0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:38,300 --> 00:00:39,660 ‫مرحباً‬ 2 00:00:41,940 --> 00:00:43,500 ‫هل نامت؟‬ 3 00:00:45,700 --> 00:00:49,620 ‫هي ليست بخير‬ ‫وقد استقالت من المصنع يا (أنزو)‬ 4 00:00:50,620 --> 00:00:52,380 ‫عليها أن تتوقف عن العمل‬ 5 00:00:53,260 --> 00:00:56,220 ‫حياة (ليلا) ليست بخير‬ ‫وأنا مدرك لهذا‬ 6 00:00:56,980 --> 00:01:01,500 ‫- تماماً كحياة أي شخص تعرض للاستغلال‬ ‫- لكنها ستموت على هذه الحالة‬ 7 00:01:01,620 --> 00:01:04,020 ‫قدر (ليلا) أن تقدّم الكثير‬ ‫ولا يمكنها التوقف الآن‬ 8 00:01:05,100 --> 00:01:07,980 ‫العراك في مصنع (سوكافو) جدّي‬ 9 00:01:08,100 --> 00:01:14,100 ‫- هذا يحصل في كل أنحاء العالم‬ ‫- (باسكوال)، توقف عن الوعظ‬ 10 00:01:14,660 --> 00:01:19,620 ‫نحن مدركون للأوضاع‬ ‫لكن الأمر يتعلق بصحة (ليلا)‬ 11 00:01:19,740 --> 00:01:26,180 ‫صحتها؟ بسبب حمّى بسيطة‬ ‫تجلس صديقتك في المنزل كالسيدات؟‬ 12 00:01:26,300 --> 00:01:29,380 ‫- تماماً مثلك‬ ‫- ماذا بشأني؟‬ 13 00:01:31,180 --> 00:01:34,260 ‫- مثقفة‬ ‫- وإن يكن؟‬ 14 00:01:34,380 --> 00:01:37,540 ‫آنسة من الطبقة المخملية، تهتم لأمر صديقتها‬ ‫أكثر من اهتمامها بالطبقة العاملة‬ 15 00:01:41,060 --> 00:01:43,540 ‫عدد كبير من الموظفين‬ ‫قد يعلنون الحرب على (سوكافو)‬ 16 00:01:45,860 --> 00:01:52,060 ‫عرفت أنّه ثمة خطب ما، وأنّها في مشكلة‬ ‫كنت أعرف أنّ صحتها تتراجع‬ 17 00:01:52,780 --> 00:01:54,980 ‫(ليلا) مريضة حقاً يا (باسكا)‬ 18 00:01:58,620 --> 00:02:00,900 ‫كانت محقة في الاستقالة‬ 19 00:02:04,540 --> 00:02:08,580 ‫- أوصلني إلى المنزل‬ ‫- هيا، لنذهب‬ 20 00:02:09,140 --> 00:02:12,100 ‫- (أنزو)‬ ‫- سأرافقك إلى الخارج‬ 21 00:02:19,580 --> 00:02:22,100 ‫أبق (باسكوال) بعيداً عن (ليلا)‬ 22 00:02:33,460 --> 00:02:35,820 ‫"بدت (ليلا) واحدة من هذه الأزهار"‬ 23 00:02:35,940 --> 00:02:38,740 ‫"التي تفقد بريق لونها الأخضر"‬ 24 00:02:38,860 --> 00:02:42,300 ‫"وتتحول أوراقها إلى اللون الذابل‬ ‫وتخسر حيويتها"‬ 25 00:02:42,420 --> 00:02:46,220 ‫"وتشعر بالرضى الكامل حين تساعدها"‬ 26 00:02:46,340 --> 00:02:49,540 ‫"وتراها تعود لتزهر وتلمع أوراقها الخضراء‬ ‫وذلك بفضلك أنت"‬ 27 00:02:50,460 --> 00:02:54,700 ‫"شعرت بنوع من القوة‬ ‫وكما لو أنّ ذبولها هذا"‬ 28 00:02:54,820 --> 00:02:58,660 ‫"منحني الفرصة الملائمة‬ ‫لأظهر قدراتي الجديدة"‬ 29 00:03:12,540 --> 00:03:14,100 ‫ماذا حصل؟‬ 30 00:03:15,580 --> 00:03:21,140 ‫- تأخر الوقت لتعودي إلى المنزل، أين كنت؟‬ ‫- كنت في منزل (ليلا)‬ 31 00:03:22,500 --> 00:03:25,380 ‫علمت أنك كنت مع تلك الساقطة‬ 32 00:03:26,740 --> 00:03:28,940 ‫هي ليست بخير‬ ‫وتحتاج إلى المساعدة‬ 33 00:03:30,180 --> 00:03:32,780 ‫هذه الفتاة ستقودك في طريق سيئ‬ 34 00:03:34,100 --> 00:03:39,820 ‫لا أحد في الحيّ يريدها، ولا حتى عائلتها‬ ‫وأنت تريدين التعاطي معها؟‬ 35 00:03:58,900 --> 00:04:05,660 ‫استمعي إليّ لمرة واحدة‬ ‫وانظري أين أصبحت أنت وأين أصبحت هي‬ 36 00:04:07,300 --> 00:04:11,980 ‫ألم يكن كافياً الكتاب البذيء الذي قدّمته؟‬ ‫أتريدين البقاء صديقة لهذه الفتاة؟‬ 37 00:04:23,660 --> 00:04:27,100 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫بمن تتصلين في هذه الساعة؟‬ 38 00:04:34,740 --> 00:04:38,460 ‫مرحباً يا (بيترو)، هل أيقظتك؟‬ 39 00:04:38,580 --> 00:04:44,820 ‫- لا تفتح الستائر، شقيقتك نائمة‬ ‫- أمي، لقد استفاق الجميع بسبب هذا الضجيج‬ 40 00:04:44,940 --> 00:04:46,260 ‫هذا بسبب شقيقتك‬ 41 00:04:46,380 --> 00:04:49,660 ‫عليّ مساعدتها، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 42 00:04:49,780 --> 00:04:55,300 ‫لتستقيل وتحصل على بعض المال‬ ‫هي بحاجة إلى محام‬ 43 00:04:55,420 --> 00:04:58,060 ‫- هذا ضروري‬ ‫- من يمكنني أن أستشير؟‬ 44 00:04:58,180 --> 00:05:05,260 ‫سأسأل (ماريا روزا)‬ ‫لقد واعدت محامياً من (نابولي)‬ 45 00:05:05,380 --> 00:05:08,740 ‫- علينا مساعدة رفيقها أيضاً‬ ‫- (أنزو)‬ 46 00:05:08,980 --> 00:05:13,060 ‫إن كان خبيراً في الحواسيب‬ ‫سأطلب من (مانساني) مساعدته‬ 47 00:05:13,180 --> 00:05:16,820 ‫إنه طالب يوناني شاب من (بيزا)‬ ‫وهو مهووس بالحواسيب‬ 48 00:05:16,940 --> 00:05:19,620 ‫اتصل بـ(ماريا روزا)‬ ‫والطالب اليوناني، من فضلك‬ 49 00:05:19,740 --> 00:05:23,660 ‫- "أعدك"‬ ‫- لا تعدني، اتصل بهما وحسب‬ 50 00:05:23,780 --> 00:05:27,420 ‫بدت لهجتك الآن تماماً مثل أمي‬ 51 00:05:27,540 --> 00:05:30,580 ‫أنا مختلفة عن (أديل)، لسوء الحظ‬ 52 00:05:30,700 --> 00:05:35,380 ‫لحسن الحظ أنّك مختلفة‬ ‫إنّها مميّزة في هذه الأمور‬ 53 00:05:35,500 --> 00:05:40,420 ‫أخبريها عن صديقتك، وهي ستساعدك‬ 54 00:05:40,540 --> 00:05:43,340 ‫حسناً، سأهاتفك الليلة‬ 55 00:05:43,820 --> 00:05:49,340 ‫تجرين اتصالاتك من أجل امرأة تركت زوجها‬ ‫وتعيش مع رجل آخر‬ 56 00:05:51,620 --> 00:05:53,260 ‫حسناً‬ 57 00:05:53,620 --> 00:05:57,420 ‫استيقظي!‬ ‫حتى الصراخ لا ينفع لتستيقظي‬ 58 00:05:57,540 --> 00:06:01,300 ‫- الصراخ دائم هنا، لقد اعتدنا الأمر‬ ‫- أنت محقة‬ 59 00:06:01,420 --> 00:06:03,860 ‫مرحباً يا (أديل)، (إيلينا) معك‬ 60 00:06:03,980 --> 00:06:07,460 ‫يا إلهي، ماذا يجري من الصباح الباكر؟‬ 61 00:06:09,460 --> 00:06:14,060 ‫إنها (لينو)، لقد باتت لدى تلك العاهرة‬ ‫ولم تخبرنا بذلك‬ 62 00:06:14,180 --> 00:06:16,780 ‫"أيمكنني أن أسديك نصيحة؟"