[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: Legacies S03E15 WEB.ar ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 PlayResX: 852 PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: RABAH,djadli_Tachkili,65,&H00FFFFFF,&H00FFFF00,&H00000000,&H00080000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,25,1 Style: ALIENE,VIP Arabic Typo,83,&H00800040,&H00FFFF00,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,25,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.82,0:00:05.67,RABAH,,0,0,0,,{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs100}ليس بفترة بعيدة جدا Dialogue: 0,0:00:40.17,0:00:41.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نار Dialogue: 0,0:00:53.44,0:00:55.05,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تبا Dialogue: 0,0:01:03.58,0:01:05.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جوزي! Dialogue: 0,0:01:05.93,0:01:07.24,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما زلنا نتعثر ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:01:07.28,0:01:08.32,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بقدر ما أرغب في مناقشة Dialogue: 0,0:01:08.37,0:01:09.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,طبيعة واقعنا الحالي ، Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:10.80,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يجب علينا الخروج من هنا Dialogue: 0,0:01:10.85,0:01:12.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اللورد مارشال\Nيسعى خلفنا Dialogue: 0,0:01:12.24,0:01:13.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من هو اللورد مارشال؟ Dialogue: 0,0:01:13.55,0:01:15.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,زعيم مجرة دومينيون. Dialogue: 0,0:01:15.33,0:01:17.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذن ما هو أسرع طريق للخروج\Nمن هذا التابوت الفضائي الغبي؟ Dialogue: 0,0:01:17.55,0:01:19.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كيف يمكنني أن أعرف؟ Dialogue: 0,0:01:19.51,0:01:20.99,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من الواضح أنكٍ لم\Nتنظري في المرآة مؤخرًا ، Dialogue: 0,0:01:21.03,0:01:23.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنك نوع من الروبوت. Dialogue: 0,0:01:23.38,0:01:24.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذا.قومي بالدخول إلى ذاكرتكٍ\N الخاصة أو مهما يكن Dialogue: 0,0:01:24.95,0:01:26.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وجدي مركبة هروب Dialogue: 0,0:01:26.60,0:01:28.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نعم ، سأفعل ذلك بشكل صحيح. Dialogue: 0,0:01:28.30,0:01:31.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مركبة الهرووب 94 مزوة بالوقود وجاهرة Dialogue: 0,0:01:31.35,0:01:32.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظري. مذا؟ Dialogue: 0,0:01:32.83,0:01:35.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، دعينا نذهب ، لاميبرين. Dialogue: 0,0:01:44.27,0:01:45.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,على الأقل تعلمنا شيئًا. Dialogue: 0,0:01:45.49,0:01:47.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من الواضح أنك غير مبرمجة للطيران. Dialogue: 0,0:01:47.19,0:01:48.80,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد أوصلتنا لهنا سالمين Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:50.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، وهذا ليس بالأمر الهين ، Dialogue: 0,0:01:50.19,0:01:52.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,منذ أن أصبحت نموذج خدمة! Dialogue: 0,0:01:52.19,0:01:53.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد. Dialogue: 0,0:01:53.33,0:01:54.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فأنت لست في خدمة\Nكثيرة ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:01:54.67,0:01:59.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسفة يا صاحب السمو. Dialogue: 0,0:01:59.33,0:02:00.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتٍ اميرة. Dialogue: 0,0:02:00.51,0:02:03.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الأميرة إليزابيث سالتزستار وأنا Dialogue: 0,0:02:03.47,0:02:05.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,J-O 513 ، Dialogue: 0,0:02:05.21,0:02:09.99,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أختك الأندرويد...\Nوالخادم الشخصي؟ Dialogue: 0,0:02:10.04,0:02:11.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظرٍ ، إذا كنا أخوات في هذا العالم Dialogue: 0,0:02:11.55,0:02:14.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, ، فلماذا\Nلست أميرة أيضًا ؟! Dialogue: 0,0:02:14.09,0:02:16.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من يعرف؟ ربما هذا هو\Nبالضبط كيف ترين نفسكٍ. Dialogue: 0,0:02:16.96,0:02:20.22,RABAH,,0000,0000,0000,,لا تتقدمو خطوة أخرى Dialogue: 0,0:02:20.27,0:02:21.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ذاك المنقذ لي Dialogue: 0,0:02:21.61,0:02:23.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظروا. Dialogue: 0,0:02:25.66,0:02:28.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا بحق الجحيم قلت ذلك للتو؟ Dialogue: 0,0:02:29.32,0:02:32.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما زلنا نتعثر ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لدي شعور سيء عن هذا. Dialogue: 0,0:02:36.65,0:02:42.03,RABAH,,0,0,0,,{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs0}ترجـــــــــــمة\N{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs0}BLACK MASCK\N{\c&Hffffff&}المووثات-الموسم الثالث{\c}\N{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7\f nArabic Typesetting\fs_2}الحلقة-الخامسة عشر Dialogue: 0,0:02:50.77,0:02:52.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرحبا أم جي Dialogue: 0,0:02:53.91,0:02:56.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تبدوا بخير أم جي Dialogue: 0,0:02:56.39,0:02:59.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, مرحبًا إم جي. Dialogue: 0,0:02:59.48,0:03:01.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يا رجل. Dialogue: 0,0:03:01.79,0:03:03.40,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرحبًا بعودتك. Dialogue: 0,0:03:03.44,0:03:05.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شكرا لك. Dialogue: 0,0:03:16.28,0:03:18.54,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عزيزتي ، أنا في المنزل. Dialogue: 0,0:03:18.58,0:03:21.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه... Dialogue: 0,0:03:23.29,0:03:24.33,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المنزل Dialogue: 0,0:03:24.37,0:03:25.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المنزل عادة به سرير لي. Dialogue: 0,0:03:25.68,0:03:28.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تقول شيئا؟ Dialogue: 0,0:03:28.29,0:03:30.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يهم. ما هو الخير يا كالب؟ Dialogue: 0,0:03:30.73,0:03:33.73,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا الكتاب الذي\Nأحاول التركيز عليه. Dialogue: 0,0:03:33.77,0:03:35.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنا. Dialogue: 0,0:03:35.82,0:03:39.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أه أين أين أضع أشيائي؟ Dialogue: 0,0:03:39.21,0:03:41.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أينما. Dialogue: 0,0:03:41.35,0:03:44.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بعد أن استقرت ، هل تريد التسكع؟ Dialogue: 0,0:03:44.31,0:03:45.83,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آسف لا أستطيع. Dialogue: 0,0:03:45.87,0:03:47.27,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مشغول. Dialogue: 0,0:03:47.31,0:03:49.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مثل ، طوال اليوم. Dialogue: 0,0:03:50.70,0:03:52.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لنراجع مشكلتنا. Dialogue: 0,0:03:52.97,0:03:55.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آخر شيء أتذكره هو أننا\Nكنا جميعًا حيوانات الباندا. Dialogue: 0,0:03:55.19,0:03:57.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن الآن هنا ، لذلك أفترض أن Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا نوع من الهلوسة المشتركة. Dialogue: 0,0:03:59.54,0:04:00.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا يحسب. Dialogue: 0,0:04:02.06,0:04:03.54,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما أنت يا روبوت؟ Dialogue: 0,0:04:03.59,0:04:05.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أندرويد في الواقع. Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:08.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليزي أميرة ، وأنت... Dialogue: 0,0:04:08.11,0:04:11.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا اعرف. لقد جئت\Nإلى هنا للبحث عن حطام. Dialogue: 0,0:04:11.16,0:04:12.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا أعتقد حتى أن لدي اسم. Dialogue: 0,0:04:12.68,0:04:14.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل ما يهم هو أن\Nنجد طريقة للخروج Dialogue: 0,0:04:14.55,0:04:17.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من هذه الرحلة الحمضيالغامضةة السخيفة. Dialogue: 0,0:04:17.30,0:04:18.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا شخصيا أعتقد\Nأنه نوع من الروعة. Dialogue: 0,0:04:18.51,0:04:20.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالطبع تفعل.\N- عليك أن تكوني أميرة. Dialogue: 0,0:04:20.34,0:04:21.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وجهة نظري هي أنه ليس Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:23.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,علينا أن نفعل أي شيء. Dialogue: 0,0:04:23.56,0:04:25.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في النهاية ، هذا\Nالدواء الذي رشته علينا Dialogue: 0,0:04:25.83,0:04:27.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آندي سوف يتلاشى ،\Nوبعد ذلك سوف Dialogue: 0,0:04:27.44,0:04:29.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نستيقض. - هل نسيتٍ ذلك Dialogue: 0,0:04:29.18,0:04:31.05,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أندي أكملة حفل كان من المفترض Dialogue: 0,0:04:31.09,0:04:34.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أن يوقض إلهًا قديمًا أو مها كان؟ Dialogue: 0,0:04:34.18,0:04:36.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أفضل ألا أنام عندما يظهر ذلك. Dialogue: 0,0:04:36.18,0:04:38.40,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حق. هذا الجزء. اممم... Dialogue: 0,0:04:38.45,0:04:42.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا كان لدى واحدة\Nمنا كمية لا نهائية Dialogue: 0,0:04:42.45,0:04:45.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من المعرفة المخزنة داخل دماغها. Dialogue: 0,0:04:49.63,0:04:52.33,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الدخول إلى ملفات الذاكرة Dialogue: 0,0:04:52.37,0:04:55.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تعتبر تجارب الهلوسة المشتركة من Dialogue: 0,0:04:55.16,0:04:56.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الآثار الجانبية الشائعة\Nللقمر الباذنجاني. Dialogue: 0,0:04:56.64,0:05:00.