﻿1
00:00:25,390 --> 00:00:26,820
‫هناك‬

2
00:00:27,920 --> 00:00:29,790
‫إنّهم هم‬

3
00:00:42,370 --> 00:00:45,240
‫جاء دورك والتر‬
‫أصبحت بمفردك‬

4
00:01:00,350 --> 00:01:02,890
‫يبدو أنك نسيت إحضار‬
‫الألف غالون مايك‬

5
00:01:03,020 --> 00:01:04,660
‫أين السائل؟‬

6
00:01:05,390 --> 00:01:07,630
‫لن أحضر الميثيلامين‬

7
00:01:09,900 --> 00:01:11,700
‫لماذا؟‬

8
00:01:12,800 --> 00:01:15,670
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- أنا من يحتفظ بالمخدّر‬

9
00:01:17,440 --> 00:01:18,570
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

10
00:01:18,710 --> 00:01:21,340
‫عقدنا اتّفاقاً، صحيح؟‬
‫وأبرمنا صفقتنا‬

11
00:01:21,480 --> 00:01:22,740
‫فأين الخزّان مايك؟‬

12
00:01:22,880 --> 00:01:25,680
‫لا يعرف مايك أين هو‬
‫أنا وحدي أعرف‬

13
00:01:25,810 --> 00:01:27,680
‫وأنت تتعامل الآن معي وليس معه‬

14
00:01:27,810 --> 00:01:30,020
‫لمَ لا تدخل في صلب الموضوع‬
‫وتقل ما تريده...‬

15
00:01:30,350 --> 00:01:32,690
‫...أو ما تعتقد أنّه سيحدث هنا‬
‫اتّفقنا؟‬

16
00:01:32,820 --> 00:01:34,690
‫لأنّنا سنحصل على ما جئنا من أجله‬

17
00:01:34,820 --> 00:01:37,860
‫ألف غالون من الميثيلامين‬
‫تساوي أكثر في يديّ...‬

18
00:01:37,990 --> 00:01:40,890
‫...ممّا تساويه بين يديك‬
‫أو يدَي أيّ شخص آخر‬

19
00:01:41,030 --> 00:01:44,670
‫لكنّني بحاجة إلى موزّع‬

20
00:01:44,900 --> 00:01:46,400
‫موزّع‬

21
00:01:46,530 --> 00:01:48,340
‫هذا صحيح‬

22
00:01:48,700 --> 00:01:52,010
‫فإن وافقت على التخلّي‬
‫عن معدّ المخدّر...‬

23
00:01:52,340 --> 00:01:54,740
‫...وبعت منتجي عوضاً عن ذلك...‬

24
00:01:55,340 --> 00:01:57,010
‫...أقدّم لك 35 بالمئة من الأرباح‬

25
00:01:57,340 --> 00:01:58,950
‫35 بالمئة؟‬

26
00:01:59,080 --> 00:02:01,050
‫عجباً، هل أنت جاد؟ 35--‬

27
00:02:01,380 --> 00:02:04,320
‫أخبرني أرجوك مايك أنّها مزحة‬

28
00:02:04,450 --> 00:02:07,690
‫هل تعرف كم خاطرنا‬
‫لنحصل على المال؟‬

29
00:02:07,820 --> 00:02:11,530
‫لمَ قد نرغب في التعامل معك؟‬
‫تعرف أنّنا ندير عمليتنا بأنفسنا‬

30
00:02:11,790 --> 00:02:13,890
‫أعرف كلّ شيء عن عمليتك‬

31
00:02:14,030 --> 00:02:17,460
‫يخبرني شركائي الذين برفقتي‬
‫أنّك تنتج الميث...‬

32
00:02:17,600 --> 00:02:20,830
‫...الصافي 70 بالمئة إن حالفك الحظّ‬

33
00:02:21,100 --> 00:02:25,370
‫وما أنتجه أنا صافٍ حتّى 99.1 بالمئة‬

34
00:02:25,510 --> 00:02:26,770
‫ماذا إذاً؟‬

35
00:02:29,640 --> 00:02:33,910
‫إذاً تلعب المدرسة الابتدائية‬
‫البايسبول...‬

36
00:02:34,050 --> 00:02:36,580
‫...ضدّ فريق نيويورك يانكيز‬

37
00:02:36,780 --> 00:02:39,920
‫أنت تنتج الكولا الفاترة...‬

38
00:02:40,050 --> 00:02:43,590
‫...والرخيصة والشاملة‬

39
00:02:43,790 --> 00:02:47,430
‫أمّا أنا فأنتج الكوكا الكلاسيكية‬

40
00:02:47,790 --> 00:02:49,930
‫لا بأس، حسناً‬

41
00:02:50,060 --> 00:02:54,800
‫إن قتلناك هنا وعلى الفور...‬

42
00:02:54,940 --> 00:02:56,570
‫...وتركناك في الصحراء‬

43
00:02:56,700 --> 00:02:59,540
‫...تنقطع الكوكا من السوق، صحيح؟‬

44
00:02:59,670 --> 00:03:01,680
‫أترى كيف تجري الأمور؟‬
‫السوق لنا وحدنا‬

45
00:03:03,380 --> 00:03:06,010
‫هل تريد حقّاً العيش في عالم‬
‫من دون كوكا كولا؟‬

46
00:03:17,590 --> 00:03:19,530
‫أخبرني شريكي أنّ فريقك...‬

47
00:03:19,660 --> 00:03:22,700
‫...انتقل إلى طريقة إعداد مناقضة‬
‫بسبب نجاحنا‬

48
00:03:22,830 --> 00:03:26,400
‫أنت تصبغ الميث بصبغة الطعام‬
‫ليبدو مثل منتجي‬

49
00:03:26,530 --> 00:03:30,640
‫أنت تقلّد منتجي أصلاً‬
‫كلما أمكنك ذلك‬

50
00:03:31,140 --> 00:03:32,670
‫لكن الآن...‬

51
00:03:32,810 --> 00:03:35,480
‫...لديك الفرصة لبيعه بنفسك‬

52
00:03:35,610 --> 00:03:36,940
‫أصغي إليّ جيّداً‬

53
00:03:37,080 --> 00:03:39,010
‫لن نتخلّى عن هذه الصفقة...‬

54
00:03:39,150 --> 00:03:42,120
‫...لنكون رجال مهمّاتك، فهمت؟‬

55
00:03:42,850 --> 00:03:44,620
‫ومن أجل ماذا؟‬

56
00:03:44,750 --> 00:03:46,850
‫من أجل مشاهدة مجموعة من المدمنين‬
‫ينتشون أكثر؟‬

57
00:03:46,990 --> 00:03:50,620
‫يدفع المستهلكون مبالغ أكبر‬
‫مقابل نشوة أفضل‬

58
00:03:51,760 --> 00:03:55,700
‫والصفاء الأفضل يعني محصولاً أفضل‬

59
00:03:55,830 --> 00:03:59,130
‫أي 130 مليون دولار من الربح...‬

60
00:03:59,470 --> 00:04:03,470
‫...لن يبددها معدّ مخدرات دون المستوى‬

61
00:04:03,640 --> 00:04:05,710
‫والآن أنت أصغي إليّ‬

62
00:04:06,470 --> 00:04:09,910
‫لديك أفضل معدّ للميث في--‬
‫كلا بل...‬

63
00:04:10,040 --> 00:04:14,950
‫...أفضل معدّين للميث في‬
‫أميركا هنا ومع مهاراتنا...‬