‬ 63 00:06:16,900 --> 00:06:20,340 ‫"ليتني أعرف ماذا تفعلين‬ ‫طوال اليوم على هذا الهاتف"‬ 64 00:06:20,460 --> 00:06:23,820 ‫- (إيلينا)، هل تسمعينني؟‬ ‫- أجل، أنا معك‬ 65 00:06:23,940 --> 00:06:29,180 ‫أخبرتك ألا تقلقي عليها، هي لم تعد طفلة‬ ‫إنّها ناضجة الآن‬ 66 00:06:29,300 --> 00:06:34,900 ‫سأساعدك، وسيسرني الأمر كثيراً‬ ‫لكن عليك أن تتخذي طرفاً‬ 67 00:06:35,020 --> 00:06:40,220 ‫لا تكوني خجولة‬ ‫أنت كاتبة، وليكن دورك فعالاً‬ 68 00:06:40,340 --> 00:06:44,220 ‫"شاركي في العمل الاجتماعي‬ ‫كوني متواجدة في المجتمع"‬ 69 00:06:44,340 --> 00:06:47,900 ‫ابدأي بهذه الحثالة التي أمامك‬ 70 00:06:48,020 --> 00:06:52,060 ‫- "اجعليهم يخشونك"‬ ‫- وكيف أفعل هذا؟‬ 71 00:06:52,180 --> 00:06:57,140 ‫من خلال الكتابة‬ ‫دعي صاحب المصنع هذا يخشاك‬ 72 00:06:57,260 --> 00:07:02,180 ‫"هو وكل من يشبهه، عديني بذلك"‬ 73 00:07:02,300 --> 00:07:07,020 ‫- سأحاول‬ ‫- سأعطيك رقم رجل‬ 74 00:07:07,140 --> 00:07:09,740 ‫في مجموعة التحرير في جريدة (أونيتا)‬ 75 00:07:09,860 --> 00:07:11,620 ‫سجّلي رقمه لديك‬ 76 00:07:11,740 --> 00:07:15,700 ‫"إلى متى سنستمر بدعمها؟"‬ 77 00:07:15,820 --> 00:07:18,860 ‫شكراً جزيلاً لك، سنتحدث لاحقاً‬ 78 00:07:19,980 --> 00:07:24,780 ‫لا تقلقوا، يمكنني إعطاء‬ ‫(إليسا) بعض المال‬ 79 00:07:24,980 --> 00:07:28,140 ‫انظروا كم هو لطيف هذا الصباح‬ 80 00:07:30,140 --> 00:07:32,100 ‫أهو كذلك حقاً؟‬ 81 00:07:32,220 --> 00:07:36,020 ‫لا تصفعيني!‬ ‫أين (جياني)؟‬ 82 00:07:36,140 --> 00:07:39,580 ‫دع (جياني) بحاله، فقد ذهب‬ 83 00:07:42,700 --> 00:07:47,060 ‫ما الخطب يا (لينو)؟‬ ‫أتريدين قول شيء ما؟‬ 84 00:07:47,180 --> 00:07:50,060 ‫- أمي!‬ ‫- أمي؟‬ 85 00:07:52,540 --> 00:07:54,900 ‫"أول شيء قاله هذا الصباح‬ ‫أمي، هل اشتريت البسكويت؟"‬ 86 00:07:55,020 --> 00:08:00,460 ‫"لا يمكنه الخروج من السرير‬ ‫إن لم يتناول السكر والحليب"‬ 87 00:08:00,820 --> 00:08:05,540 ‫"لم أعد الفتاة الصغيرة‬ ‫التي لا حول لها ولا قوة"‬ 88 00:08:05,940 --> 00:08:08,700 ‫"لديّ الكثير من الحيل بين يدي"‬ 89 00:08:08,820 --> 00:08:11,220 ‫"وأمكنني تقديم الكثير من المساعدة لـ(ليلا)"‬ 90 00:08:11,340 --> 00:08:13,740 ‫"كنت أغادر عائلتي الصغيرة"‬ 91 00:08:13,860 --> 00:08:19,180 ‫"وأوشك على دخول عائلة أخرى كبيرة وقوية‬ ‫قادرة على حمايتي"‬ 92 00:08:19,380 --> 00:08:25,780 ‫"مساعدة (ليلا) كانت طريقة لأثبت بها‬ ‫لنفسي قبل أي أحد آخر"‬ 93 00:08:25,900 --> 00:08:28,100 ‫"أيّ نوع من الأشخاص يمكنني أن أكون"‬ 94 00:09:41,900 --> 00:09:45,380 ‫"الفصل الـ١٩، العلاج"‬ 95 00:09:48,300 --> 00:09:50,780 ‫تعالي، سآخذك لمقابلة (غوينتيني)‬ 96 00:09:53,180 --> 00:09:55,660 ‫لا تشعري بالخجل‬ ‫ففي النهاية إنّه لطيف جداً‬ 97 00:09:55,780 --> 00:09:59,140 ‫- (غوينتيني)، لقد وصلت‬ ‫- حسناً‬ 98 00:09:59,260 --> 00:10:03,580 ‫- مرحباً سيد (غوينتيني)، أنا...‬ ‫- أنت (إيلينا غريكو)، أنا أعرفك‬ 99 00:10:03,700 --> 00:10:07,700 ‫فقد خصصت الصحيفة نصف صفحة من أجلك‬ ‫وحصلت على تقييم جيد‬ 100 00:10:07,820 --> 00:10:11,100 ‫- لم يكن كتابك سيئاً‬ ‫- شكراً لك يا سيدي‬ 101 00:10:11,820 --> 00:10:14,460 ‫لا نتعامل برسمية كبيرة بين الزملاء‬ 102 00:10:14,580 --> 00:10:16,460 ‫أنت زميلة لنا، صحيح؟‬ 103 00:10:18,580 --> 00:10:21,060 ‫نسيت الموضوع الذي ستكتبين عنه‬ 104 00:10:21,180 --> 00:10:24,660 ‫- عمّال المرفأ أو المناجم؟‬ ‫- بل مصنع النقانق‬ 105 00:10:24,780 --> 00:10:27,420 ‫ذلك الذي في (سان جيوفاني)‬ 106 00:10:27,540 --> 00:10:34,580 ‫لماذا يرغب الكتّاب الشباب الناجحون‬ ‫في تلويث أيديهم والعمل بدوام؟‬ 107 00:10:35,660 --> 00:10:38,700 ‫- المقالة ليست معك؟‬ ‫- ظننت أننا سنناقشها معاً‬ 108 00:10:38,820 --> 00:10:41,820 ‫نناقشها؟‬ ‫وكيف ندير الصحيفة إن تحدثنا؟‬ 109 00:10:41,940 --> 00:10:44,660 ‫- جدي آلة طابعة وابدأي الكتابة‬ ‫- الآن؟‬ 110 00:10:44,780 --> 00:10:47,100 ‫طبعاً، كم يجب أن أنتظر؟‬ 111 00:10:47,220 --> 00:10:50,780 ‫هيا، أريد ٣٠ سطراً منك‬ 112 00:10:50,900 --> 00:10:55,380 ‫لا، في الواقع أنت تجيدين الكتابة‬ ‫اجعليها ٦٠ سطراً‬ 113 00:10:56,980 --> 00:11:01,620 ‫- هذه (غريكو)، وستكتب معنا اليوم‬ ‫- مرحباً‬ 114 00:11:02,340 --> 00:11:03,660 ‫صباح الخير‬ 115 00:12:01,020 --> 00:12:02,700 ‫"حين نسير..."‬ 116 00:12:17,100 --> 00:12:22,660 ‫"حين نسير في الشارع وأعيننا نحو الأسفل‬ ‫لا ننتبه إلى من يمرّ بجانبنا"‬ 117 00:12:22,780 --> 00:12:27,340 ‫"لا نسأل من هم، وكيف يعيشون‬ ‫وما هي تضحياتهم"‬ 118 00:12:27,460 --> 00:12:31,660 ‫"لا نرى اليأس في أعينهم‬ ‫ولا الغضب الذي يشعرون به"‬ 119 00:12:31,780 --> 00:12:35,420 ‫"حين يظهرون لنا أيديهم المجروحة‬ ‫من جراء سلخ الحيوانات النافقة"‬ 120 00:12:35,540 --> 00:12:39,860 ‫"ولا نرى الندوب الدائمة التي حصلوا عليها‬ ‫ولا حتى الإهمال الذي تعرضوا له في العمل"‬ 121 00:12:39,980 --> 00:12:44,100 ‫"لا نرى أيادي العمّال الذين ينهارون ليلاً‬ ‫ولا ينبتون ببنت شفة"‬ 122 00:12:45,220 --> 00:12:49,540 ‫"والشابات اللواتي‬ ‫لا يستطعن إخبار أزواجهن"‬ 123 00:12:49,660 --> 00:12:55,780 ‫"أنّ رئيسهنّ في العمل‬ ‫قرر ألا يغمرهنّ بالماء"‬ 124 00:13:01,260 --> 00:13:03,260 ‫لقد كتبت ما قلته لي‬ 125 00:13:03,860 --> 00:13:08,180 ‫لن يحب الأستاذ طريقة القيام بالأمور‬ 126 00:13:08,500 --> 00:13:10,300 ‫أيّ طريقة هذه؟‬ 127 00:13:10,740 --> 00:13:13,180 ‫في الصحيفة، أطروا عليّ‬ 128 00:13:13,300 --> 00:13:15,620 ‫وطلبوا مني العمل معهم‬ 129 00:13:16,420 --> 00:13:21,100 ‫أنت تقصدين (ناديا)؟