﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:04,755
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

2
00:00:04,779 --> 00:00:14,779


3
00:00:11,303 --> 00:00:13,305
‫"دي أنزا، كاراج للسيارات"‬

4
00:00:36,328 --> 00:00:38,251
‫"سكايلر"، أنا جدّ...‬

5
00:00:38,413 --> 00:00:42,259
‫"ماري"، يا إلهي "ماري"، كيف...؟‬

6
00:00:43,752 --> 00:00:47,006
‫يا إلهي، أشكر الله‬

7
00:00:47,631 --> 00:00:49,474
‫هل هي جميلة؟‬

8
00:00:51,885 --> 00:00:57,267
‫أجل، أنظر إلى أضواء المكابح‬
‫في شارع 40‬

9
00:00:57,432 --> 00:00:59,105
‫وقع حادث في الأمام‬

10
00:01:00,269 --> 00:01:02,192
‫يا إلهي! لمَ حصل ذلك اليوم‬
‫من بين جميع الأيّام؟‬

11
00:01:02,354 --> 00:01:07,360
‫كلا، كلا، كلا، دعيها ترتاح‬
‫سأحضر بأسرع وقت ممكن‬

12
00:01:08,360 --> 00:01:09,452
‫شكراً‬

13
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
‫عفواً، غرفة "سكايلر وايت"؟‬

14
00:01:26,461 --> 00:01:28,964
‫- 307‬
‫- شكراً‬

15
00:01:40,267 --> 00:01:42,770
‫آسف جدّاً "سكايلر"، أنا فقط...‬

16
00:01:42,936 --> 00:01:44,654
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:01:47,816 --> 00:01:50,160
‫تعرّف بابنتك‬

18
00:02:00,954 --> 00:02:04,675
‫مرحباً يا فتاة، مرحباً "هولي"‬

19
00:02:04,833 --> 00:02:06,835
‫مبروك "والت"‬

20
00:02:09,004 --> 00:02:12,850
‫آسف "تيد"، لم أرَك هنا‬

21
00:02:13,008 --> 00:02:15,636
‫"تيد" هو من أحضرني إلى هنا‬
‫شكراً لله‬

22
00:02:15,802 --> 00:02:20,399
‫أعني، جاءت فرحتنا‬
‫الصغيرة هذه بسرعة عمليّاً‬

23
00:02:20,557 --> 00:02:23,151
‫في منتصف الطريق إلى هنا‬
‫حسبت أنّه سيضطّر للتوقّف‬

24
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
‫ويولدها بنفسه‬

25
00:02:26,730 --> 00:02:31,361
‫حسناً، هذا--‬
‫يسرّني أنّ ذلك لم يحصل‬

26
00:02:32,361 --> 00:02:33,453
‫أجل، شكراً "تيد"‬

27
00:02:34,071 --> 00:02:35,994
‫لا مشكلة‬

28
00:02:36,490 --> 00:02:38,993
‫حسناً، سأغادر وأترككما بمفردكما لكي--‬

29
00:02:39,201 --> 00:02:42,171
‫لتبقوا أنتم الثلاثة بمفردكم، اتّفقنا؟‬

30
00:02:42,329 --> 00:02:45,003
‫إسمعي "سكاي"، هوّني عليك‬

31
00:02:45,582 --> 00:02:48,882
‫- لا يسعني البدء بشكرك حتّى‬
‫- لا تفكّري بالأمر‬

32
00:02:49,044 --> 00:02:51,046
‫كان ذلك من دواعي سروري‬
‫مبروك ثانية‬

33
00:02:51,213 --> 00:02:52,681
‫- شكراً‬
‫- إنّها جمية‬

34
00:02:52,839 --> 00:02:54,386
‫حسناً، أكلّمك قريباً‬

35
00:02:54,549 --> 00:02:55,892
‫حسناً، إعتني بنفسك‬

36
00:02:56,051 --> 00:02:57,348
‫إلى اللقاء‬

37
00:03:07,229 --> 00:03:08,401
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- كلّ شيء على ما يرام‬

39
00:03:10,607 --> 00:03:14,077
‫أتمنّى فقط لو كنت موجوداً‬

40
00:03:17,781 --> 00:03:20,250
‫- أين الجميع؟‬
‫- في الطابق السفليّ‬

41
00:03:20,409 --> 00:03:22,127
‫اصطحب "هانك" و"ماري" "جونيور" للغداء‬

42
00:03:22,285 --> 00:03:26,540
‫كان مرافقاً جيّداً‬
‫حتّى إنّه بدّل أوّل حفاض له‬

43
00:03:26,748 --> 00:03:28,671
‫- كلا‬
‫- بلى‬

44
00:03:30,752 --> 00:03:32,254
‫حقّاً؟‬

45
00:03:34,756 --> 00:03:37,179
‫عزيزتي، هل من شيء أفعله لك؟‬

46
00:03:37,342 --> 00:03:39,720
‫- أيّ شيء على الإطلاق؟‬
‫- أجل في الواقع‬

47
00:03:39,886 --> 00:03:42,514
‫تركت حقيبة الليل في المنزل هذا الصباح‬

48
00:03:42,681 --> 00:03:45,434
‫حسبت طبعاً أنّي خضعت‬
‫لولادة قيصريّة، تعرف؟‬

49
00:03:45,600 --> 00:03:49,446
‫لكنّي مسرورة جدّاً بالنتيجة النهائيّة‬

50
00:03:50,689 --> 00:03:51,986
‫الولادة الطبيعية بدلاً من القيصريّة‬

51
00:03:52,149 --> 00:03:54,447
‫سارت الأمور على أفضل حال‬

52
00:03:54,609 --> 00:03:56,156
‫جيّد‬

53
00:03:59,281 --> 00:04:03,627
‫دعيني أذهب لإحضار أغراضك‬

54
00:04:04,453 --> 00:04:08,208
‫وأحضر أغراضي أيضاً، اتّفقنا؟‬

55
00:04:08,373 --> 00:04:09,966
‫- سأبقى الليلة معك‬
‫- حسناً‬

56
00:05:44,803 --> 00:05:46,305
‫أبي‬{\an8}

57
00:05:46,471 --> 00:05:49,145
‫مرحباً، كنت في الحمام‬{\an8}

58
00:05:50,183 --> 00:05:52,231
‫استغرقت في النوم‬

59
00:05:53,728 --> 00:05:56,197
‫لقد تأخّرت لكنّي سآتي‬

60
00:05:56,398 --> 00:05:57,945
‫أجل‬

61
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
‫عليّ الذهاب حبيبي‬{\an8}

62
00:06:06,992 --> 00:06:08,835
‫حسناً‬{\an8}

63
00:06:23,425 --> 00:06:25,177
‫لقد اقتحم أحد المنزل‬{\an8}

64
00:06:25,343 --> 00:06:26,970
‫حسناً‬{\an8}

65
00:06:43,862 --> 00:06:45,956
‫كلا، كلا، كلا، كلا!‬

66
00:06:46,865 --> 00:06:48,492
‫هيا‬

67
00:06:48,950 --> 00:06:50,577
‫تبّاً‬

68
00:06:53,288 --> 00:06:55,006
‫يا إلهي‬

69
00:06:56,291 --> 00:06:58,293
‫يا مسيح‬{\an8}

70
00:07:03,214 --> 00:07:04,591
‫كان هذا الأسبوع شاقّاً‬{\an8}

71
00:07:04,758 --> 00:07:06,226
‫الأصعب‬{\an8}

72
00:07:06,384 --> 00:07:09,604
‫أتعرفون لماذا؟‬
‫كنت أعرف بحلول هذا اليوم‬

73
00:07:09,763 --> 00:07:12,186
‫- عيد مولدي‬{\an8}
‫- عيد مولدك من جديد؟‬

74
00:07:12,349 --> 00:07:14,397
‫أجل، كلما اقترب، ساءت الأمور‬{\an8}

75
00:07:14,559 --> 00:07:16,436
‫خفت كثيراً من عدم أنجح‬

76
00:07:16,603 --> 00:07:18,071
‫ولم أخل أنّي سأنجح‬

77
00:07:18,229 --> 00:07:20,607
‫اتّصلت وأبلغت أنّي مريض‬
‫3 أيّام متتالية‬

78
00:07:20,774 --> 00:07:22,776
‫أعرف أنّ مديري غضب‬

79
00:07:22,984 --> 00:07:25,988
‫لكنّي لا آبه‬
‫لم أرغب برؤية أحد‬

80
00:07:26,154 --> 00:07:27,326
‫تعرفون هذا الشعور‬

81
00:07:27,822 --> 00:07:29,449
‫لا أحتاج سوى لصديق واحد‬

82
00:07:29,616 --> 00:07:32,335
‫وأعود للسرقة والفرار مجدّداً‬

83
00:07:32,494 --> 00:07:34,667
‫لكنّي نجحت، فعلاً‬

84
00:07:34,829 --> 00:07:37,833
‫لم أتعاطى من سنة حتّى الآن‬{\an8}

85
00:08:00,021 --> 00:08:02,524
‫تبدين متعبة وعيناك حمراوين‬

86
00:08:02,691 --> 00:08:05,820
‫- هل تنامين كفاية؟‬
‫- في الواقع كلا‬

87
00:08:06,319 --> 00:08:09,539
‫أعمل على خردة جديدة معقّدة جدّاً‬

88
00:08:09,698 --> 00:08:12,201
‫- حقّاً؟‬
‫- طلب شاب الوشم على كلّ ظهره‬

89
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
‫هو داخل مروحيّته ولهيب حوله‬