64
00:04:15,080 --> 00:04:18,050
‫...ستكسب من تلك الـ 35 بالمئة...‬

65
00:04:18,190 --> 00:04:19,890
‫...أكثر ممّا قد تكسبه بنفسك يوماً‬

66
00:04:20,020 --> 00:04:22,160
‫أجل، هذا ما تعتقده‬

67
00:04:22,490 --> 00:04:24,490
‫أتساءل فقط لم حالفنا الحظ‬

68
00:04:24,990 --> 00:04:26,690
‫ولم تريد مشاركتنا؟‬

69
00:04:26,830 --> 00:04:29,160
‫سيتقاعد مايك ويترك فريقنا...‬

70
00:04:29,500 --> 00:04:31,970
‫...لذا حصّته من الشراكة متوفّرة‬

71
00:04:32,100 --> 00:04:37,200
‫إن استطعت تسلّم مسؤوليته‬
‫أيّ التوزيع...‬

72
00:04:37,670 --> 00:04:41,780
‫...وإن أعطيته 5 ملايين دولار من‬
‫أصل 15 مليون أحضرتها معك اليوم‬

73
00:04:42,080 --> 00:04:45,910
‫إعتبرها مصاريف المكتشف‬
‫الذي جمعنا معاً‬

74
00:04:46,050 --> 00:04:51,250
‫لدينا 18 كلغ من المنتج جاهزاً‬
‫للشحن والنقل‬

75
00:04:52,490 --> 00:04:54,150
‫هل أنت جاهز؟‬

76
00:05:14,140 --> 00:05:16,040
‫من أنت بحقّ الجحيم؟‬

77
00:05:17,080 --> 00:05:18,280
‫أنت تعرف‬

78
00:05:18,910 --> 00:05:22,050
‫جميعكم تعرفون من أكون تحديداً‬

79
00:05:24,890 --> 00:05:26,190
‫قل اسمي‬

80
00:05:27,120 --> 00:05:30,590
‫ماذا أفعل؟ لا أملك أدنى‬
‫فكرة عن هويّتك‬

81
00:05:30,720 --> 00:05:33,960
‫بل تعرف، أنا المعدّ‬

82
00:05:35,960 --> 00:05:38,700
‫أنا من قتل غاس فرينغ‬

83
00:05:38,830 --> 00:05:41,700
‫هذه تفاهات، كارتيل قتل فرينغ‬

84
00:05:42,000 --> 00:05:43,670
‫هل أنت متأكّد؟‬

85
00:05:53,780 --> 00:05:55,150
‫هذا صحيح‬

86
00:05:55,280 --> 00:05:59,250
‫والآن، قل ما اسمي‬

87
00:06:04,820 --> 00:06:06,330
‫أنت هايزنبرغ‬

88
00:06:08,230 --> 00:06:10,660
‫أنت محقّ‬

89
00:06:44,860 --> 00:06:47,770
‫يجب أن أسلّمك المهمّة والتر‬{\an8}
90
00:06:51,810 --> 00:06:53,270
‫إسمع‬{\an8}

91
00:06:53,610 --> 00:06:56,140
‫أقدّر الإطراء...‬

92
00:06:56,280 --> 00:06:59,350
‫...لكنّني انسحبت أيضاً، أتذكر؟‬{\an8}

93
00:07:00,010 --> 00:07:02,280
‫أعرف، سنتكلّم‬{\an8}

94
00:07:04,920 --> 00:07:09,920
‫ربما علينا التكلّم عن كيف ومتى‬{\an8}
‫سأحصل على الـ 5 ملايين دولار‬

95
00:07:10,060 --> 00:07:11,990
‫وسنفعل ذلك‬{\an8}

96
00:07:12,130 --> 00:07:13,730
‫طبعاً‬{\an8}

97
00:07:14,260 --> 00:07:15,360
‫لكن، كما تعرف...‬

98
00:07:15,700 --> 00:07:18,730
‫إسمع جيسي‬
‫إمنحني بعض الوقت، اتّفقنا؟‬

99
00:07:18,870 --> 00:07:22,000
‫أحتاج إلى بعض المساعدة في تسيير‬
‫الأمور في هذه الفترة الانتقالية‬

100
00:07:22,140 --> 00:07:24,370
‫يمكنك مساعدتي في ذلك على الأقلّ‬
‫صحيح؟‬

101
00:07:27,040 --> 00:07:30,340
‫بالله عليك، لا تقلق، سنجد حلاً‬

102
00:07:38,120 --> 00:07:40,120
‫تقدير قيمة مجاني‬{\an8}
‫شركة مرخصة ومكفولة‬

103
00:07:42,190 --> 00:07:44,720
‫فامونوس لمكافحة الآفات‬{\an8}

104
00:08:01,440 --> 00:08:04,910
‫حسناً، هذا كلّ شيء‬{\an8}

105
00:08:05,050 --> 00:08:06,950
‫لديّ فكرتين قبل الفراق‬{\an8}

106
00:08:07,080 --> 00:08:08,950
‫أوّلاً، كما قلت سابقاً...‬{\an8}

107
00:08:09,080 --> 00:08:11,220
‫...سأتولّى دفع النفقات من حصّتي...‬{\an8}

108
00:08:11,350 --> 00:08:15,690
‫...فلا داعي للقلق بشأن رجالي‬{\an8}
‫بعد الآن، وثانياً الحقيبة‬

109
00:08:15,820 --> 00:08:19,030
‫ستقوم إدارة مكافحة المخدرات‬
‫بمداهمة، لا أعرف متى‬

110
00:08:19,190 --> 00:08:23,060
‫لكن عليكم إخراج الغرض‬{\an8}
‫من هناك في أسرع وقت ممكن‬

111
00:08:26,000 --> 00:08:27,330
‫حسناً‬

112
00:08:28,230 --> 00:08:29,270
‫أهذا كلّ شيء؟‬

113
00:08:30,100 --> 00:08:35,880
‫ألن تشكرني على الـ 5 ملايين دولار‬
‫أو تعتذر عن ربطي بسلسلة؟‬

114
00:08:36,810 --> 00:08:39,410
‫أحضر الحقيبة فحسب والتر‬{\an8}

115
00:08:46,220 --> 00:08:48,120
‫إذاً‬{\an8}

116
00:08:50,860 --> 00:08:52,330
‫أعتقد....‬

117
00:08:52,460 --> 00:08:54,430
‫أعتقد أنّني سأراك كثيراً‬

118
00:08:54,760 --> 00:08:57,100
‫لا، لا تظنّ ذلك‬{\an8}

119
00:08:57,230 --> 00:08:59,270
‫حين أنسحب، أنسحب‬{\an8}

120
00:09:00,470 --> 00:09:03,270
‫حسناً، أنا أيضاً انسحبت مايك‬

121
00:09:06,070 --> 00:09:10,410
‫يا بنيّ، إعتنِ بنفسك فقط‬

122
00:09:20,890 --> 00:09:22,360
‫نعتذر فالمكان مغلق‬

123
00:09:28,230 --> 00:09:31,000
‫إيه تي إيه لغسيل السيارات مغلقة‬
‫نرجو القدوم لاحقاً‬

124
00:09:54,290 --> 00:09:57,290
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أنت أخبرني‬

125
00:09:58,790 --> 00:10:00,930
‫حسناً جيسي، إرجع‬

126
00:10:03,430 --> 00:10:07,430
‫هذا جيّد، إستمرّ بإرجاعها‬{\an8}
‫نحو الخلف مباشرة‬

127
00:10:07,570 --> 00:10:09,340
‫خفّف السرعة‬

128
00:10:09,570 --> 00:10:11,370
‫حسناً، هذا جيّد‬{\an8}

129
00:10:18,180 --> 00:10:19,810
‫مرحباً سيدة وايت‬

130
00:10:32,360 --> 00:10:34,190
‫"فامانوس"‬

131
00:10:34,890 --> 00:10:37,000
‫أتمنّى ذلك‬

132
00:10:37,130 --> 00:10:39,930
‫حسناً، لنوصل هذا الشيء‬

133
00:10:41,070 --> 00:10:42,240
‫والت‬

134
00:10:47,440 --> 00:10:49,180
‫ما هذا؟‬

135
00:10:50,040 --> 00:10:51,480
‫هل تريدين أن تعرفي فعلاً؟‬

136
00:10:53,010 --> 00:10:56,320
‫- لم تخفيها هنا؟‬
‫- لا تقلقي بشأنها‬

137
00:10:56,450 --> 00:10:58,120
‫ممّن تخفيها؟‬

138
00:10:58,250 --> 00:11:00,990
‫قلت لك ألا تقلقي بشأنها‬

139
00:11:01,120 --> 00:11:02,220
‫من الشرطة؟‬

140
00:11:03,620 --> 00:11:05,460
‫أو من شخص آخر‬

141
00:11:06,390 --> 00:11:08,290
‫شخص قد يقتل من أجلها؟‬

142
00:11:08,430 --> 00:11:10,530
‫لم لا تعودين إلى المكتب؟‬

143
00:11:12,900 --> 00:11:16,440
‫لم لا تعودين إلى المكتب‬
‫وتتركيننا نهتمّ بعملنا؟‬

