
‫في أي صف أنت؟

302
00:16:48,924 --> 00:16:49,758 
‫الصف الـ11.

303
00:16:50,426 --> 00:16:52,594 
‫ماذا؟ هل أنتما توأمان إذًا؟

304
00:16:52,678 --> 00:16:53,804 
‫عذرًا؟

305
00:16:53,887 --> 00:16:57,725 
‫مستحيل، إذًا هي احتفظت بإحداهما
‫وأرسلت الأخرى للتبني؟

306
00:16:57,808 --> 00:16:59,810 
‫سأمزق فمك إن لم تصمتي.

307
00:17:01,478 --> 00:17:03,981 
‫كلاكما في الصف الـ11 ولديكما نفس الأم.

308
00:17:04,064 --> 00:17:05,315 
‫أنا محقة.

309
00:17:05,899 --> 00:17:10,487 
‫ماذا يجري؟ ما سبب كل هذا؟

310
00:17:10,571 --> 00:17:12,698 
‫لا تخافي كثيرًا، نحن في نفس العمر.

311
00:17:13,198 --> 00:17:14,742 
‫مطعم "سلوام" للوجبات الخفيفة.

312
00:17:14,825 --> 00:17:17,202 
‫هذا مطعم "سلوام" الوحيد
‫للوجبات الخفيفة في "غوتشيوك دونغ".

313
00:17:17,286 --> 00:17:20,039 
‫صحيح، هناك مطعم واحد فقط.

314
00:17:21,040 --> 00:17:23,667 
‫هل حقًا هي والدتك الحقيقية
‫وليست زوجة أبيك؟

315
00:17:23,751 --> 00:17:25,169 
‫نعم، إنها كذلك.

316
00:17:25,252 --> 00:17:29,339 
‫لديّ صور قديمة لي ولوالديّ عندما وُلدت.

317
00:17:30,090 --> 00:17:32,634 
‫ما هذا؟ مسلسل درامي؟

318
00:17:39,933 --> 00:17:42,686 
‫أين تسكنين؟ هل المكان بعيد من هنا؟

319
00:17:42,770 --> 00:17:43,979 
‫أنا من "سامسيونغ دونغ".

320
00:17:44,980 --> 00:17:46,940 
‫لا بد أن والديك بالتبني ثريان.

321
00:17:47,941 --> 00:17:51,528 
‫يقولون إن مالكة مطعم "سلوام" للوجبات
‫الخفيفة في "غوتشيوك دونغ" هي والدتك؟

322
00:17:53,739 --> 00:17:55,824 
‫هذا يعني أن ذلك الشخص هو أنا.

323
00:17:56,909 --> 00:17:58,202 
‫أنا آسفة.

324
00:18:01,830 --> 00:18:05,334 
‫زارت ميتمها ورأت ملفاتها.

325
00:18:05,918 --> 00:18:09,546 
‫لقد رأت اسم محلّك، فلذلك ظنت أنها أنت.

326
00:18:10,506 --> 00:18:12,049 
‫هل تعيشين في ميتم؟

327
00:18:12,132 --> 00:18:14,635 
‫لا، زرته، لقد ذكرت لك ذلك.

328
00:18:14,718 --> 00:18:17,262 
‫فهمت، هل أنتما صديقتان؟

329
00:18:17,346 --> 00:18:18,722 
‫- لا.
‫- أنا دائنتها.

330
00:18:18,806 --> 00:18:20,140 
‫دائنتها؟

331
00:18:20,224 --> 00:18:21,391 
‫من الأفضل أن تردّي لي نقودي.

332
00:18:21,475 --> 00:18:22,810 
‫سأفعل ذلك عندما يصل أبي إلى هنا.

333
00:18:36,698 --> 00:18:37,658 
‫"مي جو".

334
00:18:39,243 --> 00:18:41,495 
‫أمي، أنا آسفة.

335
00:18:45,666 --> 00:18:47,501 
‫كان يجب أن تطلعيني على الأمر.

336
00:18:50,337 --> 00:18:52,422 
‫لكنت ساعدتك في العثور
‫على والديك الحقيقيين.

337
00:18:54,800 --> 00:18:56,093 
‫شكرًا لك.

338
00:18:56,176 --> 00:19:00,764 
‫لولاك لانتظرت ابنتنا في الشارع.

339
00:19:01,431 --> 00:19:02,558 
‫شكرًا جزيلًا لك.

340
00:19:02,641 --> 00:19:03,976 
‫لا تقلق بهذا الشأن.

341
00:19:10,315 --> 00:19:12,609 
‫من ضرب أختي؟

342
00:19:13,569 --> 00:19:14,653 
‫لماذا "مي هيون" هنا؟

343
00:19:14,736 --> 00:19:15,904 
‫تبًا.

344
00:19:15,988 --> 00:19:19,700 
‫حسنًا، كنت قلقة قليلًا، لذلك اتصلت بها.

345
00:19:19,783 --> 00:19:21,118 
‫- مهلًا!
‫- أنا…

346
00:19:21,201 --> 00:19:23,412 
‫- يا للهول.
‫- كنت فقط…

347
00:19:26,165 --> 00:19:28,167 
‫"قسم شرطة (سول غانغنام)"

348
00:19:29,293 --> 00:19:30,752 
‫ما هذا الذي ترتديه؟

349
00:19:34,214 --> 00:19:36,258 
‫إلى اليسار واليمين ثم ذقنك.

350
00:19:36,884 --> 00:19:39,094 
‫وجهك بخير، أين أُصبت؟

351
00:19:39,178 --> 00:19:40,637 
‫ما هذا الذي ترتدينه؟

352
00:19:40,721 --> 00:19:43,056 
‫من فعل هذا؟

353
00:19:43,140 --> 00:19:44,808 
‫اعترفن بينما ما زلت أعاملكنّ بلطف.

354
00:19:45,392 --> 00:19:46,560 
‫يا للهول.

355
00:19:46,643 --> 00:19:49,646 
‫أنا آسفة جدًا، لديها نفس اسم العيادة، لذا…

356
00:19:49,730 --> 00:19:51,940 
‫هل أنت التي ضربت أختي؟

357
00:19:52,024 --> 00:19:55,402 
‫لا بد أنك أختها الكبرى،
‫كان هناك سوء تفاهم بسيط.

358
00:19:55,485 --> 00:19:56,361 
‫أنا متأسفة جدًا.

359
00:19:56,445 --> 00:19:58,280 
‫أنت محقة.

360
00:19:58,363 --> 00:19:59,865 
‫يجدر بك ذلك.

361
00:19:59,948 --> 00:20:01,742 
‫- يا للهول!
‫- "مي هيون"!

362
00:20:01,825 --> 00:20:03,702 
‫- هيا.
‫- يا للهول!

363
00:20:04,328 --> 00:20:06,830 
‫كان يجدر بك التحقّق جيدًا في بحثك

364
00:20:06,914 --> 00:20:08,582 
‫قبل الدخول عنوة بهذه الطريقة.

365
00:20:08,665 --> 00:20:10,042 
‫يا للهول، أنت محقة.

366
00:20:10,125 --> 00:20:13,587 
‫كنت غاضبة جدًا، لا بد أنني فقدت عقلي.

367
00:20:13,670 --> 00:20:15,380 
‫يا للهول، أنا آسفة جدًا.

368
00:20:15,464 --> 00:20:16,757 
‫- أنت آسفة؟
‫- يا للهول!

369
00:20:16,840 --> 00:20:19,176 
‫- "مي هيون"، اهدئي.
‫- ولنثبت لك مدى أسفنا عمّا حدث،

370
00:20:19,259 --> 00:20:21,470 
‫ماذا لو أحضرنا صديقاتنا إلى عيادتك؟

371
00:20:21,553 --> 00:20:24,139 
‫جميع صديقاتنا على الإنترنت وغيره يخضعن
‫لحقن البوتكس هذه الأيام.

372
00:20:24,223 --> 00:20:25,390 
‫حسنًا، شكرًا لك.

373
00:20:25,474 --> 00:20:27,059 
‫"شكرًا لك"؟ هل أنت جادة؟

374
00:20:27,142 --> 00:20:29,728 
‫سنعوّض عن كل الأضرار.

375
00:20:29,811 --> 00:20:33,607 
‫- بالتأكيد.
‫- بئسًا! أنا حقًا متأسفة.

376
00:20:33,690 --> 00:20:34,858 
‫لا بأس، أتفهّم الأمر.

377
00:20:34,942 --> 00:20:38,278 
‫زوجك خانك، فمن المؤكد أن هذا يثير غضبك.

378
00:20:38,362 --> 00:20:40,155 
‫عجبًا، أقدّر جدًا تفهّمك.

379
00:20:40,239 --> 00:20:44,076 
‫باعتقادي أن الزنا
‫يجب أن يكون غير قانوني مرة أخرى.

380
00:20:44,159 --> 00:20:45,285 
‫إنه جريمة.

381
00:20:45,369 --> 00:20:48,038 
‫يا للهول، تجعلينني أشعر بالاستياء أكثر.

382
00:20:48,121 --> 00:20:50,123 
‫آمل أن تجدي تلك الساقطة.

383
00:20:50,999 --> 00:20:52,125 
‫مهلًا.

384
00:20:52,751 --> 00:20:54,628 
‫لقد أبرحتنا ضربًا.

385
00:20:55,671 --> 00:20:57,214 
‫سأتولى الأمر من هنا.

386
00:20:57,297 --> 00:20:58,215 
‫هيا.

387
00:20:59,132 --> 00:21:01,134 
‫- عجبًا.
‫- يا للهول.

388
00:21:01,218 --> 00:21:02,052 
‫يا للهول.

389
00:21:06,515 --> 00:21:08,225 
‫قد يحدث هذا معكما أيضًا.

390
00:21:11,395 --> 00:21:13,939 
‫خطرت هذه الفكرة ببالي كذلك.

391
00:21:14,022 --> 00:21:15,774 
‫عندما كنت أُضرب،

392
00:21:15,857 --> 00:21:17,609 
‫فكّرت بك.

393
00:21:18,277 --> 00:21:20,696 
‫لحظة، تجعلين الأمر يبدو

394
00:21:21,238 --> 00:21:23,824 
‫كما لو أنني خليلة أو ما شابه.

395
00:21:23,907 --> 00:21:25,450 
‫هل أنتما جادتان؟

396
00:21:28,287 --> 00:21:29,913 
‫وها قد جاء حبيبك.

397
00:21:30,914 --> 00:21:31,999 
‫اصمتي.

398
00:21:32,082 --> 00:21:33,458 
‫مرحبًا يا "جين سيوك".

