1
00:00:10,000 --> 00:00:57,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,591 --> 00:00:57,158
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:00,741 --> 00:01:02,740
وصية يانغ كي هيون المكتوبة

5
00:01:03,258 --> 00:01:06,857
إنها حاسمة بما يكفي  لإلغاء محاكمة
هوانغ جونغ هو، أليس كذلك؟

6
00:01:07,374 --> 00:01:11,223
إن سلّمتها لنا سيُحكم على
هوانغ جونغ هو بالموت

7
00:01:13,041 --> 00:01:14,057
لا يمكنني ذلك

8
00:01:17,908 --> 00:01:19,407
الوطن في المقام الأول

9
00:01:40,624 --> 00:01:42,140
أرفضُ عرضك

10
00:02:09,041 --> 00:02:10,057
تاي يول

11
00:02:20,641 --> 00:02:21,641
تاي يول

12
00:02:57,558 --> 00:03:00,858
هؤلاء الأوغاد أقفلوا على
تاي يول في زنزانة مع رجل

13
00:03:00,938 --> 00:03:02,904
هرب من كوريا الشمالية
منذ ثلاثة شهور

14
00:03:04,558 --> 00:03:06,073
أنا متأكّد من أنّهم تعمّدوا ذلك

15
00:03:08,595 --> 00:03:10,982
كذلك جعلوا أمه توقّع على
إذن لحرق الجثة

16
00:03:11,601 --> 00:03:15,040
ينصّ على رفضها للتشريح
وماذا؟ كان ذلك خطأً؟

17
00:03:15,558 --> 00:03:16,558
اللعنة

18
00:03:17,058 --> 00:03:18,058
هل هذا منطقيّ؟

19
00:03:18,471 --> 00:03:20,253
أريد أن أقابل بارك دو سيك

20
00:03:21,311 --> 00:03:24,473
سأكتشف الحقيقة ولو اضطررت
إلى الدفاع عنه

21
00:03:26,009 --> 00:03:26,907
ماذا؟

22
00:03:27,074 --> 00:03:33,207
سأقابله وأسأله لِم فعل ذلك
ومن أجبره على فعلها

23
00:03:41,441 --> 00:03:42,441
المعذرة

24
00:03:46,758 --> 00:03:50,323
هل أنتم أصدقاء كيم تاي يول؟

25
00:03:51,858 --> 00:03:52,858
أجل

26
00:03:56,404 --> 00:03:57,703
إنها مأساة

27
00:04:02,414 --> 00:04:03,663
...كانت لديّ

28
00:04:05,724 --> 00:04:07,323
توقّعات كبيرة للسيد كيم

29
00:04:09,808 --> 00:04:11,223
مات من أجل لا شيء

30
00:04:12,558 --> 00:04:14,823
آمل أن تتذكروا هذا

31
00:04:15,591 --> 00:04:16,623
شكراً لك

32
00:04:17,424 --> 00:04:18,707
سنفعل ذلك

33
00:04:25,924 --> 00:04:27,390
آمل يوماً ما

34
00:04:28,941 --> 00:04:31,773
أن يعلم أيّ نوع من الناس كان

35
00:04:34,211 --> 00:04:36,907
بالمناسبة، من أنت؟

36
00:04:42,091 --> 00:04:43,357
أنا مجرّد شخص عاديّ

37
00:04:45,408 --> 00:04:47,908
يهتم بشأن هذا البلد مثلكم يا رفاق

38
00:04:53,324 --> 00:04:54,340
حسناً

39
00:04:54,608 --> 00:04:56,123
فلنمضِ بهذا حتى النهاية

40
00:04:56,908 --> 00:04:59,707
حتى لا يشعر تاي يول بالظلم
بعد الآن

41
00:05:03,808 --> 00:05:06,988
<i>رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

42
00:05:07,624 --> 00:05:10,978
<i>وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

43
00:05:11,058 --> 00:05:12,938
<i>خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

44
00:05:13,091 --> 00:05:15,907
<i>نحن نسمي هذا فوزاً مقابل الفوز

45
00:05:21,274 --> 00:05:23,511
!لا

46
00:05:23,591 --> 00:05:25,140
هذا ليس صحيحاً يا جونغ هيون

47
00:05:28,224 --> 00:05:29,224
...ماذا

48
00:05:30,041 --> 00:05:31,823
ما هذا؟

49
00:05:33,208 --> 00:05:34,208
!لا

50
00:05:34,608 --> 00:05:36,173
هذا ليس تاي يول، صحيح؟

51
00:05:37,724 --> 00:05:39,390
...أنت سمعته، هذا ليس

52
00:05:40,948 --> 00:05:42,197
<i>...لكن الشيء الأكثر طرافة هو

53
00:05:42,711 --> 00:05:44,073
<i>بفضل الوصية المكتوبة

54
00:05:44,341 --> 00:05:45,840
هذا ملفّق

55
00:05:46,124 --> 00:05:47,411
أنا واثقة من أنّه ملفق

56
00:05:47,491 --> 00:05:49,661
هذا ليس صوت تاي يول
يا جونغ هيون

57
00:05:49,741 --> 00:05:51,507
<i>لا يمكنني أن أضمن ما سيحدث بعد ذلك

58
00:05:52,991 --> 00:05:53,991
...لماذا

59
00:05:55,141 --> 00:05:56,423
لماذا لا تقول أيّ شيء؟

60
00:06:04,867 --> 00:06:08,691
هل من الممكن أن تكون وصية
يانغ كي هيون الكتابية

61
00:06:10,024 --> 00:06:11,385
...التي عثرتِ عليها منذ ثلاث سنوات

62
00:06:11,465 --> 00:06:12,574
كلا

63
00:06:14,627 --> 00:06:16,643
تاي يول أخفاها حتى لا يفقدها

64
00:06:23,141 --> 00:06:24,141
لماذا؟

65
00:06:26,208 --> 00:06:28,223
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

66
00:06:38,241 --> 00:06:39,241
!لا

67
00:06:49,384 --> 00:06:50,384
<i>تلك الوصية المكتوبة

68
00:06:50,693 --> 00:06:52,192
<i>هل هي مغرية
بما فيه الكفاية لوكالة الأمن القوميّ؟

69
00:06:52,541 --> 00:06:55,090
<i>أودّ أن أسمع نصيحتك يا سيد
إم هيونغ راك

70
00:06:59,191 --> 00:07:00,207
<i>لا يمكنني ذلك

71
00:07:00,901 --> 00:07:02,166
<i>الوطن في المقام الأول

72
00:07:04,574 --> 00:07:05,590
<i>لا يمكنني ذلك

73
00:07:06,124 --> 00:07:07,640
<i>الوطن في المقام الأول

74
00:07:08,841 --> 00:07:09,841
<i>ما الذي تريده؟

75
00:07:10,974 --> 00:07:14,023
<i> أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

76
00:07:14,308 --> 00:07:15,308
<i>رئيس كوريا

77
00:07:17,124 --> 00:07:20,518
<i> أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

78
00:07:20,598 --> 00:07:21,598
<i>رئيس كوريا

79
00:07:22,208 --> 00:07:25,388
<i>رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

80
00:07:25,541 --> 00:07:28,828
<i>وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

81
00:07:28,908 --> 00:07:30,788
<i>خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

82
00:07:30,974 --> 00:07:33,823
<i>نحن نسمي هذا فوزاً مقابل الفوز

83
00:08:15,291 --> 00:08:17,340
(الحلقة 15)

84
00:08:18,991 --> 00:08:20,311
توصلت المحكمة إلى قرار

85
00:08:23,024 --> 00:08:25,073
التهمة الموجهة للمتهم

86
00:08:26,008 --> 00:08:27,475
لم تُثبت

87
00:08:27,555 --> 00:08:28,555
لهذا

88
00:08:29,411 --> 00:08:33,040
بموجب المادة 325 من قانون
العقوبات الجنائية

89
00:08:34,324 --> 00:08:35,873
قررت المحكمة تبرئته

90
00:09:15,377 --> 00:09:18,223
وصية يانغ كي هيون التي عثرت
عليها منذ ثلاث سنوات

91
00:09:18,508 --> 00:09:21,050
كانت الدليل الحاسم الذي قاد
إلى هذا الحكم

92
00:09:21,324 --> 00:09:22,857
فهمتك، أشكرك على عملك الجادّ

93
00:09:23,124 --> 00:09:25,190
سأدعكما لوحدكما الآن

94
00:09:37,274 --> 00:09:38,274
قاعة المحكمة هذه

95
00:09:40,291 --> 00:09:41,823
كانت مثل الجحيم
بالنسبة لي طول حياتي

96
00:09:43,591 --> 00:09:44,923
لكنها مثل النعيم الآن

97
00:09:48,291 --> 00:09:49,807
أشكرك على صمودك

98
00:09:51,891 --> 00:09:56,023
ماذا كان سيحدث لو لم تساعديني
على التماسك؟

99
00:10:01,658 --> 00:10:03,423
كنت أظنّ حياتي محكوماً عليها بالفشل

100
00:10:04,724 --> 00:10:07,773
لكنني كنت تعيس الحظّ وحسب

101
00:10:09,074 --> 00:10:10,090
صحيح؟

102
00:10:13,581 --> 00:10:15,190
هناك الكثير لأخبر به تاي يول

103
00:10:17,008 --> 00:10:18,273
عندما أقابله عمّا قريب

104
00:10:20,858 --> 00:10:25,440
أشكرك على الحفاظ على
الوصية المكتوبة

105
00:10:26,491 --> 00:10:28,523
وعدم السماح لأحدٍ بأخذها

106
00:10:30,574 --> 00:10:32,494
لِمَ لَم تخبرنا عنها قبل وفاتك؟

107
00:10:34,458 --> 00:10:36,240
لابدّ أنّك كنت في غاية القلق

108
00:10:39,114 --> 00:10:40,557
يون سو على ما يرام

109
00:10:41,358 --> 00:10:43,874
إنها تعيش حياتها على أكمل
وجه نيابةً عنك

110
00:10:45,234 --> 00:10:46,234
سأخبره بهذا

111
00:10:49,291 --> 00:10:52,608
ما بال هذه النظرة في يوم
رائع كهذا؟

112
00:10:54,908 --> 00:10:58,458
لقد تواعدنا على احتساء الماكغيولي معاً
عندما تتم تبرئتي