90
00:08:15,161 --> 00:08:18,665
‫أريه تصاميم باستمرار‬{\an8}
‫فيطلب تعديلات أخرى مثل:‬

91
00:08:18,832 --> 00:08:20,880
‫"أضيفي المزيد من العضلات‬
‫أريد لهيباً أكثر"‬

92
00:08:21,042 --> 00:08:24,046
‫وأجيبه، "أوّلاً: هذه ليست‬
‫كنيسة "سيستين"‬

93
00:08:24,212 --> 00:08:28,467
‫وثانياً: عانيت ما يكفي من المشاكل‬
‫بالعمل حول بثراتك"‬

94
00:08:28,758 --> 00:08:31,136
‫أتمنّى أن تتوقّفي‬
‫عن العمل في ذلك المكان‬

95
00:08:31,302 --> 00:08:33,225
‫يجب أن تتجنّبي هذا النوع من الناس‬

96
00:08:33,388 --> 00:08:36,392
‫أعرف وأتجنّبهم‬

97
00:08:38,560 --> 00:08:40,858
‫معظمهم طلاب جامعة‬
‫وطيّارين من "سكوتلاندا"‬

98
00:08:41,062 --> 00:08:42,905
‫إنّه عمل مشترك فعليّاً‬

99
00:08:44,566 --> 00:08:45,988
‫شكراً‬{\an8}

100
00:08:50,989 --> 00:08:52,832
‫كيف عملك؟‬{\an8}

101
00:08:52,991 --> 00:08:54,914
‫ما زال نفسه‬{\an8}

102
00:08:55,076 --> 00:08:57,420
‫أقوم بالتدريب الإضافي في أيّام عطلتي‬

103
00:08:57,579 --> 00:09:01,425
‫يا إلهي، يوظّفون أيّ شخص الآن‬{\an8}
‫أعني من دون خبرة مطلقاً وهذا مرعب‬

104
00:09:06,713 --> 00:09:09,011
‫هل تقابلين أحد؟‬{\an8}

105
00:09:11,176 --> 00:09:12,678
‫كلا‬

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
‫وأنت؟‬

107
00:09:14,763 --> 00:09:16,857
‫ماذا عن جارك؟‬

108
00:09:17,015 --> 00:09:18,392
‫ماذا تعني؟‬

109
00:09:18,600 --> 00:09:20,944
‫حسناً، يبدو أنّه يتوقّع‬

110
00:09:21,102 --> 00:09:22,729
‫أن تعرّفيني إليه‬{\an8}

111
00:09:22,896 --> 00:09:25,024
‫يعرف أنّك تملك المكان‬{\an8}

112
00:09:25,356 --> 00:09:26,858
‫أجل‬

113
00:09:27,150 --> 00:09:28,402
‫أبي إنّه المستأجر‬

114
00:09:29,110 --> 00:09:30,453
‫هذا كلّ شيء‬

115
00:09:30,612 --> 00:09:32,614
‫لم قد أتورّط بعلاقة مع مستأجر؟‬

116
00:09:34,616 --> 00:09:35,708
‫حسناً‬

117
00:09:36,785 --> 00:09:38,458
‫تفضّلا‬

118
00:09:48,171 --> 00:09:49,798
‫أجل‬

119
00:09:49,964 --> 00:09:52,092
‫أوليست جميلة؟‬

120
00:09:52,258 --> 00:09:54,807
‫أعتقد أنّها أجمل طفلة وُلدت يوماً‬

121
00:09:54,969 --> 00:09:57,392
‫أجل ولمَ لا؟‬

122
00:09:57,555 --> 00:09:59,353
‫مصدر جيّد‬

123
00:10:02,227 --> 00:10:03,820
‫سأجيب أنا‬

124
00:10:03,978 --> 00:10:05,321
‫أجل، أجل‬

125
00:10:05,480 --> 00:10:08,324
‫مرحباً، مرجباً؟‬

126
00:10:09,859 --> 00:10:11,702
‫لم يجب أحد‬

127
00:10:11,861 --> 00:10:13,488
‫حسناً‬

128
00:10:15,657 --> 00:10:17,284
‫سبقتك‬

129
00:10:18,076 --> 00:10:19,828
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

130
00:10:19,994 --> 00:10:21,496
‫مرحباً "كارمن"‬

131
00:10:21,996 --> 00:10:23,248
‫إنّها "كارمن"‬

132
00:10:23,414 --> 00:10:27,089
‫- هيا، أسرع‬
‫- سمعت إذاً، صحيح؟ أجل، أجل‬

133
00:10:27,252 --> 00:10:29,675
‫خبر جيّد، إنّها جميلة جدّاً‬

134
00:10:30,839 --> 00:10:32,261
‫حسناً "هولي"‬

135
00:10:32,423 --> 00:10:34,300
‫4 كلغ‬

136
00:10:34,467 --> 00:10:37,061
‫الجميع بخير‬

137
00:10:37,220 --> 00:10:40,019
‫أيّها الغبيّ المدمن‬
‫لم تتّصل بهذا الرقم؟‬

138
00:10:40,181 --> 00:10:42,354
‫أحاول إخبارك يا رجل‬

139
00:10:42,517 --> 00:10:45,487
‫ليلة أمس، اقتحم أحد منزلي‬

140
00:10:45,687 --> 00:10:47,155
‫- لقد سرقوني‬
‫- ماذا؟‬

141
00:10:47,313 --> 00:10:51,864
‫أجل، أخذ أحد كلّ بضاعتنا، فهمت؟‬

142
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
‫كلّها‬

143
00:10:55,697 --> 00:10:57,995
‫أسمعتني سيد "وايت"؟‬

144
00:10:58,199 --> 00:11:00,293
‫المادّة الزرقاء، إنّها ممتازة‬

145
00:11:00,451 --> 00:11:02,704
‫عرفوا أين يبحثون تحديداً‬

146
00:11:03,204 --> 00:11:06,549
‫أعني، قل شيئاً يا رجل، فهمت؟‬
‫أصرخ في وجهي أو غيره! هيا!‬

147
00:11:07,333 --> 00:11:09,051
‫سيد "وايت"‬

148
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
‫يا إلهي!‬

149
00:11:13,548 --> 00:11:15,346
‫كلا‬

150
00:11:17,969 --> 00:11:21,564
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

151
00:11:28,146 --> 00:11:30,865
‫هيا يا "هانك"، لقد جاع‬
‫كلّ الموجودون هنا كثيراً‬

152
00:11:31,024 --> 00:11:33,118
‫حسناً، كنت أجلب جعّة‬

153
00:11:33,276 --> 00:11:34,869
‫أخيراً‬

154
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
‫حسناً يا رفاق، هيا‬

155
00:11:36,821 --> 00:11:40,667
‫لدينا باردة، وسط وساخنة جدّاً‬

156
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
‫لديّ نقود على الصدر‬

157
00:11:43,244 --> 00:11:46,418
‫- "لوس بولوس إرمانوس"؟‬
‫- أجل، حقّاً، تذوّقها‬

158
00:11:46,581 --> 00:11:49,926
‫أعتقد أنّ هذه القطع تولّد‬
‫لمطعم " كنتاكي" المنافسة‬

159
00:11:50,293 --> 00:11:52,170
‫هذه الطفلة جائعة‬

160
00:11:52,337 --> 00:11:53,759
‫أعطني إيّاها‬

161
00:11:53,922 --> 00:11:56,095
‫عزيزتي أجل‬

162
00:11:56,257 --> 00:11:57,930
‫هل لديك سلطة الكرنب؟‬

163
00:11:58,092 --> 00:11:59,765
‫كلا، كلا، كلا، هيا، بالله عليك "سكاي"‬

164
00:12:00,762 --> 00:12:04,266
‫- ليس حول المائدة، نحن نأكل‬
‫- إنّه مجرّد ثدي "هانك"‬

