﻿1
00:04:22,760 --> 00:04:26,630
‫ماريانو، أريد سكايلر‬{\an8}
‫على الهاتف.‬

2
00:04:27,590 --> 00:04:30,230
‫لا، لا، أريدها على الهاتف فوراً.‬{\an8}

3
00:04:30,560 --> 00:04:31,730
‫أخبرها أن الأمر مهم.‬{\an8}

4
00:04:35,000 --> 00:04:37,770
‫لا ماذا تقصد بأنها لم تنه‬
‫المكالمة التي تجريها؟‬

5
00:04:37,900 --> 00:04:41,910
‫إنني أعطيك الإذن يا ماريانو.‬{\an8}
‫فلتأمرها بإنهاء المكالمة.‬

6
00:04:48,980 --> 00:04:52,690
‫ماريانو، مع من تتحدث سكايلر‬
‫عبر الهاتف؟‬

7
00:05:04,130 --> 00:05:05,700
‫أجل.‬{\an8}

8
00:05:09,670 --> 00:05:11,100
‫حسناً.‬{\an8}

9
00:05:27,750 --> 00:05:30,820
‫- أين هي؟ أين سكايلر؟‬{\an8}
‫- انصرفت للتو.‬

10
00:05:30,960 --> 00:05:33,190
‫لم تقل إلى أين ستذهب.‬{\an8}

11
00:06:26,250 --> 00:06:30,050
‫سكايلر، لا أستوعب ما حدث.‬{\an8}

12
00:06:32,020 --> 00:06:34,690
‫وأنت، أنا لا....‬{\an8}

13
00:06:35,090 --> 00:06:37,160
‫لا أتخيل ما تشعرين به.‬{\an8}

14
00:06:40,260 --> 00:06:42,730
‫الآن فهمت الكثير من الأمور.‬{\an8}

15
00:06:42,860 --> 00:06:47,870
‫نزولك إلى المسبح وإرسال الولدين‬{\an8}
‫للإقامة معنا، فهمت كل شيء.‬

16
00:06:48,900 --> 00:06:52,740
‫ليتني فهمت ما يحدث قبل ذلك.‬{\an8}

17
00:06:55,480 --> 00:06:57,440
‫إنه متوحش.‬

18
00:06:59,050 --> 00:07:00,380
‫إنه....‬

19
00:07:02,780 --> 00:07:06,350
‫لا أعرف ما فعله بك ليجبرك‬
‫على كتمان أسراره.‬

20
00:07:06,490 --> 00:07:11,020
‫إن كان قد هددك أو مارس عليك‬
‫ضغوطاً نفسية....‬

21
00:07:11,160 --> 00:07:14,060
‫لا أعرف إن كان قد آذاك.‬

22
00:07:14,490 --> 00:07:17,400
‫لكن اعلمي أنك تستطيعين مصارحتي.‬

23
00:07:18,800 --> 00:07:20,770
‫لا تكتمي شيئاً.‬

24
00:07:20,900 --> 00:07:24,740
‫لا أعرف حتى إن كنت تفهمين‬
‫الحجم الحقيقي للكارثة...‬

25
00:07:24,870 --> 00:07:26,110
‫...وما ارتكبه.‬

26
00:07:26,240 --> 00:07:30,780
‫لا أقصد إعداد المخدرات فحسب،‬
‫بل أيضاً من دمر حياتهم.‬

27
00:07:32,080 --> 00:07:37,120
‫حسناً، لقد أصبح كل هذا من الماضي،‬
‫بداية من الآن.‬

28
00:07:37,950 --> 00:07:40,220
‫لن تكوني ضحيته بعد الآن.‬

29
00:07:41,220 --> 00:07:43,360
‫لأنني سأخبرك بما سنفعله.‬

30
00:07:43,820 --> 00:07:46,290
‫سكاي، سأخبرك بما سنفعله.‬

31
00:07:47,890 --> 00:07:50,760
‫ستنتقلين مع الولدين للإقامة‬
‫في منزلنا...‬

32
00:07:50,900 --> 00:07:54,030
‫...حيث ستكونون في أمان،‬
‫حيث لا يمكنه الوصول إليكم.‬

33
00:07:55,500 --> 00:07:59,840
‫هانك، هل أخبرت ماري؟‬

34
00:08:00,840 --> 00:08:03,910
‫لا. سنخبرها لاحقاً.‬

35
00:08:04,040 --> 00:08:06,010
‫الآن كل ما نقوله سيكون بيني وبينك.‬

36
00:08:09,280 --> 00:08:10,320
‫حسناً.‬

37
00:08:10,450 --> 00:08:12,090
‫قبل أن....‬

38
00:08:12,920 --> 00:08:16,820
‫قبل أن تعودي إلى المنزل، أريد....‬

39
00:08:17,360 --> 00:08:21,530
‫أريدك أن تخبريني بكل ما يمكن.‬

40
00:08:22,030 --> 00:08:23,360
‫خذي كل ما يلزمك من وقت.‬

41
00:08:23,500 --> 00:08:28,540
‫أخبريني من البداية‬
‫كيف عرفت لأول مرة بنشاطات والت...‬

