﻿1
00:00:04,710 --> 00:00:06,210
‫فرع "ستامفورد" سيغلق،

2
00:00:06,710 --> 00:00:09,380
‫ويحزم الجميع أغراضهم.

3
00:00:10,300 --> 00:00:12,670
‫صنع "أندي برنارد" تلك القبعات الجميلة.

4
00:00:12,760 --> 00:00:14,220
‫"ستامفورد"، ارقدي في سلام.

5
00:00:14,800 --> 00:00:17,550
‫هناك شيء آخر يجب أن تحترس منه...
‫مهلاً يا "تونا".

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,060
‫أريد التحدث معك
‫عن الرئيس الجديد "مايكل سكوت".

7
00:00:20,140 --> 00:00:22,730
‫- أجل؟
‫- كيف يكون؟

8
00:00:23,020 --> 00:00:27,650
‫ماذا يحب ويكره ورياضته المفضلة
‫وأفلامه المفضلة ومجلته المفضلة للرجال.

9
00:00:28,110 --> 00:00:30,400
‫أتعلم، أظن أنك يجب أن تقابله.

10
00:00:30,480 --> 00:00:32,740
‫أنت لا تبوح بما تعرف. فهمت.

11
00:00:33,530 --> 00:00:37,620
‫حظ موفق هناك يا "تونا"، إن أغضبتني سأدمرك.

12
00:00:38,950 --> 00:00:39,950
‫هذا جيد يا "أندي".

13
00:00:41,620 --> 00:00:43,080
‫ستكون مغامرة.

14
00:00:43,160 --> 00:00:45,170
‫أجل، سيكون الأمر ممتعا.

15
00:00:46,170 --> 00:00:48,080
‫حسناً، سأخرج من هنا.

16
00:00:48,290 --> 00:00:50,300
‫- أراك لاحقاً؟
‫- يا صاح.

17
00:00:56,180 --> 00:00:57,930
‫- أهذا حاسوب "جوش"؟
‫- ماذا؟

18
00:01:03,980 --> 00:01:05,100
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

19
00:01:05,270 --> 00:01:07,770
‫- كيف كان السباق؟
‫- جيد جداً، لقد أنهيته.

20
00:01:07,850 --> 00:01:09,150
‫- هذا عظيم.
‫- نعم.

21
00:01:09,730 --> 00:01:10,860
‫لماذا هذا عظيم؟

22
00:01:11,110 --> 00:01:12,730
‫لأنه أنجز شيئاً.

23
00:01:12,820 --> 00:01:14,070
‫كم استغرقت لتنهي الميل؟

24
00:01:14,780 --> 00:01:15,780
‫حوالي 7 دقائق.

25
00:01:16,490 --> 00:01:19,410
‫- يمكنني التفوق على ذلك بلوح تزلج.
‫- ذلك لأن بها عجلات.

26
00:01:19,490 --> 00:01:22,290
‫قدمي ليس بها عجلات،
‫وما زال بإمكاني التفوق على هذا.

27
00:01:22,370 --> 00:01:24,290
‫حقاً يا "دوايت"؟ ما مقدار سرعتك؟

28
00:01:24,370 --> 00:01:25,660
‫دعني أصيغ الأمر هكذا.

29
00:01:25,830 --> 00:01:28,420
‫الأسبوع الماضي، سبقت ثعبان الأفعى المبقع.

30
00:01:28,670 --> 00:01:29,670
‫حقاً؟

31
00:01:29,750 --> 00:01:30,790
‫أنا سريع.

32
00:01:30,880 --> 00:01:32,340
‫كي أعطيك نقطة مرجعية،

33
00:01:32,420 --> 00:01:34,550
‫تتراوح سرعتي بين سرعة ثعبان ونمس.

34
00:01:35,420 --> 00:01:36,420
‫ونمر.

35
00:01:37,260 --> 00:01:39,090
‫لم تأخر "توبي"؟

36
00:01:39,430 --> 00:01:40,930
‫سأقيس سرعته لاحقاً.

37
00:01:41,300 --> 00:01:44,020
‫- وستقارنين بين المدتين؟
‫- نعم.

38
00:01:44,560 --> 00:01:47,810
‫- أأنت مستعد؟ استعد، انطلق.
‫- منطقة الأربية لدي مشدودة، لا يمكنني...

39
00:01:52,520 --> 00:01:54,030
‫هل أنا لئيمة مع "دوايت"؟

40
00:01:54,150 --> 00:01:55,490
‫"سكرانتون"
‫موقف العاملين

41
00:01:55,780 --> 00:01:57,700
‫لا أعلم، لقد جعلته للتو يجري حول المبنى

42
00:01:57,780 --> 00:01:59,610
‫وليس لدي أي نية لقياس الوقت.

43
00:02:00,320 --> 00:02:02,950
‫هذه ليست ساعة توقف حتى،
‫بل مقياس حرارة رقمي.

44
00:02:05,250 --> 00:02:07,960
‫ولكنه يجعل حياتي أكثر صعوبة أحيانا متعمدا.

45
00:02:08,040 --> 00:02:10,040
‫مثلما حاول وضع عدادات على أبواب المراحيض

46
00:02:10,120 --> 00:02:12,540
‫كوسيلة للحصول على المزيد
‫من الأموال للشركة.

47
00:02:13,500 --> 00:02:15,510
‫باقي 3 لفات.

48
00:02:16,420 --> 00:02:18,630
‫وعليك أن تسرع إن أردت هزيمة "توبي".

49
00:02:21,390 --> 00:02:23,100
‫يجب أن أعود إلى العمل.

50
00:02:28,230 --> 00:02:29,230
‫"سكرانتون" ترحب بكم.

51
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
‫"داندر ميفلين"

52
00:02:55,340 --> 00:02:57,340
<b>تعديل التوقيت "sameer2019"</b>
‫ذا أوفيس الموسم الثالث الحلقة الثامنة

53
00:02:58,550 --> 00:03:01,630
‫- من هنا؟
‫- بطاقة اسم؟

54
00:03:01,760 --> 00:03:03,390
‫- نعم، رجاء.
‫- "كارين فيليبيلي".

55
00:03:03,510 --> 00:03:04,510
‫"كارين"...

56
00:03:04,800 --> 00:03:07,560
‫- "كارين فيليبيلي".
‫- غالبا إيطالي.

57
00:03:08,220 --> 00:03:10,230
‫- ربما من "الفلبين".
‫- حسناً.

58
00:03:10,390 --> 00:03:12,650
‫فرعي سيستحوذ على فرع "ستامفورد".

59
00:03:13,100 --> 00:03:16,860
‫أو كما أحب أن أقول، عائلتي ستتضاعف.

60
00:03:16,940 --> 00:03:18,780
‫وهذا كل ما سأقوله عن الأمر،

61
00:03:18,860 --> 00:03:22,280
‫لأن لدي عمل عظيم،

62
00:03:22,570 --> 00:03:25,990
‫ويجب أن أضع به كل تفكيري وتركيزي.

63
00:03:28,160 --> 00:03:29,950
‫- من التالي؟
‫- "أندي برنارد".

64
00:03:30,040 --> 00:03:31,460
‫"أندي برنارد".

65
00:03:31,540 --> 00:03:33,500
‫- إن كنت مكانك...
‫- القديس "برنارد".

66
00:03:33,580 --> 00:03:36,210
‫- سأطرد "أنتوني غاردنر"...
‫- ماذا؟

67
00:03:36,290 --> 00:03:37,710
‫- قبل الظهر...
‫- أنا لن...