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,التي يمكن أن تطلقه\Nرحلة التنوير الروحي Dialogue: 0,0:05:00.34,0:05:03.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، مما يؤدي إلى\Nاكتشافات شخصية عميقة. Dialogue: 0,0:05:03.21,0:05:05.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أننا في مهمة بحث عن رؤية؟ Dialogue: 0,0:05:05.56,0:05:07.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك كلما انتهينا من القصة Dialogue: 0,0:05:07.26,0:05:08.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مبكرًا ، كلما استيقظنا مبكرًا. Dialogue: 0,0:05:08.43,0:05:11.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا شخصياً سئمت من وجود Dialogue: 0,0:05:11.13,0:05:12.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اكتشافات شخصية عميقة. Dialogue: 0,0:05:12.39,0:05:14.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنه ليس بهذا العمق. هناك شرير Dialogue: 0,0:05:14.53,0:05:15.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شرير يطاردنا ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:15.66,0:05:16.66,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذا علينا فقط هزمه Dialogue: 0,0:05:16.70,0:05:18.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وبعد ذلك نخرج من هنا. Dialogue: 0,0:05:18.18,0:05:19.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا ولأول مرة بارعة حقا في ركل المؤخرات Dialogue: 0,0:05:19.88,0:05:21.97,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كيف نجد هذا الرجل؟ Dialogue: 0,0:05:23.14,0:05:25.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا اعرف. لا تنظرا إلي. Dialogue: 0,0:05:28.41,0:05:29.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، أنا أعلم. Dialogue: 0,0:05:34.94,0:05:36.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرحبا عزيزتي. Dialogue: 0,0:05:36.20,0:05:38.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أبي؟ - أتمنى ألا تري هذا أبدًا ، Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولكن إذا قمت بذلك ،\Nفهذا يعني أنك على الأرجح Dialogue: 0,0:05:41.07,0:05:44.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تتسائلين لماذا تركتك\N جي أو 513 ورائي Dialogue: 0,0:05:44.21,0:05:46.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان علي إيجاد\N(ستار سورج) Dialogue: 0,0:05:46.60,0:05:49.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,السلاح الوحيد القادر على قتل اللورد مارشال Dialogue: 0,0:05:49.30,0:05:51.08,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الذي أخبرني الجواسيس أنه وجد Dialogue: 0,0:05:51.13,0:05:53.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, على كوكب ميستيك فولز Dialogue: 0,0:05:53.44,0:05:57.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من فضلكٍ ، لا تأتي للبحث عني. Dialogue: 0,0:05:57.96,0:06:00.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأعود في أقرب وقت ممكن. Dialogue: 0,0:06:01.75,0:06:04.58,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نهاية الإرسال. Dialogue: 0,0:06:07.54,0:06:10.54,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا ، وجدنا أبي ، الذي من\Nالمحتمل أن يكون قد حدد مكان السلاح Dialogue: 0,0:06:10.58,0:06:13.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، نستخدمه للتغلب على الرجل\Nالسيئ ، وبعد ذلك نخرج من هنا. Dialogue: 0,0:06:14.02,0:06:17.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها "رحلة البطل"\Nالمباشرة جدًا إذا سألتني. Dialogue: 0,0:06:17.11,0:06:19.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,دعونا نذهب إلى المدينة\Nونسأل عنه. Dialogue: 0,0:06:19.42,0:06:20.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنه اذا كان هناك\N شيء واحد أعرفه Dialogue: 0,0:06:20.64,0:06:23.55,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا الكوكب الذي نحن عليه\N،هو ميستيك فولز Dialogue: 0,0:06:23.60,0:06:25.55,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الذي لا أريد الحديث عنه Dialogue: 0,0:06:30.34,0:06:31.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سمعت أنك كنت تبحث عني ، دكتور. Dialogue: 0,0:06:31.65,0:06:33.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالفعل. - بينما أنا هنا ، Dialogue: 0,0:06:33.56,0:06:34.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اي كلمة من كليو؟ Dialogue: 0,0:06:34.65,0:06:37.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس بعد. لكن على الأقل الوحوش Dialogue: 0,0:06:37.44,0:06:39.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يبدو أنها تلاحقها بعد الآن.\N- بلى. Dialogue: 0,0:06:39.57,0:06:41.40,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سمعت عن ذاك الوينديغو. Dialogue: 0,0:06:41.44,0:06:43.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فقدت بعض العملات الجادة في ذلك. Dialogue: 0,0:06:43.57,0:06:44.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حدثني عنها. Dialogue: 0,0:06:44.96,0:06:48.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالحديث عن ، يجب أن\Nأذهب للتحقق من دوريان. Dialogue: 0,0:06:48.58,0:06:50.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، يبدو جيدا.\Nسوف أقود السيارة. Dialogue: 0,0:06:50.67,0:06:53.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الآن ، هل أنت متأكد من\Nوجود مساحة في جدولك لذلك؟ Dialogue: 0,0:06:53.50,0:06:55.58,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آه ، أجل ، أجل. Dialogue: 0,0:06:55.63,0:06:57.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حصلت على ورقة الفصل ، لكني ما زلت في طريقها إلى الأمام.\N- حسن. Dialogue: 0,0:06:57.76,0:07:00.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنه إذا كنت متفرغًا ، فلدي\Nشيء متعلق بـ وينديغو Dialogue: 0,0:07:00.68,0:07:01.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الذي أود منك أن تفعله. Dialogue: 0,0:07:01.63,0:07:02.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا تقول ذلك كما لو كنت أكرهه؟ Dialogue: 0,0:07:02.98,0:07:04.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كما لو كنت سأكرهه؟ Dialogue: 0,0:07:06.68,0:07:08.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آسف على المقاطعة ، لكنني Dialogue: 0,0:07:08.64,0:07:10.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سمعت أنك تبحث عني ، Dialogue: 0,0:07:10.51,0:07:12.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,د. سالتزمان. Dialogue: 0,0:07:16.43,0:07:18.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالفعل. Dialogue: 0,0:07:23.53,0:07:24.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كيف نعرف أن والدكٍ هنا؟ Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:26.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها حانة ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:07:26.96,0:07:29.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا هو بعض\Nالاستياء عميقة الجذور. Dialogue: 0,0:07:29.22,0:07:31.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مررنا من عشرات الحانات.\Nلما هذا على وجه التحديد؟ Dialogue: 0,0:07:31.75,0:07:34.32,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا أدري ، إنه مجرد حدس. Dialogue: 0,0:07:34.36,0:07:37.32,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما هي كلمة السر؟ Dialogue: 0,0:07:39.28,0:07:40.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، لا تنظري إلي. Dialogue: 0,0:07:40.41,0:07:41.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس لدي أي شيء عن هذا Dialogue: 0,0:07:41.67,0:07:42.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في ملفات ذاكرتي . Dialogue: 0,0:07:44.46,0:07:47.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كلمة المرور ، أو سأطلق النار.\Nالآن! Dialogue: 0,0:07:51.99,0:07:55.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جي-أي-أن-دي-أي-أل-أف. Dialogue: 0,0:07:55.73,0:07:57.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الرقم أربعة ، إي-في-أي. Dialogue: 0,0:07:57.69,0:07:58.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قاندالف إلى الأبد؟ Dialogue: 0,0:07:58.82,0:08:01.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل حقا؟ Dialogue: 0,0:08:01.30,0:08:02.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,والأهم ، كيف تعرفين كلمة المرور؟ Dialogue: 0,0:08:03.91,0:08:09.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني ربما كتبت هذه القصة\Nعندما كان عمري 11 عامًا. Dialogue: 0,0:08:38.60,0:08:40.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ماذا سيكون؟ Dialogue: 0,0:08:40.25,0:08:41.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا اعرف. ليزي... Dialogue: 0,0:08:41.73,0:08:43.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا لا تخبرنا بما نشرب؟ Dialogue: 0,0:08:43.56,0:08:46.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما قلته لكم هو أنني كتبت هذه Dialogue: 0,0:08:46.22,0:08:47.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,القصة في مذكراتي\Nعندما كنت طفلاً. Dialogue: 0,0:08:47.61,0:08:49.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من الواضح أنني\Nلا أتذكر الكثير منها. Dialogue: 0,0:08:49.79,0:08:52.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا سيما أي مكتنزات الفضاء\Nغير المرغوب فيه بلا اسم. Dialogue: 0,0:08:52.57,0:08:54.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك أنا لا أعرف حتى\Nما تفعلينه هنا ، يا هوب. Dialogue: 0,0:08:54.75,0:08:56.66,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اشربي ما تريدين.\N- هل يمكننا الحصول على دقيقة؟ Dialogue: 0,0:08:58.18,0:09:02.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,واو ، أنا جيد جدًا في Dialogue: 0,0:09:02.15,0:09:03.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تنظيف عبثك ودعمك. Dialogue: 0,0:09:03.71,0:09:05.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يكاد يكون كما لو Dialogue: 0,0:09:05.41,0:09:08.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أني كتبت دون رغبات أو احتياجات خاصة بي. Dialogue: 0,0:09:08.50,0:09:10.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تجعلني افصلك. Dialogue: 0,0:09:10.15,0:09:12.24,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسف لك-- Dialogue: 0,0:09:12.29,0:09:14.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا! يجب أن أتوقف عن فعل ذلك. Dialogue: 0,0:09:14.64,0:09:16.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، على الأقل\Nلديك اسم العائلة. Dialogue: 0,0:09:16.46,0:09:18.99,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وزي رائع ، وخلفية درامية... Dialogue: 0,0:09:19.03,0:09:20.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان عمري 11 عامًا! Dialogue: 0,0:09:20.69,0:09:22.86,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولا تقرأ بعمق في ذلك. Dialogue: 0,0:09:22.91,0:09:25.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل هذا مجرد سرقة أدبية لأي كتب Dialogue: 0,0:09:25.26,0:09:27.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,والأفلام التي كنت أحبها في ذلك الوقت.\N- تمام. Dialogue: 0,0:09:27.95,0:09:30.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، إذن ، لماذا لا\Nتخبرينا بما سيحدث بعد ذلك. Dialogue: 0,0:09:30.65,0:09:33.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل نلتقي والدكٍ هنا\Nأو شيء من هذا القبيل؟ Dialogue: 0,0:09:33.05,0:09:36.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شيئا ما. Dialogue: 0,0:09:36.48,0:09:38.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم نطلب هذه. \N - طاولة في الخلف. Dialogue: 0,0:09:38.66,0:09:41.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأكون حذرا حول هذا\Nالرجل لو كنت مكانك. Dialogue: 0,0:09:45.62,0:09:47.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,داك رومو. Dialogue: 0,0:09:47.89,0:09:49.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الولد الشرير الذي\Nكسر الخير في قصتي. Dialogue: 0,0:09:49.93,0:09:51.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا الفك المحفور ، الزي غير Dialogue: 0,0:09:51.54,0:09:53.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الرسمي ، اللطيف للمهرب ، Dialogue: 0,0:09:53.20,0:09:55.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,رفيق سردينيا المؤمن. Dialogue: 0,0:09:55.68,0:09:57.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يجب أن يكون هو. Dialogue: 0,0:09:57.77,0:10:00.73,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل أنا الوحيد الذي لاحظ\Nأنه في الواقع هو إيثان؟ Dialogue: 0,0:10:00.77,0:10:03.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكننا لم نعرف إيثان\Nعندما كتبت ليزي القصة. Dialogue: 0,0:10:03.08,0:10:05.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن لسنا أطفالًا\Nفيه أيضًا. ربما تقوم Dialogue: 0,0:10:05.51,0:10:07.95,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عقولنا الحالية بضخ\Nأعمالي. أيضا ، من يهتم؟ Dialogue: 0,0:10:07.97,0:10:11.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنا مهما يكن.\Nدعانا فقط ننتهي من . Dialogue: 0,0:10:13.39,0:10:15.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذه المهمة سيئة. Dialogue: 0,0:10:15.04,0:10:19.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ربما لهذا السبب أرسل الدكتور\Nسالتزمان كلانا للتعامل معها. Dialogue: 0,0:10:19.83,0:10:22.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، إنه ليس هنا ، لذا يمكنك Dialogue: 0,0:10:22.66,0:10:24.75,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المضي قدمًا وإسقاط\Nذلك الولد الشرير. Dialogue: 0,0:10:28.71,0:10:31.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهلا ، لقد قلت لي Dialogue: 0,0:10:31.32,0:10:32.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كلمتين طوال الطريق لهنا. Dialogue: 0,0:10:32.54,0:10:34.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من الواضح أنك غاضب مني. Dialogue: 0,0:10:34.50,0:10:35.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل نريد أن نتحدث عن ذلك؟ Dialogue: 0,0:10:35.72,0:10:38.02,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الآن ، لماذا سأكون غاضبًا منك؟ Dialogue: 0,0:10:38.07,0:10:39.85,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا اعرف. لهذا سألته. Dialogue: 0,0:10:39.90,0:10:41.33,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا أعتقد أننا بخير. Dialogue: 0,0:10:42.20,0:10:43.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إحفر. Dialogue: 0,0:10:45.20,0:10:48.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنه فقط\N - يبدو الأمر ك Dialogue: 0,0:10:48.43,0:10:50.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نوع من الاختبار.\N- صديقي ، فقط إحفر. Dialogue: 0,0:10:50.43,0:10:52.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ثم إذا لم تكن غاضبًا مني Dialogue: 0,0:10:52.39,0:10:55.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حقًا ، فلنخيم هنا الليلة. Dialogue: 0,0:10:55.04,0:10:56.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يمكننا أن نشعل النار ، Dialogue: 0,0:10:56.96,0:10:57.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قضاء بعض الوقت وحدنا. Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:00.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أجل ، بخصوص ذلك... Dialogue: 0,0:11:03.75,0:11:08.27,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,العريف جديديا تيان يقدم\Nتقارير عن واجب وينديغو. Dialogue: 0,0:11:11.10,0:11:13.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرتاح يا جندي. Dialogue: 0,0:11:18.98,0:11:20.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اوه... Dialogue: 0,0:11:21.55,0:11:23.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرحبًا ، شكرًا على\Nالسماح لي بالمشاركة. Dialogue: 0,0:11:23.42,0:11:25.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعلم أن الأمور كانت صعبة بعض الشيء معنا مؤخرًا.\N- لا أتذكرها. Dialogue: 0,0:11:26.03,0:11:27.73,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كالب بالتأكيد لم يفعل ذلك. Dialogue: 0,0:11:27.77,0:11:31.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,دعنى نشعل النار Dialogue: 0,0:11:31.29,0:11:33.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ويمكن لـ أم جي التعامل مع كل هذا. Dialogue: 0,0:11:33.64,0:11:36.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها فوضاه على أي حال ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:40.30,0:11:42.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم أكن أتوقعك. Dialogue: 0,0:11:42.61,0:11:45.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تفهموني خطأ ، يا أميرة. Dialogue: 0,0:11:45.48,0:11:47.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنت أتمنى أن نلتقي\Nأخيرًا في هذه المهمة. Dialogue: 0,0:11:47.48,0:11:49.75,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذن هل حصلت على نصوصي التشعبية؟ Dialogue: 0,0:11:49.79,0:11:50.75,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الجميع. Dialogue: 0,0:11:50.79,0:11:52.66,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آسفة للمقاطعة Dialogue: 0,0:11:52.71,0:11:53.97,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهما كان هذا Dialogue: 0,0:11:54.01,0:11:55.75,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل يمكن أن تخبرنا عن المهمة؟ Dialogue: 0,0:11:55.80,0:11:57.76,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، وظفتني\Nالأميرة هنا للمساعدة في Dialogue: 0,0:11:57.80,0:12:00.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,العثور على والدهم ،\Nالجنرال سالتزستار. Dialogue: 0,0:12:01.02,0:12:03.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فأين هو؟ يضربني. Dialogue: 0,0:12:03.20,0:12:06.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وقد بحثت في كل شبر من هذا الكوكب المنعزل.\N- ربما كنتٍ محقة. Dialogue: 0,0:12:06.24,0:12:08.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قد يكون الدكتور سالتزمان\Nقد وجد السلاح بالفعل وغادر. Dialogue: 0,0:12:09.03,0:12:11.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل قلت للتو "سالتزمان"؟ Dialogue: 0,0:12:11.07,0:12:12.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نعم. لماذا ا؟ Dialogue: 0,0:12:12.94,0:12:13.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، هناك ريك سالتزمان Dialogue: 0,0:12:13.95,0:12:15.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قديم يعيش على الحافة. Dialogue: 0,0:12:15.08,0:12:16.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولم يخطر ببالك ذلك Dialogue: 0,0:12:16.56,0:12:18.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,العام ألاريك سالتزستار... Dialogue: 0,0:12:18.17,0:12:20.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وقد يكون ريك سالتزمان\Nالعجوز نفس الشخص؟ Dialogue: 0,0:12:20.82,0:12:24.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل يمكننا فقط الحصول\Nعلى عنوانه من فضلك؟ Dialogue: 0,0:12:24.35,0:12:27.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أكيد يا أميرة. \Nميرمي. Dialogue: 0,0:12:42.23,0:12:44.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أننا انتهينا هنا. Dialogue: 0,0:12:47.07,0:12:47.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,صحيح. Dialogue: 0,0:12:47.94,0:12:49.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ميرمي هنا يمكنها شم Dialogue: 0,0:12:49.11,0:12:51.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,رائحة اللورد\Nمارشال على بعد ميل. Dialogue: 0,0:12:57.68,0:13:00.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,النينجا؟ Dialogue: 0,0:13:00.21,0:13:03.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في الفضاء؟ عنجد؟ Dialogue: 0,0:13:03.30,0:13:05.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان عمري 11. كان لدي مرحلة النينجا. Dialogue: 0,0:13:07.13,0:13:08.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اخرجي من هنا ، إليزابيث. Dialogue: 0,0:13:08.52,0:13:10.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سنوفر لكي أكبر\Nقدر ممكن من الوقت. Dialogue: 0,0:13:11.74,0:13:13.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أتمنى أن ينمو سحرك... Dialogue: 0,0:13:13.22,0:13:15.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حبا لله دعونا نذهب Dialogue: 0,0:13:16.92,0:13:18.58,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,دعونا نذهب. Dialogue: 0,0:13:26.06,0:13:29.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت كل ما حلمت به وأكثر ، Dialogue: 0,0:13:29.76,0:13:31.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,داك رومو. Dialogue: 0,0:13:35.16,0:13:37.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، ادخل هذا إلى هنا . Dialogue: 0,0:13:37.99,0:13:39.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كيف تشعر؟ Dialogue: 0,0:13:39.94,0:13:42.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بصراحة ، اعتقدت أنني سأقف على قدمي الآن.\N- بلى Dialogue: 0,0:13:39.92,0:13:42.91,RABAH,,0,0,0,,{\an8}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7\f nArabic Typesetting\fs90}(يقصد العودة للوضيفة) Dialogue: 0,0:13:42.95,0:13:45.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، تلك الهجمات\Nعلى الحيوانات شريرة جدًا. Dialogue: 0,0:13:45.43,0:13:49.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انظر ، أنا ، آه... أنا\Nآسف حقًا لما تمر به. Dialogue: 0,0:13:49.95,0:13:52.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يسعني إلا أن أشعر\Nببعض المسؤولية. Dialogue: 0,0:13:54.70,0:13:57.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أم ، ويجب عليك ، Dialogue: 0,0:13:57.61,0:13:58.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأن هذا هو كل خطأك ، ريك. Dialogue: 0,0:13:59.01,0:14:02.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني قطعت وعدًا\Nبالبقاء بعيدًا عن الخطر Dialogue: 0,0:14:02.23,0:14:05.80,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، وكان تلميذك هو\Nمن ذهب إلى الخارق ، Dialogue: 0,0:14:05.84,0:14:08.36,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وضغطت علي لأساعدك. Dialogue: 0,0:14:08.38,0:14:09.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تتذكر؟ Dialogue: 0,0:14:14.02,0:14:15.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ألاريك سالتزمان. Dialogue: 0,0:14:17.07,0:14:20.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ألم تفعل ما يكفي\Nمن الضرر بالفعل؟ Dialogue: 0,0:14:24.16,0:14:26.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ماذا لو لم يكن سعيدا برؤيتنا؟ Dialogue: 0,0:14:26.38,0:14:28.