399
00:21:37,337 --> 00:21:39,172 
‫هل أحضرت سيارتك؟

400
00:21:43,844 --> 00:21:45,887 
‫ألن تبلغن الـ40 قريبًا؟

401
00:21:46,888 --> 00:21:49,725 
‫من قال إن المرء يصبح أكثر حكمة
‫عند بلوغه سن الـ40؟

402
00:21:49,808 --> 00:21:51,059 
‫هل هو "منسيوس"؟

403
00:21:51,143 --> 00:21:52,060 
‫إنه "كونفوشيوس".

404
00:21:52,144 --> 00:21:53,812 
‫اصمتا.

405
00:21:53,895 --> 00:21:55,439 
‫انهضن وأخبرنني كيف وصلتنّ إلى هنا؟

406
00:21:55,522 --> 00:21:57,524 
‫- في سيارة شرطة.
‫- أحسنت.

407
00:21:58,734 --> 00:22:02,988 
‫إذًا هل علينا أن ندع هذا الرجل الذي
‫يقيم علاقة مع "تشان يونغ" أن يقلّنا؟

408
00:22:03,071 --> 00:22:05,699 
‫لنلكمها ونجازيها على قولها ذلك.

409
00:22:07,159 --> 00:22:10,412 
‫لا أعرف كيف أصفه، تعلمان أنني
‫لا أجيد إيجاد التعبير المناسب.

410
00:22:12,080 --> 00:22:14,207 
‫- هذا مؤلم.
‫- انهضن حالًا.

411
00:22:17,002 --> 00:22:18,754 
‫يجب أن تخجلن من أنفسكنّ.

412
00:22:23,258 --> 00:22:24,468 
‫عجبًا، ما هذا؟

413
00:22:26,636 --> 00:22:27,763 
‫ما هذا؟

414
00:22:28,805 --> 00:22:29,765 
‫ماذا ترتدي؟

415
00:22:31,016 --> 00:22:32,017 
‫ما خطبها؟

416
00:22:33,351 --> 00:22:35,312 
‫هذا المساء مليء بالمفاجآت.

417
00:22:35,395 --> 00:22:36,229 
‫هيا بنا.

418
00:22:36,313 --> 00:22:37,981 
‫خذي سيارة أختك.

419
00:22:38,065 --> 00:22:39,858 
‫لا أريد أن أركب معك.

420
00:22:39,941 --> 00:22:42,360 
‫الصديق الحقيقي يجعلك تعرفين
‫ما الصواب وما الخطأ.

421
00:22:42,944 --> 00:22:45,113 
‫إلى اللقاء، لا تتأخرا غدًا.

422
00:22:45,197 --> 00:22:46,073 
‫لن آتي.

423
00:22:46,156 --> 00:22:49,367 
‫هل علينا الذهاب إلى هناك
‫في يوم عطلتنا الثمين؟

424
00:22:49,451 --> 00:22:50,494 
‫إلى أين ستذهبان؟

425
00:22:51,995 --> 00:22:54,539 
‫تريد أختي تسوية هذا الأمر.

426
00:22:54,623 --> 00:22:56,374 
‫لكن ما زال بإمكانها مقاضاتك.

427
00:22:56,458 --> 00:23:00,337 
‫إن لم تقلن الحقيقة، فلن نتغاضى عن هذا.

428
00:23:00,420 --> 00:23:01,797 
‫سآخذها إلى المستشفى…

429
00:23:05,008 --> 00:23:06,885 
‫هل تمارسين الرقص الاجتماعي أو ما شابه؟

430
00:23:08,428 --> 00:23:10,388 
‫أنت حقًا جاهلة.

431
00:23:10,472 --> 00:23:11,640 
‫إنه الرقص الرياضي.

432
00:23:12,641 --> 00:23:14,351 
‫أي نوع من الملابس هذا الذي ترتدينه؟

433
00:23:14,935 --> 00:23:17,395 
‫إذًا لماذا يرتدي المتزلجون
‫على الجليد مثل هذه الملابس؟

434
00:23:18,522 --> 00:23:19,481 
‫هل يعرف والدانا ذلك؟

435
00:23:22,067 --> 00:23:23,819 
‫سأعتبرك خائنة إن أخبرتهما.

436
00:23:24,486 --> 00:23:28,115 
‫إن كنت تخجلين من هوايتك،
‫فلا بد من وجود خطأ ما فيها.

437
00:23:28,198 --> 00:23:30,075 
‫تخيلي لو رآني أبي في هذه البدلة.

438
00:23:30,158 --> 00:23:32,577 
‫عندها ستصبحين امرأة صلعاء
‫في منتصف الأربعينيات من العمر.

439
00:23:32,661 --> 00:23:34,204 
‫إن كنت تدركين ذلك، لا تخبريهما.

440
00:23:35,205 --> 00:23:38,250 
‫كنت سأتباهى بهذا الزي اليوم،
‫لكنني لم أستطع.

441
00:23:38,333 --> 00:23:40,127 
‫ارتديته لينتهي بي المطاف في قسم للشرطة!

442
00:23:41,545 --> 00:23:43,213 
‫أشعر بالإحراج كثيرًا بسببك.

443
00:23:46,758 --> 00:23:48,009 
‫لقد زال التورم.

444
00:23:48,927 --> 00:23:50,303 
‫هل تأذيت في أي مكان آخر؟

445
00:23:50,846 --> 00:23:51,847 
‫"جين سيوك".

446
00:23:52,722 --> 00:23:54,724 
‫لنستدع "مي جو" ونشد شعرها.

447
00:23:56,560 --> 00:23:58,645 
‫لا تكفّ عن القول إننا كنا
‫على علاقة غرامية.

448
00:24:03,024 --> 00:24:06,069 
‫ذلك لأنها تستمتع لرؤيتك غاضبة هكذا.

449
00:24:08,488 --> 00:24:09,698 
‫هل قالت شيئًا آخر؟

450
00:24:10,615 --> 00:24:11,867 
‫لا، لماذا؟

451
00:24:14,119 --> 00:24:16,705 
‫قلت لها إنني لن أقف
‫مكتوف اليدين إن أزعجتك.

452
00:24:33,847 --> 00:24:34,848 
‫ما الأمر؟

453
00:24:38,643 --> 00:24:39,686 
‫"جين سيوك".

454
00:24:39,769 --> 00:24:40,687 
‫نعم؟

455
00:24:42,731 --> 00:24:43,899 
‫ألا يمكنك أن تحصل على الطلاق؟

456
00:24:49,905 --> 00:24:51,364 
‫تأخر الوقت.

457
00:24:51,448 --> 00:24:54,075 
‫هيا بنا، سوف أوصلك.

458
00:24:55,493 --> 00:24:56,912 
‫ما زال لديّ عمل أقوم به.

459
00:24:58,121 --> 00:24:59,122 
‫يمكنك الذهاب أولًا.

460
00:25:02,542 --> 00:25:04,961 
‫لا يمكنك العمل وأنت بهذه الحالة.

461
00:25:05,045 --> 00:25:07,005 
‫هيا إلى المنزل، سوف أوصلك.

462
00:25:07,839 --> 00:25:09,466 
‫لو أنني تبعتك

463
00:25:10,425 --> 00:25:12,469 
‫عندما ذهبت إلى الخارج للدراسة،

464
00:25:14,387 --> 00:25:16,181 
‫هل كنا سنكون متزوجين الآن؟

465
00:25:26,316 --> 00:25:27,859 
‫ما رأيك بمشاهدة فيلم في عطلة هذا الأسبوع؟

466
00:25:32,405 --> 00:25:35,075 
‫لهذا السبب بالضبط
‫قالت إننا نقيم علاقة غرامية.

467
00:25:36,201 --> 00:25:38,286 
‫من الواضح أنك تحبني،

468
00:25:39,496 --> 00:25:41,456 
‫لكننا نأكل ونشاهد الأفلام وحسب.

469
00:25:48,838 --> 00:25:50,590 
‫أصبح هذا الأمر مرهقًا بالنسبة لي.

470
00:26:12,696 --> 00:26:15,156 
‫حسنًا، لا بأس.

471
00:26:16,950 --> 00:26:18,159 
‫تتجهم بسهولة.

472
00:26:19,160 --> 00:26:21,746 
‫حسنًا، لن أتحدث أبدًا عن هذا مجددًا،
‫أنا آسفة.

473
00:26:24,416 --> 00:26:25,417 
‫اتفقنا؟

474
00:26:27,168 --> 00:26:29,379 
‫لنلتق في عطلة نهاية الأسبوع.

475
00:26:32,215 --> 00:26:33,216 
‫أنا سعيد جدًا.

476
00:26:56,364 --> 00:26:57,365 
‫ما هذا؟

477
00:26:58,616 --> 00:26:59,993 
‫إنه تطبيق للمواعدة.

478
00:27:01,494 --> 00:27:02,912 
‫هل حقًا ينجح الأمر من خلاله؟

479
00:27:04,414 --> 00:27:06,875 
‫تناولت الغداء مع رجل الأسبوع الفائت.

480
00:27:08,710 --> 00:27:09,794 
‫كيف كان؟

481
00:27:11,463 --> 00:27:12,714 
‫لا بأس به.

482
00:27:13,340 --> 00:27:16,009 
‫لا يجب أن تخرجي أبدًا في مواعيد مدبرة
‫في فترة ما بعد الظهيرة.

483
00:27:16,092 --> 00:27:17,761 
‫ما كان ذلك؟ أهذا شبح؟

484
00:27:19,596 --> 00:27:22,182 
‫يجب أن تلتقيا في المساء
‫وتتناولا وجبة خفيفة،

485
00:27:22,265 --> 00:27:25,226 
‫وأن تشربا الكثير من الكحول
‫وتقيما علاقة بعد ذلك مباشرة.

486
00:27:25,310 --> 00:27:28,563 
‫يا للعجب، كم أنت ثرثارة.

487
00:27:28,646 --> 00:27:30,607 
‫لم تعودي فتاة مراهقة.

488
00:27:30,690 --> 00:27:32,984 
‫كوني صادقة مع نفسك،
‫ألا توافقينني الرأي يا "مي جو"؟

489
00:27:33,068 --> 00:27:36,363 
‫هلّا وبّخت "تشان يونغ"؟ ما خطبها؟

490
00:27:36,446 --> 00:27:39,240 
‫قد تكون فظة،

491
00:27:39,324 --> 00:27:41,368 
‫لكن لديها وجهة نظر.

492
00:27:42,494 --> 00:27:44,579 
‫لا يمكنني التفاهم معكما.

493
00:27:44,662 --> 00:27:47,332 
‫يا للهول، تفكيركما أصبح مبتذلًا.