68
00:03:37,800 --> 00:03:40,090
‫- لتعزيز السلطة.
‫- لن أطرد أحداً في اليوم الأول.

69
00:03:40,170 --> 00:03:42,130
‫لا ليس أحداً، بل "غاردنر".

70
00:03:42,220 --> 00:03:44,260
‫في الحرب العالمية الثانية،
‫الحراس اليابانيون

71
00:03:44,340 --> 00:03:48,140
‫كانوا يختارون شخصا ليقتلوه
‫عندما تصل مجموعة جديدة من السجناء.

72
00:03:48,890 --> 00:03:52,520
‫كنت أتسائل دائماً
‫كيف اختاروا الرجل الذي سيموت.

73
00:03:54,350 --> 00:03:56,520
‫أظن أنني سأكون جيداً في اختيار هذا الشخص.

74
00:03:59,030 --> 00:04:01,530
‫- صباح الخير.
‫- جئت بالطعام، جيد.

75
00:04:01,610 --> 00:04:04,030
‫انتبهي، ما أريدك أن تفعلي...

76
00:04:04,110 --> 00:04:06,570
‫أن تنظميه في غرفة المؤتمرات،
‫واجعليه يبدو جيداً،

77
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
‫وكأنك تحاولين إبهار

78
00:04:07,910 --> 00:04:09,450
‫رجل أكبر منك، ولست في مستواه.

79
00:04:09,540 --> 00:04:10,540
‫حسناً.

80
00:04:12,290 --> 00:04:17,840
‫أجل، مزاجي لطيف اليوم،
‫ومتحمسة للقاء العاملين الجدد،

81
00:04:18,920 --> 00:04:21,010
‫ولرؤية صديقي القديم مجدداً بالطبع.

82
00:04:22,050 --> 00:04:23,760
‫ذلك شيء يجعل الناس سعداء دائماً.

83
00:04:23,880 --> 00:04:25,180
‫أن يعود صديق قديم.

84
00:04:26,470 --> 00:04:27,470
‫مرحباً؟

85
00:04:27,640 --> 00:04:29,930
‫دقوا الأجراس، ها قد وصلت الوافدة الأولى.

86
00:04:29,970 --> 00:04:31,390
‫مرحباً بك في "سكرانتون".

87
00:04:31,600 --> 00:04:35,730
‫- هذه "هانا سموتريش بار".
‫- "هانا سموتريش بار".

88
00:04:35,900 --> 00:04:39,940
‫مرحباً بك في بيتك، اتبعيني إلى مكتبك.

89
00:04:40,860 --> 00:04:43,070
‫مقر كدحك هناك.

90
00:04:44,950 --> 00:04:47,570
‫بالنسبة للعديد من أولئك الناس،
‫هذه عائلتهم الوحيدة.

91
00:04:47,870 --> 00:04:52,410
‫فبالنسبة إلى،
‫هذه مكتوب عليها "أفضل أب في العالم".

92
00:04:52,500 --> 00:04:53,960
‫أفضل رئيس في العالم.

93
00:04:54,910 --> 00:04:56,460
‫ها هو ذا.

94
00:04:56,580 --> 00:04:58,500
‫- "توني"، ماهو لقبك؟
‫- "غاردنر".

95
00:04:58,580 --> 00:05:00,420
‫"غاردنر"، علمت ذلك.

96
00:05:00,500 --> 00:05:04,720
‫- تفضل، هذه حقيبة هديتك.
‫- شكراً.

97
00:05:04,800 --> 00:05:06,630
‫لم أحصل على حقيبة هدايا يا "مايكل".

98
00:05:06,840 --> 00:05:08,010
‫إنها للوافدين الجدد فقط.

99
00:05:08,090 --> 00:05:09,680
‫إن تبقى شيئاً، يمكنك شراء واحدة.

100
00:05:09,760 --> 00:05:11,140
‫أغلب ما بحقيبتي أقلام رصاص.

101
00:05:11,220 --> 00:05:15,440
‫وقسائم لمناطق مختلفة مثيرة للاهتمام
‫في "سكرانتون".

102
00:05:15,520 --> 00:05:18,060
‫دعني أريك الطريق يا سيدي.

103
00:05:18,730 --> 00:05:19,730
‫هيا أيها الفتى الضخم.

104
00:05:19,860 --> 00:05:21,900
‫- أيمكنني الحصول على أقلامك الرصاص؟
‫- لا.

105
00:05:22,400 --> 00:05:23,610
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

106
00:05:23,690 --> 00:05:26,200
‫- أنا "بام".
‫- أنا "كارين"، أحب سترتك.

107
00:05:26,360 --> 00:05:28,490
‫شكراً، صنعتها أمي لي.

108
00:05:28,660 --> 00:05:31,080
‫حقاً؟ هذا رائع، طالما أردت تعلم

109
00:05:31,160 --> 00:05:33,490
‫- صنع المنسوجات.
‫- مرحباً.

110
00:05:34,620 --> 00:05:39,290
‫خذني إلى مديرك، حسناً، أنا مديرك.

111
00:05:41,670 --> 00:05:44,550
‫أأنت إنسان آلي أم قادم من المريخ؟

112
00:05:47,300 --> 00:05:49,340
‫في الواقع أنا رئيسك "مايكل سكوت".

113
00:05:49,430 --> 00:05:50,430
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

114
00:05:50,510 --> 00:05:53,390
‫مذهل، أنت ذات مظهر أجنبي للغاية،
‫أكان أبوك من أفراد الجيش...

115
00:06:04,730 --> 00:06:07,490
‫سأكون مساعد المدير هنا في "سكرانتون""
‫خلال ستة أسابيع.

116
00:06:07,570 --> 00:06:10,490
‫كيف؟ بتكرار الأسماء،
‫وتقليد أفعال من أمامي،

117
00:06:10,700 --> 00:06:12,530
‫وألا أبدأ بإنهاء مصافحة قط.

118
00:06:13,450 --> 00:06:15,120
‫أنا أسبق الجميع بخطوة في التفكير،

119
00:06:15,450 --> 00:06:19,710
‫مثل النجار الذي يصنع الدرج.

120
00:06:22,790 --> 00:06:23,800
‫مرحباً.

121
00:06:25,090 --> 00:06:29,090
‫لا بد أنك "أندي برنارد"، مرحباً.

122
00:06:29,180 --> 00:06:33,930
‫ولا بد أنك "مايكل سكوت"، أهلاً.

123
00:06:34,890 --> 00:06:39,230
‫رائع، مرحباً بك في مملكتنا الصغيرة.

124
00:06:39,730 --> 00:06:42,730
‫لدينا حقيبة هدايا ممتعة لك.

125
00:06:43,020 --> 00:06:47,570
‫شكر يا "مايكل" للترحيب بي
‫في مملكتك الصغيرة، "مايك".

126
00:06:49,400 --> 00:06:51,860
‫- ممتعة.
‫- أجل، ممتعة.

127
00:06:52,120 --> 00:06:53,370
‫إنها هدايا ممتعة.

128
00:06:54,030 --> 00:06:56,540
‫لقد أعجبني "أندي برنارد" هذا حقاً.

129
00:06:56,660 --> 00:06:59,500
‫إنه مثير للإعجاب.

130
00:07:03,380 --> 00:07:06,090
‫- ولهذا يحتاجون لتمرير الكرة.
‫- صحيح؟

131
00:07:06,250 --> 00:07:09,970
‫مستحيل، أخرجه من هنا،
‫لا نريد هذا النوع هنا.