113
00:11:08,394 --> 00:11:09,690
...فلنفعل هذا

114
00:11:10,958 --> 00:11:11,958
عندما تتحسّن صحتي

115
00:11:14,360 --> 00:11:16,558
هل أنت ستدفع الحساب؟ -
بالطبع أنا سأدفع -

116
00:11:44,074 --> 00:11:45,590
سأنصرف

117
00:12:23,241 --> 00:12:25,562
<i>حُكم على السيد هوانغ جونغ هو
بالسجن المؤبّد

118
00:12:25,642 --> 00:12:27,308
<i>لقتله زميل دراسته

119
00:12:27,388 --> 00:12:29,792
<i>المدعو يانغ كي هيون بإضرام
النار في جسده

120
00:12:29,872 --> 00:12:33,128
<i>على سطح جامعة هانكوك في 1991

121
00:12:33,208 --> 00:12:36,511
<i>آسفة، لا أشعر أنني بخير اليوم
سآخذ إجازة

122
00:12:36,591 --> 00:12:38,042
المديرة تشوي لا تستطيع المجيء
للعمل اليوم

123
00:12:38,122 --> 00:12:40,844
<i>كان السيد هوانغ قد اتهامه
...بجريمة قتل

124
00:12:40,924 --> 00:12:42,894
الأمور تسير نحو الأسوأ

125
00:12:42,974 --> 00:12:46,558
أنا واثق من أنّ المخاوف مزقتها

126
00:12:46,638 --> 00:12:49,293
لماذا؟ لقد اشتريت حتى
كعكة للاحتفال

127
00:12:49,460 --> 00:12:54,473
إنها مريضة -
حسناً، دعونا نقُم بعملنا -

128
00:12:54,991 --> 00:12:57,323
ربّاه، أنا في غاية الغضب

129
00:12:58,108 --> 00:13:01,461
هناك كثير من الأدلة الظرفية، لكن لا نستطيع
وضع الأصفاد في يدي إم هيونغ راك

130
00:13:01,541 --> 00:13:03,494
أشعر بالظلم والغضب الشديد

131
00:13:03,574 --> 00:13:05,794
نحن بحاجة إلى دليل ماديّ

132
00:13:05,874 --> 00:13:07,359
السيد تشا مين هو حاول تسليم
المديرة تشوي

133
00:13:07,439 --> 00:13:12,973
قائمة الحسابات مخاطراً بحياته
هذا يعني أنّ ثمّة شيءٌ ما

134
00:13:13,508 --> 00:13:16,090
كنت سأقول ذلك عندما كانت
المديرة تشوي هنا

135
00:13:16,537 --> 00:13:19,986
أظن إم هيونغ راك خبّأ المال لاسثماره

136
00:13:20,241 --> 00:13:22,722
استثمار؟ -
هل استعمال المال للاستثمار؟ -

137
00:13:23,184 --> 00:13:25,324
هذا رائع, و...؟ -
لحظة فقط -

138
00:13:27,658 --> 00:13:30,741
أظن هذا ممكناً -
أتظن ذلك؟ -

139
00:13:34,188 --> 00:13:35,778
وفقاً لحسابات في هذه القائمة

140
00:13:35,858 --> 00:13:38,378
ذهب المال إلى مينغكوك للاستثمار
والأوراق المالية

141
00:13:38,458 --> 00:13:41,273
وعاد على الأغلب في الوقت نفسه

142
00:13:41,558 --> 00:13:44,131
والمبلغ في كل حساب تضاعف
مرتين أو ثلاثاً

143
00:13:44,641 --> 00:13:45,641
ماذا؟

144
00:13:45,908 --> 00:13:49,757
هذا كأنه طفل هرب من منزله ثم عاد
مع أولاده بعدما تزوج

145
00:13:50,791 --> 00:13:51,791
كما يمكنكم أن تروا هنا

146
00:13:52,358 --> 00:13:54,907
 حدث ذلك في مارس ونوفمبر 2016

147
00:13:55,441 --> 00:13:56,723
يوليو 2017

148
00:13:57,342 --> 00:13:59,961
مرتين في 2018 و 2019 على التوالي

149
00:14:00,041 --> 00:14:03,390
ومرة بين فبراير ومارس في هذا العام

150
00:14:04,174 --> 00:14:05,440
هل يستثمر في الأسهم؟

151
00:14:06,708 --> 00:14:09,178
لست متأكدة لكن هذا محتمل

152
00:14:09,258 --> 00:14:12,925
يمكنه الاستفادة من خبير مثل
بارك وون جونغ، إذن هذا محتمل

153
00:14:13,108 --> 00:14:16,894
أنا كذلك أريد أن أراجع الحسابات
اعطيني من فضلك نسخة من القائمة كلها

154
00:14:16,974 --> 00:14:19,409
أنا كذلك اعطيني نسخة، كلما كثرت
الأيدي خّف العمل

155
00:14:19,489 --> 00:14:20,489
حسناً

156
00:14:20,948 --> 00:14:22,091
ربّاه

157
00:15:08,408 --> 00:15:11,207
لم أستطع إخبار جونغ هو بالحقيقة

158
00:15:13,521 --> 00:15:15,868
إنه ليس خطأك -
بلى، هو خطئي -

159
00:15:16,891 --> 00:15:18,157
ضاعت حياتي هباءً

160
00:15:19,920 --> 00:15:22,019
كل ما كنت أؤمن به كان مزيّفاً

161
00:15:22,758 --> 00:15:26,573
لكنني سعيت وراء مثل ذلك
الأمر بإيمان راسخ، ماذا فعلتُ؟

162
00:15:27,341 --> 00:15:29,890
لم يكن كيم تاي يول سبباً
لك للحياة

163
00:15:30,191 --> 00:15:32,964
أنتِ كرّستِ حياتكِ لمساعدة
المظلومين والمحتاجين

164
00:15:33,774 --> 00:15:35,307
استمري في القيام بذلك

165
00:15:36,283 --> 00:15:38,873
كيف سأعلم ما الصواب وما الخطأ؟

166
00:15:45,021 --> 00:15:47,354
هذا ما أراده إم هيونغ راك

167
00:15:47,674 --> 00:15:49,473
هو من أرسل التسجيل، اليس كذلك؟

168
00:15:53,124 --> 00:15:54,124
جسبما أعلم

169
00:15:55,213 --> 00:15:58,807
هدفه أن يجعلك تلومين نفسك
ويثبّط عظيمتك وتستقيلين من منصبك

170
00:16:01,074 --> 00:16:02,090
لا تسمحي له بهذا

171
00:16:14,191 --> 00:16:15,207
أمّاه

172
00:16:16,791 --> 00:16:18,023
أمي هنا يا سيونغ غو

173
00:16:20,908 --> 00:16:23,927
مرحباً يا أمّي -
مرحبا -

174
00:16:24,258 --> 00:16:26,790
كان هناك أخبار جيدة عن
العمّ جونغ هو

175
00:16:27,308 --> 00:16:28,057
أجل

176
00:16:28,341 --> 00:16:32,157
اُفرج عن السيد هوانغ
لماذا مزاجكِ عكِر يا أمي؟

177
00:16:33,708 --> 00:16:36,790
كلا، مزاجي رائعٌ الآن -
!كلا -

178
00:16:37,058 --> 00:16:41,790
قلتِ أنّ مزاجك رائع
لكنك في الواقع حزينة

179
00:16:42,441 --> 00:16:46,223
بوسعي معرفة ذلك بالنظر إلى وجهك -
نعم، لِم عدتِ إلى البيت مبكرةً اليوم؟ -

180
00:16:46,428 --> 00:16:48,026
أشعر بالتعب وحسب، هذا
كل ما في الأمر

181
00:16:48,824 --> 00:16:50,890
سأعّد لك قليلاً من حساء
أعشاب البحر

182
00:16:51,126 --> 00:16:52,440
انتظري، كلا

183
00:16:52,708 --> 00:16:55,973
عيد ميلادي فات، كان بالأمس

184
00:16:57,164 --> 00:16:59,229
تناولوه إذن غداً صباحاً

185
00:17:00,591 --> 00:17:01,591
صحيح

186
00:17:07,058 --> 00:17:09,107
من أين حصلتِ على هذا؟

187
00:17:15,324 --> 00:17:18,044
سيونغ غو، إنه شهيٌّ جداً
أنا جادّة

188
00:17:18,124 --> 00:17:19,373
أحقاً؟ -
أجل -

189
00:17:29,358 --> 00:17:31,874
أبي؟ إنه أبي

190
00:17:32,141 --> 00:17:33,407
أين أبي؟

191
00:17:34,458 --> 00:17:36,240
سيونغ غو، تناوله معنا

192
00:17:36,508 --> 00:17:38,823
أنا واثقٌ من أنّ أبي
أعدّ هذا الحساء

193
00:17:40,124 --> 00:17:41,807
شاهدي هذه يا أمي

194
00:17:42,174 --> 00:17:43,423
أبي يقطع اللحم هكذا

195
00:17:43,958 --> 00:17:45,190
يا فتي، أين هو؟

196
00:17:47,024 --> 00:17:50,040
حقاً مذاقه كمذاق حساء أبي

197
00:17:51,324 --> 00:17:53,858
أهو كذلك؟ -
أجل -

198
00:17:54,158 --> 00:17:55,957
لابد أنّ أبي أتى إلى البيت سرّاً

199
00:17:56,474 --> 00:17:58,990
لا تنتظريه بعد الآن يا أمي -
ماذا؟ -

200
00:17:59,258 --> 00:18:01,940
وإلا سيأتي متأخراً مثل سانتا

201
00:18:05,374 --> 00:18:08,740
حسناً، دعنا لا ننتظره -
اتفقنا -

202
00:18:12,558 --> 00:18:14,057
أنا متأكّد أنّ أبي أعدّه

203
00:18:14,341 --> 00:18:16,357
لم أتناول وجبة لائقة منذ فترة

204
00:18:17,408 --> 00:18:19,190
الحساء الذي كنتِ تعدّينه كان مروّعاً

205
00:18:20,474 --> 00:18:23,258
كفاكما، تناولا الطعام -
حسناً -

206
00:18:38,141 --> 00:18:40,723
حتى متى ستبقى في السفينة الغارقة؟

207
00:18:42,541 --> 00:18:45,858
سيُقضى على تشوي يون سو غداً -
أنا علم تامّ بهذا -

208
00:18:46,124 --> 00:18:50,473
لن تستطيع العودة إلى مكتب الادعاء
بما أنك دمّرت الجسر من خلفك

209
00:18:51,774 --> 00:18:55,381
أنت تعلم أنّ بإمكاني مساعدتك للعودة إلى
المجلس الوطنيّ مرتدياً الشارة، صحيح؟

210
00:18:56,408 --> 00:19:00,223
ستكون أنت القائم بأعمال المدير
إن تم إيقاف المديرة تشوي

211
00:19:01,524 --> 00:19:04,340
أسقط تشوي وخُض مجال السياسة

212
00:19:05,374 --> 00:19:06,640
سأساعدك

213
00:19:29,658 --> 00:19:33,098
(هل ستستقيل مديرة سي آي اوه أم ستُستبدل؟)

214
00:19:35,291 --> 00:19:38,873
(الأحزاب المعارضة تنتقد تشوي
 لسوء استغلالها لسلطتها)

215
00:19:40,658 --> 00:19:44,473
<i>هدفه أن يجعلك تلومين نفسك
ويثبّط عظيمتك وتستقيلين من منصبك

216
00:19:44,724 --> 00:19:46,224
<i>لا تسمحي له بهذا

217
00:19:52,224 --> 00:19:57,590
(ضريح كيم تاي يول زعيم الحرية)

