﻿1
00:00:13,904 --> 00:00:14,489
‫لما؟

2
00:00:14,584 --> 00:00:16,378
‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟

3
00:00:17,379 --> 00:00:18,296
‫لما؟

4
00:00:18,380 --> 00:00:20,382
‫- حسنًا ، لدينا وضع هنا. - ماذا؟

5
00:00:20,465 --> 00:00:23,009
‫لقد تواصلت مع كتكوت ، وأنا لا
‫أقول ذلك لأجعلك تشعر بالغيرة.

6
00:00:23,093 --> 00:00:25,887
‫أنا أقول ذلك لأنها كانت مهووسة بشخصية
‫عظيمة ألقى بي في جميع أنحاء الغرفة

7
00:00:25,971 --> 00:00:28,348
‫مثل طفل غاضب مع دمية
‫رقعة الملفوف لأخته الصغيرة!

8
00:00:28,431 --> 00:00:29,224
‫أوه ، اللعنة!

9
00:00:29,563 --> 00:00:31,273
‫أين هي الأن؟

10
00:00:31,356 --> 00:00:32,649
‫لقد سكبت البامية في
‫ساحة انتظار السيارات.

11
00:00:32,733 --> 00:00:35,402
‫لكنني سأحتاج إلى رحلة
‫جديدة. فجرت سيارتي.

12
00:00:35,485 --> 00:00:36,361
‫هل تعدو؟

13
00:00:36,445 --> 00:00:38,447
‫أعود لإحضار القرف في شقتها!

14
00:00:38,530 --> 00:00:40,588
‫آه ، اللعنة. حسنًا
‫، أنا في طريقي.

15
00:00:40,680 --> 00:00:41,681
‫لم أعطيك العنوان.

16
00:00:41,765 --> 00:00:44,225
‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال
‫الشريحة الموجودة في رأسك.

17
00:00:44,309 --> 00:00:46,811
‫انتظر ، لا يمكنك رؤيتي
‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟

18
00:00:46,895 --> 00:00:49,289
‫إنه داخل جمجمتك
‫اللعينة! كيف يمكننا...

19
00:00:49,336 --> 00:00:50,920
‫لا أعلم ، التكنولوجيا وحش.

20
00:00:51,004 --> 00:00:53,506
‫مرحبًا ، هاركورت ، هل تريد رؤيتي
‫أفرك واحدًا؟ كل ما عليك فعله هو السؤال.

21
00:00:53,590 --> 00:00:54,966
‫التركيز ، المنحرف.

22
00:00:55,050 --> 00:00:56,092
‫احصل على القرف واخرج من هناك.

23
00:00:56,176 --> 00:00:58,437
‫حسنا. سوف ألتقي بك
‫في الخارج ، بطريقة ما.

24
00:01:11,316 --> 00:01:13,109
‫اللعنة!

25
00:01:19,926 --> 00:01:20,719
‫فتاة جديدة!  انت تقود.

26
00:01:20,802 --> 00:01:23,764
‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة.

27
00:03:09,969 --> 00:03:13,389
‫آه ، تعال! لعنة الله على ذلك ، أبي!

28
00:03:20,379 --> 00:03:21,810
‫نعم اللعنة.

29
00:03:21,895 --> 00:03:22,866
‫هل لديك له على تعقب؟

30
00:03:22,934 --> 00:03:25,270
‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل
‫الشقق. نحن على وشك الانتهاء.

31
00:03:25,353 --> 00:03:26,896
‫حسنًا ، أخرجه من هناك.

32
00:03:27,680 --> 00:03:28,898
‫هاركورت ،

33
00:03:28,982 --> 00:03:31,901
‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك
‫بمدى أهمية هذه العملية.

34
00:03:31,985 --> 00:03:33,945
‫لقد تم التعامل معها. لا
‫تقلق ، أنا على وشك الانتهاء.

35
00:03:38,616 --> 00:03:41,708
‫أنت تعرف... في
‫غرفتك ، ما لديك هناك ،

36
00:03:41,848 --> 00:03:43,392
‫- هذا ليس آمنا. - ماذا؟

37
00:03:43,475 --> 00:03:46,050
‫- كان لديك شخص ما في غرفتك.
‫- هل هو مخالف للأنظمة؟

38
00:03:46,135 --> 00:03:47,068
‫- أنا لم أقل ذلك. - ماذا تفعل؟

39
00:03:47,170 --> 00:03:49,548
‫هذا المرجع خارج
‫الكتب. ليس لدينا لوائح ،

40
00:03:49,631 --> 00:03:52,259
‫لكنها ليست آمنة أليس
‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني.

41
00:03:52,342 --> 00:03:53,427
‫- لا اعرف! - ليس.

42
00:03:53,510 --> 00:03:55,470
‫- ماذا تفعل؟ - شاهد الطريق.

43
00:03:55,554 --> 00:03:57,764
‫- أنا أيضا لدي كلاب. - تمام.

44
00:03:57,848 --> 00:03:59,808
‫- هل تعتقد أنهم بأمان؟
‫- هل هم كلاب كبيرة؟

45
00:03:59,892 --> 00:04:00,527
‫لا ، إنها صغيرة جدًا ،

46
00:04:00,607 --> 00:04:02,268
‫لكن أحدهم ، إيمرسون ، يحب
‫ارتداء هذه الملابس الصغيرة.

47
00:04:02,352 --> 00:04:04,897
‫هل تعتقد أن هذا
‫سيجعله هدفًا أكبر؟

48
00:04:04,980 --> 00:04:06,106
‫المسيح عيسى.

49
00:04:08,692 --> 00:04:10,485
‫القرف!

50
00:04:10,570 --> 00:04:12,188
‫كادت أن تصيب تلك المرأة.

51
00:04:14,359 --> 00:04:15,856
‫سيارة صانع السلام
‫في مكان الحادث.

52
00:04:15,950 --> 00:04:17,868
‫هل يمكنك تغيير
‫الاسم عند التسجيل؟

53
00:04:17,952 --> 00:04:19,286
‫- نعم. - حسن.

54
00:04:25,413 --> 00:04:27,253
‫بحق الجحيم؟

55
00:04:27,336 --> 00:04:29,880
‫وقال النبأ ان "انفجارا".

56
00:04:29,964 --> 00:04:31,882
‫كيف يبقى الأبوسوم على حاله؟

57
00:04:33,121 --> 00:04:34,744
‫آمل أن لا يكون هذا
‫بعض الهراء في الرأس.

58
00:04:35,277 --> 00:04:38,655
‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك
‫الحارس المهووس الذي يركض.

59
00:04:42,701 --> 00:04:43,660
‫القرف.

60
00:04:51,977 --> 00:04:54,806
‫ما هذا؟  بيتزا؟

61
00:04:57,107 --> 00:04:58,483
‫ضابط ، ضع ذلك جانبا.

62
00:04:59,401 --> 00:05:01,653
‫- لماذا؟ - لأنني أعتقد أنه وجه.

63
00:05:02,986 --> 00:05:06,197
‫- ماذا؟ - وجه. وجه بشري.

64
00:05:12,962 --> 00:05:15,965
‫الفاحصون الطبيون والنسخ
‫الاحتياطيون في طريقهم أيها المحقق.

65
00:05:16,049 --> 00:05:18,176
‫هل يمكنك تحريك أي أبطأ اللعين؟

66
00:05:18,259 --> 00:05:19,724
‫أحاول أن أكون متستر.

67
00:05:21,831 --> 00:05:23,249
‫يا القرف.

68
00:05:24,849 --> 00:05:27,434
‫هل تصدق أن هذا الأحمق
‫مارس الجنس مع فراشة؟

69
00:05:27,518 --> 00:05:30,104
‫أعني أن الرجل كان في
‫السجن منذ أربع سنوات.