494
00:27:52,170 --> 00:27:54,589 
‫أنا جادة! أنتما شريرتان.

495
00:28:15,068 --> 00:28:16,945 
‫- وأنا أيضًا!
‫- وأنا رجاءً!

496
00:28:23,827 --> 00:28:25,495 
‫من هنا، من فضلك!

497
00:28:34,295 --> 00:28:35,296 
‫هل نمت جيدًا؟

498
00:28:38,425 --> 00:28:40,677 
‫"مي جو" تبدو دومًا سعيدة جدًا هنا.

499
00:28:40,760 --> 00:28:42,470 
‫هذا المكان كموطنها.

500
00:29:08,163 --> 00:29:08,997 
‫سيدتي.

501
00:29:09,873 --> 00:29:12,459 
‫سيدتي، هلّا…

502
00:29:21,134 --> 00:29:23,052 
‫يمكنك القيام بذلك.

503
00:29:27,307 --> 00:29:28,600 
‫ألا تحب الفطر؟

504
00:29:28,683 --> 00:29:29,559 
‫لا؟

505
00:29:31,478 --> 00:29:32,312 
‫تناول بعض الفطر.

506
00:29:32,395 --> 00:29:33,730 
‫- هل ترغب بمزيد من اللحم؟
‫- نعم.

507
00:29:33,813 --> 00:29:35,982 
‫- ألا تحب الفطر؟
‫- استمتعوا.

508
00:29:36,065 --> 00:29:37,817 
‫- عجبًا، يبدو لذيذًا.
‫- استمتعوا.

509
00:29:37,901 --> 00:29:38,943 
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

510
00:29:39,027 --> 00:29:40,111 
‫حسنًا.

511
00:29:42,489 --> 00:29:43,907 
‫لماذا لا تتناول الطعام؟

512
00:29:43,990 --> 00:29:45,200 
‫لقد تناولت.

513
00:29:45,283 --> 00:29:47,410 
‫يجب أن تأكل أكثر، اتفقنا؟

514
00:29:47,494 --> 00:29:50,038 
‫سأشوي لك بعض اللحم اللذيذ،
‫لذلك تناول المزيد، اتفقنا؟

515
00:29:51,039 --> 00:29:52,499 
‫- أريد النقانق.
‫- تناول هذه.

516
00:29:52,582 --> 00:29:54,584 
‫- هل تريد بعض النقانق؟
‫- شكرًا لك.

517
00:29:54,667 --> 00:29:55,794 
‫تفضل.

518
00:29:57,587 --> 00:29:58,797 
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

519
00:29:59,631 --> 00:30:00,673 
‫من هذا؟

520
00:30:06,137 --> 00:30:08,056 
‫يا له من غريب وسيم.

521
00:30:08,890 --> 00:30:09,974 
‫من قد يكون؟

522
00:30:17,065 --> 00:30:18,900 
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- سيد "كيم"!

523
00:30:18,983 --> 00:30:20,527 
‫- كيف حالكم؟
‫- سيد "كيم"!

524
00:30:20,610 --> 00:30:24,239 
‫يا للهول، ما الذي تفعلونه؟ هيا بنا.

525
00:30:24,322 --> 00:30:25,532 
‫يا عجبًا.

526
00:30:26,199 --> 00:30:29,035 
‫- نسيت أمر درس اللغة الإنكليزية.
‫- فهمت.

527
00:30:29,118 --> 00:30:31,329 
‫لا بد أنه أستاذ اللغة الإنكليزية خاصتهم.

528
00:30:31,412 --> 00:30:34,040 
‫نسيت تمامًا، ستبدأ العمل اليوم، صحيح؟

529
00:30:34,123 --> 00:30:34,958 
‫نعم.

530
00:30:35,041 --> 00:30:37,669 
‫هل نأخذ الدرس الآن إذًا؟

531
00:30:38,503 --> 00:30:40,713 
‫لا أظن أن الوقت مناسب الآن.

532
00:30:41,506 --> 00:30:42,382 
‫أنت محق.

533
00:30:43,508 --> 00:30:45,635 
‫يجب أن تلقي التحية.

534
00:30:45,718 --> 00:30:48,054 
‫يتواجد هنا كل من يحب
‫مركز "أونوري" لرعاية الأطفال.

535
00:30:48,137 --> 00:30:49,722 
‫مرحبًا.

536
00:30:51,266 --> 00:30:53,226 
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

537
00:30:56,479 --> 00:30:57,313 
‫هل تناولت الطعام؟

538
00:30:57,397 --> 00:30:59,107 
‫- لا.
‫- تناول بعض اللحم.

539
00:30:59,190 --> 00:31:01,734 
‫هذه مناسبة نادرة، لذا تناول ما شئت،
‫اتفقنا؟

540
00:31:05,029 --> 00:31:07,115 
‫اسمحي لي، أنا أجيد شيّ اللحم.

541
00:31:07,198 --> 00:31:09,284 
‫وأنا أيضًا، يمكنك أن تكون ضيفًا اليوم.

542
00:31:15,081 --> 00:31:18,418 
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- كان عليك أن تدعيه يساعدك.

543
00:31:18,501 --> 00:31:21,170 
‫هل كان عليك أن تصدّيه هكذا؟

544
00:31:21,254 --> 00:31:22,714 
‫أحضري لي طبقًا وحسب.

545
00:31:22,797 --> 00:31:24,757 
‫تفضل.

546
00:31:24,841 --> 00:31:26,968 
‫- شكرًا لك.
‫- طعامًا هنيئًا.

547
00:31:28,261 --> 00:31:29,262 
‫حسنًا.

548
00:31:30,722 --> 00:31:32,223 
‫هل تناولت بعضًا منه؟ جرّبيه.

549
00:31:32,307 --> 00:31:33,182 
‫شكرًا لك.

550
00:31:34,601 --> 00:31:36,144 
‫- هل هو لذيذ؟
‫- هل هو لذيذ؟

551
00:31:36,227 --> 00:31:37,520 
‫- تناول الطعام.
‫- حسنًا.

552
00:31:47,655 --> 00:31:49,407 
‫هنا!

553
00:31:49,490 --> 00:31:51,159 
‫يبدو عازبًا، صحيح؟

554
00:31:52,327 --> 00:31:54,746 
‫لكنه أكثر وسامة من أن يكون عازبًا.

555
00:31:54,829 --> 00:31:57,332 
‫هيا، سدد الكرة!

556
00:31:58,833 --> 00:32:00,335 
‫هل هو هنا بغية تبني طفل؟

557
00:32:00,418 --> 00:32:03,963 
‫لا، إنه أستاذ اللغة الإنكليزية لديهم،
‫هل أنت غبية؟

558
00:32:05,006 --> 00:32:07,008 
‫أستاذ اللغة الإنكليزية؟

559
00:32:07,091 --> 00:32:10,303 
‫أحضري لي بعض الماء الساخن،
‫لا تزال مليئة بالدهون.

560
00:32:12,639 --> 00:32:13,765 
‫هل أنت عازب؟

561
00:32:15,308 --> 00:32:16,434 
‫هل تُلفظ بهذه الطريقة؟

562
00:32:18,895 --> 00:32:20,688 
‫هل لديك زوجة؟

563
00:32:20,772 --> 00:32:23,358 
‫أنت مثيرة للشفقة.

564
00:32:25,151 --> 00:32:27,320 
‫هل سنتناول سمك البلوق المجفف والجعة
‫في طريقنا إلى المنزل؟

565
00:32:27,820 --> 00:32:29,447 
‫لم نذهب إلى هناك منذ زمن طويل.

566
00:32:29,530 --> 00:32:31,282 
‫تمامًا.

567
00:32:31,366 --> 00:32:33,034 
‫سمك البلوق المجفف!

568
00:32:33,117 --> 00:32:34,369 
‫لنسرع!

569
00:32:50,176 --> 00:32:51,970 
‫تمّ تبنّي "جي هيون".

570
00:32:52,053 --> 00:32:53,805 
‫نعم، علمت بالأمر.

571
00:32:54,472 --> 00:32:56,224 
‫لا بد أنك حزين يا "هون".

572
00:32:56,724 --> 00:32:57,850 
‫كنتما تحبان بعضكما.

573
00:32:57,934 --> 00:33:00,103 
‫أنشأنا حسابًا على مواقع التواصل الاجتماعي…

574
00:33:01,854 --> 00:33:04,065 
‫بحيث لا يراه أحد سوانا.

575
00:33:04,732 --> 00:33:05,650 
‫فهمت.

576
00:33:06,693 --> 00:33:09,320 
‫أراهن أنكما ستنفصلان بعد سنة.

577
00:33:09,404 --> 00:33:10,905 
‫أنت تقولين هذا دائمًا.

578
00:33:15,076 --> 00:33:17,245 
‫هل ترغب في أن يتبناك أحد أيضًا؟

579
00:33:19,122 --> 00:33:20,164 
‫ليس تمامًا.

580
00:33:20,748 --> 00:33:22,291 
‫ليس الأمر بهذا السوء.

581
00:33:22,875 --> 00:33:26,629 
‫هل تعلم أنني تُبنّيت في مثل عمرك تقريبًا.

582
00:33:26,713 --> 00:33:30,174 
‫وفكرة أن تحظى بأهل جدد

583
00:33:30,258 --> 00:33:31,843 
‫ليست بذلك السوء حقًا.

584
00:33:33,845 --> 00:33:37,432 
‫هل تريدين أن يتم تبنيّ؟

585
00:33:39,642 --> 00:33:42,645 
‫إن بقيت هنا، سأتمكن من رؤيتك كثيرًا.

586
00:33:43,563 --> 00:33:44,939 
‫هذا ليس سيئًا أيضًا.

587
00:33:51,612 --> 00:33:52,488 
‫"هون".

588
00:33:53,990 --> 00:33:55,658 
‫أنا…

589
00:33:58,995 --> 00:34:00,747 
‫لن أتمكن من زيارتك لحوالي سنة.

590
00:34:01,456 --> 00:34:03,207 
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.

591
00:34:03,791 --> 00:34:04,709 
‫هل ستعودين؟

592
00:34:05,835 --> 00:34:06,669 
‫ماذا؟

593
00:34:06,753 --> 00:34:09,338 
‫هل ستعودين بعد مضي سنة؟

594
00:34:10,590 --> 00:34:14,010 
‫بالطبع! حتمًا سأعود.

595
00:34:15,178 --> 00:34:17,597 
‫إذًا يجب أن ننشئ حسابًا
‫على موقع التواصل الاجتماعي.

596
00:34:18,931 --> 00:34:20,266 
‫لكنني لا أستخدمها.