132
00:07:10,050 --> 00:07:11,380
‫- سعيد لرؤيتك يا رجل.
‫- حسناً.

133
00:07:11,470 --> 00:07:13,890
‫كيف حالك؟ أفترض أنك "مارتن ناش"؟

134
00:07:13,930 --> 00:07:16,600
‫هذه حقيبة هدايا صغيرة لك، بدون رسوم.

135
00:07:16,850 --> 00:07:19,060
‫اتبعني وسأريك أين يعمل العبيد.

136
00:07:19,270 --> 00:07:22,730
‫ليس... إذن مكتبك...

137
00:07:22,810 --> 00:07:25,650
‫- مرحباً أنا "جيم"، أنا جديد هنا.
‫- يا إلهي، هذا أنت حقاً.

138
00:07:26,940 --> 00:07:29,440
‫كنت أمزح فقط وكأننا لم نلتق من قبل.

139
00:07:29,530 --> 00:07:30,700
‫أعرف، لا يهمني.

140
00:07:31,030 --> 00:07:33,280
‫رائع، يسعدني العودة.

141
00:07:33,870 --> 00:07:35,200
‫المكان يبدو جيد حقاً.

142
00:07:35,280 --> 00:07:37,410
‫- تسعدني حقاً رؤيتك.
‫- أنت أيضاً.

143
00:07:37,910 --> 00:07:40,040
‫ما هي علاقتي بـ"بام"؟

144
00:07:41,750 --> 00:07:44,460
‫ليس لدي فكرة، نحن صديقان.

145
00:07:45,420 --> 00:07:49,510
‫كنا صديقين دائماً، هذه هي علاقتنا.

146
00:07:49,960 --> 00:07:51,590
‫حسناً.

147
00:07:51,760 --> 00:07:54,430
‫انظر إلى النفاية التي جاءت من "ستامفورد".

148
00:07:54,510 --> 00:07:56,600
‫- مرحباً يا "دوايت".
‫- حقيقة.

149
00:07:57,220 --> 00:08:00,520
‫أنا أكبر منك وأكثر حكمة، فلا تعبث معي.

150
00:08:00,640 --> 00:08:01,810
‫حسناً، يبدو هذا مناسبا.

151
00:08:03,230 --> 00:08:05,150
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أعلم عما تتحدث.

152
00:08:05,350 --> 00:08:07,940
‫- هل لدي لطخة على جبيني؟
‫- لا، أنت تبدو جيداً.

153
00:08:08,610 --> 00:08:10,780
‫- لم تنظر إلى جبيني؟
‫- لا أفعل.

154
00:08:11,990 --> 00:08:13,990
‫- انظر إلى عيني يا "جيم".
‫- أنا أفعل.

155
00:08:14,490 --> 00:08:16,570
‫- توقف عن التصرف بحماقة.
‫- حسناً.

156
00:08:18,240 --> 00:08:20,950
‫- مرحباً بعودتك يا صديقي.
‫- مرحباً.

157
00:08:21,040 --> 00:08:22,750
‫- كيف حالك؟ سعيد برؤيتك.
‫- بخير، وأنت؟

158
00:08:26,460 --> 00:08:27,460
‫إذن...

159
00:08:28,540 --> 00:08:30,500
‫آسف، هل تجلس هنا الآن؟

160
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
‫نعم.

161
00:08:36,430 --> 00:08:38,350
‫إلا إذا أردته بشدة مجدداً.

162
00:08:40,430 --> 00:08:43,060
‫- هذا قرارك.
‫- رائع، شكراً لك.

163
00:08:46,600 --> 00:08:47,940
‫دعني أزيل ذلك لك.

164
00:08:49,690 --> 00:08:50,690
‫حصلت عليه؟

165
00:08:55,490 --> 00:08:57,200
‫أهذا مأخوذ؟ لا؟ جيد.

166
00:08:59,700 --> 00:09:03,450
‫"جيم" شاب لطيف، لهذا حصلت على المكتب.

167
00:09:05,120 --> 00:09:08,710
‫"مايكل سكوت"، شكراً لك، أنا أقدر ذلك.

168
00:09:09,210 --> 00:09:10,210
‫حسناً.

169
00:09:10,750 --> 00:09:13,420
‫مرحباً. لا أظن أننا تعرفنا.

170
00:09:13,510 --> 00:09:15,680
‫أنا "دوايت شروت"، مساعد المدير المحلي.

171
00:09:15,760 --> 00:09:18,680
‫"أندي برنارد"، الرئيس الإقليمي للمبيعات.

172
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
‫إذن أنت ستسلم تقاريرك لي.

173
00:09:20,300 --> 00:09:21,310
‫بل العكس.

174
00:09:21,390 --> 00:09:24,270
‫- هناك "مدير" في المسمى الوظيفي لي.
‫- وأنا رئيس.

175
00:09:25,270 --> 00:09:27,560
‫في طاقم صناعة الأفلام، هذه أعلى وظيفة.

176
00:09:28,270 --> 00:09:29,810
‫أتعلم أي شيء عن الأفلام؟

177
00:09:29,980 --> 00:09:33,730
‫أعلم كل شيء عنها، رأيت أكثر من 240 فيلم.

178
00:09:34,940 --> 00:09:36,240
‫مبارك.

179
00:09:43,290 --> 00:09:44,500
‫مرحباً يا "توبي".

180
00:09:44,700 --> 00:09:46,040
‫- مرحباً يا "جيم".
‫- كيف حالك؟

181
00:09:46,120 --> 00:09:47,500
‫- بخير.
‫- أردت تحيتك فقط.

182
00:09:47,580 --> 00:09:49,080
‫كيف حالك؟ مرحباً بعودتك.

183
00:09:49,920 --> 00:09:51,840
‫أهذه تحيتك الجديدة أم...

184
00:09:52,340 --> 00:09:54,210
‫لا، أنا آسف، هذا...

185
00:09:54,380 --> 00:09:56,720
‫- لا، هذا رائع.
‫- لا، هذا لا شيء، نحن فقط...

186
00:10:00,800 --> 00:10:01,850
‫- سعيد للعودة.
‫- إذن...

187
00:10:01,930 --> 00:10:02,970
‫- حسناً.
‫- حسناً.

188
00:10:03,100 --> 00:10:05,060
‫- آسف بشأن هذا.
‫- لا توجد مشكلة.

189
00:10:05,180 --> 00:10:06,180
‫- كانت...
‫- ماذا؟

190
00:10:07,350 --> 00:10:08,350
‫لا شيء.

191
00:10:13,150 --> 00:10:15,110
‫"أعرض لكم الفيديو التوجيهي."

192
00:10:15,690 --> 00:10:17,570
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ليس الآن.

193
00:10:18,030 --> 00:10:19,740
‫أي وظيفة أعلى، مساعد المدير الإقليمي

194
00:10:19,820 --> 00:10:21,410
‫أم الرئيس الإقليمي للمبيعات؟

195
00:10:21,490 --> 00:10:24,580
‫قلت لك المسميات الوظيفية ليس لها علاقة،
‫إنها متعلقة بجدول الأجور.

196
00:10:24,660 --> 00:10:26,200
‫أيهما أجره أعلى، أنا أم "أندي"؟

197
00:10:26,290 --> 00:10:30,540
‫ليست مسألة أقل وأعلى، أجوركما مختلفة فحسب.

198
00:10:31,000 --> 00:10:33,210
‫حسناً، حان وقت العرض، الجزء الأول.