‬ ‫لا تعطيها أكثر من حجمها‬ 130 00:13:21,220 --> 00:13:24,420 ‫- (أرماندو) أيضاً‬ ‫- كما تشائين‬ 131 00:13:25,180 --> 00:13:28,540 ‫- لن أذهب إلى طبيب القلب‬ ‫- لماذا؟‬ 132 00:13:28,660 --> 00:13:33,340 ‫- لأنني لا أريد ذلك‬ ‫- توسّطت مع الكثير لأحجز لك موعداً‬ 133 00:13:33,460 --> 00:13:35,580 ‫- لا يمكنك القيام بذلك‬ ‫- ألهذا السبب يجب أن أذهب؟‬ 134 00:13:35,700 --> 00:13:39,060 ‫ستذهبين وانتهى النقاش‬ ‫فالأمر مهم‬ 135 00:13:42,140 --> 00:13:45,020 ‫انتعل حذاءك‬ ‫واذهب إلى منزل الجيران‬ 136 00:13:45,140 --> 00:13:48,020 ‫وأنت حضّري نفسك‬ ‫هيا‬ 137 00:13:54,740 --> 00:13:56,980 ‫ستذهبين بمفردك لزيارة الطبيب‬ 138 00:13:59,300 --> 00:14:02,060 ‫إلى اللقاء يا (جينارينو)‬ ‫وأنت يا (تيتينا)، شكراً‬ 139 00:14:09,820 --> 00:14:11,420 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 140 00:14:15,060 --> 00:14:17,340 ‫أريد العودة للعيش في الحيّ‬ 141 00:14:19,300 --> 00:14:23,660 ‫لطالما كنت قوية، وأنا لا‬ 142 00:14:25,620 --> 00:14:28,140 ‫أنت، كلما ابتعدت، شعرت بأنّك أقوى‬ 143 00:14:29,580 --> 00:14:33,060 ‫أما أنا، فإن دخلت نفقاً ما‬ ‫أشعر بالخوف‬ 144 00:14:37,100 --> 00:14:39,900 ‫أتذكرين حين ذهبنا‬ ‫إلى البحر وهطل المطر؟‬ 145 00:14:41,060 --> 00:14:42,500 ‫أجل‬ 146 00:14:43,060 --> 00:14:47,380 ‫من أراد الاستمرار ومن أراد البقاء؟‬ 147 00:14:49,900 --> 00:14:52,180 ‫لكن لا يمكنك العودة إلى الحيّ‬ 148 00:14:53,060 --> 00:14:55,580 ‫ماذا ستفعلين بشأن (ستيفانو)؟‬ 149 00:14:55,700 --> 00:14:57,020 ‫وعائلتك؟‬ 150 00:14:58,380 --> 00:15:00,860 ‫هل نسيت كيف عاملت والدتك؟‬ 151 00:15:00,980 --> 00:15:03,540 ‫ووالدك لا يريد رؤيتك‬ 152 00:15:03,660 --> 00:15:05,780 ‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬ 153 00:15:05,900 --> 00:15:10,740 ‫(ليلا)، الناس يثرثرون‬ ‫هو سيتزوّج وهي هربت‬ 154 00:15:11,180 --> 00:15:13,500 ‫تنتشر الشائعات في الحيّ‬ 155 00:15:15,140 --> 00:15:18,060 ‫هل هذه أخبار جديدة بالنسبة إليك؟‬ 156 00:15:23,700 --> 00:15:25,020 ‫هيا، تعالي‬ 157 00:15:30,060 --> 00:15:32,460 ‫"إنّه جنون مطلق أن تعود إلى الحيّ"‬ 158 00:15:32,580 --> 00:15:35,900 ‫"أنا كنت على وشك مغادرته"‬ 159 00:15:36,020 --> 00:15:37,780 ‫"وهي أرادت العودة إليه بقدميها"‬ 160 00:15:37,900 --> 00:15:40,100 ‫أنت جميلة مثل هذه التماثيل‬ 161 00:15:40,220 --> 00:15:42,420 ‫أنت السيدة وأنا الخادمة‬ 162 00:15:42,540 --> 00:15:44,020 ‫"لم أفهمها"‬ 163 00:15:44,500 --> 00:15:47,980 ‫"لا بد من أنها شعرت‬ ‫أن لا حول لها ولا قوة"‬ 164 00:15:48,100 --> 00:15:50,020 ‫"في المصنع وفي الحياة"‬ 165 00:15:50,140 --> 00:15:53,660 ‫"وبدا لها الحيّ أرضاً‬ ‫مناسبة تماماً للعيش"‬ 166 00:15:55,500 --> 00:15:58,100 ‫إن كنت بخير، سأعود إلى الحيّ‬ 167 00:16:04,660 --> 00:16:06,380 ‫(سيرولو)، من هنا‬ 168 00:16:06,500 --> 00:16:10,740 ‫- أيمكن أن تدخل صديقتي أيضاً؟‬ ‫- لا، عليها الانتظار هنا‬ 169 00:16:11,180 --> 00:16:12,940 ‫اذهبي، لا تقلقي‬ 170 00:16:13,820 --> 00:16:16,580 ‫إن لم تدخل معي، سأرحل‬ 171 00:16:17,020 --> 00:16:20,020 ‫لا بأس، تعالا معي من هنا‬ 172 00:16:23,580 --> 00:16:28,140 ‫(ليلا)، أخبريني متى آخذ موعداً لـ(أنزو)‬ ‫مع شركة (آي بي إم)‬ 173 00:16:28,260 --> 00:16:30,060 ‫أتريدين أن أجيبك الآن؟‬ 174 00:16:42,260 --> 00:16:46,580 ‫تخرّج ابني من جامعة (نورمالي)‬ ‫قبلك ببضع سنوات‬ 175 00:16:46,700 --> 00:16:48,220 ‫استلقي الآن‬ 176 00:16:50,100 --> 00:16:53,420 ‫- كيف تعرف (أديل)؟‬ ‫- قريبها‬ 177 00:16:53,540 --> 00:16:56,980 ‫صديق لي، وهو عالم مشهور‬ 178 00:16:57,100 --> 00:17:03,460 ‫ستتزوجين (بيترو)؟‬ ‫عرفت أنّه شاب لطيف وذكي‬ 179 00:17:03,580 --> 00:17:05,140 ‫أنت محظوظة‬ 180 00:17:06,860 --> 00:17:08,780 ‫استرخي قليلاً‬ 181 00:17:11,500 --> 00:17:14,580 ‫- متى الزفاف؟‬ ‫- في الـ١٧ من مايو‬ 182 00:17:14,700 --> 00:17:17,820 ‫١٧؟‬ ‫كم هذا مؤسف‬ 183 00:17:17,940 --> 00:17:21,100 ‫- ألا يمكنك تغيير الموعد؟‬ ‫- لا أعتقد أن الأمر ممكن‬ 184 00:17:22,260 --> 00:17:26,020 ‫- أتعانين مشكلة في الاستيقاظ؟‬ ‫- لا أعاني أيّ مشكلة‬ 185 00:17:26,220 --> 00:17:29,620 ‫هذا غير صحيح‬ ‫إنها متعبة غالباً بلا حيوية‬ 186 00:17:29,740 --> 00:17:31,740 ‫- هل تأكل جيداً؟‬ ‫- قليلاً‬ 187 00:17:31,860 --> 00:17:34,180 ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- هذا واضح‬ 188 00:17:35,780 --> 00:17:37,620 ‫يمكنك ارتداء ملابسك‬ 189 00:17:47,980 --> 00:17:53,980 ‫قلبها لا يعاني أي خطب‬ ‫لكن عليها الاهتمام بصحّة صديقتك‬ 190 00:17:54,100 --> 00:17:57,380 ‫السيدة بحاجة إلى دواء منشّط‬ 191 00:17:58,420 --> 00:18:01,660 ‫ومعظم هذه العوارض ستختفي‬ 192 00:18:01,780 --> 00:18:05,620 ‫حين تستعيد قوّتها‬ 193 00:18:06,340 --> 00:18:07,940 ‫هل سمعت هذا؟‬ 194 00:18:08,060 --> 00:18:11,100 ‫لكنني أنصحها بفحص للأعصاب‬ 195 00:18:11,220 --> 00:18:13,380 ‫هل أعاني أي مرض عصبي؟‬ 196 00:18:13,500 --> 00:18:17,260 ‫بالعكس، بالكاد أنصحك بإجراء فحص‬ 197 00:18:17,380 --> 00:18:19,740 ‫هل أخطأت في قول شيء ما؟