218
00:20:02,611 --> 00:20:05,143
مهمن كنت، أنا لست مثلك

219
00:20:07,808 --> 00:20:09,340
لن أتوقّف

220
00:20:16,808 --> 00:20:18,590
شاهدني من حيث أنت بالأسفل

221
00:20:41,741 --> 00:20:42,678
أيتها المديرة تشوي

222
00:20:42,758 --> 00:20:45,244
ألم يكن تفتيشك لبيت آمن يتبع (ج م )
وبدون مذكرة عملاً مخالفاً للقانون؟

223
00:20:45,324 --> 00:20:48,028
يبدو أنّكم لم تعثروا على شيء
كيف ستتحمّلين المسؤولية؟

224
00:20:48,108 --> 00:20:50,471
يدعوكِ الناس بالقاتلة المتسلسلة
ردّي على هذا من فضلك

225
00:20:52,691 --> 00:20:54,457
هل ستستقيلين من منصبك؟

226
00:20:57,274 --> 00:20:58,228
اعذرونا

227
00:20:58,308 --> 00:21:00,590
قولي كلمة من فضلك -
ما رأيك بشأن ذلك؟ -

228
00:21:00,858 --> 00:21:02,138
ألستِ خائفةً من الرأي العامّ؟

229
00:21:03,808 --> 00:21:04,808
مرحبا

230
00:21:05,944 --> 00:21:06,944
ماذا؟

231
00:21:07,574 --> 00:21:08,744
البيت الأزرق يعلن ماذا؟

232
00:21:08,824 --> 00:21:13,894
السيد كانغ تشونغ مو من أمانة
السرّ الرئاسية سيلقي بياناً

233
00:21:23,491 --> 00:21:24,491
أنا كانغ تشونغ مو

234
00:21:25,008 --> 00:21:26,773
سألقي بياناً مختصراً

235
00:21:42,391 --> 00:21:43,391
ما الذي يحدث؟

236
00:21:43,658 --> 00:21:44,644
...اعتباراً من هذه اللحظة

237
00:21:44,724 --> 00:21:49,357
اعتباراً من هذه اللحظة تم إيقاف المديرة
تشوي يون سو عن أداء عملها

238
00:21:50,858 --> 00:21:52,294
هكذا فجأة؟

239
00:21:52,374 --> 00:21:54,173
ما الذي تتحدث عنه؟

240
00:22:00,744 --> 00:22:02,714
السبب هو سوء استخدام السلطة

241
00:22:02,795 --> 00:22:05,744
المدير التنفيذيّ لجهاز المخابرات الوطنية
اتهمك بسوء استخدام السلطة

242
00:22:05,824 --> 00:22:06,940
هذا هو السبب الرئيسيّ

243
00:22:08,991 --> 00:22:10,978
السيد تشو دونغ وو كبير الأمناء

244
00:22:11,058 --> 00:22:14,199
أنا آسف، لكنني سأنوب عنك
اعتباراً من هذه اللحظة

245
00:22:14,280 --> 00:22:19,911
إلى أن تثبتي براءتكِ وتعودي
أو يتم تعيين خلف لك

246
00:22:19,991 --> 00:22:23,811
سينوب عنها مؤقتاً
هذا كل شيء

247
00:22:28,458 --> 00:22:30,258
ماذا سيحدث للمديرة تشوي بعد ذلك؟

248
00:22:35,591 --> 00:22:36,591
قلها مجدداً

249
00:22:39,758 --> 00:22:41,323
إليك عني -
سيد جيونغ -

250
00:22:43,141 --> 00:22:45,158
ستطيح بالمديرة تشوي وتأخذ مكانها؟

251
00:22:45,377 --> 00:22:47,643
هل قامرت بحياتك من أجل ذلك؟

252
00:22:50,541 --> 00:22:51,541
سيد جيونغ

253
00:22:52,058 --> 00:22:53,590
...حباً بالله، كيف أمكنك

254
00:22:54,891 --> 00:22:57,594
أنا لم أحبك من أول يوم

255
00:22:57,674 --> 00:22:58,674
وأنا كذلك

256
00:22:59,208 --> 00:23:03,307
المديرة تشوي انتشلتك عندما كنت عالقاً
في بلدة صغيرة بعد تخفيض درجتك، ربّاه

257
00:23:03,558 --> 00:23:05,073
هناك أمرٌ واحدٌ لا نحتاجه

258
00:23:06,391 --> 00:23:07,391
ماذا؟

259
00:23:08,424 --> 00:23:09,424
المشاعر الشخصية

260
00:23:11,658 --> 00:23:12,707
ألا تفهمين هذا؟

261
00:23:13,508 --> 00:23:16,323
حسناً، اسمح لي بالتعبير عن
مشاعري الشخصية

262
00:23:17,874 --> 00:23:18,874
يا إلهي

263
00:23:21,840 --> 00:23:23,339
يا إلهي، سيد باي

264
00:23:25,308 --> 00:23:26,384
يا إلهي

265
00:23:26,841 --> 00:23:27,857
كلا -
يا فتى -

266
00:23:27,938 --> 00:23:30,033
أأنت بخير؟ -
كلا، لست بخير -

267
00:23:30,114 --> 00:23:31,114
ماذا فعلت؟

268
00:23:43,174 --> 00:23:44,940
شكراً لك -
إلى اللقاء -

269
00:23:49,824 --> 00:23:51,723
كنا نراقب منزل تشوي يون سو

270
00:23:52,658 --> 00:23:54,957
لكن لم يكن هناك شيء ملفتٌ
للنظر بعد

271
00:23:57,008 --> 00:24:00,040
نعم سيدي، سنبقى نراقب حتى
صباح الغد

272
00:24:01,524 --> 00:24:02,573
نعم سيد إم، إلى اللقاء

273
00:24:04,763 --> 00:24:08,030
أخبر هيون بيل أن يراقبه
حتى صباح الغد

274
00:24:08,474 --> 00:24:10,257
وأن يغادر إن لم يحدث شيء

275
00:24:10,774 --> 00:24:13,590
نعم سيدي -
راميون مجدداً؟ -

276
00:24:13,841 --> 00:24:15,623
المال يكاد أن ينفد منا

277
00:24:16,528 --> 00:24:19,844
سيد دو، هل يمكنك أن تطلب من
السيد إم مزيداً من المال؟

278
00:24:20,274 --> 00:24:23,523
فلنتحمّل قليلاً بعد
علينا أن نثق بالسيد إم

279
00:24:24,558 --> 00:24:26,573
تم إيقاف تشوي يون سو عن العمل

280
00:24:26,858 --> 00:24:28,390
لذا عمّا قريب سيعيدنا إلى العمل

281
00:24:29,608 --> 00:24:30,608
لنذهب لتناول الطعام

282
00:24:46,622 --> 00:24:48,306
إنهما هنا

283
00:24:56,391 --> 00:24:58,957
(غُرف سكن العازب المحظوظ)

284
00:25:12,637 --> 00:25:15,057
يبدوان مثلي عندما طُردت

285
00:25:17,841 --> 00:25:22,040
يا للهول، لقد قمت بكل ما أُمرت به
لأنال المناصب العليا

286
00:25:23,391 --> 00:25:25,840
لم أكن أعلم مدى قذارة
ما كنت أقوم به

287
00:25:26,874 --> 00:25:28,123
يا لهما من غبيّين أحمقين

288
00:25:29,424 --> 00:25:31,707
في نهاية المطاف سينتهي بهما
الحال مثلي

289
00:25:41,608 --> 00:25:42,873
(صحيفة دايهان جيل)

290
00:25:44,270 --> 00:25:47,740
<i>على مديرة سي آي اوه
 تشوي يون سو

291
00:25:47,821 --> 00:25:51,790
<i>أن تحتجّ بأنها مجرّد ضحية
لزواج احتياليّ

292
00:25:52,308 --> 00:25:55,193
<i>لكنها لم تكن تعلم حتى
اسم زوجها الحقيقيّ

293
00:25:55,274 --> 00:25:56,814
<i>حقيقة أنّ مديرة سي آي اوه

294
00:25:56,895 --> 00:26:02,191
<i>هي مجرد امرأة تعيسة الحظ خدعها
زوجها طيلة عقود، هي إهانة للعامة

295
00:26:02,514 --> 00:26:06,313
<i>وهذا بوضوح يجعل الأمّة بأكملها تعيسة

296
00:26:08,158 --> 00:26:10,891
(خداع مديرة سي آي اوه من قِبل زوجها)
(اسمه الحقيقيّ هو لي سوك غيو)

297
00:26:23,308 --> 00:26:25,040
"تعهّدات مديرة سي آي اوه الخاوية"

298
00:26:25,898 --> 00:26:27,778
سمعت أنك ستكتب المقال الأخير بنفسك

299
00:26:28,158 --> 00:26:30,266
و...؟ -
متى ستسلّمه لي؟ -

300
00:26:30,347 --> 00:26:33,130
سأسلّمه إلى قسم التحرير مباشرة

301
00:26:33,458 --> 00:26:35,023
لا تقلقي بشأنه

302
00:26:38,624 --> 00:26:39,624
حسناً

303
00:26:52,424 --> 00:26:55,708
(البيت الأزرق يُعفي المديرة تشوي من مهامها)

304
00:27:00,624 --> 00:27:02,640
(المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك)

305
00:27:06,041 --> 00:27:07,723
<i>مرحبا، أنا إم هيونغ راك

306
00:27:08,643 --> 00:27:11,237
هل أنت راضٍ الآن؟ -
...سوف أتذكر -

307
00:27:12,158 --> 00:27:13,407
قرارك

308
00:27:13,958 --> 00:27:16,240
سأعتبر أنني حصلت على شريك جيد

309
00:27:17,008 --> 00:27:18,288
لإدارة شؤون الدولة معه

310
00:27:18,369 --> 00:27:20,823
أنا أيضاً أعتقد هذا

311
00:27:21,591 --> 00:27:22,591
إلى اللقاء إذن

312
00:27:43,924 --> 00:27:46,618
لقد فتّتنا كل الصخور

313
00:27:47,470 --> 00:27:49,763
هل يمكننا الآن الإبحار بسفيتنا
ببال مرتاح؟

314
00:27:51,908 --> 00:27:53,157
دع السفينة تبحر

315
00:27:55,892 --> 00:27:57,240
في 5 نوفمبر

316
00:27:59,841 --> 00:28:01,373
بما أنك قمت بتحديد التاريخ لنا

317
00:28:02,191 --> 00:28:03,191
فعلينا فعل ذلك

318
00:28:17,241 --> 00:28:18,507
يا إلهي

319
00:28:18,864 --> 00:28:21,324
كنا على وشك الانتهاء من التدقيق
في حسابات الأسماء المستعارة