70
00:05:30,187 --> 00:05:31,777
‫ليس هناك الكثير أعتقد
‫أنه لن يمارس الجنس.

71
00:05:32,301 --> 00:05:36,722
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وجريب فروت وبعض الزبادي.

72
00:05:37,486 --> 00:05:39,071
‫أنا جائع.

73
00:05:41,968 --> 00:05:43,720
‫انظر ، أنا أعلم أنك لا تصدقني ،

74
00:05:43,803 --> 00:05:45,920
‫لكن إيمرسون ، يحب
‫ارتداء الملابس حقًا.

75
00:05:46,036 --> 00:05:47,830
‫إذا لم تضعه في شيء
‫جديد في الصباح ،

76
00:05:47,913 --> 00:05:49,957
‫سوف فقط أنين حتى تفعل.

77
00:05:50,040 --> 00:05:53,710
‫هل تداعب الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

78
00:05:54,086 --> 00:05:54,837
‫اعتقد.

79
00:05:54,920 --> 00:05:56,797
‫لا يريد ارتداء الملابس ،

80
00:05:56,880 --> 00:05:59,640
‫إنه فقط على استعداد
‫لإذلال نفسه من أجل حبك.

81
00:05:59,717 --> 00:06:01,707
‫أعتقد أنه يحب المظهر الذكي فقط.

82
00:06:03,471 --> 00:06:05,806
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- ايمرسون؟ انه في المنزل.

83
00:06:05,890 --> 00:06:09,101
‫ليس الكلب اللعين!  صانع السلام.

84
00:06:17,434 --> 00:06:19,186
‫ما هذا ، قطة؟

85
00:06:19,269 --> 00:06:23,065
‫أنيق للغاية. أرى ملفات
‫تعريف الارتباط في مستقبلي.

86
00:06:25,776 --> 00:06:28,947
‫هذا... يجب أن يكون.

87
00:06:47,784 --> 00:06:48,952
‫لما؟

88
00:06:49,036 --> 00:06:50,390
‫ما اللعينة التي
‫مازلت تفعله هناك؟

89
00:06:50,444 --> 00:06:52,279
‫لقد أخبرتك ، أنا أتلقى الهراء!

90
00:06:52,362 --> 00:06:54,364
‫حسنًا ، هناك الكثير من رجال
‫الشرطة خارج الباب الأمامي ،

91
00:06:54,448 --> 00:06:55,863
‫لذلك سوف تحتاج إلى
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج.

92
00:06:55,948 --> 00:06:57,993
‫هل ترى إيغلي هناك على الإطلاق؟

93
00:06:58,076 --> 00:06:58,702
‫نسرك؟

94
00:06:58,804 --> 00:07:01,223
‫نعم ، هل يمكنك ، آه ، هل
‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟

95
00:07:01,306 --> 00:07:04,880
‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك.

96
00:07:04,965 --> 00:07:07,015
‫هاركورت ، إنه... هل لي قوي.

97
00:07:07,359 --> 00:07:10,424
‫ما عليك سوى لف النافذة وإلصاق
‫يدك بالخارج ثم تجعد الحقيبة.

98
00:07:10,468 --> 00:07:12,028
‫سوف يعتقد أن لديك رقائق.
‫سوف يأتي إليك مباشرة.

99
00:07:12,145 --> 00:07:13,939
‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟

100
00:07:14,996 --> 00:07:16,558
‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟

101
00:07:16,643 --> 00:07:17,025
‫اللعنة!

102
00:07:19,170 --> 00:07:20,338
‫ماذا كان ذلك على رأسه؟

103
00:07:20,423 --> 00:07:23,218
‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي سخيف؟

104
00:07:25,626 --> 00:07:28,212
‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة
‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟

105
00:07:28,295 --> 00:07:30,673
‫فقط الباب الأمامي هنا
‫والآخر على الجانب.

106
00:07:30,756 --> 00:07:34,115
‫تمام. أنتما الاثنان معنا. أنتما
‫الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي.

107
00:07:36,895 --> 00:07:38,939
‫لا يوجد مخرج في
‫الجزء الخلفي من المبنى ،

108
00:07:39,023 --> 00:07:40,524
‫لذا تحقق مما إذا كان
‫بإمكانك الوصول إلى الشرفة

109
00:07:40,608 --> 00:07:41,191
‫في الطابق الثاني واقفز.

110
00:07:41,275 --> 00:07:42,443
‫القفز؟

111
00:07:48,804 --> 00:07:50,681
‫حسنًا ، عد للوراء
‫، اذهب إلى الخلف.

112
00:08:00,441 --> 00:08:01,776
‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ - نعم.

113
00:08:16,608 --> 00:08:20,028
‫اللعنة ، قلبي ينبض!
‫هل قلبك ينبض؟

114
00:08:20,112 --> 00:08:22,322
‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان.

115
00:08:25,868 --> 00:08:27,453
‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟

116
00:08:36,796 --> 00:08:38,085
‫- هل رأيت ذلك؟ - بلى.

117
00:08:38,154 --> 00:08:40,448
‫مهلا!  مرحبًا ، توقف عند هذا الحد!

118
00:08:48,065 --> 00:08:50,818
‫سونغ ، فقط رأيت شخصًا ينتقل
‫من الطابق الخامس إلى السادس.

119
00:08:50,901 --> 00:08:52,569
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

120
00:08:52,653 --> 00:08:54,321
‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته.

121
00:08:54,405 --> 00:08:57,783
‫اصعد إلى الطابق السادس ،
‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا.

122
00:09:04,665 --> 00:09:06,876
‫- يا رجل ، ما الأمر؟ - أوه...

123
00:09:06,959 --> 00:09:08,462
‫- فريدي هناك؟ - فريدي من؟

124
00:09:08,540 --> 00:09:11,043
‫- فريدي مولما ميميم؟
‫- لا ، لا يوجد...

125
00:09:11,126 --> 00:09:12,878
‫لا ، يا رفاق تفعلون تشاردونيه
‫وتشاركوتيري ، أليس كذلك؟

126
00:09:12,961 --> 00:09:14,908
‫أنا... قمت بالتسجيل في موقع
‫e-vite. أرسلتم لي يا رفاق... a...

127
00:09:15,002 --> 00:09:17,421
‫هوندر ، فليندر ، تيندر
‫، جريندر. آه ، اللعنة.

128
00:09:20,174 --> 00:09:21,217
‫القرف!

129
00:09:23,344 --> 00:09:25,692
‫- ماذا تفعل؟ - التقط هؤلاء.

130
00:09:27,125 --> 00:09:28,891
‫اطرق على الأبواب.

131
00:09:29,428 --> 00:09:31,602
‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم!
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

132
00:09:34,188 --> 00:09:35,398
‫إيفان ، ما الذي يحدث؟

133
00:09:35,481 --> 00:09:36,816
‫اقتحم هذا الرجل. اتصل بالشرطة.

134
00:09:36,899 --> 00:09:38,985
‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة!
‫- حبيبي ، لديه سكين علي.

135
00:09:39,068 --> 00:09:43,447
‫- أنت تساعده.
‫- مهلا! صه ، شش ، كلاكما.

136
00:09:43,531 --> 00:09:45,366
‫- حسنا شكرا لك سيدي.
‫- نعم لا مشكلة.

137
00:09:45,474 --> 00:09:47,017
‫- نعم حسنا.
‫- اني اتفهم. تمام. شكرا.

138
00:09:50,158 --> 00:09:51,409
‫شكرا أنا أقدر ذلك.
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

139
00:10:02,063 --> 00:10:04,107
‫لا أعتقد أن أي شخص هناك.