597
00:34:20,892 --> 00:34:22,602 
‫يمكنك البدء الآن باستخدامها.

598
00:34:23,186 --> 00:34:25,146 
‫حقًا؟ حسنًا لنفعل ذلك.

599
00:34:26,439 --> 00:34:28,733 
‫سآتي مجددًا قبل أن أغادر، اتفقنا؟

600
00:34:29,400 --> 00:34:31,444 
‫مدرّس اللغة الإنكليزية أعزب.

601
00:34:35,782 --> 00:34:37,909 
‫شكرًا على هذه المعلومة.

602
00:34:38,618 --> 00:34:41,496 
‫"مركز (أونوري) لرعاية الأطفال"

603
00:34:44,165 --> 00:34:47,085 
‫سأزوركم مرة أخرى قبل سفري.

604
00:34:47,168 --> 00:34:49,754 
‫إن كنت مشغولة جدًا، اكتفي بالاتصال فقط.

605
00:34:49,837 --> 00:34:50,963 
‫إنها مسافة طويلة.

606
00:34:51,047 --> 00:34:54,175 
‫حسنًا، إلى اللقاء يا أولاد، سأعود.

607
00:34:54,258 --> 00:34:56,302 
‫- وداعًا.
‫- إلى اللقاء.

608
00:34:56,385 --> 00:34:57,845 
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

609
00:34:57,929 --> 00:34:59,097 
‫- رافقتكنّ السلامة.
‫- شكرًا.

610
00:34:59,180 --> 00:35:00,765 
‫قودي بحذر.

611
00:35:05,728 --> 00:35:07,021 
‫كفّي عن البحث عنه.

612
00:35:07,105 --> 00:35:08,898 
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

613
00:35:18,908 --> 00:35:21,410 
‫هنالك عطل في أحد الأضواء في غرفة الفتيان.

614
00:35:21,494 --> 00:35:23,663 
‫استبدلت المصباح، لكنه ما زال لا يعمل.

615
00:35:23,746 --> 00:35:24,956 
‫سألقي عليه نظرة.

616
00:35:25,039 --> 00:35:26,582 
‫أنت بارع في كل شيء.

617
00:35:31,379 --> 00:35:33,422 
‫ألم يتصل بك مسؤول الجمعية بعد؟

618
00:35:35,591 --> 00:35:37,093 
‫هل ما زلت تنادينه هكذا؟

619
00:35:38,177 --> 00:35:39,887 
‫سيتصل حالما يهدأ ويتلاشى غضبه.

620
00:35:42,598 --> 00:35:43,724 
‫كيف حال "سو وون"؟

621
00:35:44,308 --> 00:35:45,810 
‫تقول إنها بخير،

622
00:35:45,893 --> 00:35:47,979 
‫لكنها لا تراني أبدًا وهذا يثير فضولي.

623
00:35:48,062 --> 00:35:51,399 
‫هكذا هنّ الأخوات الأصغر سنًا،
‫لا يزعجن أنفسهنّ.

624
00:35:51,482 --> 00:35:52,316 
‫حقًا؟

625
00:35:52,400 --> 00:35:53,818 
‫سيدتي.

626
00:35:53,901 --> 00:35:55,069 
‫ما الأمر يا "هون"؟

627
00:35:55,153 --> 00:35:56,154 
‫تفضلي.

628
00:35:58,030 --> 00:36:00,366 
‫عجبًا، إنها ساعة، لمن هي؟

629
00:36:00,449 --> 00:36:01,993 
‫وجدتها عند المغسلة.

630
00:36:02,577 --> 00:36:04,120 
‫لا بد أن إحداهنّ قد نسيتها.

631
00:36:09,417 --> 00:36:12,170 
‫مرحبًا، لقد نسيتنّ ساعة هنا.

632
00:36:12,253 --> 00:36:13,129 
‫لمن هي؟

633
00:36:14,422 --> 00:36:15,423 
‫توقعت أنها لك.

634
00:36:16,507 --> 00:36:17,925 
‫خدمة توصيل الطرود؟

635
00:36:18,759 --> 00:36:21,262 
‫مهلًا، هل ستعود إلى "سول" اليوم؟

636
00:36:21,345 --> 00:36:22,597 
‫نعم.

637
00:36:22,680 --> 00:36:24,140 
‫سلّمها نيابة عني إذًا، اتفقنا؟

638
00:36:25,474 --> 00:36:28,102 
‫انتظري وحسب، سأرسلها لك.

639
00:36:28,186 --> 00:36:29,187 
‫حسنًا.

640
00:36:30,062 --> 00:36:31,731
{\an8}‫"سمك البلوق المجفف الكبير والجعة اللذيذة"

641
00:36:31,814 --> 00:36:34,901 
‫"سنفتح قريبًا"

642
00:36:36,485 --> 00:36:38,112 
‫أظن أنه قد تم استبدالها.

643
00:36:38,196 --> 00:36:40,072 
‫المالكة لا تُطاق.

644
00:36:40,156 --> 00:36:42,867 
‫بعد كل السمك المجفف الذي تناولناه؟

645
00:36:42,950 --> 00:36:45,161 
‫كيف لم تعلمي بذلك؟
‫أنت تعيشين بالقرب من هنا.

646
00:36:45,244 --> 00:36:48,331 
‫هذا يدل على أننا لم نشرب كثيرًا مؤخرًا.

647
00:36:58,925 --> 00:37:00,218 
‫لديّ أمر أود قوله.

648
00:37:01,844 --> 00:37:04,013 
‫سأعيش في "بالم سبرينغز" لمدة عام.

649
00:37:08,059 --> 00:37:09,936 
‫أين يقع هذا المكان؟

650
00:37:10,019 --> 00:37:11,020 
‫في "الولايات المتحدة".

651
00:37:13,439 --> 00:37:14,357 
‫لماذا؟

652
00:37:16,025 --> 00:37:17,276 
‫سأذهب في إجازة.

653
00:37:17,902 --> 00:37:20,029 
‫وسآخذ استراحة مطوّلة لمدة عام.

654
00:37:22,615 --> 00:37:23,616 
‫هل هذا يعني

655
00:37:24,242 --> 00:37:26,244 
‫أننا لن نراك لمدة عام؟

656
00:37:27,745 --> 00:37:30,289 
‫ألست متحمسة لأننا سنفترق أخيرًا؟

657
00:37:32,208 --> 00:37:33,251 
‫لا يهم.

658
00:37:33,876 --> 00:37:36,295 
‫على الأقل لن تزعجينني بتذمرك لمدة عام.

659
00:37:36,379 --> 00:37:39,006 
‫سأتصل بك مكالمة فيديو كل يوم،
‫من الأفضل لك أن تجيبي.

660
00:37:39,507 --> 00:37:41,717 
‫عليك أن تأخذي استراحة من التذمر أيضًا.

661
00:37:42,468 --> 00:37:43,886 
‫إذا سئمت تذمري،

662
00:37:44,470 --> 00:37:46,138 
‫أنهي علاقتك بـ"جين سيوك".

663
00:37:46,222 --> 00:37:47,890 
‫كم سنة مرت على علاقتكما؟

664
00:37:49,308 --> 00:37:50,935 
‫فيما يعنيك الأمر؟

665
00:37:54,939 --> 00:37:57,525 
‫أتعرفن ما هو أكثر ما أندم عليه في حياتي؟

666
00:37:58,901 --> 00:38:01,028 
‫طلبت منه الحضور عندما كنت هناك.

667
00:38:02,613 --> 00:38:04,156 
‫كان أسوأ يوم.

668
00:38:04,240 --> 00:38:07,618 
‫هيا، يكفي هذا يا فتيات، اشربن.

669
00:38:12,623 --> 00:38:13,958 
‫نعم.

670
00:38:14,041 --> 00:38:15,126 
‫هذا هو المكان.

671
00:38:15,626 --> 00:38:16,460 
‫حسنًا.

672
00:38:18,921 --> 00:38:20,298 
‫هل تنتظرين أحدًا ما؟

673
00:38:20,381 --> 00:38:22,758 
‫نعم، صديق لي سيمرّ إلى هنا.

674
00:38:22,842 --> 00:38:24,635 
‫يريد أن يعطيني شيئًا.

675
00:38:24,719 --> 00:38:26,637 
‫أهو شاب؟ هل هو عازب؟

676
00:38:28,514 --> 00:38:31,017 
‫يحب الذهاب إلى الملاهي الليلية،
‫لذا لا تتأملي كثيرًا.

677
00:38:31,100 --> 00:38:33,019 
‫أعرفه من حفلة لمّ الشمل في مدرستي.

678
00:38:33,102 --> 00:38:35,646 
‫أولئك المتكبرون من مدرسة "تشيونغدام دونغ"؟

679
00:38:37,481 --> 00:38:39,650 
‫- صحيح.
‫- هذا يجعلك متكبرة أيضًا.

680
00:38:40,609 --> 00:38:42,486 
‫أنتما من نفس مجموعة لمّ الشمل.

681
00:38:42,570 --> 00:38:44,947 
‫لهذا السبب توقفت عن الحضور.

682
00:38:45,448 --> 00:38:47,325 
‫أقنعت أمي.

683
00:38:52,330 --> 00:38:53,164 
‫هنا.

684
00:38:53,247 --> 00:38:54,248 
‫مرحبًا.

685
00:38:57,293 --> 00:39:00,504 
‫كان بإمكانك شراء واحد جديد،
‫هل كان يستدعي ذلك إحضاري إلى هنا؟

686
00:39:01,213 --> 00:39:03,799 
‫احتفظت به منذ مدة، لم تخدشه، أليس كذلك؟

687
00:39:03,883 --> 00:39:05,676 
‫لا، لم أفتحه حتى.

688
00:39:06,927 --> 00:39:08,512 
‫شكراً، يمكنك الذهاب الآن.

689
00:39:16,437 --> 00:39:17,897 
‫ظننتك على عجلة من أمرك.

690
00:39:19,774 --> 00:39:21,984 
‫هذا المطعم يقدّم أضلاع لحم الخنزير الشهية.

691
00:39:22,777 --> 00:39:23,778 
‫صحيح؟

692
00:39:24,403 --> 00:39:26,822 
‫عفوًا؟ نعم.

693
00:39:30,993 --> 00:39:33,371 
‫لا شيء يمكنك فعله
‫إن كان مقدرًا لنا أن نلتقي.

694
00:39:34,663 --> 00:39:36,123 
‫مقدر، يا للهراء.