320
00:28:22,117 --> 00:28:24,528
أعلم، تشو دونغ وو، ذلك الوغد

321
00:28:24,608 --> 00:28:27,840
رباه، يدك الهزيلة كانت قوية
كقنبلة نووية

322
00:28:28,083 --> 00:28:28,990
يا للهول

323
00:28:29,258 --> 00:28:30,290
أنا آسفة

324
00:28:30,934 --> 00:28:32,303
كنت في غاية الغضب آنفاً

325
00:28:32,591 --> 00:28:37,407
مي سون، إن لم يكن من أجلك
لمات تشو جونغ وو على يديّ

326
00:28:38,876 --> 00:28:40,144
أنت مقاتل سيء

327
00:28:40,224 --> 00:28:42,461
كيف انضممت إلى وحدة التحقيقات؟ -
رباه -

328
00:28:42,541 --> 00:28:46,010
يمكنني أن أكون سلاحاً بشرياً
إن عزمت على ذلك

329
00:28:46,091 --> 00:28:47,571
هل ستعزم على ذلك؟

330
00:28:47,841 --> 00:28:49,490
اشربا وحسب يا رفيقيّ

331
00:28:51,674 --> 00:28:52,740
بالله عليكم

332
00:28:53,888 --> 00:28:55,888
هل تقيمون حفل وداعٍ لي بدوني؟

333
00:28:56,234 --> 00:28:57,834
كيف عرفتِ أننا هنا يا مديرة؟

334
00:29:01,661 --> 00:29:04,227
هذا لمّ شملنا الأول والأخير

335
00:29:04,308 --> 00:29:05,511
لا يمكننا أن نطلق على هذا لمّ الشمل

336
00:29:05,591 --> 00:29:07,123
أنا في غاية الغضب

337
00:29:07,641 --> 00:29:09,155
لا يمكنني العودة إلى البيت
وأنا رزينة اليوم

338
00:29:09,236 --> 00:29:10,408
أنا كذلك

339
00:29:11,441 --> 00:29:14,723
كان وقتاً قصيراً لكنني أودّ
شكركم جميعاً

340
00:29:14,991 --> 00:29:16,257
لا شكر على واجب

341
00:29:17,274 --> 00:29:18,790
نحن لم نفعل أيّ شيء

342
00:29:21,908 --> 00:29:22,908
يا أعزائي

343
00:29:28,791 --> 00:29:29,791
فلنحتسِ الشراب

344
00:29:34,724 --> 00:29:35,724
حسناً

345
00:29:36,258 --> 00:29:39,857
من أجل مستقبلنا وبدايتنا الجديدة

346
00:29:43,458 --> 00:29:44,458
نخبكم -
نخبكم -

347
00:29:44,724 --> 00:29:46,257
ما قصدك ببداية جديدة؟

348
00:29:46,508 --> 00:29:48,323
طُردنا جميعاً وانتهى الأمر

349
00:29:50,391 --> 00:29:52,673
يمكنكم أن تأتوا للعمل غداً، حسناً؟

350
00:29:54,724 --> 00:29:56,507
ماذا؟ نأتي للعمل؟

351
00:29:57,541 --> 00:29:59,323
ما بالك مندهش؟

352
00:30:00,124 --> 00:30:02,157
لم تكونوا تريدون الاستسلام، أليس كذلك؟

353
00:30:03,458 --> 00:30:04,458
...حسناً

354
00:30:10,124 --> 00:30:11,390
لقد عدت

355
00:30:12,674 --> 00:30:13,674
أمّاه

356
00:30:21,658 --> 00:30:23,407
أنت كذلك يا سيونغ غو، تعال

357
00:30:24,474 --> 00:30:26,257
سيونغ غو، سيونغ مي

358
00:30:27,308 --> 00:30:30,607
لقد عملتِ بجهد لأداء واجلك
كمديرة لسي آي اوه

359
00:30:30,891 --> 00:30:34,223
لا تنزعجي، اتفقنا؟ -
اتفقنا، شكراً لك -

360
00:30:36,308 --> 00:30:39,123
إنه يومٌ حزينٌ يا أمي، لِم تبتسمين؟

361
00:30:39,993 --> 00:30:41,173
لست حزينةً بتاتاً

362
00:30:41,441 --> 00:30:43,911
أمي، هل احتسيتِ الشراب لأنك
كنتِ غاضبة؟

363
00:30:43,991 --> 00:30:47,824
كلا، لست غاضبةً بتاتاً -
حسناً -

364
00:30:47,968 --> 00:30:50,817
بالمناسبة، أنا لست أنتظر أبي

365
00:30:51,474 --> 00:30:52,834
لكن لِم لا يعود إلى البيت؟

366
00:30:55,341 --> 00:30:57,623
سيعود عمّا قريب، أعدكما بهذا

367
00:31:01,224 --> 00:31:02,224
حافظي على وعدك

368
00:31:04,558 --> 00:31:06,028
أولستما جائعين؟

369
00:31:06,108 --> 00:31:08,123
سأعد تيوكبوكي، حسناً؟

370
00:31:08,204 --> 00:31:10,190
حسناً... يا أمي

371
00:31:10,323 --> 00:31:11,507
لا تفعلي ذلك

372
00:31:11,758 --> 00:31:14,811
أنا أعد تيوكبوكي شهياً -
كلا، لا تستطيعين -

373
00:31:14,891 --> 00:31:16,861
الجميع يبدو مبتهجاً، أنا أشعر بالارتياح

374
00:31:16,941 --> 00:31:18,740
التيوكبوكي خاصتك ليس شهياً

375
00:31:19,258 --> 00:31:20,773
لا تصنعيه يا أمي

376
00:31:41,058 --> 00:31:41,807
(جونغ هيون)

377
00:31:42,091 --> 00:31:43,091
<i>دو يونغ غيول يختبئ

378
00:31:43,641 --> 00:31:45,640
<i>قد يكون يساعد إم هيونغ راك

379
00:31:48,008 --> 00:31:49,008
شكراً لك

380
00:31:55,358 --> 00:31:56,373
<i>سننال منهم جميعاً

381
00:31:58,941 --> 00:32:01,007
<i>طفلانا ينتظرانك بشوق

382
00:32:06,658 --> 00:32:09,007
<i>كل شيء سيكون على ما يرام كما توقعت

383
00:32:10,841 --> 00:32:11,841
<i>اعتنِ بنفسك

384
00:32:13,408 --> 00:32:14,408
<i>أنتِ كذلك

385
00:32:20,608 --> 00:32:22,390
يجب أن أعثر على الحاسوب اللوحيّ

386
00:32:22,924 --> 00:32:24,004
إته ليس في المنزل الآمن

387
00:32:28,537 --> 00:32:29,537
إنه ليس هناك

388
00:32:32,241 --> 00:32:36,823
عندما طعنتُك في ظهرك
طعنني إم هيونغ راك في ظهري

389
00:32:37,591 --> 00:32:41,494
كنت أستشيط غضباً ولم استطع المغادرة
وحسب فوقفت بقرب منزله قليلاً

390
00:33:05,141 --> 00:33:08,457
كان يبدو كأنه سيأخذه إلى الشركة

391
00:33:10,258 --> 00:33:13,857
إلى الشركة؟ -
أجل إلى الشركة -

392
00:33:14,891 --> 00:33:18,723
لابد أنه في مكتب المدير التنفيذيّ
لقد انتهى الأمر

393
00:33:20,195 --> 00:33:24,040
بما أن زوجتك تم توقيفها عن العمل
لا يمكنها تفتيش (ج م و)

394
00:33:24,858 --> 00:33:26,873
وحتى إن فعلت فلن يسمحوا لها بأخذه

395
00:33:28,386 --> 00:33:29,473
انتهى كل شيء

396
00:33:32,508 --> 00:33:33,790
سأدخل إلى هناك وآخذه

397
00:33:36,358 --> 00:33:37,358
لابدّ أنّك مجنون

398
00:33:38,374 --> 00:33:41,457
لا يمكنك الدخول إلى هناك وأخذه
ما الذي تقوله؟

399
00:33:42,774 --> 00:33:45,573
قلتَ أنك تريد أن ترى إم هيونغ راك
يذهب إلى السجن

400
00:33:45,841 --> 00:33:48,907
هل فقدت عقلك؟
ماذا تنوي أن تفعل؟

401
00:33:50,441 --> 00:33:52,973
يمكن لسيارة الأجرة هذه أن
تدخل إلى (ج م و) صحيح؟

402
00:33:55,441 --> 00:33:56,494
أجل

403
00:33:56,574 --> 00:33:59,111
نظرياً أنا أعمل معهم لذا رقم
اللوحة مسجل لديهم

404
00:33:59,191 --> 00:34:00,911
إذن؟ -
هذا يعني أن بوسعنا الدخول إلى هناك -

405
00:34:00,991 --> 00:34:02,490
أجل بوسعنا ذلك

406
00:34:03,258 --> 00:34:04,678
لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟

407
00:34:04,758 --> 00:34:07,323
هل تعلم كم بوابة أمنية هناك؟

408
00:34:07,591 --> 00:34:10,844
كيف ستعبر من خلالها؟
كيف ستدخل إلى المكتب؟

409
00:34:10,924 --> 00:34:13,394
أنت بحاجة إلى بصمته للدخول إلى هناك

410
00:34:13,474 --> 00:34:14,740
هل فقدت براعتك؟

411
00:34:16,324 --> 00:34:19,784
الدخول إلى المبنى هو أول شيء
عليّ فعله

412
00:34:22,524 --> 00:34:23,524
يا للهول

413
00:34:44,524 --> 00:34:47,073
صباح الخير -
صباح الخير -

414
00:34:48,891 --> 00:34:49,891
صباح الخير

415
00:34:53,758 --> 00:34:57,261
أشعر كأنني عدت إلى مسقط رأسي -
رباه، سيد باي -

416
00:34:57,341 --> 00:34:59,181
هناك صرصور في الغرفة
ماذا عليّ أن افعل؟

417
00:34:59,658 --> 00:35:00,658
صباح الخير

418
00:35:02,536 --> 00:35:03,894
اعطني هذه، سأمسك به

419
00:35:03,974 --> 00:35:05,994
يا للهول، ما سبب كل هذه الجلبة؟

420
00:35:06,074 --> 00:35:10,061
أنت بحاجة لتتعلم كيف تتفاعل مع الطبيعة
حتى تتكيّف بسرعة مع هذا المبنى

421
00:35:10,141 --> 00:35:14,807
توجد كثير من الصراصير
والديدان والنمل هنا

422
00:35:16,391 --> 00:35:17,840
يا مديرة -
نعم؟ -

423
00:35:18,424 --> 00:35:19,424
ماذا نفعل الآن؟

424
00:35:22,274 --> 00:35:24,778
من قضية تشا مين هو التي بدأنا
بالتحقيق فيها هنا