144
00:11:16,570 --> 00:11:18,640
‫ولن نزعجك بعد الآن‬

145
00:11:51,370 --> 00:11:53,410
‫ماذا أحضرت لي هذه المرّة؟‬

146
00:11:53,540 --> 00:11:55,240
‫إنّها بسكويت بالموز‬
‫واللحم المقدّد‬

147
00:11:55,370 --> 00:11:58,410
‫هل تحتوي على اللحم المقدّد؟‬
‫يا إلهي!‬

148
00:11:58,540 --> 00:12:00,350
‫القليل من اللحم المقدّد فقط‬

149
00:12:00,480 --> 00:12:03,210
‫ما يكفي لجعلها شهيّة‬

150
00:12:03,620 --> 00:12:06,250
‫هذا كثير يا دان‬

151
00:12:06,420 --> 00:12:07,490
‫لن أتشارك بها مع أحد‬

152
00:12:07,620 --> 00:12:09,550
‫لا آبه لآداب المعاشرة في المكتب‬

153
00:12:09,690 --> 00:12:12,290
‫- إنّها لي‬
‫- أنت حرّة بفعل ما يسرّك بها‬

154
00:12:12,420 --> 00:12:15,230
‫جيّد، لأنّني لن أقدّم‬
‫منها لزوجي أيضاً‬

155
00:12:15,360 --> 00:12:17,460
‫- كيف حال ميكي؟‬
‫- لا أريد أن أبدأ الكلام‬

156
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
‫يريد أن يشتري مركباً‬

157
00:12:19,330 --> 00:12:21,930
‫أعجز عن جعله يجزّ العشب‬

158
00:12:22,270 --> 00:12:24,270
‫ومع ذلك يريد شراء مركب‬

159
00:12:24,400 --> 00:12:26,370
‫لا أدري، لعلّ المركب جيّد‬

160
00:12:26,500 --> 00:12:28,370
‫مركب صغير ربما‬

161
00:12:28,510 --> 00:12:31,410
‫أرجوك، إلى أين قد يأخذ المركب؟‬

162
00:12:31,540 --> 00:12:33,910
‫إلى إيليفانت بيوت مثلاً؟‬

163
00:12:34,380 --> 00:12:37,380
‫أو كابايو‬
‫المكان جميل هناك‬

164
00:12:37,520 --> 00:12:40,450
‫ويستطيع تركه في البحيرة‬
‫إن لم يشأ رفعه في كلّ مرّة‬

165
00:12:40,590 --> 00:12:44,560
‫لن نشتري مركباً‬
‫أؤكّد لك ذلك‬

166
00:12:44,690 --> 00:12:48,890
‫- والرقم الأخير هو 545‬
‫- 569‬

167
00:12:49,530 --> 00:12:52,660
‫- تباً، عرفت معظمها هذه المرّة‬
‫- ممتاز‬

168
00:12:52,800 --> 00:12:56,770
‫لكن لديّ رقم إضافي لك هذا الأسبوع‬
‫603‬

169
00:12:57,270 --> 00:13:00,610
‫- 603، أين هو؟‬
‫- في الأسفل‬

170
00:13:04,310 --> 00:13:06,980
‫حسناً، سأدعك لعملك‬

171
00:13:07,310 --> 00:13:08,810
‫شكراً دوت‬

172
00:14:22,450 --> 00:14:24,360
‫إلى كايلي بمناسبة عيد ميلادك‬
‫الثامن عشر‬

173
00:14:36,400 --> 00:14:38,870
‫ستحتاج كايلي الشابة إلى صندوق‬
‫إيداعات ثانٍ...‬

174
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
‫...إن قرّرت ترك دولار إضافيّ لها‬

175
00:14:43,710 --> 00:14:45,410
‫وكيف حال البقية؟‬

176
00:14:45,540 --> 00:14:47,550
‫فارغة كالعادة‬

177
00:14:47,680 --> 00:14:50,450
‫لا تتأخّر العائلات عن أخذ المال‬

178
00:14:50,580 --> 00:14:52,750
‫لا أحد يطلب المبلغ بكامله دفعة‬
‫واحدة‬

179
00:14:52,880 --> 00:14:56,760
‫كلا، يحصلون عليه، التروّي‬
‫هو الطريق الأفضل للربح‬

180
00:14:58,020 --> 00:15:00,560
‫أعتقد أنّ هذا كلّ‬
‫ما لديك حتّى الآن؟‬

181
00:15:01,830 --> 00:15:03,830
‫لا تقلق بشأن العائلات‬

182
00:15:03,960 --> 00:15:06,460
‫ستستمرّ بالحصول على مالها‬

183
00:15:15,140 --> 00:15:17,840
‫أعرف أنّ الوقت ضيّق‬
‫لكنّ ذلك من أجل الأولاد...‬

184
00:15:17,980 --> 00:15:20,750
‫...وسنقدّر رعايتك كثيراً‬

185
00:15:20,880 --> 00:15:24,780
‫أجل، لدينا المستوى الفضّي‬
‫لكنّ المستويين الذهبي والبلاتيني...‬

186
00:15:24,920 --> 00:15:29,790
‫...يخوّلانك أن تطبع اسمك في كلّ مكان‬
‫على لوحات الإعلانات والقمصان‬

187
00:15:30,120 --> 00:15:35,460
‫طبعاً، كلا ليست مشكلة، إتّصل بي‬
‫فوراً إن حدث أيّ تغيير، اتّفقنا؟‬

188
00:15:37,060 --> 00:15:40,770
‫غومي اضربني إن قمت‬
‫باتّصال آخر طويل كهذا‬

189
00:15:40,900 --> 00:15:42,900
‫إنتهى عملي‬

190
00:15:43,030 --> 00:15:45,440
‫ما الأمر؟ لمَ تبتسم؟‬

191
00:15:45,570 --> 00:15:47,610
‫لأنّني تلقّيت للتوّ مذكرة‬
‫إيرمنتراوت‬

192
00:15:47,740 --> 00:15:50,710
‫هذا ما أريد سماعه‬
‫هل تستطيع جمع الفريق بسرعة؟‬

193
00:15:50,840 --> 00:15:52,210
‫- سأجمعه خلال ساعتين أو 3‬
‫- إجعلها ساعتين‬

194
00:15:52,540 --> 00:15:54,710
‫سوف نقضي على ذلك الوغد--‬

195
00:17:26,140 --> 00:17:27,640
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

196
00:17:33,550 --> 00:17:35,150
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

197
00:17:35,280 --> 00:17:38,280
‫أنا آتٍ، تروّوا قليلاً‬

198
00:17:40,890 --> 00:17:42,820
‫نحمل مذكرة تفتيش‬

199
00:17:42,950 --> 00:17:44,620
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

200
00:17:44,760 --> 00:17:47,830
‫- الشرطة! مذكرة تفتيش!‬
‫- الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

201
00:17:47,960 --> 00:17:50,560
‫ما رأيك بأمر التقييد هذا؟‬

202
00:17:51,230 --> 00:17:54,570
‫إن أردت منّي أن أقراه‬
‫أحتاج إلى نظاراتي‬

203
00:18:00,200 --> 00:18:03,210
‫من المؤسف أنّك تكبّدت عناء المجيء‬
‫من المركز الرئيسي أيّها الرقيب‬