140
00:10:04,190 --> 00:10:05,858
‫حسنًا ، بيجي. تذكر ، لم
‫نحصل على إجابة من ذلك.

141
00:10:08,257 --> 00:10:11,218
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظر كيف يرتدي ، العنبر!

142
00:10:12,303 --> 00:10:16,390
‫تمام. أه ، سأحتاج ،
‫أم ، حبل ،... خيوط.

143
00:10:16,861 --> 00:10:17,790
‫لماذا ا؟

144
00:10:18,583 --> 00:10:20,168
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدك.

145
00:10:20,251 --> 00:10:22,921
‫تمام. حسنًا ، استمع ، أنا فقط...
‫أريد فقط أن أتحدث معك مباشرة ،

146
00:10:23,004 --> 00:10:24,297
‫من مثل ، من إنسان إلى آخر.

147
00:10:24,380 --> 00:10:26,633
‫سأموت من الخوف من الأماكن
‫المغلقة إذا تم تقييدها ، لذا...

148
00:10:26,716 --> 00:10:28,968
‫بلى.  طبعا أكيد.

149
00:10:29,928 --> 00:10:33,056
‫أوه ، اللعنة.  تبا ، أنا آسف جدا.

150
00:10:38,291 --> 00:10:39,375
‫الأمر الواضح.

151
00:10:39,459 --> 00:10:41,419
‫يجب أن يكون في
‫الطابق العلوي ، إذن. تعال.

152
00:10:41,503 --> 00:10:44,547
‫- هذا أفضل ما يمكنني...
‫- شكرا لك يا رجل. شكرا.

153
00:10:45,570 --> 00:10:46,780
‫وجدت هذا.

154
00:10:47,739 --> 00:10:48,782
‫سوف يعمل هذا.

155
00:10:51,493 --> 00:10:54,037
‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا.

156
00:10:54,120 --> 00:10:57,040
‫نعم ، توم كيفر والأولاد مثل
‫المزيج المثالي من البلوز والميتال.

157
00:10:57,258 --> 00:10:58,082
‫نعم اللعنة.

158
00:10:59,300 --> 00:11:01,169
‫- بلى. - بلى.

159
00:11:04,766 --> 00:11:05,908
‫وأنا أقدر ذلك.

160
00:11:08,836 --> 00:11:10,796
‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك.

161
00:11:11,881 --> 00:11:14,300
‫هذه هي الشقة
‫الوحيدة التي لم تجب.

162
00:11:19,487 --> 00:11:21,140
‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟
‫- لا إطلاقا.

163
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
‫إهمال لطيف.

164
00:11:23,844 --> 00:11:25,096
‫- هل حقا؟ - بلى.

165
00:11:25,179 --> 00:11:26,013
‫يقول إيفان إنه يجعلني أبدو سمينًا.

166
00:11:26,097 --> 00:11:28,891
‫لديك بيجس أفضل. هذا كل ما قلته.

167
00:11:28,974 --> 00:11:30,976
‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن
‫يكون ذلك. يسوع يا صاح.

168
00:11:31,060 --> 00:11:32,001
‫شكرا لك.

169
00:11:32,088 --> 00:11:34,424
‫من الجميل ان تكون مقدرا

170
00:11:34,507 --> 00:11:36,926
‫- هل تمزح معي يا أمبر؟ - ماذا؟

171
00:11:37,009 --> 00:11:39,095
‫هل تحاول بجدية أن تجعله
‫يمارس الجنس معك الآن؟

172
00:11:39,178 --> 00:11:42,014
‫لما؟ لا ، لقد قلت للتو
‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة!

173
00:11:42,098 --> 00:11:43,462
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة!

174
00:11:43,547 --> 00:11:46,728
‫- مثل ماذا؟
‫- آه ، كلانا نحب سندريلا.

175
00:11:46,811 --> 00:11:49,953
‫سبع سنوات ، لم تذكر
‫سندريلا مرة واحدة!

176
00:11:50,038 --> 00:11:52,788
‫لما؟ أتحدث عن سندريلا مرة
‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، إيفان!

177
00:11:52,892 --> 00:11:54,644
‫أنت لا تسمعني أبدًا لأنك دائمًا

178
00:11:54,727 --> 00:11:57,355
‫تحدث عن كولدبلاي و
‫فوستر الشعب اللعين!

179
00:11:57,438 --> 00:11:59,941
‫أوه ، ستضع ذوقي الموسيقي
‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟

180
00:12:00,024 --> 00:12:01,385
‫"ركلات الضخ ،" إيفان؟

181
00:12:01,511 --> 00:12:03,704
‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل!

182
00:12:03,789 --> 00:12:06,933
‫انت قاتل! أنت تقتل روحي!

183
00:12:07,017 --> 00:12:08,518
‫أه نعم؟ كيف تعتقد أن روحي تشعر

184
00:12:08,602 --> 00:12:11,354
‫عندما تحاول ممارسة الجنس مع
‫هذا الرجل الوسيم الرائع حقًا أمامي؟

185
00:12:11,438 --> 00:12:12,814
‫- أنا لا أحاول مضاجعته!
‫- الحق في أمامي!

186
00:12:12,897 --> 00:12:14,913
‫لكنك تعلم ماذا ، إيفان
‫، يا إلهي ، ربما سأفعل!

187
00:12:14,999 --> 00:12:16,542
‫من يدري ما الذي
‫سيحدث ، أليس كذلك؟

188
00:12:16,625 --> 00:12:17,824
‫لأنني مقيد. أنا عاجز.

189
00:12:17,909 --> 00:12:19,895
‫أعني ، يمكن أن يحدث أي
‫شيء سخيف ، أليس كذلك؟

190
00:12:20,129 --> 00:12:21,839
‫أعني بجدية من يعلم؟

191
00:12:24,623 --> 00:12:27,084
‫شرطة دائمة الخضرة!
‫افتح الباب وإلا سنقتحمه!

192
00:12:27,167 --> 00:12:28,585
‫اللعنة.

193
00:12:28,669 --> 00:12:30,129
‫- اللعنة. - شرطة دائمة الخضرة!

194
00:12:34,591 --> 00:12:36,802
‫الأحمق!

195
00:12:39,530 --> 00:12:41,824
‫ها هو.

196
00:12:51,263 --> 00:12:52,060
‫- اللعنة! - آه.

197
00:12:52,145 --> 00:12:53,813
‫يا الحمد لله!

198
00:13:00,718 --> 00:13:02,553
‫هاي هاي.

199
00:13:18,455 --> 00:13:19,438
‫آه ، اللعنة.

200
00:13:27,056 --> 00:13:27,950
‫لعنة الله على ذلك.

201
00:13:28,059 --> 00:13:29,644
‫- تعال! هذا... - أين هو؟

202
00:13:29,727 --> 00:13:31,354
‫قفز.

203
00:13:31,437 --> 00:13:34,782
‫زوجتي قضيب! أنت حقير!

204
00:13:34,908 --> 00:13:36,951
‫لانك لا تملك واحدة!

205
00:13:47,086 --> 00:13:48,922
‫المحقق سونغ ،
‫هذا هو الكابتن ميلي.

206
00:13:49,005 --> 00:13:50,882
‫- هل نسخت؟ - نسخ ، كابتن.

207
00:13:50,965 --> 00:13:53,384
‫لقد وصلت مع النسخ الاحتياطي.
‫هل حددت مكان المشتبه به؟

208
00:13:53,468 --> 00:13:55,803
‫يقولون إنه قفز من
‫مؤخرة المبنى ، كابتن.

209
00:13:58,636 --> 00:14:01,055
‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى.
‫- حسنًا ، دعنا نذهب!

210
00:14:12,932 --> 00:14:14,390
‫لعنة الله على ذلك!