199
00:10:33,290 --> 00:10:34,630
‫من يقدم التقارير إلى الآخر؟

200
00:10:34,710 --> 00:10:39,090
‫لا أهتم يا "دوايت"،
‫جميعكم تسلمون التقارير لي، هذا ما يهم.

201
00:10:39,180 --> 00:10:41,090
‫قوموا بمعالجة الباقي بينكم، حسناً؟

202
00:10:41,180 --> 00:10:43,850
‫- وإذا أردت...
‫- عالجوا الأمر بينكم، رجاء.

203
00:10:43,930 --> 00:10:46,640
‫لدي شركة لأديرها، هلا تركتني أدير الشركة؟

204
00:10:46,720 --> 00:10:48,730
‫- أنا... واحد...
‫- هلا تركتني؟ رجاء؟

205
00:10:53,690 --> 00:10:55,570
‫- "جيم"!
‫- "كيلي"!

206
00:10:56,320 --> 00:10:58,610
‫- يا إلهي، لدي الكثير لأخبرك به.
‫- حقاً؟

207
00:10:58,690 --> 00:11:02,160
‫نعم، لقد أنجب "توم كروز" و"كاتي هولمز"
‫طفلة اسمها "سوري".

208
00:11:02,240 --> 00:11:04,080
‫و"براد بيت" و"أنجلينا جولي"

209
00:11:04,160 --> 00:11:06,240
‫أنجبا طفلة أيضاً اسمها "شايلو".

210
00:11:06,370 --> 00:11:09,500
‫وكلتا الطفلتين رائعتين.

211
00:11:09,580 --> 00:11:11,750
‫عظيم، ما جديدك؟

212
00:11:12,380 --> 00:11:13,380
‫لقد أخبرتك لتوي.

213
00:11:15,460 --> 00:11:18,550
‫هل استقر الجميع؟ جيد.

214
00:11:18,800 --> 00:11:21,680
‫لم لا نتحرك جميعاً إلى غرفة المؤتمرات،

215
00:11:22,300 --> 00:11:25,970
‫أم يجب أن أقول قاعة المأدبة؟

216
00:11:26,510 --> 00:11:28,140
‫دقات الطبول، رجاء.

217
00:11:32,690 --> 00:11:34,060
‫الإفطار الترحيبي

218
00:11:34,480 --> 00:11:37,690
‫للعائلة في يوم الدمج الرسمي،
‫تفضلوا بالدخول.

219
00:11:38,190 --> 00:11:39,190
‫لا تخجلوا.

220
00:11:41,360 --> 00:11:44,120
‫- "شامبانيا".
‫- لا، الوافدون الجدد فقط.

221
00:11:46,370 --> 00:11:48,660
‫- سالمون مدخن.
‫- لا، للوافدين،

222
00:11:48,740 --> 00:11:50,450
‫اعتبريها أنت لحم بقري.

223
00:11:50,700 --> 00:11:52,460
‫- محرمة تماما.
‫- أنا أكل اللحم البقري.

224
00:11:52,540 --> 00:11:55,000
‫إذن اعتبريها لحم بقري مسمم.

225
00:11:55,080 --> 00:11:56,090
‫ممنوع اللمس.

226
00:11:56,170 --> 00:11:58,090
‫- اللحم البقري مسمم؟
‫- هذا ليس لحما بقريا.

227
00:11:58,880 --> 00:12:01,470
‫اجلس، من فضلك، مرحباً بكم. تفضلوا.

228
00:12:02,630 --> 00:12:04,720
‫ربما تريد المواد التوجيهية هذه.

229
00:12:04,800 --> 00:12:08,470
‫أنت مخطئ يا "توبي"، هذه جلسة توجيهية،
‫وليست جلسة مملة.

230
00:12:10,350 --> 00:12:15,270
‫لا تقلقوا، سأجيب عن كل أسئلتكم؟

231
00:12:15,350 --> 00:12:17,020
‫أغلقوا هواتفكم وأجهزة الاستدعاء.

232
00:12:17,110 --> 00:12:19,650
‫- يبدو هذا واعدا.
‫- لن تخيب أمالك.

233
00:12:19,780 --> 00:12:23,320
‫فلنواجه الأمر،
‫الانتقال إلى وظيفة جديدة قد يكون مجهدا.

234
00:12:23,450 --> 00:12:28,660
‫لذا قمت بإعداد فيديو توجيهي،
‫خاصة للوافدين الجدد.

235
00:12:28,780 --> 00:12:34,580
‫ولكنه ليس مثل أي فيديو توجيهي
‫قد شاهدتموه من قبل.

236
00:12:35,040 --> 00:12:36,460
‫إنه مضحك.

237
00:12:37,170 --> 00:12:40,000
‫وبه القليل من الحيوية.

238
00:12:40,210 --> 00:12:42,880
‫وأتمنى أن يعطيكم هذا لمحة

239
00:12:43,260 --> 00:12:46,140
‫عما يهمنا هنا في "داندر ميفلين"،

240
00:12:46,300 --> 00:12:48,850
‫وما يهمنا هنا في "سكرانتون".

241
00:12:49,100 --> 00:12:51,810
‫إذن فلنضحك جميعاً معا ونشاهد...

242
00:12:51,890 --> 00:12:54,440
‫"سكرانتون" الكسول

243
00:12:54,770 --> 00:12:57,150
‫"أجلس في مكتبي أتناول طبقا من اللحم المقدد

244
00:12:57,270 --> 00:12:59,520
‫اتصل برجلي ’دوايت‘، لأعرف ما يحدث؟

245
00:12:59,650 --> 00:13:02,150
‫يا ’مايك‘ بلدتنا رائعة وجميلة

246
00:13:02,190 --> 00:13:04,950
‫- فتفقد كيف نعيش
‫- في البلدة الكهربية!

247
00:13:05,030 --> 00:13:06,450
‫- يدعونها ’سكرانتون‘!
‫- ماذا؟

248
00:13:06,530 --> 00:13:08,950
‫- البلدة الكهربية. ’سكرانتون‘!
‫- ماذا؟

249
00:13:09,030 --> 00:13:10,330
‫البلدة الكهربية!

250
00:13:10,410 --> 00:13:13,000
‫اتصل بمكافحة السموم إذا قرصك عنكبوت!

251
00:13:13,080 --> 00:13:16,210
‫ولكن تأكد أن تأمينك الصحي سيغطيها!"

252
00:13:16,330 --> 00:13:19,710
‫يذكرني هذا بالفيديو التوجيهي
‫الذي جعلني "مايكل" أشاهده في يومي الأول.

253
00:13:20,340 --> 00:13:22,300
‫مشروع ساحر"سكرانتون".

254
00:13:22,840 --> 00:13:24,300
‫أنا أخاف جداً

255
00:13:24,760 --> 00:13:27,470
‫حين لا يضع الناس ملصقا على أطعمتهم.

256
00:13:28,010 --> 00:13:30,430
‫"أتحب مناجم الفحم وتريد رؤيتها؟

257
00:13:30,510 --> 00:13:33,140
‫حسناً، اذهب إلى متحف ’أنثراسيت‘

258
00:13:33,270 --> 00:13:35,520
‫هناك مساحة كبيرة في موقف السيارات!

259
00:13:35,600 --> 00:13:38,230
‫ولكن السيارات الصغيرة تركن
‫في البقعة المزدحمة!

260
00:13:38,440 --> 00:13:40,810
‫بقعة!"

261
00:13:40,940 --> 00:13:44,490
‫حتى الآن، أعتقد أنه مبهر.