425
00:35:24,858 --> 00:35:26,343
إلى قضية كيم ميونغ جاي

426
00:35:26,424 --> 00:35:28,325
ووفاة بارك دو سيك وبارك وون جونغ

427
00:35:29,008 --> 00:35:31,658
علينا أن نكتشف الحقيقة الكامنة خلفهم

428
00:35:31,682 --> 00:35:33,571
وأن نعاقب المسؤولين عنها

429
00:35:34,324 --> 00:35:36,294
هذا لن ينتهي إلا لو نلنا
من إم هيونغ راك

430
00:35:36,374 --> 00:35:38,157
ماذا عن سي آي اوه؟

431
00:35:41,724 --> 00:35:44,274
جميعنا طُرِدنا، لماذا تكترث لها؟

432
00:35:44,558 --> 00:35:46,607
فلنتقبل مصيرنا

433
00:35:47,141 --> 00:35:50,474
دعونا ننهي التنظيف ونبدأ العمل -
حسناً -

434
00:36:06,641 --> 00:36:07,907
(العربون)

435
00:36:11,724 --> 00:36:13,257
(لي يون هو، لي وون هو)

436
00:36:18,158 --> 00:36:21,190
يا مديرة تشوي
أعتقد أنني وجدته

437
00:36:21,458 --> 00:36:22,990
ماذا؟ -
الاستثمار -

438
00:36:25,824 --> 00:36:28,544
عندما تم تحويل المال إلى الحسابات
وسحبها منها

439
00:36:28,624 --> 00:36:31,419
هل هو قبل أم بعد الإعلان عن  صفقات
كبيرة مثل المشاريع الوطنية

440
00:36:31,500 --> 00:36:33,340
أو الفوز بعقود بناء خارجية؟

441
00:36:33,421 --> 00:36:34,507
كيف تعلمين؟

442
00:36:35,024 --> 00:36:36,507
ماذا؟ حقاً؟

443
00:36:37,041 --> 00:36:38,041
أجل

444
00:36:40,358 --> 00:36:42,593
محطة نووية جديدة في اربيكيا

445
00:36:42,674 --> 00:36:44,627
حقوق تطوير مناجم الليثيوم
في بوليفيا

446
00:36:44,708 --> 00:36:46,473
ومطار ثانٍ في جنوب شرق آسيا

447
00:36:46,758 --> 00:36:49,474
وهذا يحدث أيضاً حول اختبارات
صواريخ كوريّة شماليّة

448
00:36:49,815 --> 00:36:52,311
يستطيع (ج م و) الحصول على المعلومات
قبل أن تخرج للعلن

449
00:36:52,391 --> 00:36:54,495
ربه، سيدة سونغ

450
00:36:54,576 --> 00:36:57,790
لقد قمتِ باكتشاف عظيم -
أنا أشعر بالاطراء -

451
00:36:57,871 --> 00:37:01,431
هذا يعني أنهم استخدموا معلومات سرية

452
00:37:01,512 --> 00:37:03,911
للفوز بالجائزة الكبرى في سوق الأسهم

453
00:37:03,991 --> 00:37:06,757
هكذا حققوا المكاسب باستخدام
مالٍ مختلس

454
00:37:07,558 --> 00:37:10,307
لهذا كانوا يعارضون قانون
شفافية الموازنة

455
00:37:10,841 --> 00:37:14,223
قدموا رشوة للسيد كيم ميونغ جاي
ليمنعوا سنّ القانون

456
00:37:14,547 --> 00:37:15,846
أليسوا شياطين؟

457
00:37:15,927 --> 00:37:19,221
إذن ما الذي ينوي إم هيونغ راك
فعله بذلك المال؟

458
00:37:20,061 --> 00:37:21,343
ليغتني؟ -
ليغتني؟ -

459
00:37:22,424 --> 00:37:24,911
إم هيونغ راك يضع عينه نصب
الانتخابات العامة

460
00:37:24,991 --> 00:37:27,728
ماذا؟ هل يحاول شراء الأصوات
 بذلك المال؟

461
00:37:27,808 --> 00:37:29,323
هل أنتِ واثقة من هذا؟

462
00:37:30,608 --> 00:37:32,373
أجل -
رباه -

463
00:37:32,454 --> 00:37:34,203
الأمور تغيرت

464
00:37:35,924 --> 00:37:37,564
انتخابات المجلس على بعد شهرين

465
00:37:37,741 --> 00:37:40,040
سيقوم بخطوته بعد الترشيح مباشرة

466
00:37:40,219 --> 00:37:41,323
لا عجب

467
00:37:41,710 --> 00:37:43,509
الآن تم التخلص من المديرة تشوي

468
00:37:43,641 --> 00:37:45,207
لابد أنهم متحمّسون

469
00:38:04,940 --> 00:38:06,780
هل علينا إبلاغ الشرطة
  للقبض عليهما؟

470
00:38:07,948 --> 00:38:10,044
ربما تكون الشرطة يتحكّم بها
إم هيونغ راك

471
00:38:10,124 --> 00:38:11,907
فلنرَ ما الذي يحاولان فعله

472
00:38:17,324 --> 00:38:20,890
أين يذهب المجرمان المطلوبان؟

473
00:38:28,624 --> 00:38:29,774
أرجو تجهيزها

474
00:38:29,855 --> 00:38:30,844
نعم سيدي -
جيد -

475
00:38:30,924 --> 00:38:32,377
اعتنِ بها من فضلك -
حسناً -

476
00:38:32,458 --> 00:38:33,973
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

477
00:38:45,524 --> 00:38:48,040
(سونغيون للمناشف)

478
00:38:48,308 --> 00:38:49,823
مرحبا -
أهلاً -

479
00:38:50,237 --> 00:38:53,078
كل أموال حسابات الأسماء المستعارة
ذهبت إلى سويسرا؟

480
00:38:53,158 --> 00:38:56,440
أجل، كلها ذهبت إلى مصرف سويسرا المركزيّ

481
00:38:56,521 --> 00:38:59,990
سحبها بارك وون جونغ من سويسرا
وأعطاها لإم هيونغ راك

482
00:39:00,425 --> 00:39:02,807
فريق عملك ممتاز

483
00:39:03,858 --> 00:39:06,344
اختلسوا المال لتحقيق مكاسب

484
00:39:06,424 --> 00:39:08,990
وقتلوا من حاولوا إيقافهم

485
00:39:09,161 --> 00:39:10,178
يا إلهي

486
00:39:10,258 --> 00:39:14,122
يحاولون أن يجعلوا نتيجة الانتخابات
كما يحلو لهم

487
00:39:14,203 --> 00:39:16,140
رباه، إنهم في غاية الشرّ

488
00:39:16,408 --> 00:39:17,529
...وهذا

489
00:39:18,974 --> 00:39:21,243
عينة من تذكارات طلبها دو يونغ غيول

490
00:39:23,524 --> 00:39:24,524
يا إلهي

491
00:39:26,584 --> 00:39:28,367
العلبة مثالية لوضع المال فيها

492
00:39:29,308 --> 00:39:32,340
لقد انتهينا، كل ما علينا الإمساك بهم

493
00:39:33,124 --> 00:39:34,407
(تجمّع حاشد للمرشح)

494
00:39:41,891 --> 00:39:42,891
اجلس

495
00:39:43,674 --> 00:39:45,644
رباه، ما هذا كله؟

496
00:39:45,724 --> 00:39:47,564
هل كانت لديّ هذه المكونات؟
حساء الفول المدمّس؟

497
00:39:48,612 --> 00:39:50,706
هل ارتدت مدرسة للطبخ بعدما استقلت؟

498
00:39:56,991 --> 00:39:58,990
إنه يجعل معدتي تشعر بالتحسّن

499
00:39:59,574 --> 00:40:02,161
عندما تستقرّ الأمور سأطهو
لك في بعض الأحيان

500
00:40:02,691 --> 00:40:05,621
أحقاً؟ آمل أن تستقر الأمور قريباً
حتى أستطيع تناول هذا مجدداً

501
00:40:12,634 --> 00:40:13,649
شكراً لك يا رئيس القسم

502
00:40:15,891 --> 00:40:16,891
أنا آسف من أجلك

503
00:40:19,491 --> 00:40:20,507
بالمناسبة

504
00:40:21,791 --> 00:40:23,573
هلّا تتوقف عن مناداتي برئيس القسم؟

505
00:40:24,891 --> 00:40:26,878
كنتُ رئيس القسم إلى أن طُردت

506
00:40:26,958 --> 00:40:29,507
رباه، يزعجني أن أسمع هذا

507
00:40:30,041 --> 00:40:31,290
خاطبني بشكل مختلف

508
00:40:32,479 --> 00:40:33,574
بِم عساي أدعوك؟

509
00:40:36,674 --> 00:40:38,957
بيل جاي، أليس هذا رائعاً؟

510
00:40:39,491 --> 00:40:41,007
لماذا؟ ألا يعجبك؟

511
00:40:41,541 --> 00:40:42,790
جرّبه أولاً

512
00:40:44,334 --> 00:40:46,673
بيل جاي -
حسناً، جيد -

513
00:40:47,708 --> 00:40:51,024
يبدو هذا خاطئاً، سأدعوك فقط السيد اوه

514
00:40:52,824 --> 00:40:53,857
حسناً أيها الوغد

515
00:40:54,075 --> 00:40:55,857
أنت لا تتصرف بعفوية

516
00:40:57,174 --> 00:40:59,190
أنا ايضاً شعرت بالإحراج بعض
الشيء، انسَ الأمر

517
00:41:00,258 --> 00:41:02,273
أسرِع بتناول طعامك، يكاد الوقت أن يحين

518
00:41:03,058 --> 00:41:04,590
أنت محقّ، حسناً

519
00:41:11,324 --> 00:41:12,107
إنه جيد

520
00:41:12,292 --> 00:41:13,857
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

521
00:41:16,174 --> 00:41:18,394
فلنذهب -
حساً -

522
00:41:18,474 --> 00:41:19,973
أيتها المديرة تشوي، يمكنك فعل ذلك

523
00:41:21,524 --> 00:41:23,477
يمكنني فعلها -
حسناً -

524
00:41:23,558 --> 00:41:26,078
انتبه لنفسك -
بالطبع، هيا بنا -

525
00:41:26,164 --> 00:41:31,204
أخبرتك، أنا مثل سلاح بشريّ -
مهما كان، دع الأمر للشرطة وحسب -

526
00:41:32,058 --> 00:41:34,073
أنا كذلك كنت ضابط شرطة

527
00:41:35,141 --> 00:41:36,923
حسناً سألتزم الحرص

528
00:41:37,078 --> 00:41:38,078
ماذا؟

529
00:41:38,724 --> 00:41:40,428
تبدوان كأننا ذاهبون لحرب أو ما شابه

530
00:41:40,508 --> 00:41:42,023
أنت كذلك عليك أن تنتبه لنفسك

531
00:41:42,229 --> 00:41:43,588
لا أريد أن يلحقك مكروه

532
00:41:43,669 --> 00:41:48,291
لا تقلقي، سأقبض عليهم جميعاً
في مداهمة واحدة كبيرة

533
00:41:49,174 --> 00:41:50,973
حسناً، دعونا ندخل بسرعة

534
00:44:51,212 --> 00:44:52,157
(بارك هيون بيل)