211
00:14:16,696 --> 00:14:18,030
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

212
00:14:18,364 --> 00:14:19,573
‫اللعنة.

213
00:14:20,584 --> 00:14:21,877
‫ماذا نفعل الان؟

214
00:14:24,408 --> 00:14:26,577
‫- انتظر هنا.
‫- اسمع ، يمكنني المساعدة.

215
00:14:27,620 --> 00:14:29,455
‫أنا ممتاز بالسلاح والقتال.

216
00:14:29,538 --> 00:14:30,581
‫تبرد طائراتك ، جايسون بورن.

217
00:14:30,665 --> 00:14:33,417
‫فقط كن مستعدًا للإقلاع
‫عندما نعود إلى السيارة.

218
00:14:33,501 --> 00:14:36,837
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر! حصلت عليك!

219
00:15:03,995 --> 00:15:06,456
‫أنت على السطح! توقف هناك!

220
00:15:08,070 --> 00:15:11,406
‫دائم الخضرة PD!  لا تتحرك!

221
00:15:11,862 --> 00:15:13,572
‫خطوة إلى الأمام وإلى النور!

222
00:15:20,787 --> 00:15:22,205
‫قائد المنتخب؟

223
00:15:22,289 --> 00:15:23,874
‫كابتن ميلي ، هل تقلد؟

224
00:15:29,903 --> 00:15:31,238
‫مهلا.  تعال.

225
00:15:38,356 --> 00:15:39,983
‫آه ، اللعنة!

226
00:15:46,451 --> 00:15:48,912
‫توقف يا شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

227
00:15:59,214 --> 00:16:00,369
‫القرف!  هل يجب أن أقلع؟

228
00:16:00,541 --> 00:16:02,793
‫لا ، هو لم يمارس الجنس هنا بعد!

229
00:16:05,612 --> 00:16:07,113
‫يا صديق!

230
00:16:11,199 --> 00:16:14,160
‫القرف.

231
00:16:14,245 --> 00:16:16,790
‫- - انطلق ، انطلق! - ماذا تنتظر؟

232
00:16:22,813 --> 00:16:24,565
‫هذا الشيء من
‫الأفضل ألا يتخلف هناك.

233
00:16:24,649 --> 00:16:26,284
‫لا يمكنك الإمساك بالنسر يا صاح.

234
00:16:26,327 --> 00:16:27,620
‫ليس بدون سرقة روحها.

235
00:16:57,189 --> 00:16:59,650
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

236
00:17:00,484 --> 00:17:01,526
‫ليس فقط هذا،

237
00:17:01,610 --> 00:17:03,111
‫لقد غيرت البصمات لنفس الشخص ،

238
00:17:03,195 --> 00:17:07,449
‫التي سيكتشفونها عندما يحصلون على
‫نتائج المختبر مرة أخرى في غضون يومين.

239
00:17:07,532 --> 00:17:08,207
‫- هذا محتمل؟

240
00:17:08,292 --> 00:17:09,735
‫- نعم ، هذا الرجل الذي
‫لديه إبهامان هو كذلك.

241
00:17:09,866 --> 00:17:11,284
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

242
00:17:11,367 --> 00:17:14,579
‫- إلى من غيرته؟
‫- أوه ، السيد مورن ، ستحب هذا.

243
00:17:16,163 --> 00:17:17,498
‫أغسطس رانسوم سميث؟

244
00:17:17,581 --> 00:17:19,291
‫بلى.  لما؟

245
00:17:19,375 --> 00:17:21,001
‫كنت أتساءل عما إذا
‫كنتم تمانعون في الإجابة

246
00:17:21,085 --> 00:17:22,753
‫بعض الأسئلة لنا.

247
00:17:22,836 --> 00:17:25,089
‫نعم ، أنا مانع. منك أكثر منه.

248
00:17:25,172 --> 00:17:26,131
‫لماذا المزيد مني؟

249
00:17:26,389 --> 00:17:28,015
‫دعنا نقول فقط ، آه ،

250
00:17:28,099 --> 00:17:31,060
‫بيضة فو يونغ ليس شيئًا ، حبيبي.

251
00:17:31,143 --> 00:17:34,271
‫كيس الصفن المشي هنا لا يحب
‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا فيتز؟

252
00:17:34,355 --> 00:17:35,489
‫سأضعها في ملاحظاتي.

253
00:17:35,685 --> 00:17:37,187
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى 2:00 صباحا؟

254
00:17:38,314 --> 00:17:41,729
‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك.

255
00:17:41,814 --> 00:17:44,104
‫مهلا. ما هي
‫مشكلتك اللعينة ، بال؟

256
00:17:44,589 --> 00:17:46,383
‫تلعب الملابس مرة أخرى؟

257
00:17:46,466 --> 00:17:49,136
‫أه نعم. سوف تتمنى لو كان اللباس.

258
00:17:49,219 --> 00:17:50,554
‫هل هذا تهديد؟

259
00:17:50,637 --> 00:17:53,515
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

260
00:17:53,598 --> 00:17:55,393
‫الآن الحصول على
‫اللعنة من ممتلكاتي.

261
00:17:55,544 --> 00:17:58,923
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تم تسجيل
‫فورد كوميت عام 1976 باسمك

262
00:17:59,006 --> 00:18:01,467
‫تركت في مجمع شقق
‫وايلد إستيتس أبتاون؟

263
00:18:03,244 --> 00:18:04,682
‫ليس لدي مذنب.

264
00:18:04,838 --> 00:18:06,006
‫هذا هو طفلي.

265
00:18:06,089 --> 00:18:07,841
‫ابنك مثل كريستوفر سميث؟

266
00:18:07,924 --> 00:18:08,758
‫صانع السلام؟

267
00:18:10,415 --> 00:18:13,251
‫أوقفني أو أخرج من
‫هنا ، عيدان تناول الطعام.

268
00:18:13,334 --> 00:18:14,836
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، شوكة!

269
00:18:17,313 --> 00:18:18,180
‫شوكة؟

270
00:18:19,005 --> 00:18:20,089
‫لماذا لا ملعقة؟

271
00:18:21,173 --> 00:18:22,967
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

272
00:18:23,050 --> 00:18:24,510
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

273
00:18:24,805 --> 00:18:25,848
‫هذا صحيح.

274
00:18:25,932 --> 00:18:27,933
‫أعني ، الملعقة كانت
‫ستكون أكثر إهانة.

275
00:18:28,017 --> 00:18:29,287
‫- بلى. - يجعلها مثل شيء طفل.

276
00:18:29,372 --> 00:18:31,020
‫تعلمون ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

277
00:18:31,103 --> 00:18:32,897
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

278
00:18:32,980 --> 00:18:34,982
‫هل تسمع أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

279
00:18:35,066 --> 00:18:37,526
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقد أنه قد تم إخطارنا.

280
00:18:37,610 --> 00:18:38,736
‫نعم ، تعتقد.

281
00:18:40,154 --> 00:18:42,854
‫كان بإمكانك اختيار أي
‫شخص ، وقمت بتسجيل السيارة

282
00:18:43,050 --> 00:18:44,873
‫باسم والد صانع السلام؟

283
00:18:44,958 --> 00:18:46,630
‫كان علي أن أتصرف
‫بسرعة. كنت في الحمام.

284
00:18:46,725 --> 00:18:48,185
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

285
00:18:48,268 --> 00:18:49,978
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

286
00:18:50,061 --> 00:18:51,023
‫- كنت سأقدر ذلك!

287
00:18:51,108 --> 00:18:52,980
‫- لن أرسل رسالة نصية إليك
‫عندما أتعرض للقرف ، جون!