262
00:13:45,070 --> 00:13:47,280
‫ظننته سيحصل إما على جيد جداً، أو ممتاز،

263
00:13:47,360 --> 00:13:50,950
‫لكنني نسيت أنه يوجد ممتاز جداً.

264
00:13:51,990 --> 00:13:52,990
‫"ماذا؟"

265
00:13:54,042 --> 00:13:56,503
‫هذه "كارين فيليبيلي"، اترك رسالتك.

266
00:13:56,628 --> 00:13:59,089
‫فظيع، غير مقنع إطلاقا.

267
00:14:01,716 --> 00:14:04,219
‫هذه "كارين فيليبيلي"، اترك رسالتك.

268
00:14:05,095 --> 00:14:09,766
‫ليس سيئا، ولكنك إيطالية،
‫اجعليها أكثر إيطالية.

269
00:14:13,478 --> 00:14:16,439
‫هذه "كارين فيليبيلي"، اترك رسالتك.

270
00:14:18,316 --> 00:14:19,693
‫أتشعرين بتحسن؟ حسناً.

271
00:14:25,073 --> 00:14:26,157
‫"كارين فيليبيلي".

272
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
‫مرحباً يا صديقي.

273
00:14:31,663 --> 00:14:32,956
‫أهناك تقرير جديد؟

274
00:14:33,748 --> 00:14:36,042
‫أتقصد تقرير لي منك؟

275
00:14:37,544 --> 00:14:39,129
‫لأن هذه طريقة عملنا.

276
00:14:42,132 --> 00:14:43,174
‫أكيد يا صديقي.

277
00:14:48,221 --> 00:14:51,474
‫هل أحاول إزعاجه؟ نعم.

278
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
‫لأن كلما ازداد غضبه،
‫كلما عامل الآخرين بسوء.

279
00:14:55,437 --> 00:15:00,317
‫بينما يزداد لطف "أندي برنارد".

280
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
‫مرحباً يا "أنجيلا"، تفقدي هذا.

281
00:15:05,488 --> 00:15:06,740
‫هذه حافظة شاشتي الجديدة.

282
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
‫هل أعجبتك؟

283
00:15:10,577 --> 00:15:12,746
‫- نعم.
‫- شكراً لك.

284
00:15:14,914 --> 00:15:18,376
‫لديك ابتسامة جميلة بالمناسبة.

285
00:15:19,461 --> 00:15:20,962
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

286
00:15:23,757 --> 00:15:25,592
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

287
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
‫ماذا حدث لصودا العنب؟

288
00:15:27,552 --> 00:15:30,138
‫أحاول الإقلاع عنها.

289
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
‫وشرب مياه معبئة أكثر.

290
00:15:33,266 --> 00:15:36,019
‫- لقد تغيرت كثيراً.
‫- لا، أنا أتطور يا "بام".

291
00:15:37,062 --> 00:15:41,024
‫إذن متى سأعرف كل شيء؟
‫هل ما زلت تفرغ حقائبك أم...

292
00:15:41,191 --> 00:15:43,443
‫أتريد شرب قهوة بعد العمل؟

293
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
‫الليلة؟ في الواقع، لا،
‫أنا ما زلت أحاول الاستقرار.

294
00:15:47,155 --> 00:15:49,115
‫- أجل، لا، متى تريد.
‫- حسناً.

295
00:15:49,282 --> 00:15:50,992
‫حسناً.

296
00:15:52,118 --> 00:15:55,246
‫- آسف لمقاطعتكما، أنا...
‫- لا، أنت لا تقاطع أي شيء.

297
00:15:56,915 --> 00:15:58,750
‫- لا، أنا لم...
‫- حسناً.

298
00:15:59,626 --> 00:16:00,710
‫- حسناً.
‫- حسناً.

299
00:16:03,588 --> 00:16:05,298
‫يجب أن أعود إلى العمل.

300
00:16:05,632 --> 00:16:08,051
‫- لأعمل بجد أكثر.
‫- نعم، وأنا كذلك.

301
00:16:12,972 --> 00:16:17,018
‫اليوم سار بشكل جيد،
‫كان هناك القليل من الفوضي، لكن لا بأس.

302
00:16:17,686 --> 00:16:21,940
‫إنه عظيم.
‫هناك الكثير من الإلهاءات، ولكن لا بأس.

303
00:16:27,821 --> 00:16:29,906
‫التقط صورة، ستظل فترة أطول.

304
00:16:30,657 --> 00:16:33,159
‫أنا آسف، الأمر مشتت للانتباه قليلاً.

305
00:16:33,576 --> 00:16:34,911
‫بالفعل يا أخي.

306
00:16:53,263 --> 00:16:54,973
‫انظر ماذا يوجد على حاسوبه.

307
00:16:55,640 --> 00:16:57,308
‫ما هذا؟ عين حبار أم...

308
00:16:58,017 --> 00:16:59,519
‫إنه ثدي الأيسر.

309
00:17:01,521 --> 00:17:04,023
‫- كيف...
‫- المكان الصحيح في الوقت الصحيح.

310
00:17:07,444 --> 00:17:09,988
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

311
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
‫لا بد أن هناك معطر جو في مكان ما.

312
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
‫رائحتها مثل أماكن الدفن.

313
00:17:17,620 --> 00:17:18,913
‫سأساعدك لتجديها.

314
00:17:22,625 --> 00:17:25,170
‫- لا تهتمي.
‫- ماذا؟

315
00:17:26,171 --> 00:17:28,923
‫أظن أن لدي حساسية لعطرك فحسب.

316
00:17:29,758 --> 00:17:32,469
‫- عطري؟
‫- إنها أنفي الحمقاء.

317
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
‫أنا معتادة على روائح مختلفة.

318
00:17:36,306 --> 00:17:39,893
‫ابتاع "بوب فانس" هذا العطر لي
‫في "أورلاندو متروبوليتان".

319
00:17:40,268 --> 00:17:41,811
‫إنه مصنوع من صنوبر حقيقي.

320
00:17:42,604 --> 00:17:43,563
‫من هو "بوب فانس"؟

321
00:17:44,564 --> 00:17:46,775
‫لديك الكثير لتتعلميه
‫عن هذه المدينة يا عزيزتي.

322
00:17:49,360 --> 00:17:51,863
‫لا أعلم من يظن أولئك الجدد أنفسهم.

323
00:17:52,113 --> 00:17:55,742
‫كنت أشم عطر "فيليس" السيئ لسنوات.

324
00:17:56,201 --> 00:17:57,452
‫ولم أقل كلمة.

325
00:17:57,660 --> 00:18:00,872
‫الناس يكرهون من يختلف عنهم، هذا طبيعي.

326
00:18:00,997 --> 00:18:03,625
‫لكن أتعلم ماذا يجعل الناس
‫ينسون اختلافاتهم؟

327
00:18:03,708 --> 00:18:04,709
‫عرض عظيم.

328
00:18:04,959 --> 00:18:08,213
‫لهذا صممت الاحتفال المتكامل.

329
00:18:08,421 --> 00:18:09,464
‫تلك هي اللحظة

330
00:18:09,547 --> 00:18:12,509
‫التي يتحد فيها "سكرانتون" و"ستامفورد"،

331
00:18:12,717 --> 00:18:15,386
‫عند التصفيق.

332
00:18:17,305 --> 00:18:19,265
‫أعلم أن كثير منكم يفكر

333
00:18:19,641 --> 00:18:21,017
‫"يا له من يوم.

334
00:18:21,142 --> 00:18:23,937
‫يبدو الأمر وكأنه حفل ليلي، وليس يوم عمل."