165
00:12:04,432 --> 00:12:07,561
‫- إنّه ثدي زوجة أخي‬
‫- كم أنت ريفيّ‬

166
00:12:08,394 --> 00:12:10,192
‫"هانك"، أتذكر اليوم‬

167
00:12:10,355 --> 00:12:12,699
‫الذي كلّمتني فيه عن سلامة الأطفال؟‬

168
00:12:12,857 --> 00:12:13,949
‫أجل‬

169
00:12:14,108 --> 00:12:16,611
‫أجل، أجل، بم تفكّر؟‬
‫سياج أو حماية؟‬

170
00:12:16,778 --> 00:12:20,578
‫أجل، كلا في الواقع‬
‫كنت أفكّر بجهاز إنذار‬

171
00:12:20,782 --> 00:12:24,753
‫هناك أنظمة جديدة، أصبحت‬
‫كأجهزة السّونار الآن قد--‬

172
00:12:24,911 --> 00:12:27,164
‫إن وقع في مرماها أيّ شيء‬
‫تُطلق صوت الإنذار‬

173
00:12:27,330 --> 00:12:28,377
‫جميل‬

174
00:12:28,539 --> 00:12:31,418
‫- يبدو هذا باهظاً‬
‫- حسناً أجل‬

175
00:12:31,584 --> 00:12:36,306
‫- لكن من أجل الطفلة، أعني...‬
‫- حسناً، لمَ لا...‬

176
00:12:37,298 --> 00:12:39,471
‫لمَ لا تسمحان لي ولـ"ماري"‬
‫بأنّ نقدّمه لكم؟‬

177
00:12:39,634 --> 00:12:42,103
‫- طبعاً‬
‫- كلا، كلا شكراً‬

178
00:12:42,303 --> 00:12:44,806
‫كلا، كلا من فضلكما‬
‫سأعود إلى العمل قريباً‬

179
00:12:44,973 --> 00:12:46,691
‫سنهتمّ بالأمر‬

180
00:12:46,849 --> 00:12:48,817
‫تعاودين العمل قريباً؟‬

181
00:12:49,602 --> 00:12:51,525
‫بما أنّهم حدّدوا لك موعد الجراحة‬

182
00:12:51,688 --> 00:12:55,989
‫حسبت أنّها فكرة جيّدة‬
‫أن أجني بعض المال‬

183
00:12:57,568 --> 00:13:02,699
‫حسناً، يجب أن نفكّر يا "سكايلر"‬
‫بأفضل وضع للطفلة‬

184
00:13:02,865 --> 00:13:06,995
‫وأعتقد أنّ وجود أمّها بجانبها‬
‫لأوّل بضع سنوات على الأقلّ...‬

185
00:13:08,079 --> 00:13:12,255
‫سنتدبّر أمورنا من ناحية المال‬
‫أعدك بذلك‬

186
00:13:12,417 --> 00:13:16,092
‫ماذا؟ لديكم مطبعة في المرأب‬
‫تصنّع أوراق الـ 50 دولاراً؟‬

187
00:13:16,254 --> 00:13:17,346
‫أتمنّى ذلك‬

188
00:13:17,505 --> 00:13:19,553
‫حتّى إنّ أمي تتكلّم عن حصولي على عمل‬

189
00:13:19,716 --> 00:13:23,346
‫هذا صحيح، فليساهم الجميع‬

190
00:13:24,345 --> 00:13:26,848
‫لم لا نحضر الطعام الصينيّ قطّ؟‬

191
00:13:34,439 --> 00:13:36,112
‫أنا أهتمّ بها‬

192
00:13:36,691 --> 00:13:38,364
‫أنا أهتمّ بها‬

193
00:13:47,285 --> 00:13:50,209
‫أجل، فتاة جيّدة‬

194
00:13:50,371 --> 00:13:52,749
‫فتاة جيّدة‬

195
00:13:52,915 --> 00:13:55,213
‫ابنتي الصغيرة، صحيح؟‬

196
00:14:07,055 --> 00:14:10,650
‫أتريدين رؤية شيء؟‬

197
00:14:11,893 --> 00:14:13,520
‫تعالي‬

198
00:14:14,103 --> 00:14:16,526
‫أعرف، أعرف‬

199
00:14:21,069 --> 00:14:22,571
‫أجل‬

200
00:14:29,160 --> 00:14:30,753
‫مهلاً‬

201
00:14:31,746 --> 00:14:34,590
‫أتريدين أن تري ما فعله والدك من أجلك؟‬

202
00:14:36,918 --> 00:14:38,591
‫سأريك‬

203
00:14:39,462 --> 00:14:41,635
‫هنا، إقتربي‬

204
00:14:44,092 --> 00:14:45,719
‫أتريدين أن تري؟‬

205
00:14:58,731 --> 00:15:02,986
‫هذا صحيح، فعل والدك ذلك‬

206
00:15:08,950 --> 00:15:11,328
‫فعل والدك ذلك من أجلك‬

207
00:15:22,338 --> 00:15:25,308
‫ما زال هذا المكان على حاله‬

208
00:15:25,466 --> 00:15:28,845
‫لم ليس لديك الكمبيوتر وتجهيزاته؟‬
‫إنّنا في القرن العشرين‬

209
00:15:29,011 --> 00:15:30,558
‫ما تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

210
00:15:30,721 --> 00:15:32,769
‫- أخرج‬
‫- كلا، أنت أخذت الشيء المخبوء‬

211
00:15:32,974 --> 00:15:34,942
‫سمعت جميع رسائل الهاتف وعرفت‬

212
00:15:35,101 --> 00:15:38,105
‫عرفت، صحيح؟‬
‫حسناً أهنئك يا "أينشتاين"‬

213
00:15:38,271 --> 00:15:42,071
‫تركتني أهلع طيلة اليوم‬
‫كأنّي تخلّفت عن مسؤوليّتي‬

214
00:15:42,233 --> 00:15:45,828
‫- وأنت من أخذه!‬
‫- إخرس‬

215
00:15:46,279 --> 00:15:48,657
‫أخفض صوتك‬

216
00:15:53,327 --> 00:15:55,500
‫"كأنّك تخلّفت عن مسؤوليّتك"؟‬

217
00:15:55,663 --> 00:15:59,463
‫متى كنت مسؤولاً يوماً، "جيسي"؟‬

218
00:15:59,625 --> 00:16:02,174
‫فقدت عقلك بسبب أيّ ما كان ذلك؟‬

219
00:16:02,336 --> 00:16:05,590
‫ما كان ذلك، هيرويين؟‬

220
00:16:07,508 --> 00:16:08,634
‫يا يسوع‬

221
00:16:09,093 --> 00:16:11,516
‫كان يوم عطلتي يا رجل‬
‫وما أفعله في يوم عطلتي--‬

222
00:16:11,679 --> 00:16:14,023
‫"عطلتك"؟‬
‫كنّا مستعدّين أيّها المدمن‬

223
00:16:14,182 --> 00:16:16,310
‫مستعدّين لأكبر صفقة في حياتنا‬

224
00:16:16,517 --> 00:16:19,896
‫وبالكاد تمكّنت من إنجازها‬
‫وهذا ليس بفضلك‬

225
00:16:20,062 --> 00:16:24,192
‫وجعلتني أفوّت ولادة ابنتي‬

226
00:16:26,527 --> 00:16:27,904
‫أيّها الحقير‬

227
00:16:31,032 --> 00:16:32,124
‫كم؟‬

228
00:16:33,367 --> 00:16:37,088
‫- كم ماذا؟‬
‫- على كم حصلت مقابل الصفقة؟‬

229
00:16:40,541 --> 00:16:42,669
‫1،2 مليون‬

230
00:16:43,628 --> 00:16:45,301
‫6 مئة ألف لكلٍ منّا‬

231
00:16:45,463 --> 00:16:47,306
‫480 ألف‬

232
00:16:47,715 --> 00:16:50,059
‫خصم "سول" 20 بالمئة له‬

233
00:16:50,718 --> 00:16:53,938
‫حسناً، أين مالي إذاً؟‬

234
00:16:55,181 --> 00:16:56,649
‫ماذا؟‬

235
00:16:58,434 --> 00:17:00,732
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