288
00:18:53,064 --> 00:18:54,736
‫أوه ، حسنًا ، حسنًا! أعتقد
‫أنني سأضطر إلى التخمين

289
00:18:54,821 --> 00:18:56,485
‫ماذا يحدث في كل مرة تذهب هناك.

290
00:18:56,568 --> 00:18:58,153
‫نحاول وضع هذا الرجل في صفنا ،

291
00:18:58,236 --> 00:19:00,842
‫وتعتقد أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

292
00:19:00,953 --> 00:19:03,205
‫لا أريد أن أكون متمردة ،

293
00:19:03,289 --> 00:19:06,083
‫لكنني قمت ببعض
‫الهراء السحري هنا اليوم ،

294
00:19:06,167 --> 00:19:07,418
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

295
00:19:07,501 --> 00:19:08,778
‫N... لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، جون.

296
00:19:08,863 --> 00:19:11,297
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

297
00:19:11,380 --> 00:19:14,133
‫تعال يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

298
00:19:14,218 --> 00:19:15,232
‫مهلا.

299
00:19:15,701 --> 00:19:17,202
‫- ماذا نقول لهم؟ - لا شئ.

300
00:19:17,786 --> 00:19:19,830
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

301
00:19:19,913 --> 00:19:20,812
‫مثل...

302
00:19:21,232 --> 00:19:24,319
‫ويا! مثل ، الأدرينالين لدي يضخ.

303
00:19:24,402 --> 00:19:26,279
‫ضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

304
00:19:26,362 --> 00:19:27,646
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

305
00:19:28,714 --> 00:19:29,707
‫رقم.

306
00:19:32,517 --> 00:19:33,953
‫يمازج.

307
00:19:34,037 --> 00:19:35,550
‫- أنت مقيت.
‫- انت تبلي بلاء رائعا.

308
00:19:35,782 --> 00:19:37,533
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

309
00:19:37,617 --> 00:19:39,035
‫تكرارا؟  لم نخبرك أبدًا.

310
00:19:39,750 --> 00:19:43,247
‫- حسنًا ، صبغ لحية.
‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت.

311
00:19:43,650 --> 00:19:44,860
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

312
00:19:44,943 --> 00:19:46,904
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

313
00:19:47,467 --> 00:19:49,583
‫- ما اسم؟ - هذا الاسم المزيف.

314
00:19:49,668 --> 00:19:52,597
‫- أنت تقول إنني أخبار مزيفة؟
‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

315
00:19:52,680 --> 00:19:53,976
‫أفضل أن أكون مع
‫هارلي كوين أكثر منك ،

316
00:19:54,061 --> 00:19:56,100
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

317
00:19:56,184 --> 00:19:57,342
‫الشيء الوحيد
‫الكاذب هنا هو اللحية.

318
00:19:57,402 --> 00:19:59,487
‫أفضل أن أكون مع عث
‫الخفافيش اللعين أكثر منك.

319
00:19:59,988 --> 00:20:01,156
‫من هو خفاش العث ؟

320
00:20:01,239 --> 00:20:04,242
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

321
00:20:04,326 --> 00:20:05,827
‫أفضل أن أكون معه.

322
00:20:05,910 --> 00:20:07,412
‫- هل هذا رجل حقيقي؟ - بلى.

323
00:20:08,580 --> 00:20:10,054
‫- لننتهي.
‫- اللعنة هل العالم قادم؟

324
00:20:10,130 --> 00:20:11,924
‫منذ البداية ، حافظت
‫على هذه العملية

325
00:20:12,007 --> 00:20:14,259
‫تماما خارج الكتب.
‫فكيف فعل هذا...

326
00:20:14,343 --> 00:20:16,428
‫- ما اسم المرأة الميتة؟
‫- آني ستوربهاوزن.

327
00:20:16,511 --> 00:20:19,097
‫كيف عرفت آني ستورباوزن
‫عن صانع السلام؟

328
00:20:19,181 --> 00:20:21,433
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإطعام معلومات الفراشات.

329
00:20:21,516 --> 00:20:22,392
‫- منظمة الصحة العالمية؟ - والر.

330
00:20:22,476 --> 00:20:24,755
‫انها ليست هي.

331
00:20:25,079 --> 00:20:27,206
‫لا أعتقد أنه والر أيضًا.

332
00:20:27,289 --> 00:20:30,793
‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت
‫والر وهو يضحّي بقوات ،

333
00:20:30,876 --> 00:20:34,755
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

334
00:20:34,838 --> 00:20:37,841
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا خادعًا
‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا

335
00:20:37,925 --> 00:20:40,469
‫- مع إنزال الفراشات.
‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا.

336
00:20:40,552 --> 00:20:42,182
‫حسنًا ، نحن الأربعة ووالر
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

337
00:20:42,233 --> 00:20:45,320
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

338
00:20:45,403 --> 00:20:48,656
‫وليس أنا ، لقد وضعت مؤخرتي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات ويكلي.

339
00:20:48,740 --> 00:20:49,621
‫وهي ليست رجل العضلات الأسبوعية ،

340
00:20:49,809 --> 00:20:51,575
‫لأنه هو الشخص الذي كاد أن يقتل.

341
00:20:51,659 --> 00:20:53,508
‫لذا ، إذا لم يكن والر وليس نحن ،

342
00:20:53,892 --> 00:20:55,977
‫- ربما هي. - أنا؟

343
00:20:56,061 --> 00:20:58,396
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

344
00:20:58,480 --> 00:20:59,556
‫لدي مهارات.

345
00:20:59,642 --> 00:21:03,438
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلمير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

346
00:21:03,521 --> 00:21:07,483
‫بينكس فيندلمير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

347
00:21:07,567 --> 00:21:10,048
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

348
00:21:10,133 --> 00:21:12,071
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

349
00:21:12,832 --> 00:21:13,489
‫انها ليست هي.

350
00:21:14,748 --> 00:21:16,701
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن إيغلي أحبها.

351
00:21:16,784 --> 00:21:18,453
‫لقد حاول أن يعضني.

352
00:21:18,536 --> 00:21:21,414
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه...

353
00:21:21,497 --> 00:21:22,579
‫... إلمو.

354
00:21:22,748 --> 00:21:25,001
‫إيكونوموس.  اللعنة عليك.

355
00:21:25,084 --> 00:21:26,252
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

356
00:21:26,335 --> 00:21:27,795
‫- جون لم يفعل ذلك. - شكرا لك.

357
00:21:27,878 --> 00:21:31,048
‫- إنه كس كبير جدًا ليخوننا.
‫- حسنا.

358
00:21:31,132 --> 00:21:33,509
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعني.

359
00:21:33,592 --> 00:21:36,095
‫لذلك هو ، كما تعلم ، يتسكع
‫، يستمتع ببعض المرح ،

360
00:21:36,178 --> 00:21:37,680
‫ربما تفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

361
00:21:37,763 --> 00:21:37,982
‫يا إلهي.

362
00:21:38,067 --> 00:21:39,127
‫... في الجزء الخلفي
‫من ناد للتعري هيلبيلي.

363
00:21:39,212 --> 00:21:40,217
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنه كذلك

364
00:21:40,270 --> 00:21:42,063
‫في المرة الأولى التي يضع
‫فيها كراته في فم شخص ما ،

365
00:21:42,147 --> 00:21:43,356
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

366
00:21:43,440 --> 00:21:45,108
‫كما تعلم ، مجرد التباهي.

367
00:21:45,191 --> 00:21:47,360
‫"أنا في فريق مع
‫صانع السلام الشهير ،

368
00:21:47,444 --> 00:21:50,697
‫ونقوم بإزالة الفراشات
‫سيئة السمعة. لحيتي حقيقية ".