335
00:18:24,062 --> 00:18:25,855
‫في رأيي،

336
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
‫الاحتفال المتكامل

337
00:18:27,023 --> 00:18:30,652
‫لا بد أن يكون العمل كالاحتفال،

338
00:18:30,819 --> 00:18:33,404
‫مثل ليلة

339
00:18:37,200 --> 00:18:38,201
‫في "روكسبوري".

340
00:18:39,369 --> 00:18:42,622
‫حسناً، من المفترض
‫أن يكون هناك موسيقى وهي...

341
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
‫سأتولى الأمر يا "دوايت"

342
00:18:45,458 --> 00:18:47,502
‫- أيوجد به بطاريات؟
‫- غبي...

343
00:18:54,300 --> 00:18:55,301
‫"ما الحب؟"

344
00:18:55,385 --> 00:18:57,220
‫ها هو، نعم، فلننطلق.

345
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
‫"لا تؤذني يا عزيزي.

346
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
‫- لا تؤذني أكثر
‫- لا تؤذني أكثر"

347
00:19:01,349 --> 00:19:02,350
‫لنستمتع يا عزيزي.

348
00:19:02,433 --> 00:19:04,435
‫"ما الحب؟ لا تؤذني يا عزيزي.

349
00:19:04,519 --> 00:19:05,645
‫ها نحن هنا

350
00:19:05,728 --> 00:19:08,147
‫لا تؤذني أكثر."

351
00:19:09,566 --> 00:19:11,442
‫المعذرة.

352
00:19:14,654 --> 00:19:17,907
‫أنا وأنت.

353
00:19:18,241 --> 00:19:20,702
‫أنا وأنت.

354
00:19:20,869 --> 00:19:23,162
‫أشعر بالحكة في أنفي،
‫لم أشعر بالحكة في أنفي؟

355
00:19:23,246 --> 00:19:25,748
‫ربما بسبب الكوكايين.

356
00:19:27,208 --> 00:19:28,209
‫حسناً.

357
00:19:28,459 --> 00:19:30,545
‫أخبرتك أن لديهم حس فكاهي.

358
00:19:30,628 --> 00:19:32,130
‫- مضحك جداً يا "مايكل".
‫- حسناً.

359
00:19:32,213 --> 00:19:33,298
‫مضحك جداً يا "مايكل".

360
00:19:33,381 --> 00:19:34,549
‫حسناً، أنا موفق اليوم.

361
00:19:34,632 --> 00:19:36,384
‫لماذا الوافدون الجدد على الطاولة؟

362
00:19:38,052 --> 00:19:40,680
‫لنريهم أننا لسنا أفضل منهم.

363
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
‫ألا يجب أن نكون متساويين؟

364
00:19:43,892 --> 00:19:45,935
‫ليس اليوم، لا.

365
00:19:47,687 --> 00:19:51,774
‫انضم إلى جماعتك على الطاولة
‫يا "توني"، رجاء.

366
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
‫هذا صعب علي.

367
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
‫حسناً، أفهم، نحن أصدقاء.

368
00:19:58,281 --> 00:20:01,451
‫لا، أعني جسديا،
‫لا يمكنني الصعود على الطاولة

369
00:20:01,743 --> 00:20:02,744
‫حسناً...

370
00:20:04,037 --> 00:20:08,583
‫استخدم قوة دفع نصفك الأسفل لترفع نفسك.

371
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
‫حسناً؟

372
00:20:17,300 --> 00:20:19,802
‫- أتعلم؟ سأساعدك.
‫- لا، رجاء.

373
00:20:20,094 --> 00:20:22,305
‫- لا...
‫- لا تكن خجولا، لنفعل ذلك يا "دوايت".

374
00:20:22,388 --> 00:20:23,514
‫هيا، سنفعل ذلك...

375
00:20:23,556 --> 00:20:25,683
‫- مستعد؟ عند ثلاثة. واحد، اثنان...
‫- فلنصعد.

376
00:20:25,767 --> 00:20:28,019
‫اثن ركبتك، هيا، ها نحن ذا.

377
00:20:28,186 --> 00:20:30,605
‫أنا بالأسفل. أسفل هذا العرقوب هنا.

378
00:20:31,564 --> 00:20:33,816
‫- لا أعلم ماذا أجذب.
‫- حسناً، توقفا.

379
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
‫- أنزلاني.
‫- ولكن يبدو هذا جيد، ارفعه.

380
00:20:36,110 --> 00:20:38,947
‫- أنا في مؤخرتك.
‫- لا، أنزلاني الآن.

381
00:20:39,072 --> 00:20:40,865
‫- لا تستسلم، ستفعلها.
‫- أنزلاني الآن.

382
00:20:40,949 --> 00:20:43,076
‫- لقد اكتفيت، أنزلاني الآن.
‫- ستفعلها.

383
00:20:43,159 --> 00:20:46,079
‫- انتظر، حسناً، تمهل.
‫- تمهل.

384
00:20:46,245 --> 00:20:47,830
‫- أنا آسف
‫- لا...

385
00:20:47,914 --> 00:20:51,292
‫لن ينجح هذا الأمر معي.

386
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
‫يجب أن أذهب.

387
00:20:53,628 --> 00:20:54,629
‫لا أفهم.

388
00:20:54,712 --> 00:20:56,172
‫لم أكن واثقا من هذا،

389
00:20:56,255 --> 00:20:59,092
‫أنا لست مرتاحا هنا فحسب.

390
00:20:59,842 --> 00:21:02,387
‫- سنوفر لك مكانا.
‫- لا أستطيع العمل هنا.

391
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
‫يجب أن أستقيل.

392
00:21:08,017 --> 00:21:12,772
‫لا يمكنك الاستقالة في اليوم الأول،
‫هذه هرطقة يا صديقي.

393
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
‫فلنتحدث عن ذلك، ماذا حدث؟ أعني، ماذا...

394
00:21:18,444 --> 00:21:21,823
‫أكان هذا "توبي"؟ هل قال شيئاً؟ لأنه...

395
00:21:22,907 --> 00:21:25,451
‫لا، "توبي" كان متعاونا وطيبا جداً.

396
00:21:27,286 --> 00:21:28,871
‫إنها طريقة إدارتك فقط.

397
00:21:31,582 --> 00:21:33,668
‫طريقة إدارتي؟ إذن...

398
00:21:35,795 --> 00:21:38,423
‫- ألم ترى "’سكرانتون‘ الكسول" مضحكا؟
‫- لا.

399
00:21:39,549 --> 00:21:40,883
‫هل كان يفترض أن يكون مضحكا؟

400
00:21:41,467 --> 00:21:42,635
‫حسناً...

401
00:21:45,054 --> 00:21:47,181
‫لا تزعج نفسك بالاستقالة، لأنك مطرود.

402
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
‫- المعذرة؟
‫- أنت مطرود.

403
00:21:49,767 --> 00:21:52,437
‫آسف، لا نقبل الانهزاميين في الفريق.

404
00:21:52,687 --> 00:21:53,896
‫اخل مكتبك فحسب.

405
00:21:54,022 --> 00:21:56,190
‫ولكن لا يوجد بمكتبي سوى القسائم.

406
00:21:56,274 --> 00:21:59,694
‫لا تحاول الاعتذار لي، فات الأوان،
‫اخرج فقط.

407
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
‫خذ سلبيتك معك.

408
00:22:04,198 --> 00:22:05,199
‫كانت هذه نصيحتي.

409
00:22:05,366 --> 00:22:07,076
‫تذكر أنني من اقترح عليك طرده.