204
00:18:03,340 --> 00:18:07,150
‫تعني أنّني غادرت فراشي حين يقتل‬
‫شرطيّ نفسه، يطلب منّا تقريراً كاملاً‬

205
00:18:07,280 --> 00:18:10,350
‫وليس فقط إلقاء التحية على المسؤول‬
‫في مكتب السجلات‬

206
00:18:11,120 --> 00:18:12,680
‫إصابة برصاصة واحدة‬

207
00:18:12,820 --> 00:18:14,950
‫وحروق سطحيّة في الصدغ ويده اليمنى‬

208
00:18:15,090 --> 00:18:16,750
‫أراهن بأنّه انتحر‬

209
00:18:16,890 --> 00:18:18,920
‫- قل للشرطة إنّها تستطيع أخذه‬
‫- أجل‬

210
00:18:19,060 --> 00:18:22,960
‫حين وجدته....‬
‫كان ميتاً‬

211
00:18:30,870 --> 00:18:32,700
‫مرحباً! توقيت مثالي‬

212
00:18:32,840 --> 00:18:35,010
‫إنّني على وشك البدء‬

213
00:18:37,610 --> 00:18:40,040
‫لكن إن أمكنك البدء بالعمل‬
‫على خزّان الراسب...‬

214
00:18:40,180 --> 00:18:42,210
‫...تقدّم لي مساعدة كبيرة‬

215
00:18:42,750 --> 00:18:46,120
‫تركنا هذه الأغراض هنا لفترة طويلة‬
‫بعد الطبخة الأخيرة‬

216
00:18:46,250 --> 00:18:48,650
‫- سيد وايت‬
‫- أعني فترة طويلة جدّاً‬

217
00:18:48,790 --> 00:18:50,990
‫وأصبحت كميّة الرواسب هائلة الآن‬

218
00:18:51,120 --> 00:18:54,030
‫أتعرف أنّه علينا شراء آلة‬
‫تنظيف كهربائية‬

219
00:18:54,160 --> 00:18:58,760
‫سيد وايت هلا تحدّثنا قليلاً‬
‫عن كلّ هذه الأمور‬

220
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
‫أجل، أجل، طبعاً‬

221
00:19:06,140 --> 00:19:07,640
‫أجل‬

222
00:19:12,980 --> 00:19:17,380
‫إسمع، هل تعرف بما علينا‬
‫التحدّث برأيي؟‬

223
00:19:18,020 --> 00:19:19,850
‫مضاعفة الربح‬

224
00:19:19,980 --> 00:19:21,790
‫مضاعفة الربح؟‬

225
00:19:21,920 --> 00:19:25,160
‫تحضير 45 كلغ في الأسبوع‬
‫بدلاً من 22.5 كلغ‬

226
00:19:25,290 --> 00:19:29,260
‫أي تأسيس معمل جديد يكون بإدارتك‬

227
00:19:29,390 --> 00:19:31,700
‫مصنع مخدرات لك وحدك‬

228
00:19:32,230 --> 00:19:34,730
‫لم لا؟ أنت تستحقّ ذلك‬

229
00:19:34,870 --> 00:19:37,370
‫أنت بارع بقدري تقريباً‬

230
00:19:37,940 --> 00:19:40,740
‫حسناً، ما رأيك؟‬

231
00:19:40,870 --> 00:19:46,980
‫سيد وايت، أعتقد أنّ لا شيء‬
‫تغيّر بالنسبة إليّ‬

232
00:19:47,250 --> 00:19:51,180
‫أريد فقط الحصول على مالي والانسحاب‬

233
00:19:52,950 --> 00:19:55,720
‫جيسي، هذا....‬

234
00:19:58,260 --> 00:20:00,390
‫ما نقوم به...‬

235
00:20:04,360 --> 00:20:07,070
‫...أي التفوّق في شيء...‬

236
00:20:07,200 --> 00:20:08,770
‫...هو أمر نادر جدّاً‬

237
00:20:08,900 --> 00:20:11,840
‫لا يعقل أن تتخلّى ببساطة عن أمر كهذا‬

238
00:20:12,840 --> 00:20:16,070
‫وماذا؟ هل تريد تبديد هذه الإمكانية؟‬

239
00:20:16,210 --> 00:20:19,110
‫إمكانيتك؟ لماذا؟‬

240
00:20:19,240 --> 00:20:20,950
‫ماذا ستفعل؟‬

241
00:20:22,110 --> 00:20:24,820
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، فكّر بالأمر‬

242
00:20:24,950 --> 00:20:27,990
‫ماذا ستفعل غير ذلك جيسي؟‬

243
00:20:30,090 --> 00:20:33,120
‫سأفكّر بشيء ما، اتّفقنا؟‬

244
00:20:33,260 --> 00:20:34,290
‫أنظر إلى نفسك‬

245
00:20:35,990 --> 00:20:39,830
‫ماذا يدور في حياتك؟ لا شيء‬
‫ليس لديك أحد‬

246
00:20:39,960 --> 00:20:41,800
‫مهلاً، أجل‬

247
00:20:41,930 --> 00:20:44,200
‫- ألعاب الفيديو وعربات الأطفال‬
‫- سيد--‬

248
00:20:44,340 --> 00:20:47,270
‫وحين تسأم من ذلك، ماذا ستفعل؟‬

249
00:20:47,410 --> 00:20:50,370
‫وكم ستصمد قبل أن تبدأ بتعاطي‬
‫المخدرات من جديد؟‬

250
00:20:53,280 --> 00:20:55,280
‫إسمع....‬

251
00:20:55,410 --> 00:21:00,350
‫إسمع، أعرف أنّك منزعج‬
‫بسبب ما أصاب ذلك الفتى‬

252
00:21:00,490 --> 00:21:03,090
‫وأنا غاضب مثلك تماماً‬

253
00:21:03,220 --> 00:21:06,390
‫هل أنت كذلك؟ حقّاً؟‬

254
00:21:08,790 --> 00:21:11,530
‫كيف يُعقل أن تقول لي هذا؟‬
‫يا إلهي!‬

255
00:21:11,860 --> 00:21:14,170
‫أعني، أنا الوالد هنا‬

256
00:21:14,300 --> 00:21:17,770
‫ماذا، هل يجب أن تغمرني‬
‫الدموع أمامك؟‬

257
00:21:17,900 --> 00:21:21,440
‫أو أحجز نفسي داخل غرفة وأنتشي‬
‫لأثبت لك مدى غضبي؟‬

258
00:21:21,770 --> 00:21:24,410
‫ما حلّ بذلك الفتى مأساة...‬

259
00:21:24,540 --> 00:21:26,880
‫...وهي تمزّقني من الداخل‬

260
00:21:27,010 --> 00:21:30,780
‫لكن لأنّ ذلك حدث‬
‫هل من المفترض أن أنهزم...‬

261
00:21:30,920 --> 00:21:34,420
‫...وأموت معه؟ المسألة منتهية‬

262
00:21:34,550 --> 00:21:36,290
‫ما حدث يمرضني...‬

263
00:21:36,420 --> 00:21:39,290
‫...كأيّ شخص آخر مات نتيجة عملنا‬

264
00:21:39,420 --> 00:21:40,790
‫ما فعله تود...‬

265
00:21:40,930 --> 00:21:44,500
‫...أنت وأنا فعلنا أشياء أسوأ منه‬

266
00:21:44,830 --> 00:21:46,130
‫أجل‬

267
00:21:46,260 --> 00:21:51,470
‫جميع الأشخاص الذين قتلناهم‬
‫غايل والبقية‬

268
00:21:51,800 --> 00:21:55,170
‫إن كنت تؤمن بوجود الجحيم‬
‫لا أعرف إن كنت ملمّاً بذلك...‬