369
00:21:50,780 --> 00:21:52,615
‫هل أنت غبي سخيف؟

370
00:21:52,699 --> 00:21:54,617
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

371
00:21:54,701 --> 00:21:59,080
‫لما؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

372
00:21:59,164 --> 00:22:00,650
‫إنه يصيبني بالنوع
‫الخطأ من القشعريرة.

373
00:22:00,698 --> 00:22:02,200
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو كم من الوقت مضى

374
00:22:02,283 --> 00:22:05,870
‫منذ أن قمت بفحص سرطان الخصية.

375
00:22:05,953 --> 00:22:08,080
‫طويل جدا!

376
00:22:08,164 --> 00:22:09,916
‫أنت غاضب جدًا ،
‫إنه رائع ، صبغ لحية.

377
00:22:10,001 --> 00:22:11,051
‫لا تناديني هكذا!

378
00:22:11,118 --> 00:22:12,953
‫حسنًا ، اللعنة! هيا بنا يا
‫أخي. ماذا بحق الجحيم؟

379
00:22:13,036 --> 00:22:14,037
‫لا أعتقد أنه أي منا.

380
00:22:14,121 --> 00:22:17,124
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫ستوربهاوزن قتل صانع السلام؟

381
00:22:17,207 --> 00:22:18,972
‫ربما أعادته إلى شقتها

382
00:22:19,057 --> 00:22:20,357
‫للغرض الذي يعتقد أنها فعلت.

383
00:22:20,711 --> 00:22:24,715
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

384
00:22:24,798 --> 00:22:26,717
‫- يا القرف. - ماذا؟

385
00:22:36,469 --> 00:22:37,595
‫يجب أن أغسل أسناني.

386
00:22:38,818 --> 00:22:39,931
‫رائع.

387
00:22:40,014 --> 00:22:41,485
‫لقد تركت ملف الشخص

388
00:22:41,559 --> 00:22:44,938
‫من المفترض أن تقتل الحكومة

389
00:22:45,021 --> 00:22:47,732
‫في شقة بعض راندو الذي فجرك؟

390
00:22:47,816 --> 00:22:50,026
‫إنها ليست راندو من فجرني يا
‫رجل. لقد صنعنا الحب بالكامل.

391
00:22:50,110 --> 00:22:52,987
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

392
00:22:53,071 --> 00:22:54,614
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

393
00:22:54,697 --> 00:22:57,033
‫- تركه في المنزل أولا؟ - نعم!

394
00:22:57,117 --> 00:23:00,703
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، سميث.

395
00:23:00,787 --> 00:23:03,748
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

396
00:23:03,832 --> 00:23:05,792
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

397
00:23:05,875 --> 00:23:09,087
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

398
00:23:12,514 --> 00:23:13,474
‫مورن.

399
00:23:14,925 --> 00:23:16,385
‫نعم.

400
00:23:18,095 --> 00:23:19,054
‫أنت لا تعتقد أن الفرخ ترك أي وحش

401
00:23:19,139 --> 00:23:19,844
‫من الأمراض المنقول
‫ بالاتصال الجنسي  ،

402
00:23:19,928 --> 00:23:20,597
‫أليس كذلك؟

403
00:23:20,681 --> 00:23:21,849
‫تعال مرة أخرى؟

404
00:23:21,932 --> 00:23:24,852
‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل
‫مرض تناسلي من نوع ما؟

405
00:23:25,375 --> 00:23:27,689
‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ هل
‫أنا مصاص دماء ديك سخيف الآن؟

406
00:23:27,836 --> 00:23:29,797
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

407
00:23:31,257 --> 00:23:33,092
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

408
00:23:35,850 --> 00:23:39,020
‫إيفان وأمبر كالكاتيرا.
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

409
00:23:39,104 --> 00:23:40,605
‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل...

410
00:23:41,294 --> 00:23:43,233
‫لا فقط...

411
00:23:43,316 --> 00:23:45,845
‫فقط اقنعهم بعدم اصبع
‫الاتهام لصانع السلام.

412
00:23:46,616 --> 00:23:48,091
‫أشبه ، أم...

413
00:23:50,056 --> 00:23:53,059
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية
‫ذلك. لماذا نلعب الحزورات؟

414
00:23:53,142 --> 00:23:55,288
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

415
00:23:57,260 --> 00:23:58,637
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

416
00:23:59,798 --> 00:24:02,457
‫- ليوتا. - رشوة؟

417
00:24:02,599 --> 00:24:04,608
‫نعم من فضلك.  تذهب تفعل ذلك.  الآن.

418
00:24:04,838 --> 00:24:07,466
‫أحتاج هاركورت وإيكونوموس
‫هنا. وإلا سأرسلهم.

419
00:24:11,008 --> 00:24:12,440
‫كن صريحًا معي يا رجل.

420
00:24:12,706 --> 00:24:14,499
‫أنا مصاص دماء ديك ، أليس كذلك؟

421
00:24:14,583 --> 00:24:17,586
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ديك ، أنت مجرد قضيب.

422
00:24:22,966 --> 00:24:24,885
‫إذا أبقيت فمك مغلقًا
‫، يمكنني أن أخبرك!

423
00:24:25,469 --> 00:24:26,762
‫اسكت!

424
00:25:17,894 --> 00:25:19,855
‫الجميع يكرهونك!

425
00:25:22,043 --> 00:25:23,378
‫ويمكن أن يكون صبغ اللحية صديقك ،

426
00:25:23,461 --> 00:25:26,047
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

427
00:25:26,131 --> 00:25:28,508
‫لأنك حقير.

428
00:25:29,860 --> 00:25:31,553
‫لقد قتلت ريك فلاج.

429
00:25:33,293 --> 00:25:35,685
‫كان العلم على حق.

430
00:25:36,279 --> 00:25:39,240
‫صانع السلام......
‫يا لها من مزحة.

431
00:25:40,292 --> 00:25:42,085
‫- صاحب؟ - ماذا بحق الجحيم؟

432
00:25:42,169 --> 00:25:45,547
‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

433
00:25:45,631 --> 00:25:47,275
‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

434
00:25:47,570 --> 00:25:48,953
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟ هل تنظر إلي

435
00:25:49,019 --> 00:25:50,396
‫والاستمناء الآن؟ هل قضيبك خارجا؟

436
00:25:50,807 --> 00:25:53,441
‫لما؟ رقم! لا يا رجل انظر.

437
00:25:53,582 --> 00:25:55,442
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

438
00:25:55,526 --> 00:25:57,236
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

439
00:25:57,319 --> 00:25:59,780
‫وأنت تلقي السائل المنوي على
‫وجهي. لا توجد طريقة سخيف!

440
00:25:59,864 --> 00:26:02,199
‫لما؟ لا ، يا صاح ،
‫قضيبي ليس بالخارج.

441
00:26:02,283 --> 00:26:04,660
‫هل هذا ما حصلت عليه
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

442
00:26:04,743 --> 00:26:05,703
‫رقم! من قال ذلك بحق الجحيم؟

443
00:26:05,786 --> 00:26:08,455
‫لويس سي.  قطعة من القرف!

444
00:26:08,539 --> 00:26:10,165
‫لويس سي. قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

445
00:26:10,249 --> 00:26:13,028
‫لا ، لم يقلها. أنت مثل لويس سي.

446
00:26:13,363 --> 00:26:16,033
‫- لأني مضحك؟
‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ رقم.

447
00:26:16,116 --> 00:26:18,035
‫أنت... تظهر للناس قضيبك.

448
00:26:18,118 --> 00:26:20,788
‫ما علاقة ذلك بعروض لويس
‫سي كي الكوميدية الخاصة؟

449
00:26:20,871 --> 00:26:22,498
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

450
00:26:22,581 --> 00:26:23,791
‫ما هذا يا رجل؟

451
00:26:23,874 --> 00:26:26,460
‫لويس سي ك، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو نفسه.