‬ 198 00:18:19,860 --> 00:18:25,780 ‫لا تقلقي، فهذا الفحص لنحصل‬ ‫على صورة واضحة عن الوضع‬ 199 00:18:30,180 --> 00:18:37,100 ‫قريبة لي، قريبة والدتي‬ ‫كانت دوماً غير سعيدة‬ 200 00:18:37,780 --> 00:18:42,780 ‫في صغري، كنت أسمعها عبر النافذة‬ ‫كانت تصيح وتضحك‬ 201 00:18:43,500 --> 00:18:45,460 ‫كانت دوماً حزينة‬ 202 00:18:46,100 --> 00:18:48,900 ‫لم تزر يوماً أيّ طبيب‬ 203 00:18:49,380 --> 00:18:54,220 ‫- كان عليها ذلك‬ ‫- المرض العقلي للسيدات‬ 204 00:18:54,340 --> 00:18:58,540 ‫- ألم تكن قريبة والدتك سيدة؟‬ ‫- لا‬ 205 00:18:59,500 --> 00:19:02,060 ‫- وأنت؟‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 206 00:19:02,500 --> 00:19:06,180 ‫- ألست سعيدة؟‬ ‫- أنا بخير‬ 207 00:19:09,900 --> 00:19:13,020 ‫عليها أن تتبّع هذا العلاج بشكل مستمر‬ 208 00:19:13,140 --> 00:19:19,380 ‫مع راحة تامة، وإن تمكنت من أخذها إلى الجبل‬ ‫سيكون أفضل بكثير‬ 209 00:19:20,100 --> 00:19:24,540 ‫ذات مرّة أرسلني الطبيب إلى الشاطئ‬ ‫ووقعت في مشاكل كبيرة‬ 210 00:19:27,860 --> 00:19:30,300 ‫"إقناع (ليلا) كان صعباً"‬ 211 00:19:30,420 --> 00:19:35,340 ‫"قاومت كثيراً‬ ‫لكنها كانت مرهقة وحزينة"‬ 212 00:19:35,460 --> 00:19:38,780 ‫"في النهاية، تمكنت من أخذها‬ ‫من طبيب إلى آخر"‬ 213 00:19:38,900 --> 00:19:44,660 ‫النفس البشرية الغاضبة والرغبة‬ ‫تسيطران على الجانب العاقل‬ 214 00:19:44,900 --> 00:19:50,260 ‫لنحاول إصلاح الجسم‬ ‫لنتمكن من تطبيب العقل‬ 215 00:19:50,380 --> 00:19:54,620 ‫هلا تعطيني حبوباً لمنع الحمل؟‬ 216 00:19:54,740 --> 00:19:57,860 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- كنت كذلك‬ 217 00:19:57,980 --> 00:20:00,860 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- انفصلت عن زوجي‬ 218 00:20:00,980 --> 00:20:02,940 ‫أنت لا تزالين متزوجة‬ 219 00:20:03,740 --> 00:20:06,140 ‫- ألديك أطفال؟‬ ‫- لديّ طفل واحد‬ 220 00:20:06,260 --> 00:20:09,100 ‫- ليس لديك الكثير‬ ‫- إنه كاف بالنسبة إليّ‬ 221 00:20:09,220 --> 00:20:11,460 ‫الإنجاب قد يساعدك‬ 222 00:20:11,580 --> 00:20:16,220 ‫- إنّه الدواء المثالي للمرأة‬ ‫- أعرف نساء دمّرهن الحمل‬ 223 00:20:16,340 --> 00:20:20,780 ‫- الحبوب أفضل‬ ‫- لا أعرف أيّ أدوية‬ 224 00:20:21,660 --> 00:20:24,460 ‫وإن وجدت، فهي غير قانونية‬ 225 00:20:24,900 --> 00:20:31,860 ‫ثمّة حبوب لتحسين الدورة الشهرية‬ ‫لكنها للنساء المتزوجات فعلياً‬ 226 00:20:31,980 --> 00:20:35,340 ‫إن احتجت إليها، لا تطلبيها مني‬ 227 00:20:37,260 --> 00:20:42,100 ‫بكل الأحوال، سأكتب لك وصفة‬ ‫بالأدوية المطلوبة‬ 228 00:20:42,220 --> 00:20:44,140 ‫من أجل صديقتك‬ 229 00:20:49,540 --> 00:20:54,420 ‫قرأت زوجتي كتابك، وأحبّته كثيراً‬ 230 00:20:55,900 --> 00:21:00,100 ‫- اشكر زوجتك نيابة عني‬ ‫- لم هذا التجهم؟ إنها أخبار جميلة‬ 231 00:21:05,260 --> 00:21:10,140 ‫حسناً، سأعطيك رقم هاتف...‬ 232 00:21:10,260 --> 00:21:14,140 ‫طبيبة صديقة لي‬ 233 00:21:17,180 --> 00:21:19,420 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً لك‬ 234 00:21:20,060 --> 00:21:23,340 ‫- بكم أدين لك؟‬ ‫- العفو‬ 235 00:21:28,380 --> 00:21:29,900 ‫يا له من منظر‬ 236 00:21:30,020 --> 00:21:33,020 ‫- ما كان علينا المجيء‬ ‫- تعالي إذاً‬ 237 00:21:37,140 --> 00:21:40,100 ‫لن أتناول الأدوية‬ ‫التي وصفها لي هذا الحقير‬ 238 00:21:40,980 --> 00:21:43,820 ‫في كل الأحوال، بدأ عقلي يتحسّن‬ 239 00:21:43,940 --> 00:21:48,820 ‫- أظنك مخطئة، لكن افعلي ما يحلو لك‬ ‫- لست غاضبة منك، بل من الأطباء‬ 240 00:21:49,180 --> 00:21:51,100 ‫لماذا تريدين هذه الحبوب؟‬ 241 00:21:51,660 --> 00:21:54,260 ‫- كنت على علم بها؟‬ ‫- أجل‬ 242 00:21:55,020 --> 00:21:58,620 ‫قال الطبيب، بطريقة مهذبة‬ ‫إنّها لتحسين الدورة الشهرية‬ 243 00:22:02,980 --> 00:22:05,180 ‫- هل تأخذين منها؟‬ ‫- لا‬ 244 00:22:05,300 --> 00:22:07,100 ‫لكنني سأفعل ذلك بعد أن أتزوج‬ 245 00:22:07,980 --> 00:22:12,500 ‫- ألا تريدين أطفالاً؟‬ ‫- بلى، لكنني أريد كتابة كتاب آخر‬ 246 00:22:13,460 --> 00:22:15,420 ‫أيعرف زوجك بالأمر؟‬ 247 00:22:17,100 --> 00:22:19,860 ‫- سأخبره لاحقاً‬ ‫- هل قمت...؟‬ 248 00:22:21,140 --> 00:22:23,580 ‫لا، ليس بعد‬ 249 00:22:23,940 --> 00:22:26,900 ‫إذاً، لنحصل كلتينا على وصفة للحبوب‬ 250 00:22:27,020 --> 00:22:30,300 ‫هذا دواء وليس حلوى‬ 251 00:22:30,420 --> 00:22:32,780 ‫وإن كنت لا تقيمين علاقة مع (أنزو)‬ ‫لمَ تريدينها؟‬ 252 00:22:36,820 --> 00:22:39,980 ‫لم أفعل شيئاً حتى الآن‬ ‫لكن من يدري ماذا سيحصل لاحقاً؟‬ 253 00:22:40,660 --> 00:22:43,780 ‫- جدياً؟‬ ‫- ألا يحق لي؟‬ 254 00:22:44,700 --> 00:22:46,180 ‫بلى، بالطبع‬ 255 00:22:54,380 --> 00:22:58,540 ‫- لكن أنت من ستسأل الطبيبة‬ ‫- لا، أشعر بالخجل‬ 256 00:22:58,660 --> 00:23:00,420 ‫أنا أيضاً أشعر بالخجل‬ 257 00:23:07,460 --> 00:23:08,780 ‫هذا الشيء‬ 258 00:23:10,860 --> 00:23:14,180 ‫لم أجده يوماً بالمتعة التي ظننتها‬ ‫حين كنت يافعة‬ 259 00:23:15,540 --> 00:23:17,300 ‫لأكون صريحة معك يا (لينو)‬ 260 00:23:19,380 --> 00:23:21,380 ‫هذا الأمر يزعجني‬ 261 00:23:21,500 --> 00:23:23,980 ‫لطالما قدّمت كل شيء‬ ‫كل ما يريده الرجل من المرأة‬ 262 00:23:25,620 --> 00:23:27,300 ‫قمت بهذا وأنا مجبرة عليه‬ 263 00:23:29,020 --> 00:23:32,580 ‫أو بدافع الفضول أو الشغف‬ 264 00:23:33,780 --> 00:23:35,620 ‫أنجبت طفلاً من (نينو)‬ 265 00:23:38,540 --> 00:23:41,860 ‫لكنني لا أتقبّل الآن‬ ‫أن يلمسني رجل نزيه‬ 266 00:23:41,980 --> 00:23:43,940 ‫مثل (أنزو)‬ 267 00:23:44,340 --> 00:23:47,900 ‫كل هذه الفرحة التي تدفعك للجنون‬ ‫تبدو مبالغاً بها بالنسبة إليّ‬ 268 00:23:51,340 --> 00:23:53,100 ‫بالنسبة إليّ، ليست كذلك‬ 269 00:23:53,860 --> 00:23:55,740 ‫لكنّك كتبت شيئاً مغايراً في كتابك‬ 270 00:23:57,260 --> 00:23:58,860 ‫إذاً، لقد قرأته!