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا لا يكون؟ - لا اعرف. Dialogue: 0,0:14:28.30,0:14:29.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شعور غريب ، على ما أعتقد. Dialogue: 0,0:14:29.95,0:14:32.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يزال والدكٍ حتى في هذه المجرة. Dialogue: 0,0:14:35.22,0:14:37.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هوب؟ Dialogue: 0,0:14:37.48,0:14:39.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن أيضا يا أبي. Dialogue: 0,0:14:39.96,0:14:41.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الفتيات... Dialogue: 0,0:14:41.35,0:14:42.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انت كبير جدا. Dialogue: 0,0:14:47.97,0:14:49.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يا إلهي. Dialogue: 0,0:14:51.28,0:14:53.02,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,رائحتك مثل القدمين. Dialogue: 0,0:14:53.06,0:14:55.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذن أين كنت طوال Dialogue: 0,0:14:55.45,0:14:56.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,السنوات الثماني الماضية؟ Dialogue: 0,0:14:56.72,0:14:58.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل كان كل هذا الوقت؟ Dialogue: 0,0:14:59.33,0:15:02.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كما تعلمون ، أتيت إلى ميستيك فولز Dialogue: 0,0:15:02.20,0:15:04.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, للعثور على\N(ستار سورد) Dialogue: 0,0:15:14.87,0:15:16.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولكن بعد ذلك وصلت إلى هنا Dialogue: 0,0:15:16.56,0:15:18.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأدركت أن هناك الكثير من العمل. Dialogue: 0,0:15:18.83,0:15:21.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إثارة الثورة ، هذا Dialogue: 0,0:15:21.70,0:15:23.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جر حقيقي يا رجل. Dialogue: 0,0:15:23.61,0:15:26.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها ليست كل الخطابات\Nالبطولية والبطولية. Dialogue: 0,0:15:27.01,0:15:29.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعني ، بدا التمرد وكأنه Dialogue: 0,0:15:29.75,0:15:31.97,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فكرة جيدة عندما بدأته. Dialogue: 0,0:15:32.01,0:15:34.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن ، كما تعلمون ، مقدر لها فقط Dialogue: 0,0:15:34.49,0:15:36.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أن تصبح شكلاً آخر\Nمن أشكال الحكم. Dialogue: 0,0:15:36.10,0:15:41.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك أنا أكثر سعادة\Nهنا ، خارج الشبكة. Dialogue: 0,0:15:41.33,0:15:42.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بدون بناتك؟ Dialogue: 0,0:15:45.46,0:15:47.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسف لقد أخذني عملي بعيدًا Dialogue: 0,0:15:47.94,0:15:52.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عنك وعن أختك الأندرويد... Dialogue: 0,0:15:53.77,0:15:56.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,... الذين أحبهم بنفس القدر. Dialogue: 0,0:15:56.17,0:15:58.04,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد اعتقدت للتو أنك\Nستشكلين طريقك الخاص. Dialogue: 0,0:15:58.08,0:16:01.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، إنهم يسيرون\Nعلى خطاك حرفيا. Dialogue: 0,0:16:01.13,0:16:03.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظري. Dialogue: 0,0:16:03.17,0:16:05.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل تبحثون عن \N(ستار سورد) Dialogue: 0,0:16:07.05,0:16:08.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اوه حسنا... Dialogue: 0,0:16:08.96,0:16:11.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حظا طيبا وفقك الله. Dialogue: 0,0:16:11.23,0:16:15.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اكتشفت أنه لا يمكن استخدام السلاح Dialogue: 0,0:16:15.06,0:16:17.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, إلا بواسطة\Nالسلاح المختار. Dialogue: 0,0:16:18.45,0:16:20.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك عليكم معرفة ذلك أيضًا. Dialogue: 0,0:16:20.98,0:16:22.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كما قلت ،. Dialogue: 0,0:16:22.50,0:16:24.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, الكثير من العمل Dialogue: 0,0:16:26.94,0:16:28.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولكن إذا تمكنتم من العثور عليه Dialogue: 0,0:16:28.11,0:16:31.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، فستحضرونه إلي ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:16:33.25,0:16:34.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يجب أن نذهب. الآن. Dialogue: 0,0:16:34.29,0:16:36.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مذا؟ لماذا ا؟ Dialogue: 0,0:16:37.25,0:16:39.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وداعا أبي. Dialogue: 0,0:16:42.00,0:16:44.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عمى كان كل ذلك Dialogue: 0,0:16:44.04,0:16:45.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تذكرت شيئا عن أبي. Dialogue: 0,0:16:45.52,0:16:47.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شيء عن قصته. Dialogue: 0,0:16:53.79,0:16:55.27,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنى نملك "ستار سورد" طوال الوقت Dialogue: 0,0:16:55.31,0:16:58.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تقرأ مذكراتي ؟! Dialogue: 0,0:16:58.19,0:16:59.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس لهذا. Dialogue: 0,0:16:59.67,0:17:01.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنا أطفالًا ، وكنت\Nتواجه صعوبة في Dialogue: 0,0:17:01.10,0:17:04.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,التعامل مع مشاعرك\N؛ لم افهم لماذا. Dialogue: 0,0:17:04.11,0:17:07.33,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك قرأت مذكراتك\Nلمعرفة ما هو الخطأ. Dialogue: 0,0:17:07.37,0:17:09.85,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنت فقط أحاول الاعتناء بك.\N- خائن. Dialogue: 0,0:17:09.89,0:17:12.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,توقفا. هذا عظيم. Dialogue: 0,0:17:12.24,0:17:14.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعني ، مريح للغاية ،\Nلكنه رائع ، لأنني أفترض Dialogue: 0,0:17:14.25,0:17:17.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جعلت ليزي نفسها المختارة\Nفي قصتها الخاصة ، لذلك Dialogue: 0,0:17:17.12,0:17:19.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل ما علينا فعله هو\Nمعرفة من هو الرجل السيئ. Dialogue: 0,0:17:19.34,0:17:21.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن تكون هذه مشكلة ، Dialogue: 0,0:17:21.17,0:17:23.04,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني فقط تذكرت شيئًا آخر. Dialogue: 0,0:17:28.17,0:17:30.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,منذ متى النينجا لديهم بنادق؟ Dialogue: 0,0:17:30.17,0:17:32.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان عمري 11.\N- حسنًا ، أنت المختار Dialogue: 0,0:17:32.13,0:17:34.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في هذه القصة ، فلماذا\Nلا تطلق هذا الولد الشرير. Dialogue: 0,0:17:39.71,0:17:41.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ابن العاهرة. Dialogue: 0,0:17:41.14,0:17:44.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد في أعماقي أنني\Nكنت أعرف دائمًا أنه أنت. Dialogue: 0,0:17:51.11,0:17:53.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، حسنًا ، على الأقل هذا\Nتحول في منتصف الطريق. Dialogue: 0,0:17:56.16,0:17:59.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس انا ايضا وهنا تطور آخر. Dialogue: 0,0:17:59.07,0:18:01.86,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا هو الجزء الذي\Nندرك فيه من خاننا. Dialogue: 0,0:18:08.17,0:18:10.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آسف الفتيات... Dialogue: 0,0:18:11.48,0:18:14.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,... لكن خطة اللورد\Nمارشال لإعادة النظام إلى Dialogue: 0,0:18:14.74,0:18:16.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المجرة أفضل بكثير مما\Nكانت عليه في أي وقت مضى. Dialogue: 0,0:18:18.31,0:18:20.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,خذهم بعيدا. Dialogue: 0,0:18:35.02,0:18:36.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أغلال مبطلة للسحر. Dialogue: 0,0:18:36.63,0:18:39.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لو كانت هناك طريقة فقط\Nيمكننا أن نرى هذا قادمًا. Dialogue: 0,0:18:39.45,0:18:41.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم أستطع التعامل\Nمع الأجزاء المخيفة ، Dialogue: 0,0:18:41.46,0:18:43.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك قمت بقشطها حتى\Nلا أعاني من الكوابيس. Dialogue: 0,0:18:43.29,0:18:46.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكنني متأكد من أنك استغرقت في Dialogue: 0,0:18:46.21,0:18:47.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل التفاصيل المثيرة في مذكراتي. Dialogue: 0,0:18:47.64,0:18:49.04,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مثل إعجابكي ي جيد لأسبوعين Dialogue: 0,0:18:50.60,0:18:54.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,للمرة الأخيرة ،\Nكان عمري 11 عامًا! Dialogue: 0,0:18:54.43,0:18:55.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا ما لم أفهمه. Dialogue: 0,0:18:55.35,0:18:56.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا تبتدعين قصة Dialogue: 0,0:18:56.65,0:18:59.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يخوننا فيها والدكٍ؟ Dialogue: 0,0:19:02.31,0:19:05.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ذكّرتني رؤيته بهذه الطريقة بما Dialogue: 0,0:19:05.36,0:19:07.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شعرت به عندما كنت أكتب هذا. Dialogue: 0,0:19:08.36,0:19:12.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كانت جوزي على حق. كنت امرة كثيرا. Dialogue: 0,0:19:12.10,0:19:16.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وجود هذه الحلقات التي\Nلم أتمكن من شرحها. Dialogue: 0,0:19:17.28,0:19:20.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وفي أعماقي كنت أخشى\Nأننا لا نستطيع الاعتماد عليه. Dialogue: 0,0:19:20.50,0:19:24.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنه إذا كان خيارًا بيننا Dialogue: 0,0:19:24.64,0:19:27.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وبينك ، فسيأخذ بجانبك دائمًا. Dialogue: 0,0:19:28.42,0:19:30.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جانبي؟ Dialogue: 0,0:19:30.08,0:19:33.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ظننت أنك قلت أنه لم يكن من\Nالمفترض أن أكون في القصة. Dialogue: 0,0:19:33.47,0:19:34.95,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انا قلت... Dialogue: 0,0:19:34.99,0:19:38.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم أكن أعرف ماذا كنتٍ تفعلين هنا. Dialogue: 0,0:19:38.30,0:19:40.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنه من المفترض أن تكون الشخص Dialogue: 0,0:19:40.13,0:19:41.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الذي بداخل تلك البدلة المدرعة. Dialogue: 0,0:19:43.18,0:19:47.