535
00:44:52,408 --> 00:44:53,408
حسناً

536
00:45:10,574 --> 00:45:12,340
يا لك من موهوب

537
00:45:13,114 --> 00:45:14,114
ربّاه

538
00:45:14,691 --> 00:45:17,223
لو أنك بقيت مع الشركة

539
00:45:18,008 --> 00:45:20,323
لكنت تتولى منصباً مرموقاً

540
00:45:21,341 --> 00:45:22,421
ما الذي تتحدث عنه؟

541
00:45:22,891 --> 00:45:24,690
أعني أنّ الأمر يجري في دمائك

542
00:45:24,917 --> 00:45:26,932
أخبرتك أنّ هذا ما تبرع فيه

543
00:45:27,708 --> 00:45:29,240
قلتَ ذلك بالفعل آنفاً

544
00:45:32,074 --> 00:45:36,543
الفضول يساورني بالفعل، كيف تمكنت
من إخفاء كل شيء

545
00:45:37,874 --> 00:45:39,473
كل هذه المدة الطويلة

546
00:45:44,310 --> 00:45:45,310
كنت أشعر بالقلق

547
00:45:47,524 --> 00:45:51,380
تحسباً من أن أقول اسم لي سوك غيو
بالخطأ حتى أثناء نومي

548
00:45:54,608 --> 00:45:58,973
عندما كان أحد يناديني بذلك الاسم
في حلمي كنت أهبّ من نومي

549
00:45:59,491 --> 00:46:01,273
كنت قلقاً من أن يتعرف عليّ أحد

550
00:46:01,974 --> 00:46:04,273
ويناديني بذلك الاسم في الخارج

551
00:46:05,508 --> 00:46:07,207
لذلك تجنّبت مقابلة الناس

552
00:46:10,541 --> 00:46:12,323
لابدّ أن تلك الحياة كانت صعبة

553
00:46:13,091 --> 00:46:15,907
عندما أتى دو يونغ غيول لرؤيتي
وناداني بلي سوك غيو

554
00:46:17,991 --> 00:46:19,773
شعرت في البداية كأنّه حلم

555
00:46:22,891 --> 00:46:24,731
لأنني حلمت بمثل ذلك مرات لا تُحصى

556
00:46:28,108 --> 00:46:31,690
حسناً، كل ذلك انكشف الآن

557
00:46:32,458 --> 00:46:35,257
أخمّن أنك أخيراً شعرت بالراحة

558
00:46:38,658 --> 00:46:39,923
صحيح

559
00:46:40,474 --> 00:46:41,523
...حتى ولو

560
00:46:44,091 --> 00:46:46,123
أنا بحاجة لأن أكون هان جونغ هيون

561
00:46:47,941 --> 00:46:51,957
لكن كما ترى أنا مازلت لم أستعمل
ذلك الاسم، جونغ هيون

562
00:46:54,024 --> 00:46:55,040
رباه

563
00:46:57,174 --> 00:46:58,707
التقرير التالي

564
00:46:59,081 --> 00:47:03,367
<i>بينما يُتوقع أن يعلن كلا الحزبين
عن المرشحين للمجلس

565
00:47:03,448 --> 00:47:07,707
<i>ينظم حزب العدالة اليوم تجمّعاً
حاشداً مع المرشح

566
00:47:08,258 --> 00:47:09,790
<i>أجل أكاد اصل

567
00:47:10,324 --> 00:47:11,324
الأمر يبدأ الآن

568
00:47:12,374 --> 00:47:13,590
شكراً لك مقدماً

569
00:47:32,991 --> 00:47:34,831
سنتوجّه صوب مركز تدريب حزب العدالة

570
00:47:34,912 --> 00:47:35,912
هيا بنا

571
00:47:36,574 --> 00:47:37,840
حسناً، هيا بنا

572
00:47:57,508 --> 00:48:00,904
لا تقلقي عليّ، اعتني بالأطفال
جيداً وحسب

573
00:48:03,941 --> 00:48:04,941
ماذا؟

574
00:48:06,541 --> 00:48:08,590
أنفقتِ المال الذي أرسلته لك بالفعل؟

575
00:48:09,458 --> 00:48:10,657
رباه

576
00:48:12,568 --> 00:48:15,613
هذا مفاجئ، لماذا توفير الطعام؟

577
00:48:17,358 --> 00:48:19,107
ما قصدك بأنك ستعودين؟

578
00:48:22,224 --> 00:48:24,007
عمّا قريب سأرسل مزيداً من المال

579
00:48:24,508 --> 00:48:26,823
لذا توقفي عن التصرف بسخافة
وأطعمي الأطفال جيداً

580
00:48:28,158 --> 00:48:30,107
أنتِ أيضاً اعتني بنفسك

581
00:48:31,541 --> 00:48:32,541
أجل

582
00:48:34,791 --> 00:48:36,340
عليّ أن أّذهب، غلى اللقاء

583
00:48:56,941 --> 00:48:58,723
دولار 	100000

584
00:49:00,291 --> 00:49:02,924
هذا يساوي أكثر من 10 مليون
وون لكل ورقة، صحيح؟

585
00:49:03,674 --> 00:49:06,423
رباه، كم مقدار كل ذلك المبلغ؟

586
00:49:07,741 --> 00:49:08,773
هيا بنا

587
00:49:09,041 --> 00:49:10,057
حسناً

588
00:49:34,591 --> 00:49:35,823
<i>...هذه الانتخابات

589
00:49:35,903 --> 00:49:36,778
(اجتماع مرشحي لحزب العدالة)

590
00:49:36,858 --> 00:49:38,890
<i>لا تتعلق فقط بمصير حزبنا

591
00:49:39,158 --> 00:49:42,473
إنها ستقرر مصير هذا البلد

592
00:49:42,991 --> 00:49:45,773
يجب انتخاب المرشحين هنا

593
00:49:46,074 --> 00:49:48,607
لكي يحصل حزبنا على أغلبية

594
00:49:48,997 --> 00:49:51,580
بعدد ساحق من المقاعد

595
00:49:51,974 --> 00:49:53,223
حينها فقط

596
00:49:54,008 --> 00:49:55,540
سنلقّن درساً

597
00:49:55,808 --> 00:49:58,844
للبيت الأزرق الذي يظن

598
00:49:58,924 --> 00:50:02,210
الجمعية الوطنية كمركز اهتمام لهم

599
00:50:02,291 --> 00:50:07,927
 ونكتسب السلطة لتغيير هذا
البلد من جديد

600
00:50:08,008 --> 00:50:10,990
أنا أوافق -
هذا صحيح -

601
00:50:25,824 --> 00:50:26,907
(سونغيون للمناشف)

602
00:50:28,035 --> 00:50:30,240
هل هي هذه السيارة؟  -
أجل -

603
00:50:36,974 --> 00:50:44,860
حزب العدالة -
حزب العدالة -

604
00:50:44,941 --> 00:50:47,440
أنتم مستقبل حزب العدالة

605
00:50:47,661 --> 00:50:51,527
فلندمر حزب المساواة والوئام
القديم المتعفن

606
00:50:51,608 --> 00:50:53,044
أجل -
أجل -

607
00:50:53,124 --> 00:50:55,940
فلنغير هذا البلد

608
00:50:57,258 --> 00:51:01,857
فلنغيره إلى بلد جديد

609
00:51:05,224 --> 00:51:13,224
حزب العدالة -
حزب العدالة -

610
00:51:13,491 --> 00:51:16,290
على كل واحد فيكم العمل
بجد في حملتكم

611
00:51:17,308 --> 00:51:19,873
وعلى الخصوص انتبهوا
لألفاظكم وسلوككم

612
00:51:20,658 --> 00:51:23,507
احرصوا على عدم التورّط في المتاعب

613
00:51:24,274 --> 00:51:28,657
...الآن سننهي
الآن سننهي اجتماع مرشحي حزب العدالة

614
00:51:28,924 --> 00:51:32,757
لا تنسوا أخذ الهدايا التذكارية الجاهزة
عندما تغادرون هذا المكان

615
00:51:33,808 --> 00:51:36,590
قم بعملك -
أشكرك، سأعمل جاهداً -

616
00:51:38,891 --> 00:51:40,657
اعملوا بجهد وابتعدوا عن المتاعب

617
00:51:41,441 --> 00:51:43,052
تفضل، حظاً طيباً

618
00:51:43,133 --> 00:51:44,177
شكراً لك

619
00:51:44,258 --> 00:51:45,418
حظاً طيباً -
سأعمل بجهد

620
00:51:46,218 --> 00:51:47,228
...حظاً طيباً

621
00:51:47,308 --> 00:51:48,857
ولك أيضاً -
أشكرك -

622
00:52:01,441 --> 00:52:02,677
أشكرك

623
00:52:02,758 --> 00:52:04,023
اعمل بجهد -
سأعمل جاهداً -

624
00:52:06,391 --> 00:52:09,128
عليّ أن آخذ واحدة ايضاً
ضعها في السيارة

625
00:52:09,208 --> 00:52:10,208
نعم سيدي

626
00:52:15,258 --> 00:52:16,490
مرحباً سيد يو

627
00:52:17,092 --> 00:52:19,640
من أنتم؟ -
نحن من سي آي اوه -

628
00:52:20,441 --> 00:52:22,411
وما الذي أتى بسي آي اوه هنا؟

629
00:52:22,491 --> 00:52:25,807
تلقينا بلاغاً عن رشوة
مخالفة للقانون

630
00:52:26,024 --> 00:52:27,590
اعذرنا لحظة

631
00:52:28,277 --> 00:52:30,923
فتشوا الجميع -
حسناً، لنبدأ التفتيش -

632
00:52:31,004 --> 00:52:32,394
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

633
00:52:32,474 --> 00:52:34,490
من يقف وراء هذه المؤامرة السخيفة؟

634
00:52:36,291 --> 00:52:38,244
أنتم ترتكبون خطأً

635
00:52:38,324 --> 00:52:40,107
آسفـ لكن وردنا بلاغ

636
00:52:45,574 --> 00:52:48,328
مديرتكم استقالت بسبب
سلوكها الأهوج

637
00:52:48,408 --> 00:52:50,690
لذا عليكم أن تطأطئوا رؤوسكم

638
00:52:51,224 --> 00:52:53,994
لا أن تدمّروا حزب شخص آخر

639
00:52:54,074 --> 00:52:56,090
من سيتحمل المسؤولية؟

640
00:52:56,608 --> 00:52:58,423
كيف؟

641
00:52:58,941 --> 00:53:02,978
أين مديركم بالنيابة تشو دونغ وو؟
أين ذلك الوغد؟