‬ 271 00:24:08,540 --> 00:24:11,540 ‫لا أدري حتى ماذا كتبت‬ 272 00:24:11,660 --> 00:24:14,100 ‫كتبت الأمور البغيضة‬ 273 00:24:14,860 --> 00:24:18,460 ‫ما لا يريد الرجال سماعه‬ ‫وما تخشى النساء قوله‬ 274 00:24:18,740 --> 00:24:20,540 ‫وتحاولين الآن الاختباء؟‬ 275 00:24:23,660 --> 00:24:26,180 ‫تحدثت عن الإزعاج الذي يسببه الفشل‬ 276 00:24:27,180 --> 00:24:29,700 ‫وإن تحدثت بالأمر، فهذا يعني أنك تعرفينه‬ 277 00:24:29,820 --> 00:24:31,620 ‫لا داعي لتقولي إنّ الأمر ليس كذلك‬ 278 00:24:32,500 --> 00:24:34,140 ‫قد يكون الأمر صحيحاً، لا أدري‬ 279 00:24:42,260 --> 00:24:44,660 ‫آسفة أنك حملت ولم تشعري بالفرح‬ 280 00:24:53,300 --> 00:24:56,100 ‫لنبق هنا قليلاً‬ ‫قبل الذهاب لزيارة الطبيبة‬ 281 00:24:58,860 --> 00:25:01,100 ‫انظري إلى كل هذه الصدفات‬ 282 00:25:02,860 --> 00:25:06,300 ‫"لم نتشارك يوماً معلومات حميمة كهذه"‬ 283 00:25:06,420 --> 00:25:11,540 ‫"استمعت إليها‬ ‫وكنت حذرة جداً من ذكر (نينو)"‬ 284 00:25:11,660 --> 00:25:13,740 ‫"وأنّه ارتكب خطأ في ممارسة الجنس معها"‬ 285 00:25:13,860 --> 00:25:16,660 ‫"إن كانت مخطئة، كذلك كنت أنا"‬ 286 00:25:16,780 --> 00:25:21,100 ‫"منحني الجنس شعوراً رائعاً‬ ‫وكنت أتوق لهذا الشعور"‬ 287 00:25:21,220 --> 00:25:26,300 ‫"لكن تملّكني القلق من فكرة الحمل"‬ 288 00:25:26,420 --> 00:25:28,540 ‫"أو أن يحكم عليّ الرجال"‬ 289 00:25:28,660 --> 00:25:31,460 ‫"فهم من كانوا يملون علينا توجهاتنا‬ ‫وطريقة تصرفنا"‬ 290 00:25:31,620 --> 00:25:36,260 ‫"وهم من كانوا ينتقدوننا‬ ‫إن تمنّعنا أو سلّمنا أنفسنا"‬ 291 00:25:36,820 --> 00:25:40,420 ‫"حتى (نينو) بتعليقاته‬ ‫فقد فعل الأمر عينه"‬ 292 00:25:40,540 --> 00:25:46,620 ‫"كل الرجال يتصرّفون‬ ‫على أنّ رغباتهم هي عينها رغباتنا"‬ 293 00:25:46,740 --> 00:25:51,340 ‫"وبهذا باتت المتعة‬ ‫مرادفة لقلة السعادة"‬ 294 00:26:32,820 --> 00:26:35,300 ‫- مرحباً، بخير، شكراً لك‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 295 00:26:35,420 --> 00:26:38,860 ‫- هل تنتظرانني منذ وقت طويل؟‬ ‫- لا‬ 296 00:26:38,980 --> 00:26:41,420 ‫- ما اسمكما؟‬ ‫- (رافايلا سيرولو)‬ 297 00:26:41,540 --> 00:26:43,180 ‫(إيلينا غريكو)‬ 298 00:26:43,300 --> 00:26:47,020 ‫حسناً، أولاً أريد اخباركما‬ ‫أنني لست طبيبة نسائية مرخّصة‬ 299 00:26:47,140 --> 00:26:53,260 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- لا تهتمي، لكنني أستطيع مساعدتكما‬ 300 00:26:53,780 --> 00:26:57,460 ‫أنتما تعلمان أنّ الحبوب تستعمل هنا‬ ‫لكنّها ليست قانونية‬ 301 00:26:57,580 --> 00:27:00,860 ‫- لا أعرف شيئاً‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 302 00:27:00,980 --> 00:27:03,780 ‫سندّعي أنّها لحالة أخرى‬ 303 00:27:03,900 --> 00:27:09,140 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن ما نقوم به يعدّ تلاعباً‬ 304 00:27:09,260 --> 00:27:12,460 ‫وتستخدم الحبوب لحالات علاجية‬ 305 00:27:12,580 --> 00:27:17,300 ‫ولتنظيم الدورة الشهرية‬ ‫وهي تعطى للمتزوّجات‬ 306 00:27:17,420 --> 00:27:20,220 ‫ما زلت متزوجة لكنني غادرت المنزل‬ 307 00:27:20,340 --> 00:27:24,060 ‫وهي على وشك الزواج‬ ‫لذا يمكن اعتبارنا مناسبتين لأخذ الحبوب‬ 308 00:27:24,180 --> 00:27:29,380 ‫سأسألكما الآن بعض الأسئلة عن صحتكما‬ 309 00:27:29,500 --> 00:27:32,220 ‫وبعدها أمرر لكما الوصفة الطبية‬ 310 00:27:32,340 --> 00:27:35,260 ‫- أهذا مناسب؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 311 00:27:48,900 --> 00:27:54,620 ‫"شعرت بأنني ملاك حارس‬ ‫ملاك يهتم لأمر (ليلا)"‬ 312 00:27:55,260 --> 00:28:00,020 ‫"كانت الخطوة التالية دراسة‬ ‫الخطر الحقيقي الذي قد يهددها"‬ 313 00:28:00,140 --> 00:28:02,500 ‫"إن عادت إلى الحيّ فعلاً"‬ 314 00:28:03,020 --> 00:28:05,820 ‫في النهاية، تخليّتم جميعاً‬ ‫عن هذه العائلة‬ 315 00:28:08,300 --> 00:28:10,460 ‫ثمّة عامل مشترك واحد‬ ‫بيني وبين (ليلا)‬ 316 00:28:10,580 --> 00:28:16,300 ‫في عائلة (كاراجي)، كنا نحن الاثنان‬ ‫غريبين من (المريخ)، ولم نتمكن من الصمود‬ 317 00:28:17,300 --> 00:28:19,460 ‫ألا يزال (ستيفانو) غاضباً منها؟‬ 318 00:28:19,580 --> 00:28:22,460 ‫أخي يكرهها حقاً‬ ‫لكن لديه الكثير من المشاكل‬ 319 00:28:22,580 --> 00:28:25,020 ‫و(ليلا) في آخر القائمة لديه‬ 320 00:28:34,500 --> 00:28:37,540 ‫وأنت؟‬ ‫هل أنت سعيد لأنك ستتزوج؟‬ 321 00:28:39,420 --> 00:28:41,500 ‫كنت مرتاحاً بحياتي‬ 322 00:28:43,100 --> 00:28:45,700 ‫لكنّ (ماريسا) أرادت ذلك‬ ‫والتجأت إلى (ميشال)‬ 323 00:28:47,860 --> 00:28:52,940 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫لست أفهمك‬ 324 00:28:54,420 --> 00:28:57,220 ‫ستتزوّج لأن (ماريسا) طلبت إذن (ميشال)؟‬ 325 00:29:04,460 --> 00:29:08,500 ‫- الحياة ظالمة جداً‬ ‫- ولماذا قبلت؟‬ 326 00:29:14,420 --> 00:29:20,180 ‫لا أريد أن أغضب (ميشال)‬ ‫فأنا أعمل هنا بفضله وقد وثق بي‬ 327 00:29:21,900 --> 00:29:25,980 ‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت بعيد‬ ‫ونعمل معاً‬ 328 00:29:28,420 --> 00:29:31,460 ‫- (ماريسا) حامل‬ ‫- تهانيّ!‬ 329 00:29:31,940 --> 00:29:35,860 ‫ستكون (ماريسا)‬ ‫زوجة جيدة وأماً رائعة‬ 330 00:29:42,300 --> 00:29:45,500 ‫- ألم تخبرك (ليلا) أبداً؟