236
00:17:02,438 --> 00:17:04,816
‫إن أعطيتك ذلك المال‬

237
00:17:04,982 --> 00:17:07,201
‫ستموت خلال أسبوع‬

238
00:17:08,986 --> 00:17:11,990
‫إسمع يا رجل، لقد أقلعت عن الهيرويين‬

239
00:17:12,156 --> 00:17:15,581
‫لم أحبّه بجميع الأحوال‬
‫جعلني أشعر بالغثيان‬

240
00:17:15,743 --> 00:17:17,711
‫ومخدّر الميث‬

241
00:17:18,120 --> 00:17:21,249
‫تعرف أنّه يمكنني التخلّي عنه‬

242
00:17:21,415 --> 00:17:24,043
‫لم أعد أتعاطى سيد "وايت"‬

243
00:17:24,210 --> 00:17:25,837
‫حقّاً‬

244
00:17:37,682 --> 00:17:40,276
‫إثبت لي، بوّل في الكوب‬

245
00:17:40,434 --> 00:17:43,313
‫- كم أنت لوطيّ حقّاً‬
‫- بوّل فيه‬

246
00:17:43,479 --> 00:17:45,857
‫يبيعون علب اختبار في الصيدليّات‬

247
00:17:46,023 --> 00:17:49,402
‫إن كنت نظيفاً، أعطيت مالك‬
‫حتّى آخر قرش‬

248
00:17:50,736 --> 00:17:51,908
‫كلا، صحيح؟‬

249
00:17:52,947 --> 00:17:55,621
‫حسناً، حتّى تصبح نظيفاً تماماً‬
‫يجب أن تعتمد‬

250
00:17:55,783 --> 00:17:58,787
‫على لباقة الغرباء لتشعر بالنشوة‬

251
00:17:58,953 --> 00:18:01,797
‫هذا وحبيبتك الصغيرة المدمنة‬

252
00:18:29,525 --> 00:18:31,152
‫ليس على بطنها "والت"‬

253
00:18:31,319 --> 00:18:34,118
‫لا أضعها على بطنها‬

254
00:18:34,280 --> 00:18:36,954
‫سأضعها على جانبها‬
‫هل تريدين أن تسندي ظهرها؟‬

255
00:18:37,158 --> 00:18:38,910
‫- أجل‬
‫- هنا‬

256
00:18:39,076 --> 00:18:41,625
‫فقط في حال قرّرت التقيّؤ‬

257
00:18:41,787 --> 00:18:46,588
‫سألفّ منشفة رقيقة ونظيفة‬
‫بهذا الشكل وأضعها تحتها‬

258
00:18:47,501 --> 00:18:49,879
‫يُصنّع "هاماشير شليمر"‬
‫واحدة خاصّة من هذه‬

259
00:18:50,046 --> 00:18:52,515
‫- لا تسبّب الحساسية‬
‫- حقّاً؟‬

260
00:18:53,174 --> 00:18:55,017
‫تفي منشفة بالغرض برأيي‬

261
00:18:58,929 --> 00:19:00,602
‫ما الأمر "سكايلر"؟‬

262
00:19:01,682 --> 00:19:05,858
‫إبنك، لا يُصدّق‬
‫تعال لرؤية ما فعله‬

263
00:19:11,192 --> 00:19:15,288
‫- قلت لك إنّه لم يجهز بعد‬
‫- أرهم إيّاه عزيزي‬

264
00:19:34,715 --> 00:19:37,264
‫يا إلهي يا بنيّ، هذا رائع‬

265
00:19:37,426 --> 00:19:38,894
‫"فلين"‬

266
00:19:39,053 --> 00:19:41,476
‫هذا رائع‬

267
00:19:42,139 --> 00:19:45,063
‫موقع "انقذوا والتر وايت.كوم"‬

268
00:19:45,893 --> 00:19:48,487
‫حسناً، أوّلاً سأخبر الجميع‬

269
00:19:50,064 --> 00:19:53,989
‫مهلاً لحظة، لست تطلب المال‬
‫صحيح بنيّ؟‬

270
00:19:54,151 --> 00:19:56,153
‫أجل، هذه الفكرة من الموقع‬

271
00:19:56,320 --> 00:19:59,494
‫ساعدني "لويس" في فتح حساب في "بايبال"‬

272
00:20:00,241 --> 00:20:03,495
‫- أترى؟‬
‫- لكن لا يمكن أن نطلب المال‬

273
00:20:05,246 --> 00:20:06,623
‫"والت"‬

274
00:20:08,332 --> 00:20:09,800
‫حسناً‬

275
00:20:10,876 --> 00:20:14,050
‫أقدّر ما فعلته فعلاً‬

276
00:20:14,588 --> 00:20:16,761
‫أرني ماذا وضعت بعد‬

277
00:20:18,926 --> 00:20:22,897
‫كانت هذه فكرته وحده‬
‫وعمل بجهد عليها‬

278
00:20:23,055 --> 00:20:25,103
‫- دعه يساعدك‬
‫- "سكايلر"‬

279
00:20:25,266 --> 00:20:29,191
‫إنّ-- لا يمكنك أن تطلب منه إقفاله‬

280
00:20:29,353 --> 00:20:33,324
‫- ستسحقه‬
‫- هذه حسنة "سكايلر"‬

281
00:20:35,693 --> 00:20:40,620
‫لمَ تقولها كما لو كانت كلمة سيئة؟‬

282
00:20:50,374 --> 00:20:52,297
‫هذا جنون‬

283
00:20:52,460 --> 00:20:54,633
‫أملك الكثير من المال‬

284
00:20:54,795 --> 00:20:57,719
‫لدرجة أنّي عددته‬
‫بوزنه على ميزان حمّامي‬

285
00:20:57,882 --> 00:21:01,307
‫ومع ذلك، لا أستطيع إنفاقه‬
‫لا يمكن أن تعلم عائلتي بوجوده‬

286
00:21:01,469 --> 00:21:04,348
‫كلّ شخص يظنّ أنّي على وشك الإفلاس‬

287
00:21:04,513 --> 00:21:06,060
‫أعني، هذا--‬

288
00:21:06,807 --> 00:21:07,899
‫هذا جنون‬

289
00:21:08,642 --> 00:21:11,145
‫لهذا السبب برأيي‬
‫يرافق قطّاع الطرق الساقطات‬

290
00:21:11,812 --> 00:21:12,938
‫ماذا؟‬

291
00:21:13,314 --> 00:21:14,657
‫الساقطات‬

292
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
‫ألم تشهد يوماً على درجات‬
‫الحرارة المرتفعة جدّاً؟‬

293
00:21:17,860 --> 00:21:19,487
‫أجل شهدت على درجات‬
‫الحرارة المرتفعة جدّاً‬

294
00:21:19,653 --> 00:21:22,623
‫- لكن لا أرى علاقة ذلك بموضوعنا‬
‫- لعلّك بحاجة إلى ساقطة‬

295
00:21:22,823 --> 00:21:25,497
‫أكثر من حاجتك إلى زوجة‬
‫يمكنك ائتمانها على أسرارك‬

296
00:21:25,659 --> 00:21:27,252
‫- فقط--‬
‫- ما نفع المال‬

297
00:21:27,411 --> 00:21:30,005
‫الذي لا تستطيع صرفه؟‬
‫تقع الشجرة في الغابة...‬

298
00:21:30,164 --> 00:21:33,759
‫فهمت قصدي، لا مجال للتواصل، صحيح؟‬

299
00:21:35,002 --> 00:21:36,345
‫مطلقاً‬

300
00:21:36,504 --> 00:21:37,926
‫لنرى ما يمكن فعله غير ذلك؟‬

301
00:21:38,088 --> 00:21:40,432
‫يمكنك القول، "وجدت‬
‫حقيبة مليئة بالنقود‬

302
00:21:40,591 --> 00:21:42,389
‫بجانب سكّة القطار الحديديّة"‬

303
00:21:42,551 --> 00:21:45,145
‫كلا؟ كلا؟ هذا يناسبني‬

304
00:21:46,055 --> 00:21:47,147
‫العمّ "موري"‬

305
00:21:48,140 --> 00:21:49,437
‫أجل‬

306
00:21:50,392 --> 00:21:52,144
‫أجل، "هناك ذكريات سعيدة كثيرة‬

307
00:21:52,353 --> 00:21:54,276
‫عن العمّ "موري" يؤرجحني على ركبته‬

308
00:21:54,438 --> 00:21:57,157
‫فقدنا أثر المنحرف الكبير منذ سنوات‬

309
00:21:57,358 --> 00:22:00,578
‫- لكنّه توفّي وترك لي الملايين"‬
‫- كلا، كلا‬

310
00:22:00,736 --> 00:22:06,038
‫لا يجب أن يكون الحظّ الأعمى‬
‫أو نسيب خيالي أنقذنا‬