695
00:39:36,707 --> 00:39:39,752 
‫كيف لك أن تقولي هذا وهو سعيد في زواجه؟

696
00:39:39,835 --> 00:39:41,128 
‫متى ستسافرين؟

697
00:39:41,879 --> 00:39:43,255 
‫عليك الرحيل غدًا.

698
00:39:44,006 --> 00:39:46,050 
‫أشعر بالارتياح عمومًا،

699
00:39:46,717 --> 00:39:48,844 
‫لكن أنت و"جين سيوك" تُشعرانني بالقلق.

700
00:39:48,928 --> 00:39:50,513 
‫هل ستستمران في هذه العلاقة؟

701
00:39:51,555 --> 00:39:53,015 
‫إنها مجرد علاقة غرامية.

702
00:39:53,682 --> 00:39:54,892 
‫وليس حبًا حقيقيًا.

703
00:39:55,935 --> 00:39:57,061 
‫اهدآ…

704
00:39:57,144 --> 00:40:00,689 
‫هذا ليس من شأنك، لذا اذهبي
‫إلى "بالم سبرينغز" وحسب.

705
00:40:00,773 --> 00:40:04,026 
‫هل تعتقدين أنه سيبقى معك
‫عندما تكبرين في السن؟

706
00:40:04,110 --> 00:40:06,695 
‫عيشي حياتك طالما ما زال باستطاعتك ذلك.

707
00:40:06,779 --> 00:40:08,572 
‫إنها حياتي الخاصة!

708
00:40:16,747 --> 00:40:17,748 
‫إنها تشعر بالاستياء.

709
00:40:21,794 --> 00:40:23,254 
‫مستاءة لدرجة كبيرة.

710
00:40:44,358 --> 00:40:45,443 
‫هل أنت غاضبة مني؟

711
00:40:46,610 --> 00:40:48,028 
‫ما رأيك أيتها الشقية؟

712
00:40:51,031 --> 00:40:52,324 
‫أنا آسفة.

713
00:40:55,494 --> 00:40:57,663 
‫أنت أفضل من أن تكوني معه.

714
00:40:58,205 --> 00:40:59,415 
‫لست كذلك.

715
00:40:59,999 --> 00:41:02,084 
‫لم أحظ بلحظة مشرقة في حياتي قط.

716
00:41:02,626 --> 00:41:05,629 
‫كنت مذهلة جدًا
‫عندما تقدمت لتجربة الأداء لتصبحي ممثلة.

717
00:41:07,339 --> 00:41:08,674 
‫وانظري إلى أين أوصلني ذلك.

718
00:41:12,720 --> 00:41:14,096 
‫لعلمك…

719
00:41:15,055 --> 00:41:17,933 
‫أنا غاضبة منه لأنه السبب

720
00:41:18,017 --> 00:41:19,310 
‫في أنك لم تنجحي.

721
00:41:19,393 --> 00:41:21,604 
‫كان بإمكانك النجاح لولاه.

722
00:41:22,688 --> 00:41:23,856 
‫كلها مجرد أعذار.

723
00:41:28,152 --> 00:41:28,986 
‫"مي جو".

724
00:41:32,031 --> 00:41:32,948 
‫كنت الأولى في حياته.

725
00:41:35,159 --> 00:41:36,911 
‫أعرفه من قبل أن تعرفه هي.

726
00:41:36,994 --> 00:41:40,414 
‫لذا هذه ليست مجرد علاقة غرامية.

727
00:41:41,624 --> 00:41:42,708 
‫هل أنت…

728
00:41:43,542 --> 00:41:45,211 
‫مهلًا يا "تشان يونغ".

729
00:41:45,294 --> 00:41:46,545 
‫لم أنم معه.

730
00:41:49,340 --> 00:41:51,592 
‫لم نقم علاقة منذ أن تزوج.

731
00:41:52,384 --> 00:41:53,802 
‫لذا توقفي عن قول إنها علاقة غرامية.

732
00:41:56,305 --> 00:41:57,723 
‫هذا مهين جدًا.

733
00:41:58,766 --> 00:42:00,309 
‫لم أرد أن أخبرك بذلك.

734
00:42:01,644 --> 00:42:02,728 
‫مهلًا.

735
00:42:04,772 --> 00:42:06,440 
‫أنت تثيرين جنوني.

736
00:42:07,233 --> 00:42:10,194 
‫إذًا لماذا لم تنسيه بعد؟

737
00:42:10,277 --> 00:42:13,948 
‫ما الذي يجعله رائعًا لدرجة أن تضحّي
‫بما تبقّى من شبابك لأجله؟

738
00:42:14,031 --> 00:42:15,699 
‫أنا غاضبة من نفسي أيضًا.

739
00:42:17,243 --> 00:42:19,787 
‫أكره نفسي لأنني هكذا.

740
00:42:21,413 --> 00:42:22,957 
‫لذا كفّي عن التذمر.

741
00:42:23,666 --> 00:42:25,709 
‫سأقتل ذلك الوغد.

742
00:42:27,962 --> 00:42:31,131 
‫ما ذنبه؟ أكان عليه أن يترك
‫تلك الفتاة وهي حامل؟

743
00:42:31,715 --> 00:42:34,218 
‫إذًا لماذا انفصلتما؟
‫كان عليك السفر إلى الخارج أيضًا.

744
00:42:36,971 --> 00:42:39,682 
‫هل تضعين الملح على الجرح الآن؟ بربك؟

745
00:42:40,391 --> 00:42:41,767 
‫هل هذا يجعل الأمر يبدو أفضل؟

746
00:42:44,144 --> 00:42:45,354 
‫لا أعلم أيتها الشقيّة.

747
00:42:51,318 --> 00:42:52,611 
‫أعرف شعورك.

748
00:42:53,904 --> 00:42:55,072 
‫أمهليني بعض الوقت فقط.

749
00:42:57,241 --> 00:42:58,325 
‫سأترك شيئين.

750
00:42:58,867 --> 00:43:00,953 
‫سأقلع عن التدخين وأترك "جين سيوك".

751
00:43:08,294 --> 00:43:10,337 
‫لذا من الأفضل ألا تتصلي بي مكالمة فيديو.

752
00:43:11,463 --> 00:43:13,549 
‫سأركّب الكاميرات في منزلك.

753
00:43:14,258 --> 00:43:16,635 
‫أنت مهووسة جدًا.

754
00:43:16,719 --> 00:43:18,137 
‫هل أنت معجبة بي إلى هذه الدرجة؟

755
00:43:21,265 --> 00:43:22,558 
‫تعالي معي.

756
00:43:23,475 --> 00:43:25,894 
‫اهجريه والعبي الغولف معي، ما رأيك؟

757
00:43:25,978 --> 00:43:28,022 
‫يجب أن تتوقفي عن لعب الغولف.

758
00:43:28,105 --> 00:43:29,815 
‫عجبًا، أنت مقرفة.

759
00:43:29,898 --> 00:43:32,026 
‫هيا اقبلي، سأتكفّل بكل شيء.

760
00:43:32,109 --> 00:43:33,444 
‫ادفعي ثمن الوجبات وحسب.

761
00:43:33,527 --> 00:43:34,528 
‫انسي الأمر.

762
00:43:39,742 --> 00:43:40,743 
‫من هذا؟

763
00:43:56,091 --> 00:43:58,260 
‫ما الأمر؟

764
00:43:59,428 --> 00:44:01,555 
‫أي خيار آخر لديّ؟

765
00:44:01,639 --> 00:44:05,142 
‫لقد قطع كل تلك المسافة
‫إلى هنا حتى يعطيني ساعتي.

766
00:44:05,976 --> 00:44:08,812 
‫هلّا تنتظرينني في منزلي إذًا؟
‫اشتريت بعض النبيذ.

767
00:44:08,896 --> 00:44:10,648 
‫انظري إلى نفسك وأنت تتلعثمين.

768
00:44:10,731 --> 00:44:14,443 
‫خذي ساعتك وعودي إلى المنزل،
‫ثم اخلدي إلى النوم يا طبيبة "تشا".

769
00:44:14,526 --> 00:44:17,905 
‫هيا، لنشرب كأسًا واحدًا.

770
00:44:19,114 --> 00:44:22,826 
‫- "جو هي" ثملة تمامًا وأنا أشعر بالنعاس.
‫- ما قولك؟

771
00:44:23,786 --> 00:44:24,828 
‫رافقتك السلامة.

772
00:44:26,288 --> 00:44:28,499 
‫حسنًا، إلى اللقاء.

773
00:44:41,470 --> 00:44:44,139 
‫"معرض زهور"

774
00:45:26,473 --> 00:45:28,725 
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا عليك.

775
00:45:29,309 --> 00:45:33,981 
‫ظننت أنها سترسلها لي بالبريد.

776
00:45:34,064 --> 00:45:36,692 
‫لم أعلم أنك ستوصلها لي بنفسك.

777
00:45:39,945 --> 00:45:42,322 
‫شكرًا جزيلًا لك.

778
00:45:51,039 --> 00:45:52,040 
‫تفضلي.

779
00:45:58,881 --> 00:46:00,048 
‫إنها لك.

780
00:46:01,383 --> 00:46:03,093 
‫- من أجلي؟
‫- نعم.

781
00:46:03,177 --> 00:46:05,637 
‫لأشكرك على إحضارك ساعتي!

782
00:46:06,346 --> 00:46:09,266 
‫لا، مررت إلى هنا وأنا في طريقي إلى المنزل.

783
00:46:10,058 --> 00:46:11,393 
‫ألا تحب الزهور؟

784
00:46:13,228 --> 00:46:14,229 
‫ليس الأمر كذلك.

785
00:46:14,855 --> 00:46:18,692 
‫الأمر فقط
‫هو أنني لم أتلقّ أزهارًا منذ تخرّجي.

786
00:46:19,985 --> 00:46:20,861 
‫شكرًا لك.

787
00:46:35,042 --> 00:46:36,001 
‫هل ترغبين بتناول الطعام؟

788
00:46:37,753 --> 00:46:40,422 
‫نتناول الطعام؟ في هذه الساعة المتأخرة؟

789
00:46:50,015 --> 00:46:51,016 
‫لكن…

790
00:46:51,558 --> 00:46:54,436 
‫لماذا أنا المذنبة
‫في عدم تناولك اللحم في الميتم؟

791
00:46:55,187 --> 00:46:56,188 
‫في الواقع…

792
00:46:56,813 --> 00:46:58,482 
‫أستمتع بشواء اللحم.

793
00:46:58,565 --> 00:47:01,109 
‫لكنك لم تسمحي لي،

794
00:47:01,193 --> 00:47:02,611 
‫لذا كنت مستاءً قليلًا.

795
00:47:02,694 --> 00:47:04,029 
‫بسبب ذلك إذًا.