‬ ‫- تخبرني ماذا؟‬ 331 00:29:57,580 --> 00:30:01,620 ‫إن لم تخبرك أنت، فهي لم تخبر أحداً‬ 332 00:30:01,740 --> 00:30:03,460 ‫إنها شخص مميّز جداً‬ 333 00:30:12,060 --> 00:30:15,420 ‫أنا مثلي‬ 334 00:30:15,540 --> 00:30:17,140 ‫ولا أحبّ الفتيات‬ 335 00:30:19,300 --> 00:30:24,300 ‫ولو كنت فتاة‬ ‫لأردت أن أكون مثل (ليلا)‬ 336 00:30:38,180 --> 00:30:40,060 ‫إنها مناسبة لك تماماً‬ 337 00:30:41,940 --> 00:30:43,260 ‫كم سعرها؟‬ 338 00:30:45,500 --> 00:30:47,300 ‫سأعطيك سعراً خاصاً‬ 339 00:30:48,100 --> 00:30:54,180 ‫"أدركت من (ألفونسو) أن عائلة (كاراشي)‬ ‫غارقة في مشاكل كبرى لتفكر في تعذيب (ليلا)"‬ 340 00:30:54,300 --> 00:30:56,220 ‫(لينو)، كيف حالك؟‬ 341 00:30:56,340 --> 00:31:00,100 ‫"كان ملحّاً معرفة نوايا (سولارا)"‬ 342 00:31:00,220 --> 00:31:02,980 ‫"لذلك قمت بزيارة لـ(جيليولا)"‬ 343 00:31:03,100 --> 00:31:04,420 ‫منزلك جميل‬ 344 00:31:04,540 --> 00:31:08,620 ‫"كانت على وشك الزواج أيضاً‬ ‫ومن الأخطر بينهما، (ميشال)"‬ 345 00:31:08,740 --> 00:31:13,500 ‫في هذا المبنى ثمة مهندسون‬ ‫ومحامون وأطباء مهمون جداً‬ 346 00:31:15,060 --> 00:31:16,940 ‫انظري، منظر جميل جداً‬ 347 00:31:21,100 --> 00:31:22,580 ‫انظري!‬ 348 00:31:24,020 --> 00:31:25,700 ‫هل سبق لك ورأيت البحر هكذا؟‬ 349 00:31:26,940 --> 00:31:30,140 ‫هذه (نابولي)، وجبل (فيزوف) هناك‬ 350 00:31:30,620 --> 00:31:33,820 ‫- أرأيت السماء هكذا في الحيّ؟‬ ‫- إنّها رائعة‬ 351 00:31:33,940 --> 00:31:36,740 ‫لا تجوز المقارنة‬ ‫مع منزل (ليلا) في الحيّ‬ 352 00:31:38,220 --> 00:31:41,060 ‫ما بات الآن منزل (آدا)‬ 353 00:31:43,020 --> 00:31:47,180 ‫- لا يمكن المقارنة بالتأكيد‬ ‫- إنّه أكثر رقيّاً‬ 354 00:31:51,060 --> 00:31:53,740 ‫- أجل‬ ‫- ألست مقتنعة؟‬ 355 00:31:53,860 --> 00:31:57,900 ‫بالطبع يا (جيا)‬ ‫وأنا سعيدة من أجلك‬ 356 00:31:58,420 --> 00:32:02,100 ‫لكل منا طريقه‬ ‫أنت اخترت الدرس والكتابة‬ 357 00:32:03,020 --> 00:32:04,340 ‫وأنا اخترت هذا‬ 358 00:32:07,940 --> 00:32:10,780 ‫إن ادخرت قليلاً‬ ‫يمكنك شراء منزل كهذا‬ 359 00:32:10,900 --> 00:32:15,100 ‫- لا أعتقد ذلك‬ ‫- لماذا؟ ألا يريد العيش في (نابولي)؟‬ 360 00:32:15,220 --> 00:32:16,540 ‫أستبعد ذلك‬ 361 00:32:18,540 --> 00:32:23,060 ‫يبدو شاباً لطيفاً، ليس مثل (ميشال)‬ 362 00:32:25,860 --> 00:32:30,740 ‫أنت محظوظة، كذلك أنا‬ 363 00:32:31,260 --> 00:32:35,500 ‫(بينوشيا) تعيش في البؤس بسبب هذا السافل‬ ‫(رينو)، و(أدا) عاهرة بسبب (ستيفانو)‬ 364 00:32:35,620 --> 00:32:39,100 ‫وأنا حصلت على (ميشال)، رئيسهم جميعاً‬ 365 00:32:39,580 --> 00:32:45,060 ‫أرأيت أين وصلت؟ نحضّر زفافاً‬ ‫يليق بشاه (إيران) والملكة (ثريا)‬ 366 00:32:46,620 --> 00:32:51,340 ‫كنت ماكرة وحصلت على (ميشال)‬ ‫من الصغر‬ 367 00:32:52,620 --> 00:32:54,180 ‫وهذه هي النتيجة‬ 368 00:33:05,340 --> 00:33:07,100 ‫أنا دوماً بمفردي هنا‬ 369 00:33:10,700 --> 00:33:14,820 ‫- سأتزوج وحيدة يا (لينو)‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 370 00:33:14,940 --> 00:33:19,100 ‫أتظنين أنني موجودة؟‬ ‫هل ما ترينه يشير إلى أنني موجودة؟‬ 371 00:33:21,940 --> 00:33:23,900 ‫تعالي لنتناول شيئاً ما‬ 372 00:33:28,580 --> 00:33:30,540 ‫أبلغ الـ٢٥ من العمر‬ 373 00:33:31,260 --> 00:33:33,780 ‫وهو يفعل ما يحلو له، مع أيّ أحد‬ 374 00:33:35,460 --> 00:33:39,220 ‫أشمئز حين يسألوننا كم طفلاً‬ ‫نريد أن ننجب ويجيب فوراً...‬ 375 00:33:39,460 --> 00:33:42,900 ‫"لديّ ما يكفي من الأولاد‬ ‫ولا أعرف عددهم أصلاً"‬ 376 00:33:43,740 --> 00:33:45,900 ‫أيقول (بيترو) الكلام عينه؟‬ 377 00:33:50,460 --> 00:33:52,060 ‫هو لم يحبني يوماً‬ 378 00:33:54,980 --> 00:33:58,060 ‫يتزوج الرجال ليحصلوا‬ ‫على خادمة مطيعة في المنزل وحسب‬ 379 00:34:00,020 --> 00:34:03,100 ‫يقول لي دوماً‬ ‫"ما الذي سأفعله بك؟"‬ 380 00:34:06,460 --> 00:34:12,140 ‫آسفة، أنا أحدّثك بهذه الطريقة‬ ‫لأنك كتبت هذا الكتاب وتعرفين معنى الألم‬ 381 00:34:12,780 --> 00:34:17,300 ‫- لم تدعينه يحدّثك بهذه الطريقة؟‬ ‫- لأنه لن يقبل بالزواج بي إن لم أفعل ذلك‬ 382 00:34:17,420 --> 00:34:21,020 ‫- بعد الزواج، دعيه يدفع الثمن‬ ‫- كيف؟‬ 383 00:34:21,140 --> 00:34:26,460 ‫هو لا يهتم لأمري مطلقاً، وأنا لا أراه الآن‬ ‫فكيف بالحري بعد الزواج؟‬ 384 00:34:27,140 --> 00:34:31,940 ‫- عذراً لكنني لا أفهمك‬ ‫- لن تفهميني لأنك لست مكاني‬ 385 00:34:34,620 --> 00:34:38,580 ‫هل تتزوجين رجلاً لا يحبك‬ ‫بل مغرم بامرأة أخرى؟‬ 386 00:34:38,700 --> 00:34:44,060 ‫- هل لـ(ميشال) حبيبة؟‬ ‫- إنه رجل، ويمارس الجنس مع من يشاء‬ 387 00:34:45,180 --> 00:34:48,500 ‫- ليست هذه هي المشكلة‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 388 00:35:00,300 --> 00:35:01,820 ‫اجلسي!‬ 389 00:35:18,460 --> 00:35:20,380 ‫إنه مغرم بـ(ليلا)‬ 390 00:35:22,100 --> 00:35:27,220 ‫إنه يحبها بطريقة...