311
00:22:06,200 --> 00:22:08,794
‫كلا، جنيت هذا المال بنفسي‬

312
00:22:09,537 --> 00:22:11,505
‫والآن، ابتكر ابني‬
‫موقعه الخاصّ على الانترنت‬

313
00:22:11,664 --> 00:22:15,714
‫"أنقذواوالتروايت.كوم"‬
‫يلتمس الهبات المجهولة‬

314
00:22:15,876 --> 00:22:19,597
‫ألديك فكرة عن شعوري حيال ذلك؟‬

315
00:22:23,551 --> 00:22:26,896
‫أجل، أنظر إلى هذا‬
‫يحتوي على حساب وكلّ شيء‬

316
00:22:27,054 --> 00:22:30,399
‫التوسّل عبر الانترنت، هذا ما هو عليه‬

317
00:22:30,558 --> 00:22:33,732
‫يخشخش بكوب من القصدير‬
‫أمام العالم كلّه‬

318
00:22:33,894 --> 00:22:36,522
‫أجل ما من مسائل راسخة في ذلك‬

319
00:22:36,689 --> 00:22:39,909
‫"والتر" أنظر إلى الجواب هنا‬
‫إنّه أمام عينيّ‬

320
00:22:40,067 --> 00:22:42,911
‫- هل عليّ قوله لك؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

321
00:22:43,070 --> 00:22:45,414
‫تظنّ أنّه عليّ وضع مالي‬

322
00:22:45,573 --> 00:22:47,746
‫في موقع ابني لكن طبعاً لا‬

323
00:22:47,908 --> 00:22:50,582
‫لا أريد أن تفكّر عائلتي أنّ ثمّة‬

324
00:22:50,744 --> 00:22:52,963
‫محسن غريب أنقذنا‬

325
00:22:53,122 --> 00:22:56,126
‫ليس محسناً غريباً بل فرديّ‬

326
00:22:56,292 --> 00:22:58,670
‫وهذا قد يطرح الكثير من الأسئلة، لكن--‬

327
00:22:58,836 --> 00:23:00,930
‫ركّز معي‬

328
00:23:01,088 --> 00:23:02,681
‫-- الأموات الأحياء‬

329
00:23:04,258 --> 00:23:07,683
‫أعرف شخصاً يعرف شخصاً آخر‬
‫يعرف شخصاً مثل "راين مان"‬

330
00:23:07,845 --> 00:23:11,270
‫يعيش مع والدته‬
‫في الدور التّحتانيّ في "بيلاروسيا"‬

331
00:23:11,432 --> 00:23:14,402
‫حظّاً موفّقاً إذاً في تسليم‬
‫مؤخّرته الروسية السمينة‬

332
00:23:14,560 --> 00:23:18,030
‫مهلاً، إنّه مخترق كمبيوترات مدهش‬

333
00:23:18,188 --> 00:23:20,862
‫يمكنه اختراق كمبيوترات عشوائيّة...‬

334
00:23:21,025 --> 00:23:24,746
‫... في جميع أنحاء العالم يحوّلها‬
‫إلى أحياء أموات تقوم بمزايداته‬

335
00:23:24,945 --> 00:23:29,416
‫مثلاً، يمكنه أن يجعلها 20 أو 30 ألف‬

336
00:23:29,575 --> 00:23:32,954
‫هبة صغيرة تصل من جميع أنحاء‬
‫"الولايات المتحدة" و"كندا"‬

337
00:23:33,120 --> 00:23:35,214
‫10 أو 20 أو 50 دولاراً لكلّ فرد‬

338
00:23:35,372 --> 00:23:38,672
‫جميعها دُفعت بالكامل وجميلة‬
‫ونقيّة ولا يمكن اقتفاء أثرها‬

339
00:23:38,834 --> 00:23:42,805
‫من سكّان العالم الطيّبين‬
‫للسيد "والتر هـ. وايت"‬

340
00:23:42,963 --> 00:23:45,136
‫ملاك السرطان‬

341
00:23:45,299 --> 00:23:49,020
‫ينتابني شعور مطمئن ومشوّش‬
‫لمجرّد التّفكير بالأمر‬

342
00:23:52,473 --> 00:23:57,479
‫إنّه وغد، هذا ما هو عليه‬
‫ينتقدني دائماً‬

343
00:23:58,479 --> 00:23:59,981
‫ليس كثيراً‬

344
00:24:00,147 --> 00:24:02,650
‫أعني، من يظنّ نفسه، صحيح؟‬

345
00:24:02,816 --> 00:24:05,569
‫أعني أوّلاً، أنا علّمته‬

346
00:24:05,736 --> 00:24:08,831
‫يتصرّف دائماً وكأنّي مهاجر‬
‫يعمل كخادم من دون مقابل‬

347
00:24:19,583 --> 00:24:21,426
‫والآن القطن‬

348
00:24:27,257 --> 00:24:28,349
‫الإبرة؟‬

349
00:24:30,427 --> 00:24:33,681
‫- لا أعرف لم تحتاجه أصلاً؟‬
‫- تحديداً‬

350
00:24:35,015 --> 00:24:38,519
‫هذا قصدي تحديداً‬

351
00:24:47,528 --> 00:24:51,032
‫سطّحها مقابل بشرتك كيلا تهزهز كثيراً‬

352
00:24:55,744 --> 00:24:58,042
‫بكم يدين لك على كلّ؟‬

353
00:24:59,331 --> 00:25:01,709
‫480‬

354
00:25:01,917 --> 00:25:05,262
‫تبّاً، لغضبت أنا أيضاً‬
‫إن كان أحد يدين لي بـ 500 دولار‬

355
00:25:05,421 --> 00:25:07,674
‫كلا، كلا‬

356
00:25:08,382 --> 00:25:10,225
‫480 ألف دولار‬

357
00:25:12,052 --> 00:25:13,224
‫ماذا؟‬

358
00:25:15,264 --> 00:25:16,732
‫ماذا؟‬

359
00:25:17,182 --> 00:25:18,980
‫ألف‬

360
00:25:21,061 --> 00:25:22,904
‫لا تنم على ظهرك حبيبي‬
‫فقد تتقيّأ‬

361
00:25:23,063 --> 00:25:26,408
‫نم على جانبك‬

362
00:25:36,577 --> 00:25:37,829
‫وهي تقول:‬

363
00:25:37,995 --> 00:25:41,590
‫"لا تعظني" وأنا أجيب، "لا أعظك‬

364
00:25:41,749 --> 00:25:44,468
‫بل أتكلّم عن الأمور‬
‫الأساسيّة للحياة، فهمت؟‬

365
00:25:44,626 --> 00:25:47,505
‫أتحدّث عن الحياة والموت"‬

366
00:25:47,671 --> 00:25:50,424
‫أعني، ما نفعله هنا‬

367
00:25:50,591 --> 00:25:52,685
‫طبعاً "بيكي" تعرف‬

368
00:25:58,432 --> 00:25:59,900
‫أبي؟‬

369
00:26:00,100 --> 00:26:02,273
‫استغرقت في النوم، سآتي فوراً‬

370
00:26:16,617 --> 00:26:18,119
‫أبي؟‬

371
00:26:19,912 --> 00:26:21,129
‫أبي، مهلاً‬

372
00:26:21,288 --> 00:26:23,791
‫أبي، ليس الأمر كما يبدو‬

373
00:26:24,541 --> 00:26:26,134
‫أبي‬

374
00:26:27,836 --> 00:26:30,680
‫أبي، هلا تنتظر لحظة، دعني--‬
‫كلّمني للحظة‬

375
00:26:30,839 --> 00:26:31,965
‫كلا، أبي‬

376
00:26:32,132 --> 00:26:34,476
‫بالله عليك أبي‬

377
00:26:38,055 --> 00:26:39,477
‫أبي؟‬

378
00:26:40,933 --> 00:26:43,982
‫كلا أبي، كلا، توقّف!‬
‫لا تلمسه أبي!‬

379
00:26:44,144 --> 00:26:46,522
‫- توقّف يا أبي، دعه!‬
‫- أيّها الوغد‬

380
00:26:46,688 --> 00:26:51,319
‫كلا يا أبي، توقّف! توقّف!‬
‫توقّف يا أبي!‬

381
00:26:51,485 --> 00:26:54,364
‫- إبتعد عنّي يا رجل، تراجع‬
‫- "جيسي"‬

382
00:26:54,530 --> 00:26:55,622
‫- كلا "جيسي"!‬
‫- تراجع!‬

383
00:26:55,781 --> 00:26:58,534
‫- حسناً فليهدأ الجميع!‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