796
00:47:05,572 --> 00:47:06,532 
‫تصرفت ببرود، أليس كذلك؟

797
00:47:08,575 --> 00:47:09,535 
‫تناولي بعض المعكرونة.

798
00:47:09,618 --> 00:47:13,247 
‫لا، سيزيد وزني حتمًا إذا تناولت
‫الكربوهيدرات في هذا الوقت المتأخر.

799
00:47:19,086 --> 00:47:21,129 
‫أنا واثق أن شراب السوجو
‫يحوي سعرات حرارية أيضًا.

800
00:47:21,964 --> 00:47:23,924 
‫اتخذت قرارًا.

801
00:47:24,007 --> 00:47:26,134 
‫بما أنه لا يمكنني الحصول على الأمرين،

802
00:47:26,218 --> 00:47:27,261 
‫اخترت شراب السوجو.

803
00:47:49,491 --> 00:47:50,617 
‫بالمناسبة،

804
00:47:52,244 --> 00:47:54,913 
‫تقطع مسافات طويلة كي تدرّس الإنكليزية.

805
00:47:54,997 --> 00:47:56,248 
‫هل تقوم بذلك دون مقابل؟

806
00:47:57,499 --> 00:48:00,460 
‫ليس بالأمر المهم.

807
00:48:01,712 --> 00:48:03,672 
‫دار الأيتام ذلك مهم بالنسبة لي.

808
00:48:03,755 --> 00:48:05,090 
‫فهمت.

809
00:48:05,966 --> 00:48:07,301 
‫وأنا أيضًا.

810
00:48:08,302 --> 00:48:09,344 
‫كما ترى،

811
00:48:09,886 --> 00:48:11,471 
‫كان سابقًا منزلي.

812
00:48:27,821 --> 00:48:29,323 
‫هل تعرف ما اسم هذه الزهرة؟

813
00:48:32,284 --> 00:48:33,160 
‫لا.

814
00:48:33,869 --> 00:48:34,870 
‫الفاوانيا.

815
00:48:35,662 --> 00:48:40,334 
‫ستكون في أوج تفتحها غدًا ولها رائحة ساحرة.

816
00:48:44,421 --> 00:48:45,881 
‫عطرك أيضًا…

817
00:48:47,049 --> 00:48:47,966 
‫له رائحة ساحرة.

818
00:48:52,929 --> 00:48:54,014 
‫أشمّ رائحة شراب السوجو فقط.

819
00:49:00,771 --> 00:49:04,650 
‫"مطعم (جينغيوم) للمعكرونة"

820
00:49:04,733 --> 00:49:07,319 
‫دعيني أوصلك إلى المنزل.

821
00:49:08,070 --> 00:49:09,738 
‫هناك الكثير من سيارات الأجرة هنا.

822
00:49:09,821 --> 00:49:10,656 
‫إلى اللقاء.

823
00:49:37,349 --> 00:49:38,183 
‫بالمناسبة…

824
00:49:41,311 --> 00:49:42,145 
‫أيمكنني…

825
00:49:46,733 --> 00:49:49,319 
‫هل يمكنني الحصول على واحدة منها؟

826
00:49:52,447 --> 00:49:54,783 
‫أنا لا أحاول أن أكون أنانية.

827
00:49:54,866 --> 00:49:57,160 
‫لم أر زهرة الفاوانيا منذ مدة.

828
00:49:57,828 --> 00:50:00,122 
‫يمكنك أخذ زهرتين، فهل يمكنني أن آخذ واحدة؟

829
00:50:03,291 --> 00:50:04,459 
‫بالطبع.

830
00:50:08,714 --> 00:50:09,881 
‫هل كانت هذه الأزهار لي حقًا؟

831
00:50:11,633 --> 00:50:12,467 
‫لا.

832
00:50:14,553 --> 00:50:17,305 
‫لست بارعة في الكذب.

833
00:50:18,849 --> 00:50:20,600 
‫- هل تريدين واحدة أخرى؟
‫- يا للهول، لا!

834
00:50:20,684 --> 00:50:22,728 
‫سأبدو شخصًا مريعًا إن فعلت ذلك.

835
00:50:25,021 --> 00:50:27,149 
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

836
00:50:27,983 --> 00:50:29,192 
‫إلى اللقاء.

837
00:50:30,193 --> 00:50:32,112 
‫دعيني أوقف لك سيارة أجرة.

838
00:50:56,470 --> 00:50:57,637 
‫ما هذا المكان؟

839
00:51:10,275 --> 00:51:11,818 
‫هل هو متجر؟

840
00:51:26,792 --> 00:51:30,170 
‫عجبًا، ما به؟ لماذا هو قادم إليّ؟

841
00:51:51,483 --> 00:51:56,822
{\an8}‫"زهرة الفاوانيا"

842
00:52:32,566 --> 00:52:34,568 
‫يا للهول، رأسي.

843
00:52:37,070 --> 00:52:38,822 
‫شربت كثيرًا.

844
00:52:44,077 --> 00:52:44,953 
‫ماذا؟

845
00:52:51,877 --> 00:52:56,256 
‫أذكر بالتأكيد أنني أعطيته
‫كل الأزهار الثلاث ليلة البارحة.

846
00:52:56,339 --> 00:52:57,966 
‫هل يمكنني الحصول

847
00:52:58,842 --> 00:52:59,968 
‫على واحدة منها؟

848
00:53:01,678 --> 00:53:02,804 
‫بالطبع.

849
00:53:07,183 --> 00:53:08,727 
‫تبًا.

850
00:53:18,153 --> 00:53:21,323 
‫أزهار الفاوانيا عطرة جدًا، شكرًا لك.

851
00:53:33,793 --> 00:53:35,795 
‫أعتذر عمّا حدث ليلة البارحة.

852
00:53:36,296 --> 00:53:38,715 
‫أنا آسفة وشكرًا لك.

853
00:53:41,384 --> 00:53:44,346 
‫لا عليك، طاب يومك.

854
00:53:51,478 --> 00:53:55,774
{\an8}‫"ساعة يد"

855
00:54:19,005 --> 00:54:20,298
{\an8}‫ادخل.

856
00:54:21,508 --> 00:54:22,509 
‫"جين سيوك".

857
00:54:23,093 --> 00:54:23,969 
‫أهلًا.

858
00:54:24,511 --> 00:54:25,595 
‫كنت في الجوار.

859
00:54:25,679 --> 00:54:27,305 
‫حقًا؟ ماذا كنت تفعلين؟

860
00:54:28,139 --> 00:54:29,432 
‫لا تسأل.

861
00:54:29,516 --> 00:54:31,017 
‫أشعر بالفضول، مع من كنت؟

862
00:54:31,101 --> 00:54:32,477 
‫لا تسأل.

863
00:54:33,979 --> 00:54:35,689 
‫سيدي، زوجتك هنا.

864
00:54:38,024 --> 00:54:39,859 
‫توقعت أن تكون هنا يا عزيزي.

865
00:54:42,404 --> 00:54:43,488 
‫مرحبًا.

866
00:54:44,155 --> 00:54:45,490 
‫مرحبًا.

867
00:54:45,573 --> 00:54:47,200 
‫هل كنتما تعقدان اجتماعًا؟

868
00:54:48,118 --> 00:54:50,954 
‫لا شيء مهم، كنت مارة من هنا.

869
00:54:54,457 --> 00:54:56,960 
‫- سأذهب يا "جين سيوك".
‫- إلى اللقاء.

870
00:55:06,302 --> 00:55:07,262 
‫هل جئت بسيارتك إلى هنا؟

871
00:55:07,929 --> 00:55:10,181 
‫لا، جئت بسيارة أجرة كي نخرج سويًا بسيارتك.

872
00:55:10,265 --> 00:55:12,767 
‫حسنًا، دعيني أنهي عملي بسرعة.

873
00:55:16,062 --> 00:55:17,647 
‫اتصلي بي قبل قدومك في المرة المقبلة.

874
00:55:22,152 --> 00:55:23,528 
‫لنذهب يا عزيزي.

875
00:55:30,660 --> 00:55:33,747 
‫"(تشامب) للترفيه"

876
00:57:14,097 --> 00:57:15,223 
‫"مطعم (الحي الصيني)"

877
00:57:15,306 --> 00:57:16,766 
‫مطعم صيني؟

878
00:57:17,892 --> 00:57:19,394 
‫هكذا فجأة.

879
00:57:36,578 --> 00:57:40,874 
‫هل أنت واثق في ظل هذا الركود الاقتصادي؟
‫لقد ضيّعت عليك فرصة منصب كبير الطهاة.

880
00:57:40,957 --> 00:57:42,375 
‫أردت أن أفتتح مطعمي الخاص.

881
00:57:42,459 --> 00:57:44,586 
‫أظن أنك لن تعود بعد الآن
‫إلى "الولايات المتحدة".

882
00:57:44,669 --> 00:57:46,754 
‫عجبًا، ما زالت "سو وون" هنا.

883
00:57:47,964 --> 00:57:50,508 
‫لا بد أنه من غير المريح أن يكون لديها أخ
‫كثير الاهتمام مثلك.

884
00:57:51,050 --> 00:57:52,051 
‫أتظن ذلك؟

885
00:57:53,344 --> 00:57:57,223 
‫تقول إنها تعيش مع صديقتها
‫لكنها لا تسمح لي بزيارتها.

886
00:57:59,559 --> 00:58:01,186 
‫صحيح، عذرًا لكن عليّ الذهاب.

887
00:58:01,269 --> 00:58:02,479 
‫سأعد لك شيئًا.

888
00:58:02,562 --> 00:58:04,481 
‫لا بأس، اشتريت تذكرة لعرض ما.

889
00:58:04,564 --> 00:58:06,024 
‫لكنني أشعر بالاستياء.

890
00:58:06,107 --> 00:58:08,151 
‫سآتي مجددًا عندما تفتتح المطعم، وداعًا.

891
00:58:08,234 --> 00:58:09,569 
‫شكرًا لك، سأتصل بك.

892
00:58:10,445 --> 00:58:14,073 
‫"موسيقى (رخمانينوف) الكلاسيكية"

893
00:58:14,157 --> 00:58:17,619 
‫"أوركسترا الفرقة السيمفونية الكورية
‫لعام 2021 بقيادة العازفة (ها يون جيونغ )"

894
00:58:34,594 --> 00:58:35,595 
‫مرحبًا.

895
00:58:36,596 --> 00:58:38,681 
‫أنا أمام شباك التذاكر، أين أنت؟

896
00:58:41,851 --> 00:58:42,852 
‫حقًا؟

897
00:58:45,480 --> 00:58:46,773 
‫هذا مؤسف.