‬ ‫لم يحبني بها مطلقاً‬ 391 00:35:28,500 --> 00:35:30,380 ‫أنا لا أقول هذا الكلام جزافاً‬ 392 00:35:32,700 --> 00:35:37,220 ‫أخبرني ذلك بذاته حين كان ثملاً ذات ليلة‬ ‫وعدد لي النساء اللواتي أقام علاقة معهن‬ 393 00:35:40,660 --> 00:35:44,020 ‫١٢٢ امرأة، مقابل مال أو لا‬ 394 00:35:46,460 --> 00:35:49,180 ‫وأنا على هذه اللائحة أيضاً‬ 395 00:35:50,660 --> 00:35:53,180 ‫"لكنّك لست ممن أمتعوني كثيراً"‬ 396 00:35:54,140 --> 00:35:57,220 ‫"لأنك غبية، والجنس الممتع يتطلّب ذكاء"‬ 397 00:35:58,780 --> 00:36:01,260 ‫مثلاً، حين نمارس الجنس الفموي‬ 398 00:36:02,860 --> 00:36:08,220 ‫"لا تجيدين ذلك، وأشعر بأنّ ذلك يقرفك‬ ‫سأتزوجك بدافع الاحترام لوالدك"‬ 399 00:36:09,220 --> 00:36:11,700 ‫"لأن على المرء أن يتزوج‬ ‫وينجب الأطفال"‬ 400 00:36:14,620 --> 00:36:16,820 ‫بعد ذلك، كاد أن يجهش بالبكاء‬ 401 00:36:20,060 --> 00:36:25,180 ‫قال لي، "النساء جميعهن بالنسبة إليّ‬ ‫لعبة ولديهن قوام"‬ 402 00:36:25,900 --> 00:36:27,420 ‫"جميعهنّ"‬ 403 00:36:28,660 --> 00:36:30,260 ‫"ما عدا واحدة"‬ 404 00:36:34,980 --> 00:36:36,540 ‫"(ليلا)"‬ 405 00:36:38,300 --> 00:36:41,500 ‫"إنها المرأة الوحيدة‬ ‫التي أحبها وأحترمها"‬ 406 00:36:45,100 --> 00:36:47,100 ‫أخبرني ذلك مباشرة‬ 407 00:36:50,060 --> 00:36:53,260 ‫قال لي إنه معها‬ ‫كان يمكن أن يصبح إنساناً مهماً‬ 408 00:36:55,900 --> 00:36:58,140 ‫لم يرد أن يكون معها ليقيم علاقة‬ 409 00:37:00,100 --> 00:37:03,500 ‫بل ليقبّلها ويدللها‬ 410 00:37:04,940 --> 00:37:08,860 ‫أراد أن يشيخ معها، أن يتكلّم معها‬ 411 00:37:09,940 --> 00:37:13,020 ‫ويقول إنه الوحيد‬ ‫الذي يفهم تماماً من هي‬ 412 00:37:13,140 --> 00:37:15,220 ‫لقد عرفها تماماً‬ 413 00:37:17,100 --> 00:37:21,580 ‫- ماذا قلت له؟‬ ‫- لا شيء‬ 414 00:37:22,060 --> 00:37:27,580 ‫التزمت الصمت، فكرت أنه سينام‬ ‫وبعدها أطعنه وحينها أسترد (ميشال) الذي أريد‬ 415 00:37:31,700 --> 00:37:35,740 ‫لم أعد أحقد على (ليلا)‬ ‫ليس بعد الآن‬ 416 00:37:36,500 --> 00:37:42,180 ‫أردت أن أقتلها حين أخرجني (ميشال)‬ ‫من متجر الأحذية وأعادني إلى متجر المعجنات‬ 417 00:37:44,460 --> 00:37:47,260 ‫لكنني في الحقيقة، ما عدت أحقد عليها‬ 418 00:37:47,900 --> 00:37:51,260 ‫لن تكون مع (ميشال) أبداً‬ ‫وإن كانت معه ستؤلمه كثيراً‬ 419 00:37:53,100 --> 00:37:59,260 ‫- أتظنين أنّه قد يؤذي (ليلا)؟‬ ‫- من؟ هو يؤذي (ليلا)؟‬ 420 00:38:00,260 --> 00:38:02,940 ‫ألم تري كيف تعامل معها‬ ‫كل هذه السنوات؟‬ 421 00:38:04,820 --> 00:38:08,860 ‫يمكنه أن يؤذيني أنا وأنت‬ ‫حتى والدته وشقيقه‬ 422 00:38:10,060 --> 00:38:12,260 ‫يمكنه أن يؤذي كل من هو مقرّب من (ليلا)‬ 423 00:38:13,460 --> 00:38:14,980 ‫لا سيما (إنزو)‬ 424 00:38:16,100 --> 00:38:17,540 ‫لكن هي، لا‬ 425 00:38:19,620 --> 00:38:21,260 ‫هو لن يؤذيها مطلقاً‬ 426 00:38:25,980 --> 00:38:30,860 ‫"كانت حماتي محقة، وكان المقال‬ ‫الذي نشر في الصحيفة نافعاً"‬ 427 00:38:30,980 --> 00:38:36,740 ‫"واتصل بي (برونو سوكافو) في أحد الأيام‬ ‫وبدأ يستذكر صداقاتنا"‬ 428 00:38:36,860 --> 00:38:41,300 ‫(لينو)، لست أنا الملام‬ ‫فوالدي ترك لي عملاً صعباً‬ 429 00:38:41,420 --> 00:38:43,260 ‫"وصديقتك هذه أساءت التصرّف"‬ 430 00:38:43,380 --> 00:38:49,060 ‫لا تجعليني أفكّر في ما قامت به‬ ‫فقد تسببت لي بالكثير من المتاعب‬ 431 00:38:49,180 --> 00:38:52,060 ‫لا تنزعج كثيراً، فأنا أصدّق (ليلا)‬ 432 00:38:52,180 --> 00:38:56,180 ‫عليك أن تطلب منهم‬ ‫أن يدفعوا لها حقّها كاملاً‬ 433 00:38:56,300 --> 00:39:00,820 ‫لا يمكنني القيام بشيء‬ ‫فلست أنا من يدير مسألة الأموال‬ 434 00:39:00,940 --> 00:39:05,420 ‫- أنا مرؤوس، وأنت تعرفين رؤسائي جيداً‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 435 00:39:05,540 --> 00:39:11,140 ‫ربما نسيت كيف هم‬ ‫بعض الأشخاص في حيّك"‬ 436 00:39:20,900 --> 00:39:22,300 ‫(ليلا)!‬ 437 00:39:27,700 --> 00:39:29,660 ‫أرأيت هذا يا (أنزو)؟‬ 438 00:39:30,820 --> 00:39:34,580 ‫هذا الحقير (سوكافو) دفع لي حقي كاملاً‬ 439 00:39:36,020 --> 00:39:40,220 ‫- شكراً لك‬ ‫- والرجل الذي أرسلتني لمقابلته لطيف جداً‬ 440 00:39:40,340 --> 00:39:45,820 ‫كان يعرف الكثير عن خطيبك‬ ‫وأخبرني أنّ والده رجل مهم جداً‬ 441 00:39:45,940 --> 00:39:47,940 ‫لكنّه طلب منك أن تنتظر‬ 442 00:39:48,060 --> 00:39:51,940 ‫أخبرني أن (آي بي إم) بصدد‬ ‫إنتاج حاسوب جديد في (إيطاليا)‬ 443 00:39:52,060 --> 00:39:55,420 ‫وهم بحاجة إلى خبير في (نابولي)‬ 444 00:39:55,540 --> 00:39:58,260 ‫وما أن يبدأوا التدريبات سيكلّمني‬ 445 00:39:59,100 --> 00:40:04,020 ‫- شكراً لك‬ ‫- مركز حماي لا يهم‬ 446 00:40:04,140 --> 00:40:08,100 ‫لقد اتصل بك لأنّك جيد‬ 447 00:40:09,980 --> 00:40:13,580 ‫أيّها السائق، افتح الباب الخلفي‬ 448 00:40:18,740 --> 00:40:23,660 ‫- إنّه رائع‬ ‫- أجل، لم أر حاسوباً قبل الآن‬ 449 00:40:23,780 --> 00:40:28,460 ‫لا بدّ من أن هذا الرجل‬ ‫فهم أنّك بارع كفاية‬ 450 00:40:30,420 --> 00:40:33,540 ‫- إنّه منزل أرملة دون (كارلو)، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 451 00:40:34,180 --> 00:40:38,980 ‫- كم يبلغ سعره؟‬ ‫- كلفة المنازل هنا أقل من (سان جيوفاني)‬ 452 00:40:44,660 --> 00:40:47,060 ‫تعال، سأعرّفك إلى جدّك‬ 453 00:40:47,180 --> 00:40:50,180 ‫افعلي هذا مرة أخرى، تعالي لنرى المنزل‬ 454 00:40:50,300 --> 00:40:53,820 ‫لماذا؟‬ ‫ألا يمكن للصبي التعرّف إلى جدّه؟‬ 455 00:41:08,780 --> 00:41:10,100 ‫أبي!‬ 456 00:41:16,460 --> 00:41:17,860 ‫مرحباً يا أبي‬ 457 00:41:20,740 --> 00:41:22,620 ‫هذا (جينارينو)‬ 458 00:41:29,180 --> 00:41:31,340 ‫(جينارينو)‬ 459 00:41:32,220 --> 00:41:36,660 ‫حين ترى والدتك، أخبرها أنّها عاهرة‬ 460 00:41:36,780 --> 00:41:38,740 ‫هل فهمتني؟‬ 461 00:41:50,020 --> 00:41:53,260 ‫لا تحزن، جدّك كان يمزح‬ 462 00:41:53,820 --> 00:41:57,820 ‫يحبّ الناس المزاح كثيراً في الحيّ‬ ‫ألم أخبرك بذلك؟