384
00:26:58,700 --> 00:27:02,045
‫- لأنّي سأبرّحك ضرباً‬
‫- أيّها المغفّل التعيس‬

385
00:27:02,204 --> 00:27:04,332
‫- أخرج من هنا!‬
‫- أدفع الإيجار يا حقير!‬

386
00:27:04,498 --> 00:27:06,000
‫فهمت؟ لديّ حقوق مدنيّة‬

387
00:27:06,500 --> 00:27:07,968
‫كلا يا أبي! حسناً!‬

388
00:27:08,168 --> 00:27:10,671
‫بالله عليك "جيسي"، كلا أرجوك، هيا‬

389
00:27:11,338 --> 00:27:13,682
‫أدفع إيجاري‬

390
00:27:15,384 --> 00:27:17,853
‫ستعودين لمركز إعادة التأهيل‬
‫اليوم وفوراً‬

391
00:27:18,011 --> 00:27:20,434
‫إسمع ما حدث أنّنا كنّا...‬

392
00:27:20,597 --> 00:27:22,270
‫كنّا نتكلّم في الأمر الآن‬

393
00:27:22,432 --> 00:27:24,685
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل وكنت سأخبرك، فهمت؟‬

394
00:27:24,852 --> 00:27:27,355
‫- إن سمحت لي‬
‫- 18 شهراً‬

395
00:27:27,521 --> 00:27:30,991
‫بقيت نظيفة 18 شهراً "جاين"‬
‫لماذا؟ لماذا تتعاطين؟‬

396
00:27:32,526 --> 00:27:34,369
‫ارتدّيت، فهمت؟‬

397
00:27:34,987 --> 00:27:36,330
‫مثل، ماذا؟‬

398
00:27:36,488 --> 00:27:38,536
‫ماذا، أتظنّني فخورة بذلك؟‬

399
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
‫أو أقوم بذلك عمداً؟‬

400
00:27:40,742 --> 00:27:42,210
‫الكذب عليّ...‬

401
00:27:42,369 --> 00:27:45,373
‫معاشرة هذا الحقير الفاشل‬
‫وتعاطي المخدّرات معه‬

402
00:27:45,539 --> 00:27:46,756
‫تحتاج إلى أحد لتعرف أحد‬

403
00:27:46,915 --> 00:27:49,885
‫يُدعى "جيسي"‬
‫ولا تعرف شيئاً عنه‬

404
00:27:50,043 --> 00:27:52,717
‫نتكلّم عن إعادة التأهيل كلّ ليلة‬
‫إنّها فكرته‬

405
00:27:52,880 --> 00:27:55,804
‫تتكلّمان عن إعادة التأهيل؟‬
‫يا إلهي، أليس هذا رائعاً؟‬

406
00:27:56,550 --> 00:28:00,896
‫شكراً لأنّك لا تدينني‬
‫24 ساعة في اليوم‬

407
00:28:01,054 --> 00:28:04,979
‫لأنّ هذا ما أحتاج إليه تحديداً‬
‫أن يدينني أحد دائماً‬

408
00:28:06,977 --> 00:28:08,069
‫حسناً‬

409
00:28:08,228 --> 00:28:10,606
‫أتعرفين ماذا تحتاجين؟‬
‫سأقول لك ما تحتاجين إليه تحديداً‬

410
00:28:10,772 --> 00:28:11,864
‫ماذا تفعل؟‬

411
00:28:12,024 --> 00:28:14,743
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتّصل بالشرطة‬

412
00:28:15,360 --> 00:28:18,705
‫- أبي، أبي، كلا، لا تفعل‬
‫- بالله عليك، هيا!‬

413
00:28:18,864 --> 00:28:20,958
‫- كلا أبي، لا تفعل‬
‫- جرّبت 10 سنوات‬

414
00:28:21,116 --> 00:28:22,663
‫من الحبّ والتفهّم‬

415
00:28:22,826 --> 00:28:26,000
‫ربما تحتاجين فعلاً‬
‫إلى التعفّن في زنزانة في السجن‬

416
00:28:26,163 --> 00:28:27,585
‫كلا يا أبي‬

417
00:28:27,748 --> 00:28:31,173
‫أجل، أودّ التبليغ عن تعاطي مخدّرات‬
‫في مبنى أملكه‬

418
00:28:31,335 --> 00:28:34,635
‫- أبي، أبي كلا‬
‫- كلا، إنّه مستمرٍ وهو نشاط غير شرعيّ‬

419
00:28:34,796 --> 00:28:36,594
‫- أودّ التكلّم مع أحد‬
‫- أبي‬

420
00:28:36,757 --> 00:28:39,431
‫- هلا تصلينني من فضلك؟‬
‫- حسناً سنذهب لمركز إعادة التأهيل‬

421
00:28:39,593 --> 00:28:41,687
‫لا يهمّني إن ذهب هو‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل‬

422
00:28:41,845 --> 00:28:44,314
‫- أريدك أن تذهبي أنت‬
‫- حسناً سأذهب غداً صباحاً‬

423
00:28:44,473 --> 00:28:46,225
‫اليوم وليس غداً‬

424
00:28:46,391 --> 00:28:49,691
‫يجب أن أتّصل بالعمل‬
‫وأوقف الصحيفة‬

425
00:28:49,853 --> 00:28:53,858
‫حين ذهبت لإعادة التأهيل سابقاً‬
‫ماتت نبتاتي لأنّك لم تسقيها‬

426
00:28:56,276 --> 00:28:59,450
‫أرجوك أبي؟‬

427
00:28:59,696 --> 00:29:00,868
‫سأذهب‬

428
00:29:01,031 --> 00:29:03,625
‫شرطة "ألباكيركي"‬
‫كيف أحوّل اتّصالك؟‬

429
00:29:04,493 --> 00:29:06,120
‫غداً‬

430
00:29:06,620 --> 00:29:07,997
‫مرحباً؟‬

431
00:29:10,290 --> 00:29:11,837
‫مرحباً؟‬

432
00:29:12,292 --> 00:29:13,794
‫آسف، ارتكبت غلطة‬

433
00:29:19,299 --> 00:29:20,471
‫غداً‬

434
00:29:39,111 --> 00:29:40,829
‫هل عنيت ما قلته؟‬

435
00:29:42,572 --> 00:29:44,199
‫لا أعرف‬

436
00:29:45,158 --> 00:29:47,832
‫أفكّر فقط لو كنّا نملك المال الكافي‬

437
00:29:48,578 --> 00:29:51,331
‫لن يجبرنا أحد على فعل شيء‬

438
00:30:20,652 --> 00:30:22,199
‫دعيه يرنّ‬

439
00:30:22,362 --> 00:30:24,865
‫كلا، أريد أن أعرف من المتّصل‬

440
00:30:26,950 --> 00:30:28,793
‫لا بأس "هولي"‬

441
00:30:29,119 --> 00:30:31,213
‫لا بأس حبيبتي‬

442
00:30:31,872 --> 00:30:33,124
‫حظّاً موفّقاً بذلك‬

443
00:30:33,290 --> 00:30:36,885
‫لكنّي واثقة من أنّه سيسرّ‬
‫بكتابة شي--‬

444
00:30:37,044 --> 00:30:41,800
‫في الواقع، لقد دخل الآن‬
‫لذا انتظري لحظة‬

445
00:30:42,424 --> 00:30:44,142
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها إحدى...‬

446
00:30:44,301 --> 00:30:48,397
‫واحدة من طالباتك القدامى‬
‫تريد رسالة توصية‬

447
00:30:48,764 --> 00:30:51,893
‫حسناً شكراً‬

448
00:30:52,059 --> 00:30:55,233
‫عزيزتي، أعتقد أنّ الطفلة جاعت‬

449
00:30:56,396 --> 00:30:59,650
‫- "والتر وايت" يتكلّم‬
‫- مرحباً "والتر وايت"‬

450
00:31:03,779 --> 00:31:06,248
‫آسف لكنّي أجد صعوبة بتذكّر--‬

451
00:31:06,406 --> 00:31:07,953
‫أنا "جاين"‬

452
00:31:08,116 --> 00:31:10,084
‫تعرف، "جيسي" و"جاين"‬

453
00:31:10,243 --> 00:31:11,540
‫حبيبة "جيسي" المدمنة‬

454
00:31:11,703 --> 00:31:16,800
‫أجل، أجل طبعاً‬
‫لقد مرّت فترة طويلة فعلاً‬

455
00:31:16,958 --> 00:31:18,551
‫بالله عليك‬
‫إذهب إلى مكان آمن للتكلّم‬

456
00:31:18,710 --> 00:31:23,432
‫طبعاً أجل‬
‫أبحث عن ذلك فيما نتكلّم‬

457
00:31:26,134 --> 00:31:29,434
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫هل أعطاك إيّاه "جيسي"؟‬