269
00:21:55,310 --> 00:21:59,080
‫...لكنّنا سنذهب إلى الجحيم‬
‫على الأرجح، صحيح؟‬

270
00:21:59,380 --> 00:22:02,510
‫لكنّني لن أقبل الهزيمة إلى أن أصل‬
‫إلى الجحيم‬

271
00:22:03,110 --> 00:22:07,120
‫ماذا؟ فقط لأنني لا أريد إعداد الميث‬
‫بعد الآن يعني أنني أقبل الهزيمة؟‬

272
00:22:07,250 --> 00:22:09,450
‫كم شخصاً بعد سيموت بسببنا؟‬

273
00:22:09,590 --> 00:22:11,990
‫لا أحد، ولا شخص‬

274
00:22:12,120 --> 00:22:14,590
‫بعد أن سيطرنا الآن‬
‫لن يتأذّى أيّ شخص آخر‬

275
00:22:14,930 --> 00:22:18,360
‫تقول ذلك دائماً ويكون كلامك فارغ‬
‫في كل مرة‬

276
00:22:18,500 --> 00:22:20,600
‫- كلا‬
‫- دائماً، أتعرف؟‬

277
00:22:20,930 --> 00:22:24,200
‫إكتفيت، اتّفقنا؟‬

278
00:22:24,340 --> 00:22:30,240
‫أعطني مالي فقط‬
‫وتنتهي العلاقة بينك وبيني‬

279
00:22:35,250 --> 00:22:36,950
‫حسناً‬

280
00:22:38,080 --> 00:22:39,120
‫لماذا؟‬

281
00:22:40,550 --> 00:22:44,090
‫لماذا تريد المال؟‬

282
00:22:44,560 --> 00:22:48,530
‫لأنّه مالي، إنّها حصّتي‬

283
00:22:48,890 --> 00:22:51,160
‫لكن أوليس مالاً ملطّخاً بالدمّ؟‬

284
00:22:51,300 --> 00:22:54,530
‫أعني أنّك طاهر جدّاً‬
‫وتتمتّع بمشاعر عميقة‬

285
00:22:54,870 --> 00:22:57,470
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫لا يجب أن تلمس ذلك المال القذر‬

286
00:22:57,600 --> 00:23:00,070
‫سأنقذك من فعل ذلك جيسي‬

287
00:23:01,410 --> 00:23:02,970
‫هيا‬

288
00:23:03,440 --> 00:23:04,480
‫تريد ذلك‬

289
00:23:04,610 --> 00:23:07,210
‫تريد ذلك بقدر ما أريده أنا‬

290
00:23:07,380 --> 00:23:11,480
‫وليس خطأ أن ترغب بذلك، اتّفقنا؟‬

291
00:23:11,620 --> 00:23:15,350
‫لذا ابقَ واعمل معي...‬

292
00:23:15,490 --> 00:23:18,890
‫...ويمكنك أن تجني مبلغ أكبر بـ 10‬
‫بل 20 مرّة‬

293
00:23:23,090 --> 00:23:25,160
‫لا يهمّ يا رجل‬

294
00:23:26,160 --> 00:23:29,470
‫إن لم ترد أن تدفع لي، لا أكترث‬

295
00:23:29,600 --> 00:23:33,500
‫- بل تفعل‬
‫- أنت لوحدك، فهمت؟‬

296
00:23:35,070 --> 00:23:36,240
‫- إنتهيت‬
‫- كلا، ليس بعد‬

297
00:23:36,370 --> 00:23:41,510
‫لم تنته بعد ولن تغادر‬
‫فإن غادرت لن تحصل على أيّ شيء‬

298
00:23:41,650 --> 00:23:44,980
‫هل تفهمني؟ لا شيء!‬

299
00:23:45,620 --> 00:23:47,520
‫جيسي!‬

300
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
‫ميزانيتنا لهذه السنة المالية بالنسبة‬
‫للمراقبة الالكترونية...‬

301
00:23:55,060 --> 00:23:59,560
‫...هي 1.5 مليون بالتوازي مع وكالة‬
‫الأسلحة والتبغ والشرطة القضائية...‬

302
00:23:59,700 --> 00:24:01,930
‫...لكن يبقى ذلك جزءاً من مجموع‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

303
00:24:02,060 --> 00:24:04,600
‫نضغط على الكونغرس‬
‫للحصول على 1.41 إضافية...‬

304
00:24:04,730 --> 00:24:07,470
‫...لكننا ننتظر تقارير العمل لنثبت...‬

305
00:24:07,600 --> 00:24:11,710
‫...أننا نحصل على نتائج قيّمة.‬
‫عمليّاتنا السرّية...‬

306
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
‫...تحصد استخباراتنا الأكثر نجاحاً‬
‫وعملاً...‬

307
00:24:14,580 --> 00:24:17,150
‫...إن رجعتم إلى الجدول في الملحق‬
‫رقم 4‬

308
00:24:17,480 --> 00:24:21,220
‫إن أطلعنا مكتب آي ساك شرايدر‬
‫على ساعات المراقبة....‬

309
00:24:21,550 --> 00:24:22,850
‫هانك؟‬

310
00:24:23,490 --> 00:24:24,990
‫هانك؟‬

311
00:24:25,120 --> 00:24:26,790
‫هانك!‬

312
00:24:27,790 --> 00:24:30,230
‫أعتقد أنّنا سنختم هذا الاجتماع‬

313
00:24:30,560 --> 00:24:34,560
‫أطلب من آي ساك شرايدر البقاء‬
‫بعد مغادرة الجميع‬

314
00:24:35,200 --> 00:24:36,830
‫شكراً جميعاً‬

315
00:24:49,610 --> 00:24:51,150
‫تعرف أنّ لا أحد يريد...‬

316
00:24:51,480 --> 00:24:53,750
‫...أن يراك تنجح في هذا‬
‫أكثر منّي، صحيح؟‬

317
00:24:53,980 --> 00:24:56,020
‫- أجل سيدي‬
‫- أعرف مدى براعتك‬

318
00:24:56,150 --> 00:24:59,060
‫لما كنت خاطرت لإحضارك إلى هنا‬
‫لو لم أكن أثق ببراعتك‬

319
00:24:59,190 --> 00:25:01,690
‫لكنّك لم تعد تجني الكثير أخي‬

320
00:25:01,820 --> 00:25:06,100
‫أصبحت مسؤولاً عن مكتب المقاطعة‬
‫ويرافق ذلك المسؤولية‬

321
00:25:06,230 --> 00:25:10,670
‫أعني يا هانك أنّك لا تقدّم التقارير‬
‫الأساسية في حينها‬

322
00:25:10,800 --> 00:25:12,540
‫سأعمل على ذلك وأحسّن الوضع‬

323
00:25:12,670 --> 00:25:15,070
‫أجل سيتحسّن لأنّ الكثير‬
‫من الوقت والمال...‬

324
00:25:15,200 --> 00:25:18,670
‫...ينفق على قضيّة فرينغ‬
‫وهي قضية منتهية أساسيّاً‬

325
00:25:19,110 --> 00:25:22,110
‫وتعمل وقتاً إضافياً لمراقبة‬
‫مايكل إيرمنتراوت؟‬

326
00:25:22,250 --> 00:25:24,850
‫إنّك تهدر مالاً يمكننا إنفاقه‬
‫على أمور أخرى‬

327
00:25:24,980 --> 00:25:28,050
‫أتفهّم ذلك لكنّني لا أستخفّ‬
‫في اتّخاذ هذه الخيارات‬

328
00:25:28,180 --> 00:25:30,890
‫تصلنا تقارير إضافية عن انتشار‬
‫الميث الأزرق في الشوارع...‬

329
00:25:31,020 --> 00:25:34,920
‫...ما زالت عصابة فرينغ تعمل،‬
‫وإيرمنتراوت متورط، الأمر بسيط هكذا‬