452
00:26:26,543 --> 00:26:28,629
‫لأنه من الزنجبيل؟

453
00:26:28,712 --> 00:26:30,380
‫سخيف... ماذا؟

454
00:26:30,464 --> 00:26:31,840
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

455
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
‫أنا فقط أحاول معرفة العلاقة.

456
00:26:33,008 --> 00:26:35,719
‫يا صاح ، لويس سي.
‫أظهر للناس قضيبه ، حسنًا؟

457
00:26:35,803 --> 00:26:37,012
‫هو فعل؟

458
00:26:37,096 --> 00:26:38,722
‫يا يسوع يا رجل! هل تقرأ الأخبار؟

459
00:26:38,806 --> 00:26:40,265
‫رقم لماذا؟ إنه أمر محبط.

460
00:26:40,349 --> 00:26:43,519
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح من فضلك ،

461
00:26:43,602 --> 00:26:47,189
‫من فضلك انظر فقط إلى
‫المنشعب الخاص بي. تعال.

462
00:26:49,201 --> 00:26:51,328
‫نرى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟

463
00:26:55,082 --> 00:26:57,126
‫لماذا لا تستخدمين الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

464
00:26:57,209 --> 00:26:58,085
‫حسنًا ، رأيت ضوءًا هنا ،

465
00:26:58,169 --> 00:27:00,541
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

466
00:27:00,626 --> 00:27:01,627
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

467
00:27:03,033 --> 00:27:04,209
‫لماذا تبكين

468
00:27:04,294 --> 00:27:05,379
‫أنا لا أبكي.

469
00:27:06,484 --> 00:27:08,528
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

470
00:27:08,612 --> 00:27:10,030
‫أنا أمارس عضلات وجهي ،

471
00:27:10,113 --> 00:27:12,561
‫يجعل وجهي... أكثر قوة.

472
00:27:13,617 --> 00:27:15,118
‫أستطيع أن أقول
‫...... تحت قناعك ،

473
00:27:15,202 --> 00:27:16,411
‫وجهك نحيف مثل القرف.

474
00:27:16,494 --> 00:27:17,602
‫لا تقومي بهذه التمارين لوجهك.

475
00:27:18,066 --> 00:27:20,819
‫البعض منهم يبدو وكأنه
‫يبكي. إنهم لا يبكون.

476
00:27:20,902 --> 00:27:23,196
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمهم لي؟

477
00:27:24,298 --> 00:27:25,174
‫نعم.

478
00:27:27,534 --> 00:27:28,910
‫السيد والسيدة كالكاتيرا ،

479
00:27:28,993 --> 00:27:30,704
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.

480
00:27:30,787 --> 00:27:33,081
‫ونعم ، هذه شارة حقيقية.

481
00:27:33,164 --> 00:27:34,708
‫اللعنة.

482
00:27:34,791 --> 00:27:35,917
‫إيفان ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

483
00:27:36,000 --> 00:27:38,288
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيها الأحمق اللعين.

484
00:27:38,373 --> 00:27:39,541
‫ديك.

485
00:27:39,624 --> 00:27:41,960
‫- مهلا ، السيد والسيدة كالكاتيرا.
‫- بلى؟

486
00:27:42,043 --> 00:27:43,431
‫آه ، كنت فقط أتساءل
‫عما إذا كنت تريد ، أم ،

487
00:27:43,518 --> 00:27:45,144
‫أجب عن بعض الأسئلة من أجلي.

488
00:27:45,228 --> 00:27:47,021
‫نحن في طريق أه المحطة الآن

489
00:27:47,104 --> 00:27:48,105
‫للنظر في رسم وجه الشخص.

490
00:27:48,189 --> 00:27:50,233
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

491
00:27:50,316 --> 00:27:52,068
‫أولاً ، أتساءل عما إذا
‫كنت قد رأيت الرجل

492
00:27:52,151 --> 00:27:53,185
‫في شقتك التي تعتقد أنك رأيتها ،

493
00:27:53,303 --> 00:27:55,472
‫أو ربما رأيت رجلاً
‫آخر لم تراه في الواقع

494
00:27:55,555 --> 00:27:56,640
‫لكنك تعتقد أنك فعلت؟

495
00:27:57,137 --> 00:27:58,555
‫وثانيا،

496
00:27:58,639 --> 00:28:00,641
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

497
00:28:00,724 --> 00:28:02,935
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

498
00:28:03,018 --> 00:28:04,812
‫هل تحاول رشوتنا سخيف؟

499
00:28:04,895 --> 00:28:05,896
‫رقم.

500
00:28:05,979 --> 00:28:08,357
‫أوه. كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاول رشوتنا.

501
00:28:08,440 --> 00:28:09,935
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

502
00:28:10,447 --> 00:28:11,744
‫عندما تم اعتقالي ،

503
00:28:11,829 --> 00:28:13,820
‫قلب رجال الشرطة هذا المكان
‫رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

504
00:28:14,833 --> 00:28:16,543
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

505
00:28:16,626 --> 00:28:18,587
‫اعتقد.

506
00:28:20,672 --> 00:28:22,716
‫لذا ، كيف خرجت على أي حال؟

507
00:28:22,799 --> 00:28:24,092
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

508
00:28:24,175 --> 00:28:25,635
‫- ذلك هو سر.
‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك.

509
00:28:25,719 --> 00:28:27,554
‫لا انت لست كذالك.

510
00:28:29,281 --> 00:28:31,283
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

511
00:28:31,366 --> 00:28:33,326
‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف.

512
00:28:33,410 --> 00:28:34,828
‫يا صاح ، إنه إيغلي ، من الواضح.

513
00:28:34,911 --> 00:28:37,747
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

514
00:28:37,831 --> 00:28:39,499
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

515
00:28:39,583 --> 00:28:42,419
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

516
00:28:42,502 --> 00:28:44,087
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

517
00:28:44,171 --> 00:28:45,847
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

518
00:28:45,956 --> 00:28:47,040
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

519
00:28:47,123 --> 00:28:48,500
‫مع الأشرطة الأخرى.

520
00:28:48,583 --> 00:28:49,876
‫تعتقد أن الناس سيعذبونني

521
00:28:49,960 --> 00:28:51,294
‫للحصول على هويتك السرية؟

522
00:28:51,378 --> 00:28:52,754
‫أنا أكثر حذرا خاصة

523
00:28:52,837 --> 00:28:54,047
‫في كل مساعي البطولية ،

524
00:28:54,130 --> 00:28:55,799
‫وهذا هو السبب على الأرجح ،

525
00:28:55,882 --> 00:28:59,594
‫وأنا لا أقصد أن أكون وخزًا
‫، لقد دخلت السجن ولم أفعل.

526
00:29:00,028 --> 00:29:02,489
‫- أين يذهب هذا؟
‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

527
00:29:02,572 --> 00:29:04,407
‫انظر ، عندما وضعوا الصورة الخاصة بي

528
00:29:04,491 --> 00:29:05,700
‫حتى في مكتب البريد ،

529
00:29:05,784 --> 00:29:07,869
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

530
00:29:07,953 --> 00:29:09,204
‫وسيتعين عليهم معرفة ذلك

531
00:29:09,287 --> 00:29:11,706
‫كيف يبدو رأسي بناءً على الشكل.

532
00:29:11,790 --> 00:29:14,251
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

533
00:29:14,334 --> 00:29:16,378
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه ،

534
00:29:16,461 --> 00:29:17,865
‫لكن هذا لا يقلل
‫كثيرا من المشتبه بهم.