898
00:58:48,107 --> 00:58:49,734 
‫بالطبع، حسنًا.

899
00:58:50,443 --> 00:58:51,444 
‫إلى اللقاء.

900
00:59:57,927 --> 00:59:59,512 
‫كان أداءً جميلًا.

901
01:00:06,853 --> 01:00:07,729 
‫مرحبًا.

902
01:00:12,191 --> 01:00:13,192 
‫التقينا مجددًا.

903
01:00:14,402 --> 01:00:15,820 
‫يا له من عالم صغير.

904
01:00:16,988 --> 01:00:18,197 
‫أعلم، هذا صحيح؟

905
01:00:21,492 --> 01:00:22,785 
‫هل أنت هنا بمفردك؟

906
01:00:23,369 --> 01:00:24,203 
‫نعم.

907
01:00:25,496 --> 01:00:26,706 
‫وأنا أيضًا.

908
01:00:32,712 --> 01:00:34,172 
‫هل أحضرت سيارتك؟

909
01:00:34,255 --> 01:00:36,257 
‫لا، لا آتي بها إلى المسرح.

910
01:00:36,341 --> 01:00:38,635 
‫فهمت، جئت بسيارة أجرة أيضًا.

911
01:00:42,388 --> 01:00:44,182 
‫لا يمكنك تناول الكربوهيدرات
‫في هذا الوقت المتأخر، صحيح؟

912
01:00:46,934 --> 01:00:48,728 
‫ما رأيك ببعض الجعة؟

913
01:00:49,812 --> 01:00:50,897 
‫بالطبع.

914
01:01:01,366 --> 01:01:02,617 
‫هل يعجبك "رخمانينوف"؟

915
01:01:02,700 --> 01:01:06,371 
‫نعم، موسيقاه مريحة للسمع
‫لأنه يشبه موسيقى الأفلام.

916
01:01:06,871 --> 01:01:08,289 
‫أنت محقة.

917
01:01:14,253 --> 01:01:16,923 
‫بالمناسبة، لماذا الميتم مهم بالنسبة لك؟

918
01:01:17,674 --> 01:01:19,676 
‫لا أظن أنك ترعرعت هناك مثلي.

919
01:01:21,636 --> 01:01:23,680 
‫نشأت أختي الصغيرة هناك.

920
01:01:24,889 --> 01:01:26,307 
‫فهمت.

921
01:01:27,225 --> 01:01:28,601 
‫هذا غير متوقع.

922
01:01:29,686 --> 01:01:33,064 
‫إذًا أنت أخوها بالتبني
‫وتعلّم الإنكليزية في ميتمها.

923
01:01:34,107 --> 01:01:35,358 
‫كنت أشعر بالفضول.

924
01:01:35,441 --> 01:01:38,945 
‫لقد تساءلت فجأة
‫عن طبيعة المكان الذي نشأت فيه.

925
01:01:41,030 --> 01:01:42,573 
‫لا بد أنكما مقرّبان.

926
01:01:44,367 --> 01:01:45,368 
‫ماذا عنك؟

927
01:01:45,910 --> 01:01:48,454 
‫أختي الكبرى تعاملني جيدًا ووالداي رائعان.

928
01:01:51,374 --> 01:01:53,376 
‫بيننا عدة أمور مشتركة.

929
01:01:55,378 --> 01:01:56,212 
‫أنت محق.

930
01:01:57,004 --> 01:02:00,883 
‫مركز "أونوري" لرعاية الأطفال
‫والتبني وموسيقى "رخمانينوف".

931
01:02:02,427 --> 01:02:04,595 
‫يوجد بيننا بضعة أشياء مشتركة،

932
01:02:05,555 --> 01:02:07,265 
‫ومع ذلك لا زلنا غريبين عن بعضنا البعض.

933
01:02:08,307 --> 01:02:09,308 
‫كم هذا غريب.

934
01:02:13,813 --> 01:02:15,356 
‫هذا شيء جيد، أليس كذلك؟

935
01:02:21,529 --> 01:02:23,281 
‫أصبحت مثلك أحب أزهار الفاوانيا أيضًا.

936
01:02:23,364 --> 01:02:26,784 
‫هذا يعني أنه لدينا أربعة أشياء مشتركة.

937
01:02:28,035 --> 01:02:31,247 
‫شعرت بالإحراج عندما صحوت من ثمالتي،
‫لا أصدق أنني أخذت واحدة منك.

938
01:02:38,838 --> 01:02:41,257 
‫هل تودين أن تأتي لرؤية الأزهار؟

939
01:02:48,431 --> 01:02:49,766 
‫هل تدعوني للخروج معك؟

940
01:02:52,560 --> 01:02:53,394 
‫نعم.

941
01:02:55,104 --> 01:02:57,815 
‫لنرى أزهار الفاوانيا؟

942
01:03:03,279 --> 01:03:04,947 
‫التقينا مرتين فقط،

943
01:03:05,865 --> 01:03:07,992 
‫والآن أنت تدعوني للخروج معك؟

944
01:03:10,077 --> 01:03:11,412 
‫في الواقع هذا ثالث لقاء لنا

945
01:03:12,205 --> 01:03:13,915 
‫بما أننا التقينا في الميتم.

946
01:03:22,298 --> 01:03:23,382 
‫هل تعني…

947
01:03:25,676 --> 01:03:27,428 
‫أنك تريد أن تقيم علاقة معي، صحيح؟

948
01:03:31,015 --> 01:03:32,099 
‫نعم.

949
01:05:21,792 --> 01:05:25,922 
‫هل تعلم إلى ماذا ترمز زهرة الفاوانيا؟

950
01:05:27,798 --> 01:05:29,884 
‫لا، لا أعلم.

951
01:05:29,967 --> 01:05:30,843 
‫الخجل.

952
01:05:32,720 --> 01:05:33,763 
‫إنه لا يناسب أبدًا

953
01:05:34,680 --> 01:05:36,265 
‫ما قد حدث الليلة.

954
01:05:47,193 --> 01:05:48,319 
‫شكرًا لك على المشروب.

955
01:05:50,237 --> 01:05:51,238 
‫مهلًا.

956
01:05:51,989 --> 01:05:52,990 
‫لنلتق مجددًا.

957
01:05:56,118 --> 01:05:57,036 
‫في المرة القادمة،

958
01:05:58,120 --> 01:05:59,246 
‫ما رأيك بمشاهدة فيلم؟

959
01:06:03,834 --> 01:06:05,211 
‫ألا أروق لك؟

960
01:06:10,508 --> 01:06:14,220 
‫سأغادر "كوريا" قريبًا.

961
01:06:15,471 --> 01:06:16,347 
‫هل ستغادرين؟

962
01:06:17,515 --> 01:06:19,725 
‫نعم، إلى "الولايات المتحدة".

963
01:06:21,102 --> 01:06:23,312 
‫هل هذا يعني أنك لن تعودي؟

964
01:06:25,272 --> 01:06:29,610 
‫قد أفعل ذلك، سآخذ استراحة لسنة أو سنتين.

965
01:06:30,611 --> 01:06:31,612 
‫إلى اللقاء إذًا.

966
01:06:33,823 --> 01:06:35,366 
‫متى ستغادرين؟

967
01:06:37,785 --> 01:06:39,870 
‫خلال شهر أو شهرين.

968
01:06:44,709 --> 01:06:46,335 
‫إذًا علينا أن نتقابل بضع مرات

969
01:06:47,044 --> 01:06:47,878 
‫قبل أن ترحلي.

970
01:06:49,422 --> 01:06:50,423 
‫في الحقيقة

971
01:06:51,173 --> 01:06:54,135 
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

972
01:06:55,553 --> 01:06:56,554 
‫مع ذلك.

973
01:06:58,931 --> 01:07:00,850 
‫يجب أن نلتقي مرة على الأقل قبل أن تسافري.

974
01:07:09,483 --> 01:07:10,317 
‫حسنًا.

975
01:07:11,986 --> 01:07:13,154 
‫إلى اللقاء.

976
01:07:13,738 --> 01:07:16,365 
‫- سأحضر لك سيارة أجرة.
‫- لا، لا تخرج.

977
01:07:16,449 --> 01:07:19,201 
‫- لن أذهب بعيدًا…
‫- لا، أشعر بعدم الارتياح.

978
01:07:19,702 --> 01:07:23,914 
‫ما أقصده هو أنني أشعر براحة أكبر
‫عندما أذهب بمفردي.

979
01:07:23,998 --> 01:07:25,666 
‫إلى اللقاء.

980
01:08:22,181 --> 01:08:23,307 
‫إنها…

981
01:08:25,851 --> 01:08:27,686 
‫رائحة مغرية.

982
01:08:42,409 --> 01:08:43,494 
‫ما الأمر؟

983
01:08:45,079 --> 01:08:45,996 
‫أنا؟

984
01:08:46,872 --> 01:08:48,415 
‫أنا في المنزل.

985
01:08:51,043 --> 01:08:51,877 
‫ماذا؟

986
01:08:51,961 --> 01:08:54,547 
‫"قسم الشرطة"

987
01:08:58,551 --> 01:08:59,677 
‫"تشان يونغ".

988
01:09:00,678 --> 01:09:02,429 
‫انتهينا، يمكنك المغادرة.

989
01:09:02,513 --> 01:09:03,597 
‫نعم يا سيدي.

990
01:09:04,807 --> 01:09:07,810 
‫يجب أن تكوني ممتنّة
‫لأنني لم أتماد أكثر من ذلك.

991
01:09:08,853 --> 01:09:11,230 
‫يجب أن تعامل زوجتك بشكل أفضل.

992
01:09:11,313 --> 01:09:13,232 
‫- أيتها…
‫- لنذهب وحسب.

993
01:09:13,315 --> 01:09:15,693 
‫- هيا بنا.
‫- تلك المرأة الخرقاء.

994
01:09:20,030 --> 01:09:21,031 
‫آنسة "جيونغ".

995
01:09:22,032 --> 01:09:23,784 
‫يمكنك المغادرة أيضًا.

996
01:09:27,371 --> 01:09:28,372 
‫هيا بنا.

997
01:09:35,963 --> 01:09:41,510 
‫أظن أننا مؤخرًا زرنا الكثير
‫من مراكز الشرطة.

998
01:09:42,720 --> 01:09:44,180 
‫اعتدت عليها الآن.

999
01:09:44,763 --> 01:09:45,848 
‫يشعرونني بالراحة.

1000
01:09:53,105 --> 01:09:54,398 
‫لماذا فعلت ذلك؟

1001
01:09:58,068 --> 01:09:59,361 
‫إنهما يقيمان علاقة.