330
00:25:35,120 --> 00:25:36,560
‫أصدّقك، لكن ماذا نفعل؟‬

331
00:25:36,690 --> 00:25:39,300
‫إنّها قضيّة من بين عشرات القضايا‬
‫الأخرى ولا تعطيها الأفضلية...‬

332
00:25:39,630 --> 00:25:42,570
‫- ...فقط لأنها كانت قضيتك‬
‫- أنا أعتقد--‬

333
00:25:42,700 --> 00:25:45,200
‫لا تعطها الأفضليّة هانك‬
‫لديك عمل أهمّ منها‬

334
00:25:45,530 --> 00:25:47,600
‫أعني، إنسَ أمر الكلفة المالية‬

335
00:25:47,740 --> 00:25:50,940
‫سمعت أنّك تحرّر شخصيّاً‬
‫مذكرات تفتيش في المجال؟‬

336
00:25:51,070 --> 00:25:53,310
‫كان ذلك قراراً غير حكيم‬
‫ولن يتكرّر‬

337
00:25:53,640 --> 00:25:56,780
‫هذا صحيح لن يتكرّر‬
‫سأقول لك الخلاصة من ذلك‬

338
00:25:56,910 --> 00:26:00,550
‫لم يعد لديك ميزانية الآن لمراقبة‬
‫إيرمنتراوت هل اتّفقنا؟‬

339
00:26:01,820 --> 00:26:04,320
‫طبعاً، شكراً‬

340
00:26:04,720 --> 00:26:06,820
‫- هذا واضح‬
‫- جيّد‬

341
00:26:06,960 --> 00:26:08,760
‫سنبقى على اتّصال‬

342
00:26:20,240 --> 00:26:21,940
‫تفضّل؟‬

343
00:26:22,070 --> 00:26:24,710
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

344
00:26:29,750 --> 00:26:32,210
‫أراد رايمي معرفة أخبارك؟‬

345
00:26:32,350 --> 00:26:34,920
‫والتكلّم عن الرياضة وغيرها ربما؟‬

346
00:26:35,050 --> 00:26:36,620
‫أجل، شيء من هذا‬

347
00:26:36,750 --> 00:26:39,190
‫لن نراقب إيرمنتراوت بعد الآن‬

348
00:26:39,320 --> 00:26:42,690
‫لا يستحقّ ذلك الاستثمار المالي‬

349
00:26:42,830 --> 00:26:44,890
‫حسناً، لن يذهبوا إلى أيّ مكان‬

350
00:26:45,030 --> 00:26:47,360
‫لم يعد حتّى مهتمّاً بإزعاجنا‬

351
00:26:47,700 --> 00:26:52,270
‫يعيش حياة رجل عجوز مملّة‬
‫كما لو أنّه لم يبق له شيء ليخفيه‬

352
00:26:52,600 --> 00:26:56,040
‫- ولم يتكلّم أحد من عصابة فرينغ؟‬
‫- لا شيء‬

353
00:26:56,170 --> 00:26:57,910
‫هل رفعت الرهان بما يكفي؟‬

354
00:26:58,040 --> 00:27:01,310
‫عدم دخول السجن‬
‫ورحلة مدفوعة النفقات إلى ماوي؟‬

355
00:27:01,810 --> 00:27:04,850
‫ليس هذا لكن شيء شبيه.‬
‫لا أحد يودّ قبول العرض‬

356
00:27:04,980 --> 00:27:06,280
‫يا إلهي!‬

357
00:27:06,620 --> 00:27:10,250
‫إما أنهم الفريق الأكثر إخلاصاً‬
‫في التاريخ أو أن أحدهم ما زال يرشيهم‬

358
00:27:10,390 --> 00:27:13,720
‫- أما زلت تدقق في حساباتهم المصرفية؟‬
‫- لا أحد يبذّر أكثر من قدرته‬

359
00:27:13,860 --> 00:27:17,260
‫9 مجرمين يمثّلهم محامٍ واحد‬

360
00:27:17,390 --> 00:27:19,260
‫هذا طبيعيّ في قضيّة كهذه‬

361
00:27:19,400 --> 00:27:23,770
‫أجل، هذا الرجل ما اسمه؟‬
‫دانيال واكسبيرغر؟‬

362
00:27:24,630 --> 00:27:29,970
‫يمثّل كلّ واحد من هؤلاء القذرين‬
‫باستثناء إيرمنتراوت‬

363
00:27:30,110 --> 00:27:31,970
‫إبحث عن معلومات عن المحامي‬

364
00:27:32,110 --> 00:27:34,280
‫تريد منّي أن أتعقّب محامياً؟‬

365
00:27:34,410 --> 00:27:37,110
‫كأنّ ما نواجهه غير كافٍ بالنسبة إليك‬

366
00:27:37,250 --> 00:27:39,250
‫قال رايمي أن نتوقّف‬
‫عن ملاحقة إيرمنتراوت‬

367
00:27:39,420 --> 00:27:41,650
‫ولم يقل شيئاً عن أيّ شخص آخر‬

368
00:27:43,090 --> 00:27:44,120
‫إفعل ذلك‬

369
00:27:45,090 --> 00:27:46,760
‫أنت المسؤول‬

370
00:28:12,820 --> 00:28:15,120
‫حسناً، هل نبدأ؟‬

371
00:28:15,250 --> 00:28:19,360
‫أعرف أنّ معظم هذا أو كلّه‬
‫عمل جديد عليك‬

372
00:28:19,690 --> 00:28:23,390
‫لكن هل درست الكيمياء في الثانوية؟‬

373
00:28:23,730 --> 00:28:24,960
‫الأمور الأساسية فقط؟‬

374
00:28:25,430 --> 00:28:26,800
‫كلا‬

375
00:28:26,930 --> 00:28:28,960
‫حسناً، لا بأس‬

376
00:28:29,130 --> 00:28:34,200
‫سأشرح لك بالتفصيل حين نبدأ‬
‫ولن أكون طاغياً‬

377
00:28:35,470 --> 00:28:36,970
‫أجل سيدي‬

378
00:28:39,310 --> 00:28:44,110
‫إسمع تود، لا أريد أن تكون‬
‫مثل أنطوان لافوازييه‬

379
00:28:44,710 --> 00:28:48,220
‫أحتاج فقط إلى جهد تام وانتباه كامل‬

380
00:28:48,350 --> 00:28:50,750
‫أصغ وثابر‬

381
00:28:50,890 --> 00:28:56,430
‫إن فعلت ذلك، قد تحصل‬
‫على فرصة نجاح بعد كفاح‬

382
00:28:59,400 --> 00:29:01,330
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

383
00:29:01,900 --> 00:29:04,270
‫حسناً، لنبدأ‬

384
00:29:17,480 --> 00:29:21,750
‫ببطء وثبات‬

385
00:29:35,160 --> 00:29:39,100
‫يساعد الألومنيوم في تسريع‬
‫وصول كلوريد الهيدروجين‬

386
00:29:44,170 --> 00:29:46,340
‫إسكب المزيج بروية ولا توقعه‬

387
00:30:29,020 --> 00:30:32,520
‫ستعجبك المكنسة الصغيرة‬
‫لكنّك ستعشق الكبيرة‬

388
00:30:32,860 --> 00:30:35,260
‫لفوضى أكبر مثل كتل الغبار....‬

389
00:31:15,630 --> 00:31:17,970
‫الآن...‬

390
00:31:18,100 --> 00:31:21,070
‫...ثاني أكسيد الكربون‬
‫يجمّد السائل...‬

391
00:31:21,200 --> 00:31:23,270
‫...ويبلوره، مما يعطينا...‬

392
00:31:23,410 --> 00:31:26,640
‫...منتج الميثامفيتامين النهائي‬

393
00:31:28,480 --> 00:31:32,210
‫ولم يتبقَ الآن...‬

394
00:31:32,350 --> 00:31:36,120
‫...سوى كسره ووزنه وننتهي‬

395
00:31:37,150 --> 00:31:39,390
‫عجباً، هذا....‬

396
00:31:41,060 --> 00:31:46,660
‫هذا معقّد، أحتاج إلى بضع مرّات‬
‫لأصبح ملمّاً بذلك‬