535
00:29:18,012 --> 00:29:19,555
‫مرحبًا ، كيف خرجت على أي حال؟

536
00:29:19,638 --> 00:29:21,015
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

537
00:29:21,668 --> 00:29:22,836
‫مكتب البريد؟

538
00:29:22,919 --> 00:29:25,047
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

539
00:29:25,130 --> 00:29:27,883
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

540
00:29:27,966 --> 00:29:31,219
‫يا صديق. أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

541
00:29:31,303 --> 00:29:33,972
‫لقد فعلت ذلك في كورتو المالطية،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في دائم الخضرة.

542
00:29:34,056 --> 00:29:36,975
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك. اللعنة.

543
00:29:37,059 --> 00:29:39,227
‫أوه ، هذا مريض.

544
00:29:39,311 --> 00:29:41,646
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

545
00:29:41,731 --> 00:29:42,982
‫من أجل السلام.

546
00:29:43,139 --> 00:29:44,933
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

547
00:29:45,016 --> 00:29:46,726
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

548
00:29:49,195 --> 00:29:51,030
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون مجنون ، مثل...

549
00:29:51,114 --> 00:29:53,241
‫لا أدري ، لدي...

550
00:29:54,200 --> 00:29:55,660
‫المشاعر حول الأشياء التي...

551
00:29:57,419 --> 00:29:58,545
‫تمام.

552
00:30:02,542 --> 00:30:06,462
‫هل تعتقد أنني أشعر بالرضا
‫عندما ، بعد بعض المتأنق

553
00:30:06,546 --> 00:30:09,275
‫يفعل بعض الأعمال الوحشية
‫التي لا بد لي من قتلهم؟

554
00:30:09,760 --> 00:30:11,721
‫- لا اعرف. - عندما أكتشف

555
00:30:11,804 --> 00:30:14,223
‫شخص ما قتل شخصا بريئا ،

556
00:30:14,307 --> 00:30:16,058
‫أو باع شخص ما هيروين ،

557
00:30:16,142 --> 00:30:18,269
‫أو رسم بعض الكتابة على الجدران ،

558
00:30:18,352 --> 00:30:20,345
‫وأقتل هذا الشخص بيدي العاريتين ،

559
00:30:20,387 --> 00:30:22,723
‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم ،

560
00:30:22,806 --> 00:30:26,643
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

561
00:30:27,960 --> 00:30:28,685
‫رقم.

562
00:30:31,339 --> 00:30:32,799
‫حسنًا ، إنها كذلك.

563
00:30:34,550 --> 00:30:36,928
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ، صانع السلام.

564
00:30:37,011 --> 00:30:39,222
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

565
00:30:39,305 --> 00:30:41,265
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

566
00:30:41,349 --> 00:30:43,643
‫نحن فقط نقتل الأشرار.

567
00:30:43,726 --> 00:30:46,354
‫مستخدم. ما لم يكن هناك خطأ.

568
00:30:46,437 --> 00:30:49,399
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون اللعين؟

569
00:30:50,525 --> 00:30:53,611
‫مهلا. ماذا تقول نحتفل بك

570
00:30:53,694 --> 00:30:56,114
‫- الخروج من السجن؟ - رقم.

571
00:30:56,197 --> 00:30:57,698
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

572
00:30:57,782 --> 00:30:59,268
‫لقد قمت بحفظ الأجهزة

573
00:30:59,353 --> 00:31:01,564
‫منذ أن تم القبض عليك.

574
00:31:56,213 --> 00:31:58,132
‫بلى!

575
00:32:19,236 --> 00:32:20,363
‫بلى!

576
00:32:23,424 --> 00:32:24,592
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

577
00:32:25,600 --> 00:32:26,400
‫إنه هذا الرجل.

578
00:32:26,520 --> 00:32:27,688
‫- هل أنت متأكد؟ - هل أنت متأكد؟

579
00:32:27,772 --> 00:32:29,732
‫- بلى. - بلى.

580
00:32:33,460 --> 00:32:35,754
‫يا يسوع المسيح ، أنت مرة أخرى؟

581
00:32:35,838 --> 00:32:37,840
‫- أوغست سميث ، أنت رهن الاعتقال...
‫- أوه ، اللعنة!

582
00:32:37,923 --> 00:32:39,717
‫... لقتل آني ستوربهاوزن.

583
00:32:39,800 --> 00:32:41,635
‫أنا لا أعرف حتى من هذا اللعنة!

584
00:32:41,859 --> 00:32:43,402
‫ابتعد عني!

585
00:32:46,823 --> 00:32:47,824
‫اللعنة عليك!

586
00:32:51,494 --> 00:32:54,705
‫واذهب يمارس الجنس مع نفسك ،
‫ أيها الرجل العجوز!

587
00:33:13,816 --> 00:33:14,817
‫كييا؟

588
00:33:16,799 --> 00:33:22,096
‫أنت تعلم أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

589
00:33:22,486 --> 00:33:24,780
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

590
00:33:25,408 --> 00:33:26,159
‫جيد أنك علمت؟

591
00:33:28,784 --> 00:33:30,175
‫N... لا ، لا أعرف.

592
00:33:38,001 --> 00:33:40,462
‫- إنها ليست صفقة كبيرة.
‫- هل تمزح معي؟

593
00:33:40,545 --> 00:33:43,840
‫أنت تسحبني إلى هنا
‫، ثم تريدني أن أغادر؟

594
00:33:55,602 --> 00:33:57,271
‫العنبر؟

595
00:33:58,250 --> 00:34:02,045
‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

596
00:34:03,326 --> 00:34:05,703
‫- اقرأ 'م ويبكي.
‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني.

597
00:34:05,788 --> 00:34:09,625
‫القرف المقدس.  انظر من هو.

598
00:34:28,349 --> 00:34:29,475
‫هذا هو مكاني

599
00:34:29,558 --> 00:34:32,519
‫بين الخامسة والسابعة
‫خلال فصل الشتاء.

600
00:34:32,603 --> 00:34:34,146
‫ما الذي تتحدث عنه أيها العجوز؟

601
00:34:35,750 --> 00:34:38,150
‫خلال غروب الشمس ، هذا الضوء هناك

602
00:34:38,233 --> 00:34:39,485
‫يدخل من خلال تلك النافذة ،

603
00:34:39,568 --> 00:34:41,445
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

604
00:34:41,904 --> 00:34:44,490
‫حتى تحرك سخيف.

605
00:34:44,573 --> 00:34:47,493
‫بلى؟  وإذا لم أفعل؟

606
00:34:48,900 --> 00:34:49,859
‫خمن.

607
00:35:07,057 --> 00:35:11,145
‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف.
‫أنا لا أموت من أجل هذا المقعد.

608
00:35:30,033 --> 00:35:32,366
‫اعتقدت أننا أرسلنا الكاب إلى
‫أركام أو بيل ريف.

609
00:35:33,119 --> 00:35:34,287
‫ازدحام النظام.

610
00:35:34,370 --> 00:35:37,347
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

611
00:35:40,311 --> 00:35:43,981
‫حائل .. التنين الأبيض!

612
00:35:44,065 --> 00:35:50,029
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

613
00:35:50,112 --> 00:35:55,743
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

614
00:35:55,826 --> 00:35:58,829
‫وابل!  وابل!  وابل!  وابل!

615
00:35:58,913 --> 00:36:06,128
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

616
00:37:17,117 --> 00:37:19,004
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير.

617
00:37:19,342 --> 00:37:22,926
‫- أوه ، اللعنة عليك ، العنبر!
‫- أوه ، كلني ، إيفان!

618
00:37:26,017 --> 00:37:27,850
‫- هذا الشخص. - تمام.

619
00:37:28,189 --> 00:37:29,855
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

620
00:37:30,814 --> 00:37:31,715
‫بالتأكيد.