458
00:31:29,596 --> 00:31:32,395
‫لا يريد "جيسي" سوى حصّته‬

459
00:31:32,557 --> 00:31:34,104
‫لا أكثر ولا أقلّ‬

460
00:31:34,267 --> 00:31:35,769
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟‬

461
00:31:35,936 --> 00:31:37,609
‫480 ألف‬

462
00:31:41,608 --> 00:31:45,454
‫- اخبرك عن المال‬
‫- أخبرني بكلّ شيء‬

463
00:31:49,574 --> 00:31:52,623
‫ما هذا إذاً؟‬

464
00:31:54,287 --> 00:31:56,460
‫أهو ابتزاز من نوع ما؟‬

465
00:31:56,623 --> 00:31:58,625
‫هذه أنا أقول لك‬
‫أن تكون منصفاً مع "جيسي"‬

466
00:31:58,792 --> 00:32:00,294
‫وتُحضر ما تدين له به‬

467
00:32:00,460 --> 00:32:01,928
‫لا أسمّي هذا ابتزازاً‬

468
00:32:02,087 --> 00:32:05,307
‫أسمّي ذلك أن تتحرّك‬
‫وتكون إنساناً محترماً‬

469
00:32:05,465 --> 00:32:07,058
‫وأنا أسمّيه ابتزازاً‬

470
00:32:07,217 --> 00:32:11,017
‫طلب رقم منزلي والتحدّث إلى زوجتي‬

471
00:32:11,847 --> 00:32:13,269
‫وما مصلحتك من ذلك؟‬

472
00:32:13,473 --> 00:32:16,818
‫ما كمّية الهيرويين التي يمكنك شراؤها‬
‫بنصف مليون دولار؟‬

473
00:32:18,270 --> 00:32:20,989
‫لمعلوماتك، إنّي أحفظ مال "جيسي" له‬

474
00:32:21,148 --> 00:32:23,321
‫وسيحصل على كلّ دولار منه‬

475
00:32:23,483 --> 00:32:24,985
‫سيفعل، وليس أنت‬

476
00:32:25,152 --> 00:32:26,825
‫حين أرى الوقت مناسباً‬

477
00:32:26,987 --> 00:32:29,490
‫لكنّي لن أساهم في جرعاته المفرطة‬

478
00:32:30,031 --> 00:32:32,409
‫قولي له، إن تخلّص من التعاطي--‬

479
00:32:32,576 --> 00:32:34,624
‫- إن توقّفتما كلاكما عن التعاطي--‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

480
00:32:34,786 --> 00:32:36,504
‫أسحب كلامي، هذا ابتزاز‬

481
00:32:36,663 --> 00:32:39,086
‫لأنّ ما أعرفه عنك، أستاذ في الثانوية‬

482
00:32:39,249 --> 00:32:41,923
‫تحوّل إلى تاجر مخدّرات‬
‫ولديه شقيق في شرطة مكافحة المخدّرات‬

483
00:32:42,085 --> 00:32:45,339
‫ستشكّل هذه قصّة رائعة‬
‫أراهن أنّها سترد في الأخبار المحلّية‬

484
00:32:46,214 --> 00:32:51,311
‫أعطِ "جيسي" حصّته الليلة‬
‫أو أقضي عليك‬

485
00:32:59,311 --> 00:33:00,403
‫تبّاً‬

486
00:33:04,024 --> 00:33:07,028
‫إنّه أستاذ في الثانوية‬
‫ماذا سيمنحك؟ علامة سيئة؟‬

487
00:33:07,194 --> 00:33:09,868
‫يرسلك خارجاً لتنظّف الممحاة؟‬

488
00:33:11,364 --> 00:33:15,835
‫لن تقصدي الشرطة فعلاً، صحيح؟‬

489
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
‫لن نضطّر إلى ذلك، سيدفع‬

490
00:33:19,539 --> 00:33:20,791
‫وماذا إن لم يفعل؟‬

491
00:33:20,957 --> 00:33:22,880
‫إنّه مالك "جيسي"‬

492
00:33:23,043 --> 00:33:27,549
‫أنت محقّ هنا وهو المخطئ‬
‫ليس غبيّاً، سيدفع‬

493
00:33:32,052 --> 00:33:33,895
‫ما الأمر، جدّياً؟‬

494
00:33:34,054 --> 00:33:36,477
‫ألا تريد النصف مليون دولار؟‬

495
00:33:36,640 --> 00:33:40,235
‫أتريد التخلّي عن ممتلكاتك الأرضية‬
‫لتُصبح ناسكاً؟‬

496
00:33:42,229 --> 00:33:45,950
‫كلا لكن لست من الآمرين‬

497
00:33:46,107 --> 00:33:49,407
‫ولا أنت أيضاً‬

498
00:33:55,075 --> 00:33:57,419
‫أعني أنّه شريكي‬

499
00:34:00,580 --> 00:34:02,378
‫أنا شريكتك‬

500
00:34:10,715 --> 00:34:12,763
‫أضخم حيوان أرضيّ في كلّ الأرض‬

501
00:34:12,926 --> 00:34:15,645
‫يعيش في بيئة اجتماعيّة رئيسيّة ضيّقة‬

502
00:34:15,804 --> 00:34:17,932
‫تقودها أكبر أنثى في القطيع‬

503
00:34:19,849 --> 00:34:22,944
‫أغمضي عينيك ونامي‬

504
00:35:15,280 --> 00:35:19,251
‫نامت أخيراً‬

505
00:35:23,163 --> 00:35:26,838
‫ماذا تفعل، تتعلّم عن الفيلة؟‬

506
00:35:37,510 --> 00:35:41,856
‫عزيزي، نفذت الحفاضات‬
‫هل تمانع الخروج؟‬

507
00:36:19,219 --> 00:36:20,721
‫"جيسي"‬

508
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
‫ليس أنت‬

509
00:36:36,903 --> 00:36:38,871
‫أحسنت في ارتداء السروال‬

510
00:36:45,995 --> 00:36:48,248
‫كيف أعرف أنّها ستلزم الصمت؟‬

511
00:36:48,748 --> 00:36:50,842
‫لا يمكن أن تتأكّد‬

512
00:36:53,586 --> 00:36:56,385
‫لن تسمع أيّ شيء عنّا ثانية‬

513
00:36:59,509 --> 00:37:02,388
‫لست ترى بوضوح "جيسي"‬

514
00:37:02,929 --> 00:37:04,556
‫ترتكب خطئاً‬

515
00:37:20,488 --> 00:37:23,287
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- إنّه الكثير من الجبنة‬

516
00:37:23,450 --> 00:37:25,077
‫إنّها الحرّية‬

517
00:37:25,285 --> 00:37:28,129
‫هذا يعني‬
‫"أستطيع الذهاب لأيّ مكان أريده‬

518
00:37:28,288 --> 00:37:30,632
‫وأكون من أريد"‬

519
00:37:30,874 --> 00:37:32,296
‫ماذا تريد أن تصبح؟‬

520
00:37:32,459 --> 00:37:35,633
‫إلى أين تريد الذهاب؟ إلى "أميركا‬
‫الجنوبية"؟ "أوروبا"؟ "أستراليا"؟‬

521
00:37:35,795 --> 00:37:39,140
‫- هل"نيو زيلاندا" جزء من "أستراليا"؟‬
‫- "نيو زيلاندا" هي "نيو زيلاندا"‬

522
00:37:39,299 --> 00:37:40,425
‫صحيح‬

523
00:37:40,592 --> 00:37:43,812
‫"نيو زيلاندا"‬
‫هناك صوّروا فيلم "ملك الخواتم"‬

524
00:37:43,970 --> 00:37:46,894
‫لننتقل إلى هناك برأيي‬
‫أعني يمكنك تطبيق فنّك‬

525
00:37:47,056 --> 00:37:49,855
‫صحيح؟ يمكنك أن ترسمي‬
‫القصور المحلّية وغيرها‬

526
00:37:50,018 --> 00:37:52,146
‫وأنا أصبح طيّاراً ريفيّاً‬

527
00:37:52,312 --> 00:37:54,940
‫أجل "نيو زيلاندا"‬
‫يمكنني الموافقة على ذلك‬

528
00:37:55,106 --> 00:37:59,236
‫لكن أظنّ أنّي أبرع في أيّ مكان‬
‫طالما نحن معاً‬