410
00:22:07,160 --> 00:22:09,495
‫غالبا تلك أفضل نصيحة
‫أعطيتها لي يا "دوايت".

411
00:22:09,579 --> 00:22:14,042
‫وما النصيحة التي أعطاها لك "أندي" اليوم
‫والتي أخذت بها؟

412
00:22:14,542 --> 00:22:18,421
‫هل افتراضي بأنه لم ينصحك صحيح؟

413
00:22:19,797 --> 00:22:20,798
‫اطرد "أندي".

414
00:22:21,716 --> 00:22:23,885
‫اطرد "أندي".

415
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
‫ربما فاز "دوايت" في المعركة،

416
00:22:27,597 --> 00:22:31,225
‫ولكنني سأفوز في المعركة القادمة.

417
00:22:31,976 --> 00:22:34,437
‫"توني" على حق، تلك البيئة مخلة.

418
00:22:35,063 --> 00:22:36,731
‫ربما لأن بعض الناس يظنونها

419
00:22:36,814 --> 00:22:38,441
‫نادي "هوترز" للتعري الخاص بهم.

420
00:22:38,608 --> 00:22:42,820
‫مهلاً يا "أنجيلا"، "هوترز" مطعم

421
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
‫لديه 400 فرعا حول العالم.

422
00:22:44,906 --> 00:22:48,076
‫فلنعد إلى العمل، لا يجب أن نتناغم معا،
‫ولكن يجب أن نعمل معا.

423
00:22:48,159 --> 00:22:49,577
‫لا، بل يجب أن نتناغم معا.

424
00:22:50,453 --> 00:22:52,705
‫ألا يمكننا التناغم معا؟

425
00:22:53,623 --> 00:22:57,502
‫أم أننا نسينا كلمات "ريفيرند كينغ"؟

426
00:22:57,585 --> 00:22:59,837
‫تأتي كلمة "الاندماج" من "الزواج".

427
00:22:59,921 --> 00:23:02,006
‫وهذا ما كان يجب أن يحدث اليوم.

428
00:23:02,340 --> 00:23:05,218
‫اتحاد المحبة بين الناس.

429
00:23:05,301 --> 00:23:10,389
‫ولكن بدلا من ذلك، أصبح الأمر
‫مثلما كان عند انتقال أمي مع "جيف".

430
00:23:12,016 --> 00:23:14,977
‫ومجددا، أصبحت وظيفتي إصلاح الأمر.

431
00:23:15,853 --> 00:23:18,731
‫انصتوا جميعاً، شيء قد حدث.

432
00:23:19,107 --> 00:23:21,025
‫هؤلاء الشباب من مبردات "فانس"،

433
00:23:21,192 --> 00:23:22,985
‫- أفرغوا إطاراتنا من الهواء.
‫- ماذا؟

434
00:23:23,069 --> 00:23:26,614
‫لقد دبروا لنا مقلبا جيداً. هيا.

435
00:23:29,700 --> 00:23:31,911
‫أيعمل "بوب فانس" في مبردات "فانس"؟

436
00:23:31,994 --> 00:23:33,079
‫بكل تأكيد.

437
00:23:39,919 --> 00:23:43,172
‫رباه، لقد نالوا منا.
‫لن ندعهم يفلتون بفعلتهم هذه.

438
00:23:43,422 --> 00:23:47,802
‫يجب أن نتحد معا لنسرق مبرداتهم.

439
00:23:47,927 --> 00:23:49,137
‫- نعم.
‫- حقاً؟

440
00:23:49,637 --> 00:23:50,805
‫لا أظن يمكننا فعل ذلك.

441
00:23:50,888 --> 00:23:52,056
‫عد إلى منزلك. "توبي"...

442
00:23:52,473 --> 00:23:55,059
‫لماذا إطارات سيارتك ليست فارغة؟

443
00:23:55,268 --> 00:23:59,856
‫لماذا؟ لأنهم يخططون لما هو أسوأ لي.

444
00:23:59,981 --> 00:24:02,859
‫لقد وضعوا لي مذكرة كراهية
‫تحت مساحة الزجاج الأمامي.

445
00:24:02,942 --> 00:24:04,527
‫تفقد ذلك، هذا مليء بالكراهية.

446
00:24:04,861 --> 00:24:05,862
‫"أنتم فاشلون.

447
00:24:06,571 --> 00:24:09,073
‫لا يمكنكم الاتحاد كي تنتقموا منا.

448
00:24:09,282 --> 00:24:10,741
‫لهذا أنتم فاشلون."

449
00:24:11,075 --> 00:24:12,702
‫بربك.

450
00:24:12,994 --> 00:24:16,038
‫لا، لقد تم خداعكم.

451
00:24:16,164 --> 00:24:18,875
‫لقد تلاعبوا بكم،
‫هذا ما يريدونكم أن تفعلوه.

452
00:24:19,041 --> 00:24:20,251
‫- لا تفعلوا.
‫- ما خطبه؟

453
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
‫هل أنت متفرغ لساعة؟ سأحاول أن أشرح لك.

454
00:24:26,257 --> 00:24:28,050
‫هذا صادم.

455
00:24:30,178 --> 00:24:31,762
‫هذا صادم.

456
00:24:33,014 --> 00:24:35,308
‫ثق بي، الأمر سيزداد سوءا.

457
00:24:35,391 --> 00:24:38,311
‫- أهو هكذا دائماً؟
‫- أحيانا يحضر بعض الأزياء.

458
00:24:39,187 --> 00:24:40,354
‫متى يعمل الناس؟

459
00:24:40,688 --> 00:24:42,690
‫نجد بعض الوقت خلال اليوم.

460
00:24:43,357 --> 00:24:44,609
‫كيف سنذهب إلى منازلنا؟

461
00:24:45,234 --> 00:24:48,362
‫لدى "بوب فانس" مضخة هواء،
‫لقد قال إنه سيملأ الإطارات.

462
00:24:48,779 --> 00:24:50,489
‫"بوب فانس" من مبردات "فانس".

463
00:24:52,742 --> 00:24:55,453
‫أترى هذا؟ لقد نجحت المهمة.

464
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
‫إنهم مثل أطفال الصف الرابع الابتدائي.

465
00:24:57,663 --> 00:25:01,709
‫أحيانا ما يجمع الأطفال معا
‫هو كرههم لموزعة الطعام.

466
00:25:02,668 --> 00:25:03,878
‫ولكن سيتغير هذا الأمر.

467
00:25:04,837 --> 00:25:08,174
‫لأن في نهاية الصف الرابع،

468
00:25:08,257 --> 00:25:10,551
‫أصبحت موزعة الطعام هي أكثر من أجلس معه.

469
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
‫- مرحباً يا "جان".
‫- "مايكل".

470
00:25:18,809 --> 00:25:20,770
‫هل طردت "توني غاردنر" حينما كان يستقيل؟

471
00:25:20,853 --> 00:25:25,566
‫نعم وتجنبت أزمة الموظفين الرئيسيين،
‫سأقبل مديحك.

472
00:25:25,691 --> 00:25:29,195
‫أتلاحظ أننا الآن يجب علينا
‫دفع مكافأة نهاية الخدمة له؟

473
00:25:30,112 --> 00:25:31,113
‫نعم.

474
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
‫حقاً؟

475
00:25:33,407 --> 00:25:36,452
‫ولكن أتلاحظين أن تلك كانت فكرة "دوايت"؟

476
00:25:36,535 --> 00:25:38,120
‫نصيحة سيئة من مساعدي.