397
00:31:47,000 --> 00:31:50,570
‫أجل، تحتاج إلى بضع مرّات‬

398
00:31:54,270 --> 00:31:56,140
‫هل كان عملي جيّداً؟‬

399
00:31:58,270 --> 00:32:00,010
‫لا بأس تود‬

400
00:32:00,140 --> 00:32:03,150
‫ثابرت، وهذا كلّ ما أطلبه‬

401
00:32:03,550 --> 00:32:07,320
‫ولم يبق الآن سوى الاتفاق على الدفع‬

402
00:32:07,450 --> 00:32:10,550
‫سنتكلّم عن ذلك حين أتقن العمل‬

403
00:32:21,330 --> 00:32:24,330
‫صباح الخير، إحزري ماذا أحضرت‬

404
00:32:25,370 --> 00:32:29,240
‫كرات من الكعك على عصا‬

405
00:32:30,970 --> 00:32:33,440
‫جميل جدّاً، شكراً دان‬

406
00:32:33,580 --> 00:32:36,110
‫أترين؟ ورسمت وجوهاً عليها‬

407
00:32:58,100 --> 00:32:59,470
‫مرحباً‬

408
00:33:01,540 --> 00:33:03,110
‫مرحباً‬

409
00:33:19,420 --> 00:33:21,390
‫حسناً‬

410
00:33:47,720 --> 00:33:51,020
‫أعمل مع شاب جديد الآن‬

411
00:33:52,620 --> 00:33:54,760
‫وأعتقد أنّه....‬

412
00:33:55,090 --> 00:33:59,660
‫أعتقد أنّ الأمور ستنجح...‬

413
00:33:59,800 --> 00:34:01,630
‫...لأنّ....‬

414
00:34:07,340 --> 00:34:11,640
‫أبذل جهداً هانك، حقاً‬
‫أحاول لكن هناك...‬

415
00:34:13,110 --> 00:34:16,510
‫أعني، كما لو أنّني لم أعد موجوداً‬
‫بالنسبة إليها‬

416
00:34:16,650 --> 00:34:19,750
‫حسناً، أجل، أجل‬

417
00:34:20,080 --> 00:34:24,750
‫أعني أعرف أنّها تناضل، أعرف‬
‫لكن لا أعرف ما العمل‬

418
00:34:25,090 --> 00:34:27,090
‫أعني، ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

419
00:34:27,220 --> 00:34:29,260
‫هذه فوضى‬

420
00:34:31,330 --> 00:34:32,660
‫أعني نحن، كلانا...‬

421
00:34:32,800 --> 00:34:36,400
‫...أخفقنا كثيراً‬

422
00:34:38,370 --> 00:34:39,840
‫أنا فقط....‬

423
00:34:40,170 --> 00:34:43,740
‫أنا آسف، لا--‬
‫هل لديك القهوة؟‬

424
00:34:44,070 --> 00:34:46,210
‫- ربما أستطيع--‬
‫- القهوة؟ طبعاً، أجل طبعاً‬

425
00:34:46,340 --> 00:34:48,810
‫- تحبّها مع القشدة، صحيح؟ أجل‬
‫- أجل‬

426
00:35:23,850 --> 00:35:26,450
‫- حسناً، تفضّل يا صديقي‬
‫- شكراً لك هانك‬

427
00:35:26,580 --> 00:35:29,620
‫- أجل‬
‫- إسمع، آسف على هدر وقتك...‬

428
00:35:29,750 --> 00:35:31,290
‫- ...بمشاكلي‬
‫- كلا‬

429
00:35:31,420 --> 00:35:34,490
‫- تعرفني-- لكن--‬
‫- أجل‬

430
00:35:39,760 --> 00:35:40,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

431
00:35:42,360 --> 00:35:43,570
‫أعذرني قليلاً‬

432
00:35:43,700 --> 00:35:46,140
‫أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

433
00:35:46,270 --> 00:35:48,240
‫- أهو خبر جيّد؟‬
‫- أنت أخبرني‬

434
00:35:48,370 --> 00:35:51,370
‫استجوبت الرجل 14 ساعة‬
‫إنّه رقم قياسي‬

435
00:35:51,510 --> 00:35:53,440
‫أوقف تبججك، إلى ماذا توصّلت؟‬

436
00:35:53,580 --> 00:35:56,710
‫سيقوم بذلك، سوف ينقلب‬

437
00:35:56,850 --> 00:35:59,410
‫أهو مستعد لفضح إيرمنتراوت؟‬

438
00:36:02,520 --> 00:36:06,220
‫لم تضيع الوقت؟‬
‫ألقي القبض على السافل‬

439
00:36:06,360 --> 00:36:08,320
‫حسناً‬

440
00:36:39,420 --> 00:36:41,290
‫- أجل؟‬
‫- هذا أنا مايك‬

441
00:36:41,420 --> 00:36:43,090
‫- هل تستطيع التكلّم؟‬
‫- أجل‬

442
00:36:43,220 --> 00:36:46,360
‫ممتاز، إسمع، ثمّة مشكلة بشأن المال‬

443
00:36:46,690 --> 00:36:49,830
‫لا أريد التكلّم عبر الهاتف‬
‫هل أستطيع رؤيتك؟‬

444
00:36:49,960 --> 00:36:51,870
‫أستطيع الحضور بعد ساعات قليلة‬

445
00:36:52,000 --> 00:36:54,130
‫لا يناسبني ذلك، أين أنت الآن؟‬

446
00:36:54,270 --> 00:36:56,340
‫أنا في الحديقة مع حفيدتي‬

447
00:36:56,470 --> 00:36:57,970
‫أين تحديداً؟‬

448
00:36:58,940 --> 00:37:00,170
‫بالوميتا‬

449
00:37:00,310 --> 00:37:03,710
‫أتعرف؟ لست بعيداً عن المكان‬
‫سأحضر إليك، إبقى مكانك‬

450
00:37:12,450 --> 00:37:14,350
‫- أجل؟‬
‫- مايك، يريدون القبض عليك‬

451
00:37:14,490 --> 00:37:16,990
‫- فوراً، إنّهم قادمون‬
‫- مهلاً والتر، من؟‬

452
00:37:17,120 --> 00:37:20,060
‫وكالة مكافحة المخدرات‬
‫انقلب أحد ضدّك‬

453
00:37:20,190 --> 00:37:23,160
‫لديهم نوع من المراقبة المصرفية‬

454
00:37:23,300 --> 00:37:24,900
‫وشيء بشأن محامٍ ما‬

455
00:37:25,030 --> 00:37:28,770
‫بدأ أحدهم بالاعتراف مايك‬
‫ويريدون القبض عليك الآن--‬

456
00:38:18,390 --> 00:38:21,790
‫كيف يعقل أن يستخدم مايك‬
‫هذا المحامي المهرّج؟‬

457
00:38:21,920 --> 00:38:23,190
‫دان واكسبيرغ‬

458
00:38:23,320 --> 00:38:26,490
‫كان من الأفضل أن يجرّب مكتب‬
‫مو ولاري وشامب للمحاماة‬

459
00:38:26,830 --> 00:38:29,430
‫استشرني دائماً قبل استخدام‬
‫مستشار قانوني غريب‬

460
00:38:29,560 --> 00:38:33,270
‫حسناً سول، هذا يكفي من فضلك‬
‫بدلاً من الجلوس هنا...‬

461
00:38:33,400 --> 00:38:36,100
‫- ...ماذا يمكن أن نفعل؟‬
‫- بالإضافة للصلاة ليتمكن من الهرب...‬

462
00:38:36,240 --> 00:38:37,940
‫...لديّ بعض الأفكار‬

463
00:38:38,070 --> 00:38:40,010
‫فإن أمسكت به وكالة مكافحة‬
‫المخدرات...‬

464
00:38:40,140 --> 00:38:43,240
‫...وانقلب ينتهي أمرنا‬

465
00:38:43,380 --> 00:38:48,450
‫كلا، يستحيل أن ينقلب مايك ضدّنا.‬
‫هذا مستحيل‬