529
00:38:06,451 --> 00:38:08,169
‫لكن أوّلاً، علينا‬
‫الإقلاع عن المخدّرات‬

530
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
‫وليس لأنّ ثمّة من يجبرنا على ذلك‬

531
00:38:10,497 --> 00:38:15,469
‫- نفعل ذلك من أجلنا، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً، من أجلنا‬

532
00:38:15,627 --> 00:38:18,631
‫كلّ هذا هنا، لن نتعاطى هذا "جيسي"‬

533
00:38:18,838 --> 00:38:19,885
‫لن نفعل‬

534
00:38:20,048 --> 00:38:22,597
‫طبعاً لا، كلا، كلا، كلا‬
‫نحن أفضل من ذلك‬

535
00:38:22,759 --> 00:38:25,433
‫نحن أفضل من ذلك بكثير، أقترح...‬

536
00:38:25,595 --> 00:38:29,475
‫أقترح أن نرمي ما تبقّى ونبدأ الليلة‬

537
00:38:32,936 --> 00:38:34,904
‫أجل، نستطيع فعل هذا‬

538
00:38:35,438 --> 00:38:37,190
‫بلا شكّ‬

539
00:38:41,444 --> 00:38:43,196
‫عفواً‬

540
00:38:51,788 --> 00:38:53,540
‫ماذا أحضر لك؟‬

541
00:38:54,666 --> 00:38:57,761
‫أريد شراب "فات تاير" من فضلك‬

542
00:39:03,883 --> 00:39:05,510
‫تبّاً‬

543
00:39:08,263 --> 00:39:10,061
‫مرحباً عزيزتي‬

544
00:39:10,557 --> 00:39:12,935
‫كلا، لا أعرف ماذا أقول لك‬

545
00:39:13,101 --> 00:39:17,447
‫قصدت 3 متاجر حتّى الآن‬
‫ولم أجد حفاضات في أيّ منهم‬

546
00:39:17,939 --> 00:39:21,364
‫هل يجب أن تكون للمولودين حديثاً؟‬

547
00:39:21,526 --> 00:39:24,450
‫ماذا لو أحضرت قياساً أكبر و...‬

548
00:39:25,238 --> 00:39:27,286
‫حسناً، حسناً، كلا، فهمت‬

549
00:39:27,448 --> 00:39:30,497
‫حسناً، كلا، سأكمل البحث‬

550
00:39:30,660 --> 00:39:34,415
‫سأدخل إلى "والمارت" الآن لذا...‬

551
00:39:34,747 --> 00:39:37,341
‫أجل، حسناً، أحبّك‬

552
00:39:37,500 --> 00:39:39,173
‫شكراً‬

553
00:39:39,711 --> 00:39:41,429
‫يا إلهي‬

554
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
‫أحسنت‬

555
00:39:54,434 --> 00:39:56,528
‫وجدوا مياه على "المرّيخ"‬

556
00:39:57,812 --> 00:39:58,938
‫فعلاً‬

557
00:39:59,480 --> 00:40:01,608
‫لا أعرف ماذا نفعل بهذه المعلومة‬

558
00:40:01,774 --> 00:40:04,277
‫لكن فليباركهم الله على اكتشافهم‬

559
00:40:06,321 --> 00:40:08,744
‫حسناً، في الواقع‬

560
00:40:08,948 --> 00:40:13,670
‫يمكنهم نظريّاً فصل‬
‫الهيدروجين عن الأكسجين‬

561
00:40:13,828 --> 00:40:18,083
‫ومعالجته ليزوّدوا الرحلات‬
‫الفضائيّة البشريّة بالوقود‬

562
00:40:18,249 --> 00:40:22,629
‫محوّلين "المريخ" ظاهريّاً‬
‫إلى محطّة وقود ضخمة‬

563
00:40:22,795 --> 00:40:24,638
‫إنّه إذاً...‬

564
00:40:25,506 --> 00:40:29,477
‫أجل، نعيش في زمن مدهش‬

565
00:40:29,969 --> 00:40:34,600
‫- نخب الماء على "المريخ"‬
‫- نخب الماء على "المريخ"‬

566
00:40:37,602 --> 00:40:40,776
‫بم رُزقت؟ فتاة أو صبيّ؟‬

567
00:40:42,148 --> 00:40:44,321
‫- فتاة صغيرة‬
‫- هذا جميل‬

568
00:40:44,484 --> 00:40:45,736
‫- شكراً‬
‫- مبروك‬

569
00:40:45,902 --> 00:40:46,994
‫شكراً‬

570
00:40:47,153 --> 00:40:49,656
‫- لديّ ابنة‬
‫- حقّاً؟‬

571
00:40:49,864 --> 00:40:51,491
‫كم عمرها؟‬

572
00:40:51,658 --> 00:40:53,160
‫بالغة كفاية لتكون واعية أكثر‬

573
00:40:53,868 --> 00:40:55,996
‫تبلغ الـ 27 في الشهر المقبل‬

574
00:40:58,498 --> 00:41:01,798
‫- هل لديك أولاد آخرين؟‬
‫- هي فقط‬

575
00:41:03,211 --> 00:41:07,512
‫لديّ ابن في الـ 16‬
‫حسناً، يكاد يبلغ الـ 16‬

576
00:41:08,007 --> 00:41:11,807
‫يا إلهي، هناك انتشار، صحيح؟‬

577
00:41:12,512 --> 00:41:14,389
‫لكنّه يساعد‬

578
00:41:14,555 --> 00:41:17,479
‫يبدّل الحفاضات حتّى الآن، لذا...‬

579
00:41:17,642 --> 00:41:20,896
‫هذا أكثر ممّا تمكّنت من فعله في سنّه‬

580
00:41:21,854 --> 00:41:24,698
‫أعتقد أنّ الأولاد ينمون‬
‫أسرع في هذه الأيّام‬

581
00:41:25,191 --> 00:41:28,161
‫أجل، أجل، ربما‬

582
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
‫هل من نصيحة إذاً؟‬

583
00:41:32,448 --> 00:41:35,577
‫لديك ابنة، أتنصحني بشيء؟‬

584
00:41:36,369 --> 00:41:39,373
‫كلا، ليس فعلاً، أحبّهم فقط‬

585
00:41:39,539 --> 00:41:41,212
‫فقط-- أجل‬

586
00:41:41,374 --> 00:41:44,969
‫أعني، لديهم شخصيّاتهم الخاصّة‬

587
00:41:46,671 --> 00:41:48,218
‫أجل‬

588
00:41:49,257 --> 00:41:53,558
‫لديّ ابن أخ‬

589
00:41:56,347 --> 00:41:59,817
‫ابن أخ-- أعني أنّه راشد‬

590
00:42:01,060 --> 00:42:06,362
‫لكن لا يمكنك معاملتهم كالأطفال‬
‫أو عيش حياتهم‬

591
00:42:06,858 --> 00:42:10,453
‫لكن مع ذلك، أعني، هناك إحباط‬

592
00:42:10,611 --> 00:42:12,158
‫تعرف، ذلك...‬

593
00:42:12,321 --> 00:42:15,746
‫يا إلهي، ذلك الإحباط‬
‫الذي يرافق، تعرف:‬

594
00:42:15,908 --> 00:42:20,004
‫"أجل في الواقع، أعرف‬
‫ما الأفضل لك لذا أصغي إليّ"‬

595
00:42:22,165 --> 00:42:24,293
‫لكن لا يصغون طبعاً‬

596
00:42:26,461 --> 00:42:29,089
‫أعني، ماذا تفعل بمثل هكذا شخص؟‬

597
00:42:29,714 --> 00:42:31,182
‫العائلة؟‬

598
00:42:34,093 --> 00:42:37,597
‫أجل العائلة‬

599
00:42:38,222 --> 00:42:40,771
‫لا يمكنك التخلّي عنها أبداً‬

600
00:42:40,933 --> 00:42:44,028
‫أعني، من لديك غيرها؟‬

601
00:43:30,149 --> 00:43:32,868
‫هذا أنا "جيسي"‬

602
00:43:38,658 --> 00:43:42,162
‫أريد التحدّث فقط "جيسي"‬

603
00:44:19,699 --> 00:44:21,576
‫يا إلهي‬

604
00:44:37,884 --> 00:44:39,477
‫"جيسي"‬

605
00:44:44,557 --> 00:44:46,059
‫"جيسي"‬

606
00:44:48,060 --> 00:44:53,237
‫إستيقظ يا "جيسي"‬

607
00:45:22,094 --> 00:45:23,937
‫كلا، كلا، كلا‬