‬ 463 00:42:36,300 --> 00:42:39,900 ‫اعتدت أنا وخالتك (لينو) التنزّه هنا‬ 464 00:42:40,660 --> 00:42:46,100 ‫كبرنا هنا، وكنت أرتاد المدرسة هناك‬ 465 00:42:53,020 --> 00:42:56,700 ‫مرحباً يا (لينو)، كيف الحال؟‬ 466 00:42:57,100 --> 00:42:59,900 ‫- أنا بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير، شكراً لك‬ 467 00:43:00,020 --> 00:43:05,220 ‫كل هذه الأخبار التي وصلتنا عنك‬ ‫ستتزوجين وتنتقلين إلى (فلورنسا)‬ 468 00:43:05,340 --> 00:43:08,700 ‫- أجل، سأنتقل قريباً‬ ‫- إنّها مدينة جميلة‬ 469 00:43:08,820 --> 00:43:14,580 ‫كنت أنا و(أدا) هناك قبل بضعة أشهر‬ ‫إنها مدينة جميلة، كم أنت محظوظة‬ 470 00:43:14,700 --> 00:43:16,820 ‫يا إلهي!‬ ‫يا لها من مدينة رائعة‬ 471 00:43:16,940 --> 00:43:20,660 ‫حين تعودين، تعالي لزيارتنا‬ ‫لا تنسي رفاقك في الحيّ، موافقة؟‬ 472 00:43:21,460 --> 00:43:22,940 ‫بالتأكيد‬ 473 00:43:30,380 --> 00:43:33,700 ‫- كيف حالك؟ بخير؟‬ ‫- بخير‬ 474 00:43:39,180 --> 00:43:41,460 ‫- (ماريا)، صغيرة والدها‬ ‫- مرحباً‬ 475 00:43:41,580 --> 00:43:45,860 ‫- سلّمي على والدك، أحسنت!‬ ‫- أريد قبلة، هيا!‬ 476 00:43:45,980 --> 00:43:48,380 ‫- إلى أين تأخذينها؟‬ ‫- إلى المنزل، أين برأيك؟‬ 477 00:43:48,500 --> 00:43:50,220 ‫أخبري (أدا) أنني سأتأخر الليلة‬ 478 00:43:50,340 --> 00:43:52,780 ‫- حسناً‬ ‫- أراك لاحقاً عزيزتي‬ 479 00:43:52,900 --> 00:43:55,660 ‫- إلى اللقاء عزيزتي، إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 480 00:43:55,780 --> 00:44:00,020 ‫أنتما هنا، دعاني ألقي التحية‬ 481 00:44:01,180 --> 00:44:03,660 ‫- (لينو)!‬ ‫- مرحباً‬ 482 00:44:06,660 --> 00:44:11,180 ‫- مرحباً‬ ‫- لا يزال (أنتونيو) في (ألمانيا)‬ 483 00:44:12,180 --> 00:44:14,300 ‫ويسأل عنك دوماً في رسائله‬ 484 00:44:15,420 --> 00:44:17,340 ‫تبدين بصحة جيدة‬ 485 00:44:19,900 --> 00:44:21,340 ‫حسناً‬ 486 00:44:22,980 --> 00:44:24,900 ‫هكذا سأصبح حين أكبر‬ 487 00:44:27,740 --> 00:44:29,180 ‫هل هذا ابنك؟‬ 488 00:44:30,940 --> 00:44:34,500 ‫(ليلا)، أنت نحيفة جداً وبشعة‬ 489 00:44:34,620 --> 00:44:37,500 ‫انظري إلى نفسك، مثل الهيكل العظمي‬ 490 00:44:38,460 --> 00:44:42,100 ‫بالتأكيد سيتركك (ستيفانو)‬ ‫فالرجل يريد لحماً‬ 491 00:44:42,220 --> 00:44:44,580 ‫إن لم تتمسكن بهم، سيرحلون‬ 492 00:44:46,700 --> 00:44:50,380 ‫أتعرفها؟‬ ‫إنّها شقيقتك‬ 493 00:44:50,500 --> 00:44:54,980 ‫اسمها (ماريا)‬ ‫هيا، قبّلا بعضكما‬ 494 00:44:57,660 --> 00:45:02,980 ‫أنتما لطيفان، دعاني أراكما معاً‬ ‫قفا إلى جانب بعضكما‬ 495 00:45:05,020 --> 00:45:09,260 ‫إنّهما يشبهان والدهما كثيراً‬ ‫إنهما نسخة أصلية عنه‬ 496 00:45:11,660 --> 00:45:14,980 ‫هيا، لنذهب‬ ‫إن تأخرنا والدتك ستغضب جداً‬ 497 00:45:15,100 --> 00:45:18,700 ‫هيا تعالي، وأنت كلي شيئاً‬ 498 00:45:18,820 --> 00:45:26,780 ‫تبدين كالهيكل العظمي، كالموتى‬ ‫كلي بعض اللحم، بعض اللحم والجبن...‬ 499 00:45:36,420 --> 00:45:38,540 ‫- هل رأيت الشبه؟‬ ‫- أي شبه هذا؟‬ 500 00:45:38,660 --> 00:45:42,300 ‫كانت (ميلينا) محقة‬ ‫وكلاهما يشبهان (ستيفانو)‬ 501 00:45:42,420 --> 00:45:44,900 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- إنّهما كحبتيّ فاصولياء‬ 502 00:45:45,020 --> 00:45:47,860 ‫(جينارينو) ابن (استيفانو)‬ ‫وليس (نينو)‬ 503 00:46:04,820 --> 00:46:07,220 ‫- هذه هي الشقة‬ ‫- إن سمحت‬ 504 00:46:07,340 --> 00:46:13,060 ‫الحمام، والمطبخ‬ ‫وغرفة الجلوس‬ 505 00:46:13,460 --> 00:46:16,100 ‫سأفتح النافذة في غرفة النوم‬ 506 00:46:16,260 --> 00:46:20,500 ‫لننتقل إلى هنا علينا أن نصلح المكان‬ 507 00:46:22,620 --> 00:46:24,820 ‫تعال يا بني، انظر‬ 508 00:46:32,900 --> 00:46:36,740 ‫إنّه المكان المناسب، في الحيّ‬ ‫لكننا بعيدون عنه في الوقت عينه‬ 509 00:46:38,540 --> 00:46:40,100 ‫كما يمكننا الهرب‬ 510 00:46:40,780 --> 00:46:43,620 ‫يمكنك رؤية محطة الوقود‬ ‫لخطيب (كارمن)‬ 511 00:46:44,980 --> 00:46:47,740 ‫أحببت هذا أيضاً‬ 512 00:46:53,140 --> 00:46:56,700 ‫إنّها الشقة المثالية لنا، أليس كذلك؟‬ 513 00:46:56,820 --> 00:47:01,700 ‫إن اقتنعت (ليلا) بالمكان‬ ‫فهذا يعني أننا سنستأجره‬ 514 00:47:05,780 --> 00:47:10,580 ‫لكن عليك أن تخفضي السعر‬ ‫فهو يتطلّب الكثير من العمل‬ 515 00:47:11,140 --> 00:47:13,220 ‫لا تقلقوا، سأخفض السعر قليلاً‬ 516 00:47:13,340 --> 00:47:17,140 ‫- قليلاً؟‬ ‫- أجل، قليلاً‬ 517 00:47:19,580 --> 00:47:23,100 ‫- ستعانيان المشاكل، أنت تعرف‬ ‫- عانيناها في (سان جيوفاني) أيضاً‬ 518 00:47:23,220 --> 00:47:25,220 ‫ستكون المشاكل هنا أكثر‬ 519 00:47:25,380 --> 00:47:29,020 ‫- سنرى!‬ ‫- هل ستبقى بالقرب منها؟‬ 520 00:47:29,140 --> 00:47:30,820 ‫طالما هي تريد ذلك‬ 521 00:47:32,860 --> 00:47:38,020 ‫- سأنام أنا و(جينارينو) هنا‬ ‫- لكنّك في الليل ستسمع صوت الشاحنات‬ 522 00:47:38,140 --> 00:47:40,860 ‫أنا أحبّ الشاحنات‬ 523 00:47:40,980 --> 00:47:45,740 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- هذا يكفي، أو سترفع السيدة السعر‬ 524 00:47:46,460 --> 00:47:52,100 ‫- ماذا يجب أن أوقع؟‬ ‫- سنوقّع عقداً، هكذا نكون جميعاً سعداء‬ 525 00:47:52,220 --> 00:47:57,820 ‫- جيّد، لكنّك ستخفضين السعر قليلاً‬ ‫- أجل، سأخفّضه قليلاً‬ 526 00:47:59,980 --> 00:48:01,300 ‫سنأخذه‬ 527 00:48:05,100 --> 00:48:10,700 ‫- هل أنت واثقة؟ جيد إذاً‬ ‫- تماماً‬ 528 00:48:56,220 --> 00:49:00,220 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