477
00:25:38,246 --> 00:25:41,332
‫ماذا؟ لا، "جيم" هو مساعدك.

478
00:25:41,999 --> 00:25:43,000
‫ماذا؟

479
00:25:43,125 --> 00:25:45,127
‫إنه الوحيد الذي عمل مع كلا الفريقين.

480
00:25:45,211 --> 00:25:46,963
‫لقد أرسلت لك مذكرة بذلك.

481
00:25:48,589 --> 00:25:51,717
‫نعم، أعلم ذلك، أنا أقرأ المذكرات.

482
00:25:53,261 --> 00:25:56,639
‫إذن، بعد إمعان التفكير، والتأمل.

483
00:25:57,098 --> 00:26:00,643
‫لقد قررت جعل "جيم" مساعدي الجديد.

484
00:26:02,186 --> 00:26:05,106
‫إن أراد ذلك، فهذا لا يأتي مع علاوة.

485
00:26:05,231 --> 00:26:06,565
‫بل يأتي معها علاوة.

486
00:26:08,025 --> 00:26:09,819
‫إذن من سيكون مساعد المساعد؟

487
00:26:10,361 --> 00:26:12,154
‫لم أقرر ذلك بعد.

488
00:26:12,280 --> 00:26:14,865
‫أريد أن أقول لك يا "مايكل"

489
00:26:14,949 --> 00:26:18,160
‫أنك قد تعاملت مع الموقف
‫بالكثير من رباطة الجأش.

490
00:26:18,244 --> 00:26:20,913
‫شكراً لك يا "أندي"، هذا لطيف جداً.

491
00:26:20,997 --> 00:26:23,499
‫ويجب أن أقول أن إدارتك قد...

492
00:26:23,582 --> 00:26:25,543
‫اخرس، هذا...

493
00:26:28,212 --> 00:26:29,380
‫تملق.

494
00:26:35,094 --> 00:26:37,138
‫مرحباً، أين أنت يا "فيليبيلي"؟

495
00:26:37,513 --> 00:26:41,559
‫أنا في متجر البقالة لأبتاع مثقاب
‫لأجري لنفسي جراحة فصل فص المخ الجبهي.

496
00:26:42,476 --> 00:26:44,687
‫ماذا حدث؟ ألم تحظي بيوم أول لطيف؟

497
00:26:44,770 --> 00:26:46,063
‫يا إلهي.

498
00:26:46,564 --> 00:26:49,400
‫أتريد أن نتقابل في "كوبرز" خلال ساعة؟
‫أنا بحاجة إلى شراب.

499
00:26:49,775 --> 00:26:52,320
‫نعم، بالطبع، يبدو جيداً...

500
00:26:52,820 --> 00:26:55,323
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟

501
00:26:55,406 --> 00:26:57,283
‫- أجل، وداعا.
‫- حسناً، شكراً.

502
00:26:58,617 --> 00:27:00,786
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

503
00:27:00,911 --> 00:27:02,830
‫ظننتك قد غادرت بالفعل.

504
00:27:03,831 --> 00:27:07,209
‫لا، كان لدي أشياء أخرى يجب فعلها.

505
00:27:07,335 --> 00:27:08,502
‫- جيد.
‫- ما الأمر؟

506
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
‫لا شيء، أشعر بالسوء فقط.

507
00:27:10,713 --> 00:27:12,923
‫شعرت بأن الأجواء كانت غريبة اليوم.

508
00:27:13,090 --> 00:27:14,091
‫ماذا تقصد؟

509
00:27:15,509 --> 00:27:19,805
‫أظن أنني يجب
‫أن أخبرك بأنني بدأت في مواعدة شخصا ما.

510
00:27:20,264 --> 00:27:21,265
‫ثم...

511
00:27:21,724 --> 00:27:24,310
‫هذا جيد، يمكنك فعل ما يحلو لك.

512
00:27:26,479 --> 00:27:28,022
‫حسناً، جيد.

513
00:27:29,190 --> 00:27:31,567
‫نحن صديقان، وسنظل كذلك دوماً.

514
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
‫صحيح.

515
00:27:35,780 --> 00:27:37,073
‫سعيدة بعودتك.

516
00:27:37,156 --> 00:27:39,325
‫نعم، وأنا سعيد للعودة.

517
00:27:52,463 --> 00:27:54,382
‫رأيت سيارتك السخيفة في موقف السيارات.

518
00:27:54,465 --> 00:27:55,925
‫تقطع 6 كيلومترات لكل 4 لترات؟

519
00:27:56,133 --> 00:27:57,134
‫حاول مضاعفة ذلك.

520
00:27:57,468 --> 00:28:00,471
‫سيارة "ترانس آم" كلاسيكية،
‫سيارة عضلات أمريكية ممتازة. بربك.

521
00:28:00,554 --> 00:28:04,225
‫سيارتي "إكستيرا" رائعة للغاية.
‫فاخرة وقوية.

522
00:28:04,308 --> 00:28:05,309
‫دع الأمر لليابانيين.

523
00:28:05,393 --> 00:28:06,936
‫"إكستيرا" ليست كلمة حقيقية.

524
00:28:07,061 --> 00:28:09,814
‫في الواقع، هي كذلك،
‫ذلك لفظ لاتيني بمعنى الأرض.

525
00:28:09,897 --> 00:28:12,900
‫إذن أنت تقود "الأرض إكس"؟ أجل، هذا منطقي.

526
00:28:13,025 --> 00:28:16,695
‫أفضل أن أقود "ترانس آم" كلاسيكية،
‫على أن أقود "الأرض إكس".

527
00:28:17,738 --> 00:28:18,864
‫نعم، أراهن على ذلك.

528
00:28:19,156 --> 00:28:22,118
‫بالمناسبة، اتصل عام 1985
‫ليخبرك أنه يريد سيارته.

529
00:28:22,326 --> 00:28:25,413
‫أتمنى أن عام 1985 به آلة زمن،
‫لأنني أقود سيارة 87.

530
00:28:25,496 --> 00:28:26,747
‫بمناسبة آلات الزمن؟

531
00:28:26,997 --> 00:28:27,998
‫عدت لتوي من المستقبل.

532
00:28:28,082 --> 00:28:29,708
‫وذهبت إلى جنازتك؟ وخمن ماذا حدث؟

533
00:28:29,792 --> 00:28:30,793
‫لم يأت أحد.

534
00:28:31,335 --> 00:28:35,881
‫بمناسبة الجنازات، لم لا تذهب لتموت؟

535
00:28:36,799 --> 00:28:40,219
‫تلك كانت جملة منسقة للغاية.

536
00:28:40,344 --> 00:28:44,557
‫عليك أن تعمل كأستاذ لغة إنجليزية،
‫في جامعة "كور نات".

537
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
‫أحمق.

538
00:28:46,767 --> 00:28:49,228
‫إن كنت أحمقا، كنت سأقود "ترانس آم".

539
00:28:49,353 --> 00:28:50,855
‫إن كنت تقود "ترانس آم"،

540
00:28:50,896 --> 00:28:53,482
‫فأنت أذكي أحمق في العالم كله.

541
00:28:55,192 --> 00:28:56,193
‫أحمق.

542
00:28:57,486 --> 00:28:58,821
‫أنت الأحمق.

543
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
‫رد قوي.

544
00:29:01,240 --> 00:29:05,202
‫كنت أسخر من ردك. لهذا نجحت.

545
00:29:08,330 --> 00:29:10,416
‫أنا الأفضل بالتأكيد في هذه المبادلة.