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت اللورد هوب مارشال. Dialogue: 0,0:19:50.75,0:19:52.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا لست الشرير هنا. Dialogue: 0,0:19:52.27,0:19:54.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,خرجت الأمور عن\Nالسيطرة قليلاً ، هذا كل شيء. Dialogue: 0,0:19:54.67,0:19:55.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه. Dialogue: 0,0:19:55.71,0:19:57.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأي جزء خرج عن نطاق السيطرة Dialogue: 0,0:19:57.15,0:19:58.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,على وجه التحديد ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:19:58.50,0:20:00.24,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الجزء الذي تترك\Nفيه طالبًا خطيرًا Dialogue: 0,0:20:00.28,0:20:01.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يخرج إلى العالم ، أو الجزء حيث Dialogue: 0,0:20:01.41,0:20:02.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شدت زوجي ليغطيه؟ Dialogue: 0,0:20:02.85,0:20:05.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ريك ، هذا هو نمطك. Dialogue: 0,0:20:05.20,0:20:08.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تنجذب إلى المواقف\Nعالية الخطورة ، Dialogue: 0,0:20:08.16,0:20:10.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وجاذبيتك تجذب الناس معك. Dialogue: 0,0:20:10.47,0:20:14.08,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شكرًا على الجلسة ، دكتور ،\Nلكنها اختزالية بعض الشيء. Dialogue: 0,0:20:14.12,0:20:16.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا ، إنها الطريقة الوحيدة\Nالتي تعرف بها كيفية الاتصال. Dialogue: 0,0:20:16.60,0:20:17.86,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الناس في حياتك يعرضون Dialogue: 0,0:20:17.91,0:20:19.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنفسهم باستمرار للخطر Dialogue: 0,0:20:19.47,0:20:20.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكي يشعرو بالقرب منك. Dialogue: 0,0:20:20.91,0:20:22.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بناتك مثلا ..\N اسمعي. Dialogue: 0,0:20:22.83,0:20:24.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اتركي بناتي خارج هذا. Dialogue: 0,0:20:24.39,0:20:28.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الآن ، زوجك تطوع لهذا ، حسناً؟ Dialogue: 0,0:20:28.18,0:20:30.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وكان سعيدًا بالخروج من خلف مكتبه Dialogue: 0,0:20:30.62,0:20:32.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,والذهاب لتقاتل ويندي-- Dialogue: 0,0:20:32.27,0:20:34.27,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وين دي. Dialogue: 0,0:20:34.32,0:20:38.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الساحرة الهوس بالحرائق؟\N- مم-همم. Dialogue: 0,0:20:38.14,0:20:39.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فريق الصدمات حتى 311. Dialogue: 0,0:20:39.76,0:20:42.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فريق الصدمات للغرفة 311. Dialogue: 0,0:20:47.50,0:20:49.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نادوا الطبيب Dialogue: 0,0:20:49.46,0:20:50.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انفتح جرحه مرة أخرى. Dialogue: 0,0:20:50.85,0:20:53.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن يتوقف عن النزيف. Dialogue: 0,0:20:57.90,0:20:59.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ريك ، أخبرني ما يحدث بالفعل. Dialogue: 0,0:20:59.69,0:21:02.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تم الهجوم على دوريان\Nمن قبل وينديغو. Dialogue: 0,0:21:02.82,0:21:06.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا لم يلتئم جرحه ، يمكن\Nأن يعني شيئًا واحدًا فقط. Dialogue: 0,0:21:08.35,0:21:09.83,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتهيت من التخمين. Dialogue: 0,0:21:09.87,0:21:13.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد دفنت للتو ونديجو بأكمله Dialogue: 0,0:21:13.40,0:21:14.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بنفسي ، لذلك دعونا نكون حقيقيين. Dialogue: 0,0:21:14.53,0:21:16.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت لا تحب جيد حتى Dialogue: 0,0:21:16.36,0:21:17.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، فلماذا تحضره معك؟ Dialogue: 0,0:21:17.84,0:21:20.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تغير الكثير في\Nالمدرسة أثناء غيابك. Dialogue: 0,0:21:20.10,0:21:22.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا هذا كل شيء Dialogue: 0,0:21:22.54,0:21:25.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت غاضب لأنني غادرت؟\N- لا ميلتون. Dialogue: 0,0:21:25.45,0:21:27.85,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا غاضب بسبب ما\Nفعلته بعد مغادرتك. Dialogue: 0,0:21:27.89,0:21:31.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد كانت طائشة وخطيرة. Dialogue: 0,0:21:31.20,0:21:32.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان بإمكانك كشف المدرسة بأكملها. Dialogue: 0,0:21:32.76,0:21:35.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا ما كنا نتحدث عنه دائمًا Dialogue: 0,0:21:35.07,0:21:36.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عندما نقرأ القصص\Nالهزلية في الليل: Dialogue: 0,0:21:36.33,0:21:39.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نستخدم قوى مصاصي\Nالدماء لدينا من أجل الخير. Dialogue: 0,0:21:39.08,0:21:40.95,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,على الأقل فعلت شيئًا Dialogue: 0,0:21:40.99,0:21:43.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بينما كنت في سويسرا. Dialogue: 0,0:21:47.52,0:21:51.22,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قطعا لا! لم ننتهي\Nمن هذه المحادثة. Dialogue: 0,0:21:51.26,0:21:53.22,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قلت إنك دفنت ذلك\Nالوينج ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:21:56.53,0:21:58.36,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أنه لا ينبغي أن أتفاجأ. Dialogue: 0,0:21:58.40,0:22:00.40,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا كتبتٍ تلك القصة حين كنتي صغيرة ، Dialogue: 0,0:22:00.44,0:22:02.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فسأكون بالطبع الشخص السيئ. Dialogue: 0,0:22:02.27,0:22:04.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا ما شعرت به عندما\Nظهرت فتاة اسمها هوب Dialogue: 0,0:22:04.54,0:22:07.54,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مارشال في المدرسة\Nوقلبت حياتنا رأسًا على عقب. Dialogue: 0,0:22:07.58,0:22:10.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنتٍ لم تتواصلي معنا أو Dialogue: 0,0:22:10.19,0:22:12.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بزملائنا في الفصل ؛\Nكنا نظن أنكٍ تكرهيننا. Dialogue: 0,0:22:12.63,0:22:15.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,واختفى والدنا بشكل أساسي من حياتنا Dialogue: 0,0:22:15.85,0:22:18.85,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, لأنه كان قلقًا\Nجدًا بشأن مراقبتك. Dialogue: 0,0:22:20.51,0:22:23.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شعرت بأنني غير\Nمرئي. بدأت في التمثيل ، Dialogue: 0,0:22:23.47,0:22:26.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وكنت بحاجة إلى الكثير\Nمن الاهتمام من جوزي. Dialogue: 0,0:22:26.43,0:22:29.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأصبحت الأخت\Nالتي تلتقط كل القطع. Dialogue: 0,0:22:29.26,0:22:31.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسفة. Dialogue: 0,0:22:31.48,0:22:34.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم اعرف. Dialogue: 0,0:22:34.30,0:22:36.22,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تكن. Dialogue: 0,0:22:36.26,0:22:38.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم نكن نعرف ما كنت تمر به أيضًا. Dialogue: 0,0:22:40.88,0:22:43.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا كنت هنا ، فمن يرتدي الدرع؟ Dialogue: 0,0:22:45.49,0:22:47.36,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هيا يا شباب ، فكرا.\Nهل يعرف أي منكما Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:48.97,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ماذا حدث بعد ذلك؟ - لا شيء. Dialogue: 0,0:22:49.01,0:22:51.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني لم أجد طريقة لأجعل نفسي Dialogue: 0,0:22:51.97,0:22:53.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الشخص المختار ،\Nحتى في قصتي الخاصة. Dialogue: 0,0:22:53.45,0:22:55.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك دعمتنا في هذه Dialogue: 0,0:22:55.50,0:22:57.02,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الزاوية ولم أنتهي من كتابتها. Dialogue: 0,0:22:57.07,0:22:59.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ربما نكون عالقين هنا إلى الأبد. Dialogue: 0,0:23:04.90,0:23:06.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من أنتٍ؟ Dialogue: 0,0:23:14.69,0:23:19.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا هوب مارشال\N، وأنا هنا لإنقاذك. Dialogue: 0,0:23:28.71,0:23:30.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا هو المكان الذي\Nأعيش فيه وأخطط Dialogue: 0,0:23:30.23,0:23:33.02,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,للانتقام من مجرة دومينيون. Dialogue: 0,0:23:33.06,0:23:35.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آمل أن يتمكن ثلاثتكم\N من المساعدة. Dialogue: 0,0:23:35.76,0:23:37.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, تعلمين ، نحن عطشان حقًا.\Nهل يمكننا الحصول على بعض الماء؟ Dialogue: 0,0:23:38.02,0:23:40.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأذهب للتحقق من المبخر. Dialogue: 0,0:23:44.03,0:23:45.55,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالحديث عن المؤامرات ، Dialogue: 0,0:23:45.59,0:23:48.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا أتذكر كتابة\Nميكلسون صغيرة في قصتي. Dialogue: 0,0:23:48.68,0:23:50.99,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هي ليست هوب ميكلسون. Dialogue: 0,0:23:51.03,0:23:52.82,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هي هوب مارشال. Dialogue: 0,0:23:52.86,0:23:54.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ساحرة فضاء يتيمة مقدام تنقب Dialogue: 0,0:23:54.65,0:23:58.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أجزاء السفينة لصنع أدوات سحرية. Dialogue: 0,0:24:02.48,0:24:04.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد كتبت تكملة لقصتك. Dialogue: 0,0:24:05.35,0:24:06.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل يوجد أحد في\Nهذه المجرة المرعبة Dialogue: 0,0:24:06.61,0:24:09.57,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من لم يقرأ مذكراتي؟\N- أنا لم أقرأها. Dialogue: 0,0:24:09.62,0:24:12.05,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكنني سمعت جوزي تتحدث Dialogue: 0,0:24:12.10,0:24:13.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عن ذلك إلى السحرة الآخرين. Dialogue: 0,0:24:13.58,0:24:16.58,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كانوا جميعًا يسخرون\Nمني لكوني الشرير. Dialogue: 0,0:24:16.62,0:24:18.