642
00:53:03,058 --> 00:53:03,994
رباه

643
00:53:04,074 --> 00:53:05,307
...أنتم يا قوم

644
00:53:09,708 --> 00:53:11,223
غير معقول

645
00:53:11,774 --> 00:53:13,557
كيف ستتحملون المسؤولية؟

646
00:53:16,827 --> 00:53:18,644
هل استمتعت بالعشاء؟

647
00:53:18,724 --> 00:53:20,507
أجل -
كان رائعاً -

648
00:53:21,041 --> 00:53:22,823
رباه، عضو اللجنة تشو

649
00:53:23,608 --> 00:53:25,311
من فضلك انتخب

650
00:53:25,391 --> 00:53:27,002
حتى يمكننا أن نلتقي مجدداً في يويدو

651
00:53:27,083 --> 00:53:29,490
بالتأكيد، سأعمل جاهداً

652
00:53:31,808 --> 00:53:34,640
رائع، يا له من مزاج ودّي

653
00:53:36,861 --> 00:53:37,863
سأعمل بجهد

654
00:53:37,944 --> 00:53:38,789
اعمل على ذلك -
شكراً لك -

655
00:53:38,870 --> 00:53:40,135
سأعمل على ذلك

656
00:53:40,541 --> 00:53:42,607
اللعنة، ما الذي يستغرق منهم وقتاً طويلاً؟

657
00:53:42,874 --> 00:53:44,640
حظاً طيباً -
يمكنك أن تتطلعي إلى ذلك -

658
00:53:59,008 --> 00:54:01,840
ما الذي يجري؟ -
مساء الخير -

659
00:54:02,440 --> 00:54:03,706
لقد تلقينا بلاغاً

660
00:54:04,424 --> 00:54:05,673
أيّ بلاغ؟

661
00:54:05,941 --> 00:54:06,973
فتّش -
نعم سيدي -

662
00:54:14,941 --> 00:54:16,723
ما... ما هذا؟

663
00:54:18,008 --> 00:54:21,190
لماذا هذا هنا؟ -
لا أعلم -

664
00:54:21,271 --> 00:54:22,373
ماذا حدث؟

665
00:54:22,624 --> 00:54:23,923
فتّش واحداً آخر

666
00:54:29,324 --> 00:54:31,577
كلا، هذا سوء فهم

667
00:54:31,658 --> 00:54:33,340
خذوا كل هذا واقفلوا المدخل

668
00:54:33,708 --> 00:54:34,490
نعم سيدي -
نعم سيدي -

669
00:54:34,758 --> 00:54:35,961
انظر

670
00:54:36,041 --> 00:54:37,557
هذا سوء فهم

671
00:54:38,070 --> 00:54:39,586
رائع -
...لا يمكن أن يكون هذا -

672
00:54:40,124 --> 00:54:41,657
المعذرة

673
00:54:44,008 --> 00:54:45,290
المديرة تشوي؟

674
00:54:47,479 --> 00:54:49,311
مرحبا

675
00:54:49,391 --> 00:54:50,907
أشكرك على عملك الشاق

676
00:54:51,174 --> 00:54:52,654
لم لا تشاهدين هذا الفيديو أولاً؟

677
00:54:52,958 --> 00:54:54,257
تشوي يون سو؟

678
00:54:55,457 --> 00:54:56,956
ماذا تفعل هناك؟

679
00:55:00,924 --> 00:55:02,804
(التجمّع الحاشد لحزب المساواة والوئام)

680
00:55:04,008 --> 00:55:05,228
ما هذا؟

681
00:55:05,308 --> 00:55:08,623
لماذا حزب المساواة والوئام وليس
حزب العدالة؟

682
00:55:09,158 --> 00:55:13,903
إن تم الإمساك بهم يقومون
بحملة انتخابية غير مشروعة فمن المستفيد؟

683
00:55:14,687 --> 00:55:15,967
حزب العدالة -
حزب العدالة؟ -

684
00:55:17,574 --> 00:55:20,044
مثلما فعلوا بكيم ميونغ جاي

685
00:55:20,124 --> 00:55:22,111
يريد نصب فخّ لهم برشوة

686
00:55:22,191 --> 00:55:23,957
تم أخذها منذ فترة

687
00:55:24,491 --> 00:55:26,711
إنها لقطات لأشخاص

688
00:55:26,791 --> 00:55:30,873
يستبدلون الهدايا التذكارية من
 شاحنة توصيل

689
00:55:41,318 --> 00:55:44,896
أنا أصوّر كل شيء -
ربّاه -

690
00:55:45,404 --> 00:55:46,674
اللقطات تحتوي على عملية الاستبدال

691
00:55:46,755 --> 00:55:50,661
والأشخاص الذين استبدلوا الصناديق
وتتبع سيارتهم

692
00:55:50,741 --> 00:55:52,211
هذا يكفي ليكون دليلاً قانونياً

693
00:55:52,291 --> 00:55:54,590
من هذا؟

694
00:55:59,424 --> 00:56:01,573
اذهبوا وتفقدوا السيارة

695
00:56:03,150 --> 00:56:05,181
ماذا؟ -
سيد دو -

696
00:56:05,724 --> 00:56:06,873
اللعنة

697
00:56:10,060 --> 00:56:11,274
سيّد دو

698
00:56:11,541 --> 00:56:13,011
لم أرك منذ فترة يا سيد دو

699
00:56:13,091 --> 00:56:15,390
ها نحن نلتقي مجدداً بعد
بحث طويل عنك

700
00:56:19,774 --> 00:56:22,890
اللعنة

701
00:56:27,508 --> 00:56:29,040
أنت، أوقف السيارة

702
00:56:29,121 --> 00:56:31,090
حالاً

703
00:56:32,124 --> 00:56:33,311
توقف -
يا إلهي -

704
00:56:33,391 --> 00:56:35,161
أمسكوهما -
توقف -

705
00:56:35,241 --> 00:56:36,257
قف عندك

706
00:56:38,058 --> 00:56:40,090
أوقف السيارة

707
00:56:41,108 --> 00:56:43,928
سيّد دو -
ماذا؟ -

708
00:56:52,205 --> 00:56:53,473
قف

709
00:56:53,891 --> 00:56:55,790
...لماذا ذلك الوغد الأحمق

710
00:56:56,324 --> 00:56:57,873
قف

711
00:56:58,891 --> 00:57:00,157
اللعنة

712
00:57:02,724 --> 00:57:03,973
ماذا؟

713
00:57:04,508 --> 00:57:06,007
ماذا يفعل هذا الخائن هنا؟

714
00:57:08,358 --> 00:57:09,623
سيّد دو -
اللعنة -

715
00:57:10,141 --> 00:57:11,657
يا إلهي

716
00:57:15,724 --> 00:57:18,023
يا إلهي، أمسكوا بهما -
أمسكوا بهما -

717
00:57:21,348 --> 00:57:23,113
أسرِع بالخروج

718
00:57:30,141 --> 00:57:32,207
هناك -
أنت -

719
00:57:32,708 --> 00:57:33,973
أمسكوهما

720
00:57:34,474 --> 00:57:35,773
يا هذا

721
00:57:38,624 --> 00:57:39,873
يا إلهي

722
00:57:43,424 --> 00:57:45,023
...لماذا أيها الـ

723
00:57:52,658 --> 00:57:55,173
ألم أخبرك؟ أنا حامل لحزام أسود 
من الدرجة الثالثة في الكيندو

724
00:57:56,091 --> 00:57:58,557
رباه، سيد جيونغ

725
00:57:58,997 --> 00:58:01,296
ماذا حدث للتوّ؟

726
00:58:02,041 --> 00:58:03,540
أخبرتك أنني مثل سلاح بشريّ

727
00:58:04,741 --> 00:58:06,540
يا إلهي

728
00:58:08,908 --> 00:58:10,957
اللعنة -
تحرّك -

729
00:58:11,151 --> 00:58:13,450
ابتعدوا، ابتعدوا عني

730
00:58:15,591 --> 00:58:16,623
إليكم عني

731
00:58:21,974 --> 00:58:23,723
المديرة تشوي

732
00:58:24,008 --> 00:58:25,807
ما حكاية هذا الرجل؟

733
00:58:26,091 --> 00:58:28,594
فجأةً يلعب دوراً في هذا

734
00:58:28,674 --> 00:58:30,661
لقد قالت إن أردنا النيل 
من إم هيونغ راك

735
00:58:30,741 --> 00:58:35,140
فعلينا أن نجعله يتخلّى عن حذره
بالتصرف كأننا بين يديه

736
00:58:42,808 --> 00:58:44,608
(قائمة بتمويلات إم هيونغ راك الخاصة)

737
00:58:48,991 --> 00:58:50,428
(عقود عمل رئيسية خارجية وداخلية)

738
00:58:50,508 --> 00:58:51,868
(حقوق تطوير منجم ليثيوم)

739
00:58:53,541 --> 00:58:54,778
(أعمال إطلاق صواريخ في كوريا الشمالية)

740
00:58:54,858 --> 00:58:55,810
(تغير سعر الأسهم)

741
00:58:55,891 --> 00:58:56,828
(تغير سعر أسهم يويونغ للصناعات الثقيلة)

742
00:58:56,908 --> 00:58:59,207
(عقد مشروع يويونغ الهندسيّ)

743
00:58:59,938 --> 00:59:02,274
هل هذا كله حقيقيّ؟ -
أجل -

744
00:59:03,758 --> 00:59:04,823
هل أنت خائف؟

745
00:59:09,394 --> 00:59:14,517
عندي ثمانية أشقاء صغار
ثلاثة منهم لم يتزوجوا بعد

746
00:59:15,434 --> 00:59:16,950
عندي 12 أبناء إخوة وأخوات

747
00:59:18,141 --> 00:59:19,461
أتوقع اثنين العام القادم

748
00:59:22,258 --> 00:59:24,023
إن تركت هؤلاء الناس طليقين

749
00:59:24,628 --> 00:59:26,143
...سأشعر بالخجل

750
00:59:31,397 --> 00:59:32,663
من مواجهتهم

751
00:59:46,591 --> 00:59:48,340
...إذن منذ أن

752
00:59:48,608 --> 00:59:50,607
منذ أن اقتحمنا منزله

753
00:59:51,391 --> 00:59:52,843
...ماذا؟ هل هذا يعني

754
00:59:52,924 --> 00:59:55,783
أنّك قمت بتعليق عملك عمداً؟ -

755
00:59:55,870 --> 00:59:56,678
أجل -

756
00:59:56,758 --> 00:59:58,773
أنت تحدثت عن المخاطرة بحياتنا
ونحن نتناول الجوكبال

757
00:59:59,041 --> 01:00:00,721
هل كنت تقصد بلعب دور الخائن؟

758
01:00:01,201 --> 01:00:03,853
لأكون صادقة، إنه أكثر من 
يناسب الدور من بيننا

759
01:00:04,441 --> 01:00:07,512
بأيّ حال نحن دائماً في الفريق نفسه
ويثق أحدنا بالآخر

760
01:00:07,593 --> 01:00:10,023
صحيح، علينا ذلك

761
01:00:16,758 --> 01:00:17,758
ماذا عني؟

762
01:00:50,791 --> 01:00:51,823
(بارك هيون بيل)