1002
01:10:02,448 --> 01:10:03,949 
‫لكن لماذا تهتمين؟

1003
01:10:06,911 --> 01:10:07,786 
‫لا أعلم.

1004
01:10:08,704 --> 01:10:09,747 
‫أثارا غضبي.

1005
01:10:11,874 --> 01:10:13,709 
‫لماذا يُغضبك ذلك؟

1006
01:10:14,543 --> 01:10:17,379 
‫ما المشكلة لو كانا على علاقة؟
‫لماذا صفعتهما؟

1007
01:10:19,340 --> 01:10:21,425 
‫هل نشبههما أنا و"جين سيوك"؟

1008
01:10:22,134 --> 01:10:23,052 
‫من وجهة نظرك؟

1009
01:10:25,304 --> 01:10:26,722 
‫هل نبدو قذرين؟

1010
01:10:32,228 --> 01:10:33,520 
‫إنها معايير مزدوجة.

1011
01:10:34,897 --> 01:10:37,066 
‫هذه حقيقة تضرب في الصميم، أليس كذلك؟

1012
01:10:38,067 --> 01:10:40,486 
‫يُدعى حبًا إن كنت أقوم به،
‫وإن فعله الآخرون، فهو علاقة غرامية.

1013
01:10:41,779 --> 01:10:43,364 
‫لهذا السبب يا "تشان يونغ"…

1014
01:10:45,908 --> 01:10:47,326 
‫يجب عليك…

1015
01:10:47,409 --> 01:10:48,661 
‫لكن هل تعلمين يا "مي جو"؟

1016
01:10:49,912 --> 01:10:51,455 
‫إنه شعور الحب بالنسبة لي.

1017
01:10:53,624 --> 01:10:56,502 
‫لطالما أحببته.

1018
01:11:03,467 --> 01:11:04,843 
‫لكن من سيتفهّم مشاعرك؟

1019
01:11:08,222 --> 01:11:10,307 
‫"جين سيوك" متزوج وهذه حقيقة.

1020
01:11:18,565 --> 01:11:19,566 
‫أتعلمين ماذا؟

1021
01:11:20,609 --> 01:11:23,153 
‫كان يجب أن أستمتع بعلاقتي معه.

1022
01:11:25,364 --> 01:11:27,866 
‫كان يجب أن أتركك في مركز الشرطة.

1023
01:11:32,288 --> 01:11:33,872 
‫تفوح منك رائحة الكحول.

1024
01:11:36,208 --> 01:11:37,626 
‫احتسيت مشروبًا.

1025
01:11:38,294 --> 01:11:39,336 
‫مع من؟

1026
01:11:40,629 --> 01:11:41,505 
‫رجل.

1027
01:11:42,673 --> 01:11:45,092 
‫حقًا، مؤكد أنك لم تقيمي علاقة معه.

1028
01:11:45,175 --> 01:11:47,469 
‫إذًا لم تخاطرين بسلامة كبدك على هذا النحو؟

1029
01:11:49,179 --> 01:11:51,181 
‫حظيت أخيرًا بلحظتي الرومانسية،

1030
01:11:51,932 --> 01:11:53,517 
‫لكن بعدها اتصلت بي.

1031
01:11:54,393 --> 01:11:55,602 
‫أنت صديقة مريعة.

1032
01:11:57,438 --> 01:11:58,981 
‫لحظة رومانسية؟

1033
01:12:05,612 --> 01:12:06,613 
‫هل فعلتها؟

1034
01:12:08,407 --> 01:12:10,075 
‫لنذهب إلى المنزل.

1035
01:12:10,159 --> 01:12:11,994 
‫نعم، سأتصل بـ"جو هي".

1036
01:12:12,077 --> 01:12:13,370 
‫لا تتصلي بها.

1037
01:12:13,454 --> 01:12:16,749 
‫لحظة يا "مي جو"، كم مضى من الوقت؟

1038
01:12:16,832 --> 01:12:19,835 
‫- لا تعدّي أيتها الشقية المجنونة.
‫- مهلًا.

1039
01:12:19,918 --> 01:12:22,921 
‫- لا بد أن "جو هي" نائمة.
‫- مهلًا، أين رقمها؟

1040
01:12:23,005 --> 01:12:25,466 
‫- بحقك.
‫- "جو هي"، هل أنت نائمة؟

1041
01:12:25,549 --> 01:12:28,385 
‫مرحبًا يا "جو هي"،
‫إن "تشان يونغ" فقدت صوابها الآن.

1042
01:12:28,469 --> 01:12:31,013 
‫- عودي إلى النوم.
‫- ماذا؟ هل احتسيتما الشراب من دوني؟

1043
01:12:31,096 --> 01:12:33,223 
‫- لا، اذهبي إلى النوم.
‫- يجب ألا تنامي!

1044
01:12:33,307 --> 01:12:34,725 
‫- ما الأمر؟
‫- نومًا هنيئًا.

1045
01:12:34,808 --> 01:12:36,935 
‫يا للهول، هل كان عليك إيقاظها؟

1046
01:12:40,230 --> 01:12:41,398 
‫صحيح.

1047
01:12:41,482 --> 01:12:43,275 
‫سأقابل المدير الجديد اليوم.

1048
01:12:43,359 --> 01:12:44,818 
‫كيف تعرفت عليه؟

1049
01:12:44,902 --> 01:12:46,362 
‫من خلال "جين سيوك".

1050
01:12:47,029 --> 01:12:50,407 
‫لم نجد الوقت المناسب لنلتقي حتى الآن.

1051
01:12:51,075 --> 01:12:53,994 
‫متى حضّرت لكل هذا؟ متى؟

1052
01:12:54,828 --> 01:12:58,207 
‫لقد أتيت بخطة دقيقة
‫قبل أن تهربي خارج البلاد.

1053
01:12:58,290 --> 01:13:01,043 
‫هل علينا أن نجد بديلًا عنك أيضًا؟

1054
01:13:01,126 --> 01:13:03,045 
‫هل تودين القدوم معي يا آنسة "تشا"؟

1055
01:13:03,128 --> 01:13:04,296 
‫وأشاهد العيادة تتدهور؟

1056
01:13:10,177 --> 01:13:12,429 
‫من الأفضل أن تخبري أمي وأبي عن هذا قريبًا.

1057
01:13:13,639 --> 01:13:16,642 
‫لا أعرف كيف أقوم بهذا،
‫لكن ألا يجب عليّ ذلك؟

1058
01:13:17,851 --> 01:13:19,061 
‫هل تريدين مرافقتي؟

1059
01:13:19,895 --> 01:13:22,356 
‫لماذا؟ هل أنت خائفة من مواجهتهما بمفردك؟

1060
01:13:23,524 --> 01:13:24,358 
‫قليلًا.

1061
01:13:30,864 --> 01:13:32,658 
‫- هذا المكان جميل.
‫- حقًا؟

1062
01:13:41,375 --> 01:13:43,627 
‫أنا آسف حقًا، لا أظن أنه بإمكاني المجيء.

1063
01:13:43,710 --> 01:13:45,462 
‫اتصلت بي "تشان يونغ" فجأة.

1064
01:13:45,546 --> 01:13:47,589 
‫لم تبد سعيدة، آسف جدًا.

1065
01:13:58,559 --> 01:13:59,560 
‫"تشان يونغ"!

1066
01:14:01,061 --> 01:14:03,063 
‫ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

1067
01:14:04,565 --> 01:14:06,233 
‫هل تستطيع أن تطلقها وأنت في الـ50؟

1068
01:14:07,234 --> 01:14:09,403 
‫- "تشان يونغ"…
‫- يمكنني الانتظار حتى تبلغ الـ60 أيضًا.

1069
01:14:09,486 --> 01:14:12,156 
‫طالما أنك ستطلقها، يمكنني أن أنتظر.

1070
01:14:18,495 --> 01:14:19,663 
‫هل هذه موافقة أم رفض؟

1071
01:14:20,289 --> 01:14:21,540 
‫هل هذا ما تريدينه؟

1072
01:14:23,625 --> 01:14:24,751 
‫نعم.

1073
01:14:31,592 --> 01:14:32,801 
‫لا أظن أنك تستطيع.

1074
01:14:36,513 --> 01:14:39,308 
‫لا أظن أنك ستحصل
‫على الطلاق أبدًا يا "جين سيوك".

1075
01:14:46,565 --> 01:14:48,442 
‫- "تشان يونغ"!
‫- أقلعت عن التدخين.

1076
01:14:50,652 --> 01:14:51,987 
‫وسأهجرك أيضًا.

1077
01:16:23,829 --> 01:16:25,497 
‫المديرة "مي جو تشا"؟

1078
01:16:25,581 --> 01:16:27,791 
‫الدكتور "سيون يو كيم"؟

1079
01:16:39,261 --> 01:16:41,597 
‫بعضنا حظي ببداية جديدة

1080
01:16:41,680 --> 01:16:43,265 
‫وبعضنا واجه النهاية

1081
01:16:44,600 --> 01:16:45,475 
‫عندما كنّا…

1082
01:16:47,894 --> 01:16:49,313 
‫في الـ39 من العمر.

1083
01:17:28,602 --> 01:17:30,145
{\an8}‫إنها طريقة لطيفة للبدء بالأشياء.

1084
01:17:31,897 --> 01:17:33,315
{\an8}‫ألم تنفصلا اليوم؟

1085
01:17:33,398 --> 01:17:34,608
{\an8}‫مرحبًا.

1086
01:17:34,691 --> 01:17:36,610
{\an8}‫في أعماقي،

1087
01:17:37,152 --> 01:17:40,364
{\an8}‫أشعر دائمًا بالقلق لأنني متبنّاة.

1088
01:17:40,989 --> 01:17:42,616
{\an8}‫- "سيون يو كيم"؟
‫- هيا، دعينا نرى.

1089
01:17:42,699 --> 01:17:44,242
{\an8}‫- مهلًا، توقفا!
‫- سأفعل ذلك.

1090
01:17:44,868 --> 01:17:48,455
{\an8}‫كنت سأرد على رسالتك،
‫لكن اتصلت بك عن طريق الخطأ.

1091
01:17:49,831 --> 01:17:51,291
{\an8}‫لن يحدث ذلك.

1092
01:17:51,375 --> 01:17:53,168
{\an8}‫هذا لن يحدث لنا.

1093
01:17:53,251 --> 01:17:54,211
{\an8}‫أنت!

1094
01:17:55,754 --> 01:17:57,714
{\an8}‫سأقتلك!

1095
01:17:58,924 --> 01:18:03,428
{\an8}‫ترجمة "عصام علي"