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، يا إلهي ، أنا آسف جدًا. Dialogue: 0,0:24:18.15,0:24:20.58,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنا أطفال. وهذا سبب نوبة Dialogue: 0,0:24:20.63,0:24:22.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,غضب وأشعلت النار في الغابة. Dialogue: 0,0:24:22.63,0:24:26.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وجدتني إيما ، وقالت لي\Nأن أكتب قصتي الخاصة. Dialogue: 0,0:24:26.68,0:24:28.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,واحدة حيث كنت البطلة ، Dialogue: 0,0:24:28.64,0:24:31.73,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ويمكن أن نكون جميعًا أصدقاء.\N- حسنًا ، نحن أصدقاء الآن ، Dialogue: 0,0:24:31.77,0:24:33.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فلماذا لم تخبرنا؟ Dialogue: 0,0:24:33.55,0:24:35.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، لم أكن\Nأعتقد أن معجبي غير Dialogue: 0,0:24:35.56,0:24:37.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المصرح لهم سيكون\Nجزءًا من هذه الهلوسة. Dialogue: 0,0:24:37.34,0:24:39.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالإضافة إلى ذلك ، إنه أمر محزن ومحرج. Dialogue: 0,0:24:39.52,0:24:41.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,محرج مثل داك رومو؟ Dialogue: 0,0:24:41.26,0:24:42.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولا حتى قريبة. Dialogue: 0,0:24:42.61,0:24:44.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,دعنا نراك تكتبين قصة Dialogue: 0,0:24:44.22,0:24:46.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حب مقنعة في سن الرقة... Dialogue: 0,0:24:46.57,0:24:50.83,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظرا. هل هذا يعني أنكٍ\Nتعرفين من هو اللورد مارشال؟ Dialogue: 0,0:24:50.88,0:24:54.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قالت إيما إنه يجب أن\Nيكون أكثر ما كنت أخاف Dialogue: 0,0:24:54.88,0:24:57.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,منه ، ويجب أن أجد طريقة\Nللتغلب على هذا الخوف. Dialogue: 0,0:24:58.84,0:25:01.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هناك الكثير من الماء. Dialogue: 0,0:25:01.50,0:25:03.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا كنتة جوعى ، فيمكننا صنع الطعام.\N- دعني أخمن، Dialogue: 0,0:25:03.19,0:25:06.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,صنع الطعام هو جزء من\Nواجبات نموذج الخدمة الخاص بي؟ Dialogue: 0,0:25:06.76,0:25:09.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت لست نموذج خدمة.\Nهذا مجرد تمويه. Dialogue: 0,0:25:09.46,0:25:12.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت في الواقع وحدة\Nدفاع على مستوى أوميغا. Dialogue: 0,0:25:12.11,0:25:13.99,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت تحمي الناس. Dialogue: 0,0:25:15.60,0:25:17.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأنتِ الأميرة سالتزستار. Dialogue: 0,0:25:17.64,0:25:19.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يمكنكٍ أن تجدي طريقة للتسلل إليها Dialogue: 0,0:25:19.25,0:25:20.73,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,غرفة عرش اللورد مارشال ، Dialogue: 0,0:25:20.78,0:25:23.65,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنك أذكى مما يعتقده الجميع. Dialogue: 0,0:25:25.61,0:25:27.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكني لا أعرف من أنت. Dialogue: 0,0:25:27.43,0:25:30.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، أنا مجرد زبال ، مثلك. Dialogue: 0,0:25:30.13,0:25:31.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا أكثر من ذلك. Dialogue: 0,0:25:31.66,0:25:33.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن الزبالين جيدون في القتال. Dialogue: 0,0:25:33.79,0:25:35.66,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل بإمكانك المساعدة؟ Dialogue: 0,0:25:35.70,0:25:37.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قبل أن نحارب أي شيء ، نحتاج Dialogue: 0,0:25:37.27,0:25:38.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إلى معرفة ما هو\Nموجود في هذا الدرع. Dialogue: 0,0:25:38.66,0:25:39.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ذلك سهل. Dialogue: 0,0:25:39.88,0:25:43.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنه الهولو. Dialogue: 0,0:25:47.72,0:25:50.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، لا أحد يشعر بالذعر.\Nحصلت على هذا. Dialogue: 0,0:25:50.50,0:25:52.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أشعر بالذعر\Nبالتأكيد إذا كنا نعتمد Dialogue: 0,0:25:52.85,0:25:53.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,على مهارات فهم القراءة لديك. Dialogue: 0,0:25:53.85,0:25:55.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعطني هذا. Dialogue: 0,0:25:55.64,0:25:58.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ربما قمنا بدفنها خطأ.\Nماذا تقول هناك؟ Dialogue: 0,0:26:01.03,0:26:02.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنه إعداد. Dialogue: 0,0:26:02.34,0:26:03.77,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل شيء هو الإعداد. Dialogue: 0,0:26:05.95,0:26:09.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اووه هي. يرسلنا الدكتور أس في Dialogue: 0,0:26:09.48,0:26:11.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهمة وحش حيث يختفي الجسد فجأة. Dialogue: 0,0:26:11.30,0:26:12.91,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وقد صادف أن أعطانا دليل Dialogue: 0,0:26:12.96,0:26:14.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الكتاب بجميع الإجابات؟ Dialogue: 0,0:26:14.83,0:26:17.83,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذن علينا العمل\Nمعًا لحل المشكلة؟ Dialogue: 0,0:26:17.88,0:26:20.88,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ربما هو ودوريان\Nموجودان هنا الآن يشاهداننا. Dialogue: 0,0:26:20.92,0:26:23.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل تسمعون ذلك ؟! Dialogue: 0,0:26:23.19,0:26:25.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن معك يا دكتور. - بلى. Dialogue: 0,0:26:26.36,0:26:28.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن يتلاعب بنا بهذه الطريقة. Dialogue: 0,0:26:28.32,0:26:31.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل هذا كان فخ من القفزة Dialogue: 0,0:26:31.98,0:26:33.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,المهمة تدور حول محاولة جعلنا Dialogue: 0,0:26:33.33,0:26:34.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحب بعضنا البعض مرة أخرى. Dialogue: 0,0:26:34.33,0:26:35.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا هذا شيء سيء؟ Dialogue: 0,0:26:36.02,0:26:38.77,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اعتقدت أننا كنا رائعين. Dialogue: 0,0:26:38.81,0:26:40.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انظر ، يمكنكما البقاء Dialogue: 0,0:26:40.29,0:26:42.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هنا والعمل إذا أردت ذلك ، Dialogue: 0,0:26:42.64,0:26:44.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن ، لا يوجد وينديغو. Dialogue: 0,0:26:44.69,0:26:46.82,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ومؤخرتي ستذهب إلى المنزل. Dialogue: 0,0:26:51.74,0:26:53.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ألم يكن الهولو ذلك Dialogue: 0,0:26:53.56,0:26:54.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الشيء الذي طردناه منك؟ Dialogue: 0,0:26:54.83,0:26:56.83,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنا صغارًا جدًا ، ولم نكن نعرف Dialogue: 0,0:26:56.87,0:26:57.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حتى ما الذي كنا\Nنفعله في ذلك الوقت. Dialogue: 0,0:26:57.96,0:27:00.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما هو الهولو؟ Dialogue: 0,0:27:00.35,0:27:03.31,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها قوة شريرة قديمة. Dialogue: 0,0:27:06.71,0:27:10.06,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,استولت على جسدي مرة واحدة. Dialogue: 0,0:27:10.10,0:27:11.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جعلني أفعل أشياء فظيعة. Dialogue: 0,0:27:13.15,0:27:15.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا هو سبب اضطرار عائلتي\Nإلى تركني وحدي على هذا الكوكب. Dialogue: 0,0:27:16.02,0:27:18.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن الآن بعد أن أصبحتم Dialogue: 0,0:27:18.11,0:27:19.85,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هنا ، يمكننا محاربته معًا. Dialogue: 0,0:27:19.89,0:27:22.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وبعد ذلك ، بمجرد رحيل الهولو Dialogue: 0,0:27:22.51,0:27:24.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إلى الأبد ، ستعود\Nأمي وأبي من أجلي. Dialogue: 0,0:27:24.25,0:27:27.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عائلتي سوف تكون معا مرة أخرى. Dialogue: 0,0:27:29.21,0:27:31.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ثم أستطيع أن أخبرك\Nباسمي الحقيقي. Dialogue: 0,0:27:31.25,0:27:33.08,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يمكن لثلاثة منا أن نكون أفضل Dialogue: 0,0:27:33.12,0:27:34.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أصدقاء ونبدأ مجموعتنا الخاصة. Dialogue: 0,0:27:34.74,0:27:38.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذه ليست الطريقة التي تنتهي بها هذه القصة. Dialogue: 0,0:27:38.65,0:27:41.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هزيمة الهولو لن تعيد عائلتك. Dialogue: 0,0:27:41.83,0:27:43.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كلا، انتٍ مخطئة! Dialogue: 0,0:27:43.18,0:27:45.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اتمنى. Dialogue: 0,0:27:45.83,0:27:48.40,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد هُزم الهولو بالفعل... Dialogue: 0,0:27:48.44,0:27:49.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من والدك. Dialogue: 0,0:27:49.66,0:27:51.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذن لماذا لم يعد؟ Dialogue: 0,0:27:53.75,0:27:56.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا لا تزال مجرة ​​دومينيون هنا؟ Dialogue: 0,0:27:59.50,0:28:01.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني خائفة من شيء آخر الآن. Dialogue: 0,0:28:01.94,0:28:03.76,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن لا بأس لأنني أعرف Dialogue: 0,0:28:03.81,0:28:05.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كيف ألحق الهزيمة به. Dialogue: 0,0:28:06.59,0:28:08.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسف منذ متى؟ Dialogue: 0,0:28:08.51,0:28:10.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لوقت طويل الآن. Dialogue: 0,0:28:10.55,0:28:12.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هوب ، دعونا نتحدث عن هذا. Dialogue: 0,0:28:12.73,0:28:15.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد تعبت من الحديث. \N- أنا أيضا. Dialogue: 0,0:28:18.78,0:28:19.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs100} سومنوس Dialogue: 0,0:28:38.10,0:28:40.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هوب الصغير تمهلي Dialogue: 0,0:28:40.54,0:28:41.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن نكون في عجلة من Dialogue: 0,0:28:41.93,0:28:43.