466
00:38:48,580 --> 00:38:51,920
‫أجل، أجل، لا تقل أبداً مستحيل‬

467
00:38:52,050 --> 00:38:56,220
‫هذه المرّة الثانية التي تصادر فيها‬
‫وكالة مكافحة المخدرات أوراقه المالية‬

468
00:38:56,360 --> 00:38:59,060
‫خدعته مرّتين‬

469
00:38:59,190 --> 00:39:00,560
‫لن ينقلب ضدّنا‬

470
00:39:02,500 --> 00:39:04,300
‫لكنّ رجاله التسعة سيفعلون‬

471
00:39:20,450 --> 00:39:23,480
‫مرحباً، إنّه هو‬

472
00:39:26,120 --> 00:39:29,360
‫مايك، وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع خبرائنا‬

473
00:39:29,490 --> 00:39:33,390
‫- ماذا؟‬
‫- والت وجيسي هنا‬

474
00:39:33,530 --> 00:39:36,500
‫لا أريد والت وجيسي سول‬
‫أريدك أنت، أحتاج إلى مساعدتك‬

475
00:39:36,630 --> 00:39:39,570
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لديّ حقيبة جاهزة للهرب في المطار‬

476
00:39:39,900 --> 00:39:42,240
‫جوازات السفر والمال‬
‫لكنّهم يراقبون المكان‬

477
00:39:42,370 --> 00:39:43,970
‫ويستحيل أن أقترب‬

478
00:39:44,100 --> 00:39:48,140
‫أريد منك أن تجلب الحقيبة‬
‫وتحضرها إليّ بأسرع وقت ممكن‬

479
00:39:48,280 --> 00:39:50,510
‫أتعرف مدى الفوضى القائمة‬
‫حالياً هناك؟‬

480
00:39:50,640 --> 00:39:52,910
‫قلت لك ألا تستخدم ذلك المحامي‬
‫إنّه شخص ذليل!‬

481
00:39:53,050 --> 00:39:56,650
‫- إخرس سول وأحضر الحقيبة‬
‫- أستطيع أن أحضرها لك مايك، اتّفقنا؟‬

482
00:39:56,980 --> 00:40:00,390
‫- أخبرني فقط ما عليّ أن أفعله‬
‫- كلا بنيّ، ليس أنت‬

483
00:40:00,520 --> 00:40:02,660
‫أنا أدفع لـسول ويستطيع تنفيذ‬
‫هذه المهمّة‬

484
00:40:02,990 --> 00:40:05,930
‫أجل، أنت تدفع لي وتعرف وكالة‬
‫مكافحة المخدرات أنّني أمثّلك...‬

485
00:40:06,060 --> 00:40:09,900
‫...لذا يرجح أنهم ينتظرونني بجانب‬
‫سيارتي الآن على أمل أن أتصرف بغباء‬

486
00:40:10,030 --> 00:40:12,500
‫أستطيع القيام بذلك مايك، اتّفقنا؟‬
‫ما من مشكلة‬

487
00:40:12,630 --> 00:40:14,470
‫- كلا جيسي‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

488
00:40:14,600 --> 00:40:16,200
‫كما أنّك انسحبت، هل تذكر؟‬

489
00:40:16,600 --> 00:40:19,510
‫مايك، أخبرني من أين أحضر الحقيبة‬

490
00:41:33,310 --> 00:41:35,220
‫مرحباً والتر‬

491
00:41:37,020 --> 00:41:40,720
‫قبل أن أسلّمك الحقيبة‬
‫أريد منك شيئاً‬

492
00:41:41,050 --> 00:41:44,560
‫- ما هو؟‬
‫- أسماء رجالك التسعة‬

493
00:41:46,160 --> 00:41:49,660
‫لماذا؟ لن ترشيهم أبداً‬
‫ما الهدف؟‬

494
00:41:50,000 --> 00:41:53,030
‫المشكلة مايك أنّ ذلك سيؤثّر عليّ‬

495
00:41:53,170 --> 00:41:56,700
‫ويؤثّر على جيسي أيضاً‬
‫ونستحقّ أن نعرف‬

496
00:41:57,040 --> 00:42:01,010
‫لم يبقَ أمامكما الخيار الآن سوى‬
‫مغادرة المدينة. هل تفهم كلامي؟‬

497
00:42:01,140 --> 00:42:03,180
‫مغادرة المدينة‬

498
00:42:03,310 --> 00:42:07,250
‫أجل، لا أستطيع الوقوف‬
‫والرحيل مثلك مايك‬

499
00:42:07,380 --> 00:42:10,580
‫لديّ عائلة وأشخاص يعتمدون عليّ‬

500
00:42:10,720 --> 00:42:12,450
‫أجل‬

501
00:42:28,040 --> 00:42:29,770
‫الوداع والتر‬

502
00:42:33,340 --> 00:42:35,140
‫على الرحب والسعة!‬

503
00:42:38,810 --> 00:42:40,810
‫أعتذر، ماذا قلت؟‬

504
00:42:41,150 --> 00:42:43,280
‫أريد الأسماء مايك‬
‫أنت مدين لي بذلك‬

505
00:42:43,420 --> 00:42:44,790
‫لا أدين لك بشيء‬

506
00:42:45,120 --> 00:42:49,260
‫كل ما يحدث، الانهيار هكذا‬
‫هو بسببك‬

507
00:42:52,460 --> 00:42:55,730
‫كم كلامك منطقيّ مايك!‬

508
00:42:56,060 --> 00:42:58,700
‫أخفقت وجعلت وكالة مكافحة‬
‫المخدرات تلاحقك...‬

509
00:42:58,830 --> 00:43:01,370
‫...والآن فجأة، تقول إنّه ذنبي؟‬

510
00:43:01,500 --> 00:43:04,300
‫- لمَ لا ترشدني مايك؟‬
‫- كان عملنا جيّداً...‬

511
00:43:04,440 --> 00:43:08,410
‫...أيّها السافل الغبيّ‬
‫كنّا نملك فرينغ والمعمل‬

512
00:43:08,640 --> 00:43:11,410
‫كنّا نملك كلّ ما نحتاج إليه‬
‫وكان العمل يسير على أكمل وجه‬

513
00:43:11,550 --> 00:43:13,650
‫- يا إلهي!‬
‫- كان عليك أن تلتزم الصمت...‬

514
00:43:13,780 --> 00:43:16,320
‫...وتعدّ المخدرات‬
‫وتجني كلّ المال الذي تحتاج إليه‬

515
00:43:16,450 --> 00:43:19,650
‫كان عملنا مثالياً‬
‫لكنّك أفسدت كلّ شيء‬

516
00:43:19,790 --> 00:43:22,860
‫أنت وغرورك وأنانيّتك!‬

517
00:43:23,190 --> 00:43:24,860
‫كان عليك أن تلعب دور البطل‬

518
00:43:25,190 --> 00:43:27,490
‫لو أتممت عملك وعرفت مكانتك...‬

519
00:43:27,630 --> 00:43:30,200
‫...لكنّا جميعنا بخير الآن‬

520
00:45:43,860 --> 00:45:46,400
‫أنا فقط....‬

521
00:45:46,530 --> 00:45:50,700
‫أدركت للتوّ بأنّ ليديا تعرف الأسماء‬
‫أستطيع أن أعرفها منها‬

522
00:45:55,680 --> 00:45:57,780
‫أنا آسف مايك‬

523
00:45:59,450 --> 00:46:02,680
‫هذا.... كان بإمكاننا تجنب كل ما حدث‬

524
00:46:02,850 --> 00:46:04,920
‫أصمت...‬

525
00:46:07,850 --> 00:46:10,620
‫...ودعني أموت بسلام‬