763
01:00:57,242 --> 01:00:58,216
إذن

764
01:00:58,508 --> 01:01:00,807
ماذا عن بصمة إم هيونغ راك؟

765
01:01:01,074 --> 01:01:03,157
هل ستقطع إصبعه وتأخذه معك؟

766
01:01:05,174 --> 01:01:06,423
هذا سيقوم باللازم

767
01:01:10,791 --> 01:01:12,540
يرجى مسح بصمتك

768
01:01:13,858 --> 01:01:15,373
تم التأكيد

769
01:01:25,108 --> 01:01:26,140
ما هذا؟

770
01:01:26,408 --> 01:01:29,690
استعمل بارك وون جونغ هذا 
لفتح الخزنة

771
01:01:31,241 --> 01:01:33,007
هل أخذته؟

772
01:01:36,324 --> 01:01:37,573
أخبرتك

773
01:01:38,641 --> 01:01:40,157
الأمر يسري في دمائك

774
01:02:00,874 --> 01:02:02,140
(المدير التنفيذي)

775
01:02:15,224 --> 01:02:16,404
(دو يونغ غيول)

776
01:02:17,008 --> 01:02:19,973
مرحبا سيد دو
هل سار الأمر على ما يرام؟

777
01:02:20,658 --> 01:02:23,707
سيّد إم، أنا آسف

778
01:02:24,258 --> 01:02:25,258
ماذا حدث؟

779
01:02:38,858 --> 01:02:40,390
(يمنع دخول السيارات بدون تصريح)

780
01:02:48,874 --> 01:02:50,844
(اوه بيل جاي)

781
01:03:55,308 --> 01:03:56,390
ما الأمر؟

782
01:03:57,541 --> 01:03:59,673
سيّد إم، لدينا مشكلة خطيرة

783
01:04:01,441 --> 01:04:02,441
ماذا؟

784
01:04:04,147 --> 01:04:05,380
هل أنت واثق من أنّه كان هو؟

785
01:04:05,808 --> 01:04:06,840
تصريح دخولك؟

786
01:04:08,391 --> 01:04:09,657
...إذن

787
01:04:30,908 --> 01:04:33,377
مكتب المدير التنفيذيّ هو
 الحجرة 403 في الطابق الرابع

788
01:04:33,458 --> 01:04:35,740
بعدما تخرج من المصعد انعطف يساراً

789
01:05:04,391 --> 01:05:06,157
(مكتب المدير التنفيذيّ)

790
01:06:08,808 --> 01:06:11,090
سوك غيو، إم هيونغ راك يصعد الآن

791
01:06:34,687 --> 01:06:35,919
إم هيونغ راك

792
01:06:37,024 --> 01:06:38,823
إم هيونغ راك

793
01:06:39,108 --> 01:06:41,407
لابد أنك كنت تعرف تاي يول جيداً

794
01:06:42,191 --> 01:06:44,207
لك أكن أعرفه شخصياً

795
01:06:44,522 --> 01:06:47,760
...لكنني كنت أؤمن
أنه كان أكثر وطنية

796
01:06:47,841 --> 01:06:49,195
من أيّ شخص في هذا البلد

797
01:06:49,276 --> 01:06:50,828
أنت كنت تعمل مع وكالة الأمن القوميّ

798
01:06:50,908 --> 01:06:53,860
أتعجّب من أنّك نعتّه بالوطنيّ

799
01:06:54,027 --> 01:06:58,790
برغم أننا كنا في موقعين مختلفين
كانا كلانا قلقاً بشأن هذا الوطن

800
01:07:13,274 --> 01:07:14,523
...وطنيّ

801
01:07:26,274 --> 01:07:27,274
(درع الاستحقاق)

802
01:07:27,355 --> 01:07:28,604
(شهادة تعيين)

803
01:07:28,685 --> 01:07:29,792
(درع الشكر)

804
01:07:35,708 --> 01:07:36,740
تم التأكيد

805
01:07:38,024 --> 01:07:40,557
<i>من أجل مجد الوطن والشعب الدائم

806
01:07:42,160 --> 01:07:45,210
"من أجل مجد الوطن والشعب الدائم"

807
01:07:50,841 --> 01:07:52,357
(درع التقدير)

808
01:08:45,424 --> 01:08:46,940
اللعنة

809
01:09:13,051 --> 01:09:14,350
أنت هناك

810
01:09:21,341 --> 01:09:22,341
اقبضوا على هذا الوغد

811
01:09:22,858 --> 01:09:23,873
اجروا

812
01:09:25,824 --> 01:09:27,173
...أنت

813
01:10:03,451 --> 01:10:04,527
قد السيارة

814
01:10:04,608 --> 01:10:06,124
...مهلا، ماذا

815
01:11:06,508 --> 01:11:09,007
(أجب يا جيري)

816
01:12:01,474 --> 01:12:03,223
(وجدت حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ)

817
01:12:03,741 --> 01:12:04,741
سوك جين

818
01:12:06,274 --> 01:12:07,556
كلا

819
01:12:08,320 --> 01:12:09,320
حسناً

820
01:12:10,174 --> 01:12:11,174
هان جونغ هيون

821
01:12:11,974 --> 01:12:14,973
اسدني معروفاً -
معروف؟ -

822
01:12:15,054 --> 01:12:16,054
أجل معروف

823
01:12:17,558 --> 01:12:19,057
...في حالة

824
01:12:20,608 --> 01:12:23,157
حدث لي أيّ شيء

825
01:12:24,474 --> 01:12:27,430
اعتنِ... بصغيرتي

826
01:12:31,781 --> 01:12:33,030
...فقط

827
01:12:33,708 --> 01:12:36,107
حتى تتزوج

828
01:12:38,574 --> 01:12:39,528
سيد اوه

829
01:12:39,608 --> 01:12:41,390
رباه. أيها الوغد

830
01:12:42,077 --> 01:12:44,150
أخبرتك أن تناديني بيل جاي
...لكن حتى النهاية

831
01:12:45,758 --> 01:12:47,257
ما الخطب؟

832
01:12:55,224 --> 01:12:58,697
ما هذا؟ هل أُصبت؟
تماسك

833
01:12:58,991 --> 01:13:00,757
أوقف السيارة حالاً

834
01:13:17,131 --> 01:13:18,440
اللعنة

835
01:13:30,591 --> 01:13:32,857
أنا قلقٌ على صغيرتي

836
01:13:33,124 --> 01:13:34,390
...تلك الشقية

837
01:13:34,691 --> 01:13:36,473
ليس لديها حتى خليل

838
01:13:37,608 --> 01:13:39,540
يا إلهي

839
01:13:40,324 --> 01:13:43,873
<i>الشرطة تحقق بمصدر السندات غير المسجلة

840
01:13:43,953 --> 01:13:45,361
<i>التي عُثر عليها في الهدايا التذكارية
في التجمّع الحاشد

841
01:13:45,441 --> 01:13:46,894
<i>لمرشّحي حزب المساواة والوئام

842
01:13:46,974 --> 01:13:49,978
<i>السي آي اوه ضبطت بعض الرجال المجهولين

843
01:13:50,058 --> 01:13:53,607
<i>يستبدلون الهدايا التذكارية في ذلك الوقت

844
01:13:53,874 --> 01:13:56,893
<i>وقد أعلنوا أنهم ضبطوا الجُناة والأدلة

845
01:13:56,974 --> 01:14:00,323
<i>لكن لم يتم تأكيد هوياتهم بعد

846
01:14:00,874 --> 01:14:04,751
<i>في هذه الأثناء، كيم سونغ جاي الناطق
...باسم حزب المساواة والوئام

847
01:14:11,924 --> 01:14:13,140
سيّد إم

848
01:14:28,508 --> 01:14:30,307
...كل هذا

849
01:14:30,824 --> 01:14:33,907
حدث لأنك لم تستطع إيقاف
لي سوك غيو أيها الوغد

850
01:15:03,858 --> 01:15:04,858
سيّد اوه

851
01:15:17,674 --> 01:15:18,906
سيّد اوه

852
01:15:20,324 --> 01:15:21,823
هل أنت بخير؟

853
01:15:26,008 --> 01:15:28,307
هذا لا يشبه الأفلام

854
01:15:28,841 --> 01:15:30,140
لا تكن أحمق

855
01:15:31,441 --> 01:15:32,457
سوك فيو

856
01:15:33,408 --> 01:15:34,790
لا تذهب إلى المستشفى

857
01:15:35,841 --> 01:15:37,061
وإلا تعرضتَ للخطر

858
01:15:37,141 --> 01:15:40,223
كفاك كلاماً، نكاد نصل
تماسك قليلاً بعد

859
01:15:40,491 --> 01:15:44,573
زوجتي قد تحدث جلبة عندما
أقابلها في العالم الآخر

860
01:15:45,108 --> 01:15:46,893
لأنني لم أقابل زوج صغيرتي

861
01:15:46,974 --> 01:15:49,257
كفاك كلاماً

862
01:16:02,808 --> 01:16:05,307
نكاد نصل، تماسك قليلاً بعد

863
01:16:09,424 --> 01:16:11,190
لا.... لا

864
01:16:11,558 --> 01:16:14,523
لا، ابقَ معي

865
01:16:20,141 --> 01:16:21,390
سوك غيو

866
01:16:23,274 --> 01:16:25,557
نحن نقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

867
01:16:27,808 --> 01:16:28,857
إذن هذا جيد

868
01:16:30,267 --> 01:16:31,267
سيّد اوه

869
01:16:31,958 --> 01:16:33,723
سيّد اوه

870
01:16:34,008 --> 01:16:35,307
سيّد اوه

871
01:16:39,424 --> 01:16:40,707
(مركز طب الطوارئ)

872
01:16:42,447 --> 01:16:43,913
لقد وصلنا، استيقظ

873
01:16:44,274 --> 01:16:45,807
استيقظ

874
01:16:46,058 --> 01:16:47,840
سيّد اوه

875
01:16:48,441 --> 01:16:51,707
سيّد اوه، استيقظ أرجوك

876
01:16:55,291 --> 01:16:56,291
بيل جاي

877
01:16:56,558 --> 01:16:59,357
بيل جاي، استيقظ

878
01:17:00,124 --> 01:17:01,640
بيل جاي

879
01:17:02,941 --> 01:17:04,957
طلبت مني أن أناديك ببيل جاي

880
01:17:10,341 --> 01:17:11,341
بيل جاي

881
01:17:19,091 --> 01:17:20,357
مرحبا سيد باي

882
01:17:20,874 --> 01:17:22,407
سأراك في المكتب إذن

883
01:17:23,691 --> 01:17:24,691
حسناً، إلى اللقاء

884
01:17:26,138 --> 01:17:28,637
(السيد باي)

885
01:17:29,358 --> 01:17:31,140
<i>عثرت على حاسوب إم هيونغ راك اللوحيّ

886
01:17:31,424 --> 01:17:32,673
<i>اتصلي بي بأسرع ما يمكن

887
01:17:32,764 --> 01:17:34,379
(جونغ هيون)

888
01:17:59,091 --> 01:18:00,811
<i>الشخص المطلوب لا يمكن الوصول إليه

889
01:18:00,891 --> 01:18:02,923
<i>سيتم تحويلك إلى البريد الصوتيّ

890
01:18:18,541 --> 01:18:19,790
لقد تعطّلت

891
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
{\fs24}تحت جناح السرية