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أمرنا إذا لم تفقدنا صديقتكم وعينا. Dialogue: 0,0:28:43.41,0:28:44.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إلى أين بالضبط نحن ذاهبون؟ Dialogue: 0,0:28:45.02,0:28:46.37,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قلعة سالفاتور ، حيث توجد غرفة Dialogue: 0,0:28:46.42,0:28:48.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,عرش مجرة دومينيون. Dialogue: 0,0:28:54.03,0:28:55.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وحيث نتناول الفطور. Dialogue: 0,0:28:55.21,0:28:56.95,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل تأكل الفطور في غرفة العرش؟ Dialogue: 0,0:28:56.99,0:28:58.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تفكري في ذلك. Dialogue: 0,0:28:58.25,0:28:59.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,النبأ السار هو أنكٍ كنت على حق. Dialogue: 0,0:28:59.65,0:29:01.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا أعرف طريقا سريا للداخل. Dialogue: 0,0:29:01.17,0:29:03.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,باهر. من المفترض أن يستغرق الأمر ثلاثة\Nأيام للوصول إلى هناك سيرًا على الأقدام. Dialogue: 0,0:29:11.27,0:29:13.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الجنرال سالتزستار. رائع. Dialogue: 0,0:29:13.49,0:29:16.88,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الفتيات ، لقد غيرت قلبي. Dialogue: 0,0:29:16.92,0:29:18.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من المنطقي. Dialogue: 0,0:29:18.53,0:29:21.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالطبع كان أبي دائمًا هو\Nالبطل في قصة هوب. Dialogue: 0,0:29:21.32,0:29:22.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:29:22.97,0:29:24.80,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الأمر معقد يا فتاة. Dialogue: 0,0:29:24.85,0:29:27.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أظن أنك أتيت إلى هنا لتأخذنا Dialogue: 0,0:29:27.98,0:29:29.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إلى قلعة اللورد مارشال؟ Dialogue: 0,0:29:29.63,0:29:31.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اللعنة أنتي محقة. اقفزو الآن في. Dialogue: 0,0:29:31.11,0:29:32.46,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تبدو هذه الحفارة\Nكبيرة ، لكنها Dialogue: 0,0:29:32.50,0:29:34.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ستوصلنا إلى هناك في\Nوقت قصير Dialogue: 0,0:29:34.72,0:29:35.77,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالطبع Dialogue: 0,0:29:39.08,0:29:41.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انتظر! كنت على حق. Dialogue: 0,0:29:41.34,0:29:43.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يوجد وحش. Dialogue: 0,0:29:45.26,0:29:47.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل تعطيني توصيلة؟ Dialogue: 0,0:29:49.17,0:29:50.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بعد كل ما قلته لك؟ Dialogue: 0,0:29:50.91,0:29:52.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد استحقته. Dialogue: 0,0:29:55.22,0:29:59.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن نكون في مكان سيئ أبدًا لو Dialogue: 0,0:29:59.05,0:30:02.36,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كنت قد استمعت إليك منذ البداية. Dialogue: 0,0:30:02.40,0:30:04.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ماذا عن جد؟ Dialogue: 0,0:30:04.32,0:30:07.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يمكنه المشي ، لكل ما يهمني. Dialogue: 0,0:30:12.59,0:30:16.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بشرط واحد. أنت تقود. Dialogue: 0,0:30:20.90,0:30:23.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ترى؟ لقد ارتكبت خطأ فادحا. Dialogue: 0,0:30:23.25,0:30:26.04,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أم جي لن يترك رجلاً وراءه أبدًا. Dialogue: 0,0:30:26.08,0:30:27.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حتى لو كان لا يستطيع تحمله. Dialogue: 0,0:30:27.47,0:30:30.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذلك نحن لا نذهب إلى أي مكان. Dialogue: 0,0:31:29.40,0:31:31.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كالب؟ - هاه؟ Dialogue: 0,0:31:34.32,0:31:35.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا؟ Dialogue: 0,0:31:35.50,0:31:36.76,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تقول إذا كانت الوينديغو ضعيفة Dialogue: 0,0:31:36.80,0:31:38.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، فسوف يحاولون تناول وجبة سهلة Dialogue: 0,0:31:38.15,0:31:39.59,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بأخذ شكل بشري. Dialogue: 0,0:31:39.63,0:31:41.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذا كن على اطلاع. Dialogue: 0,0:31:43.55,0:31:45.81,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اللعنة Dialogue: 0,0:31:45.86,0:31:46.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، دعنا نذهب ، إم جي. Dialogue: 0,0:31:46.99,0:31:49.95,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حان الوقت لركل مؤخرتك. Dialogue: 0,0:31:56.47,0:31:58.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هنا! Dialogue: 0,0:32:00.70,0:32:02.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن على يقين من أنك\Nلست كذلك ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:32:12.62,0:32:14.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,متأكد تماما. Dialogue: 0,0:33:03.19,0:33:04.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اعلم ما تكون. Dialogue: 0,0:33:08.29,0:33:09.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وانا اقوى منك. Dialogue: 0,0:33:12.12,0:33:14.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أذكى أيضًا. Dialogue: 0,0:33:15.68,0:33:17.77,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs100} موتوس Dialogue: 0,0:33:37.23,0:33:38.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آسفة لقد تأخرنا. Dialogue: 0,0:33:41.14,0:33:43.67,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد قتلت الهولو. Dialogue: 0,0:33:43.71,0:33:45.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا ، لم أفعل. Dialogue: 0,0:33:49.46,0:33:51.07,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,من ذاك؟ Dialogue: 0,0:33:51.11,0:33:53.24,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا ما كان يدور حوله\Nهذا البحث عن الرؤية. Dialogue: 0,0:33:53.29,0:33:55.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الطريقة التي يمكننا بها\Nهزيمة ماليفور أخيرًا. Dialogue: 0,0:33:55.42,0:33:57.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كما قلت ، أعرف بالفعل كيف. Dialogue: 0,0:33:58.99,0:34:01.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يجب أن أصبح تريبيرد. Dialogue: 0,0:34:27.41,0:34:29.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وينديغو الميت يعطي Dialogue: 0,0:34:29.24,0:34:31.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالتأكيد هؤلاء\Nالأطفال بعدا وهميا. Dialogue: 0,0:34:33.37,0:34:35.11,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حسنًا ، من يحتاج إلى بروسكي؟ Dialogue: 0,0:34:36.37,0:34:38.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,قطعا. Dialogue: 0,0:34:38.59,0:34:40.25,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نعم! Dialogue: 0,0:34:48.65,0:34:50.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهلا ، هذه الأشياء\Nالتي قلتها سابقًا Dialogue: 0,0:34:50.21,0:34:52.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,حول استخدام قوى مصاص الدماء الخاصة بك Dialogue: 0,0:34:52.65,0:34:54.78,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لفعل المزيد... أشعر بك. Dialogue: 0,0:34:54.83,0:34:57.70,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد قمت بمخاطرة كبيرة. Dialogue: 0,0:34:57.74,0:35:01.53,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,او كلا كلا. هذا...\Nأليس كذلك. اممم... Dialogue: 0,0:35:01.57,0:35:05.14,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لماذا تعتقد دائمًا أنني\Nأخرج رقبتي من أجلك؟ Dialogue: 0,0:35:06.58,0:35:07.88,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا لأنني أعلم أنك ستكون Dialogue: 0,0:35:07.93,0:35:09.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,واحدًا من هؤلاء الإخوة Dialogue: 0,0:35:09.19,0:35:11.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يغير العالم يومًا ما. Dialogue: 0,0:35:12.84,0:35:14.24,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أنني اعتقدت فقط أنه Dialogue: 0,0:35:14.28,0:35:18.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأكون بجانبك عندما تفعل ذلك. Dialogue: 0,0:35:18.33,0:35:20.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا إيثان. Dialogue: 0,0:35:20.55,0:35:22.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ربما ينبغي أن يكون. Dialogue: 0,0:35:24.25,0:35:27.64,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهلا ، في كلتا الحالتين\N، أنا سعيد بعودتك. Dialogue: 0,0:35:30.25,0:35:32.04,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انا بحاجة الى بعض النصائح. Dialogue: 0,0:35:32.08,0:35:34.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أنني ربما كنت قد اكتشفت Dialogue: 0,0:35:34.52,0:35:36.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مشاعر لشخص ما أثناء رحيلك. Dialogue: 0,0:35:36.04,0:35:38.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هل نتحدث عن كليو؟ Dialogue: 0,0:35:38.31,0:35:40.13,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,افتراضيا. Dialogue: 0,0:35:40.18,0:35:42.00,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تبا. كانت اصابة سيئة. Dialogue: 0,0:35:42.05,0:35:44.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس سيئًا مثل جيد\Nحصل على أليسا تشانغ. Dialogue: 0,0:35:46.27,0:35:49.19,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,رائع. قريبا جدا؟ Dialogue: 0,0:35:49.23,0:35:50.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,خطأي. Dialogue: 0,0:35:53.02,0:35:55.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,التوقيت جيد ، في الواقع. Dialogue: 0,0:35:57.59,0:35:58.80,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الطريقةالتي اراه بها، Dialogue: 0,0:35:58.85,0:36:00.20,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أرسلنا الدكتور أس للتو Dialogue: 0,0:36:00.24,0:36:02.76,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في مهمتنا الأولى و ، آه... Dialogue: 0,0:36:04.03,0:36:06.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,... وسحقناه تمامًا. Dialogue: 0,0:36:06.07,0:36:07.68,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,اللعنة أنت محق Dialogue: 0,0:36:10.34,0:36:12.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مهلا. اه اه... Dialogue: 0,0:36:15.86,0:36:18.26,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,احبك يا اخي. Dialogue: 0,0:36:18.30,0:36:20.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أحبك. Dialogue: 0,0:36:22.26,0:36:25.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بلى. Dialogue: 0,0:36:31.05,0:36:33.66,RABAH,NTP,0000,0000,0000,, كل شيء سيكون على ما يرام. Dialogue: 0,0:36:33.71,0:36:35.54,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد تحدثت مع الأولاد. Dialogue: 0,0:36:35.58,0:36:37.84,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كل الجروح شُفيت Dialogue: 0,0:36:37.89,0:36:39.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالمعنى الحرفي والمجازي. Dialogue: 0,0:36:39.50,0:36:41.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا مصدر ارتياح. Dialogue: 0,0:36:41.54,0:36:43.15,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأثناء وجودنا فيه ، Dialogue: 0,0:36:43.20,0:36:47.16,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أود أن أشفي الشخص\Nالذي بيني وبينك. Dialogue: 0,0:36:48.46,0:36:50.55,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس هناك حاجة. Dialogue: 0,0:36:50.59,0:36:53.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد تجاوزت. \N لا. Dialogue: 0,0:36:53.16,0:36:55.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعني ، كل ما قلته\Nعني ، كل شيء صحيح. Dialogue: 0,0:36:55.38,0:36:58.21,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أضع نفسي في مواقف خطيرة Dialogue: 0,0:36:58.25,0:37:01.69,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وينشغل بها الأشخاص\Nالذين أهتم بهم. Dialogue: 0,0:37:02.52,0:37:04.48,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن ها هي المشكلة. Dialogue: 0,0:37:04.52,0:37:07.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بناتي خارقات. Dialogue: 0,0:37:07.48,0:37:11.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذا هو عالمهم وإذا\Nكنت سأكون معهم ، Dialogue: 0,0:37:11.66,0:37:15.10,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فهذا هو نوع الشيء\Nالذي سنستمر في مواجهته. Dialogue: 0,0:37:15.14,0:37:19.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكن على الأقل نقوم بذلك معًا. Dialogue: 0,0:37:19.49,0:37:23.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وكما أحاول باستمرار\Nتعليم هؤلاء الأطفال ، Dialogue: 0,0:37:23.45,0:37:27.33,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,فهذه هي الطريقة الوحيدة\Nالتي يمر بها أي شخص. Dialogue: 0,0:37:31.72,0:37:33.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأحمي دوريان إيما Dialogue: 0,0:37:33.94,0:37:35.55,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعدكٍ. Dialogue: 0,0:37:35.60,0:37:38.29,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولكن إذا كنتٍ تريدين مني... Dialogue: 0,0:37:38.34,0:37:40.30,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الإبتعاد عنه ، كما Dialogue: 0,0:37:40.34,0:37:42.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تعلمين ابقيه خارج الصندوق Dialogue: 0,0:37:42.56,0:37:44.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأفعل Dialogue: 0,0:37:46.91,0:37:50.35,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لم أعد أعتقد أن هذا ممكن. Dialogue: 0,0:37:50.39,0:37:54.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سأكون دائمًا ساحرة ،\Nلذلك فإن دوريان سيكون Dialogue: 0,0:37:55.01,0:37:58.23,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,دائمًا موجودًا في\Nالعالم الخارق بسببي. Dialogue: 0,0:37:58.27,0:38:03.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مم ، من الآن فصاعدًا ،\Nسأتركه يقرر بنفسه مدى العمق. Dialogue: 0,0:38:03.06,0:38:05.02,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكنني سأحرص على Dialogue: 0,0:38:05.06,0:38:07.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ألا يكذب علي مرة أخرى. Dialogue: 0,0:38:08.93,0:38:12.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,. ألاريك سالتزمان. Dialogue: 0,0:38:14.90,0:38:17.38,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنت رجل صعب ليستسلم Dialogue: 0,0:38:27.69,0:38:30.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,مرحبا. مرحبا حبيبي. Dialogue: 0,0:38:35.00,0:38:36.96,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كان اليوم غريبًا ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:38:37.75,0:38:40.92,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إذا وجدت غريبًا مشؤومًا ، نعم. Dialogue: 0,0:38:40.97,0:38:42.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هوب ، لقد كنا حرفيا\Nمنتشين Dialogue: 0,0:38:42.53,0:38:44.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بعض القصص الغبية\Nالتي كتبتها كلاكما عندما كنا Dialogue: 0,0:38:44.75,0:38:48.36,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أطفالًا لا تعني أن أي\Nشيء سيحدث في الواقع. Dialogue: 0,0:38:48.41,0:38:50.45,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أو أن مصيرك مختوم. Dialogue: 0,0:38:50.50,0:38:52.28,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعتقد أنه كذلك. Dialogue: 0,0:38:53.02,0:38:54.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لنواجه الأمر. Dialogue: 0,0:38:54.76,0:38:58.03,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد حُدد مصيري منذ\Nاليوم الذي ولدت فيه. Dialogue: 0,0:38:58.07,0:38:59.72,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأن هناك دائما ثغرة مع السحر. Dialogue: 0,0:38:59.77,0:39:01.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأنا الثغرة. Dialogue: 0,0:39:01.46,0:39:03.90,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لذا ، إذا كان سبب وجودي\Nهو هزيمة ماليفور Dialogue: 0,0:39:03.95,0:39:07.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,، في أي نقطة أتوقف\Nعن محاربتها وأقبلها فقط؟ Dialogue: 0,0:39:07.64,0:39:09.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا تفعلي. Dialogue: 0,0:39:09.60,0:39:11.61,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ليس إذا كنتي لا\Nتريدين كل ما يعنيه ذلك. Dialogue: 0,0:39:11.64,0:39:13.12,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا أريد Dialogue: 0,0:39:13.17,0:39:16.17,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تلك القصة الغبية جعلتني\Nأتذكر كل الأسباب. Dialogue: 0,0:39:16.22,0:39:18.44,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كانت حياتي كلها Dialogue: 0,0:39:18.48,0:39:20.79,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,صدمة تلو الأخرى ، Dialogue: 0,0:39:20.83,0:39:22.27,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وإذا اضطررت إلى أن\Nأصبح تريبريد ، فإن الأمر Dialogue: 0,0:39:22.31,0:39:24.88,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,يبدو كما لو أنني عالقة\Nفي تلك الصدمة إلى الأبد. Dialogue: 0,0:39:26.14,0:39:27.62,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,تمامًا كما أنني عالقة في ذاكرة Dialogue: 0,0:39:27.66,0:39:30.01,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,جميع أفراد العائلة التي فقدتها. Dialogue: 0,0:39:31.67,0:39:34.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أنا آسفة لأننا لم نتمكن من\Nمعرفة سبب تأذيك في ذلك الوقت. Dialogue: 0,0:39:34.45,0:39:36.76,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ولكن... Dialogue: 0,0:39:36.80,0:39:38.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,الآن مختلف. Dialogue: 0,0:39:38.55,0:39:39.98,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,نحن مختلفون. Dialogue: 0,0:39:41.64,0:39:43.51,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,ما زلت في طور التقدم ، لكنني Dialogue: 0,0:39:43.55,0:39:45.47,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بالتأكيد نسخة أفضل\Nمن ليزي سالتزمان. Dialogue: 0,0:39:45.51,0:39:50.63,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وأصبحت جوزي أقوى وأكثر استقلالية. Dialogue: 0,0:39:51.38,0:39:52.43,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لا يوجد سبب يمنعكٍ من Dialogue: 0,0:39:52.47,0:39:55.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أن تكونب ما تريده أيضًا. Dialogue: 0,0:39:55.78,0:39:58.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هوب جديدة. Dialogue: 0,0:40:00.44,0:40:01.39,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شكرا. Dialogue: 0,0:40:03.22,0:40:06.09,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لكني أعتقد أن الكون\Nيقول لي عكس ذلك. Dialogue: 0,0:40:06.14,0:40:08.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,بصراحة ، كان هذا يثقل كاهلي منذ Dialogue: 0,0:40:08.23,0:40:10.75,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أن أشارت إليه كليو\Nبعد أن حاولت قتلي. Dialogue: 0,0:40:10.79,0:40:13.41,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وتعلمين ماذا؟ كانت محقة. Dialogue: 0,0:40:13.45,0:40:14.49,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني أشعر بالمسؤولية Dialogue: 0,0:40:14.54,0:40:16.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,في كل مرة يأتي فيها وحش Dialogue: 0,0:40:16.54,0:40:18.89,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لأنني أعلم أنني الوحيدة\Nالتي يمكنها إيقافه. Dialogue: 0,0:40:20.54,0:40:22.94,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أتعلمين ، ماذا لو لم\Nأفعل هذا وتضرر Dialogue: 0,0:40:22.98,0:40:25.42,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,شخص أحبه بطريقة\Nلا أستطيع إصلاحها؟ Dialogue: 0,0:40:29.73,0:40:31.82,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنها نفس المشكلة مع لاندون. Dialogue: 0,0:40:31.86,0:40:33.86,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,إنه مثل ، لمرة\Nواحدة ، أردت فقط أن Dialogue: 0,0:40:33.90,0:40:36.08,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أحب شخصًا ما\Nوألا أفقده ، هل تعلم؟ Dialogue: 0,0:40:36.12,0:40:38.34,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لقد أصبحت تريبريد فقط في تلك Dialogue: 0,0:40:38.39,0:40:40.74,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,القصة لأنك واجهت\Nماليفور بمفردكٍ. Dialogue: 0,0:40:40.78,0:40:42.52,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,لن ندع ذلك يحدث. Dialogue: 0,0:40:44.61,0:40:47.18,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أعدكي. Dialogue: 0,0:40:50.05,0:40:51.71,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,وعد الباندا. Dialogue: 0,0:41:16.47,0:41:18.60,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,هذه مقصورة آندي. Dialogue: 0,0:41:18.65,0:41:20.82,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,والله لو زحفت من تلك الحفرة Dialogue: 0,0:41:20.86,0:41:22.56,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,سوف اقتلها مرة أخرى. Dialogue: 0,0:41:22.61,0:41:25.22,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,انها ليست هي. Dialogue: 0,0:41:25.26,0:41:26.87,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,آثار الأقدام كبيرة جدًا. Dialogue: 0,0:41:41.45,0:41:43.50,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,أوه ، مهلا. Dialogue: 0,0:41:44.63,0:41:46.93,RABAH,NTP,0000,0000,0000,,كلارك؟ Dialogue: 0,0:41:47.27,0:41:49.48,RABAH,,0,0,0,,كيف نمتي Dialogue: 0,0:41:53.79,0:41:59.56,RABAH,,0,0,0,,{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة\N{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}BLACK MASCK\N{\c&Hffffff&}الموروثات-الموسم الثالث{\c}\N{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7\f nArabic Typesetting\fs32}نلتقي-في-الحلقة-القادمة