42
00:08:28,870 --> 00:08:33,440
‫...وحاولي سرد أكبر قدر من التفاصيل.‬

43
00:08:34,410 --> 00:08:38,980
‫ماذا--؟ هنا؟‬

44
00:08:39,110 --> 00:08:41,980
‫- الآن؟‬
‫- أجل. ما المانع؟‬

45
00:08:42,120 --> 00:08:44,220
‫قبل أن تنسي ما حدث.‬

46
00:08:44,350 --> 00:08:49,890
‫ولا تنسي ذكر اسمك وتاريخ اليوم‬
‫قبل أن تبدئي.‬

47
00:08:50,020 --> 00:08:51,560
‫هانك، هل...؟‬

48
00:08:53,860 --> 00:08:56,330
‫هل من الضروري القيام بذلك الآن؟‬

49
00:08:59,070 --> 00:09:02,070
‫لا، ليس من الضروري أن تتحدثي‬
‫الآن، لا.‬

50
00:09:03,340 --> 00:09:07,410
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، يجب أن أعطي‬
‫رجالي دليلاً مادياً.‬

51
00:09:07,540 --> 00:09:09,610
‫إفادة شفهية مسجلة رسمياً.‬

52
00:09:09,940 --> 00:09:12,350
‫أي أن شهادتك على نشاط والت‬
‫الإجرامي...‬

53
00:09:12,480 --> 00:09:15,110
‫...أو أي شيء تعرفينه،‬
‫سيفيدنا كثيراً جداً.‬

54
00:09:15,250 --> 00:09:17,920
‫هل فهمت؟‬
‫إن بناء حجة في قضية بهذا الحجم...‬

55
00:09:18,050 --> 00:09:20,850
‫...وجمع الأدلة الكافية لإدانته...‬

56
00:09:20,990 --> 00:09:23,120
‫...يحتاج إلى إجراءات طويلة للقضية.‬

57
00:09:23,260 --> 00:09:27,160
‫لا أريد أن يداهم الوقت ذلك الوغد.‬
‫لكن بشهادتك--‬

58
00:09:27,290 --> 00:09:29,530
‫ماذا تعني بأن يداهمه الوقت؟‬

59
00:09:30,200 --> 00:09:33,330
‫السرطان. عاوده السرطان.‬

60
00:09:33,470 --> 00:09:35,070
‫أو هكذا يزعم.‬

61
00:09:37,240 --> 00:09:38,870
‫ألم يخبرك؟‬

62
00:09:40,910 --> 00:09:45,010
‫من يعرف إن كانت الحقيقة؟‬
‫إنه حقير كاذب.‬

63
00:09:45,950 --> 00:09:48,450
‫اسمعي، بغض النظر عن ذلك،‬
‫دعينا نفترض فحسب.‬

64
00:09:48,580 --> 00:09:49,650
‫لنفترض أنه صادق.‬

65
00:09:49,980 --> 00:09:55,660
‫نظر ذلك السافل في عينيّ‬
‫وقال لي لو كان ما أعرفه صحيح-- "لو."‬

66
00:09:56,260 --> 00:09:59,030
‫--فإنه سيموت قبل أن أتمكن من إثباته.‬

67
00:09:59,160 --> 00:10:01,190
‫يا لوقاحة ذلك الـ....‬

68
00:10:01,490 --> 00:10:04,630
‫لدي قطع متفرقة من الأحجية.‬
‫كلها جزء من القصة.‬

69
00:10:04,960 --> 00:10:08,570
‫كل منها على حدة لا يعني الكثير،‬
‫لكنك حين تخبريني بما تعرفينه...‬

70
00:10:08,900 --> 00:10:13,540
‫...فسنبدأ في ملء الفراغات‬
‫وسأتمكن من احتجازه قبل غروب الشمس.‬

71
00:10:13,670 --> 00:10:16,510
‫هانك، أنا....‬

72
00:10:17,380 --> 00:10:19,350
‫أعتقد أنني....‬

73
00:10:19,480 --> 00:10:21,210
‫أحتاج إلى محام.‬

74
00:10:21,920 --> 00:10:23,150
‫ماذا؟‬

75
00:10:23,580 --> 00:10:25,220
‫لا، لا، لا، لا تحتاجين إليه.‬

76
00:10:25,350 --> 00:10:27,990
‫بلى، أعتقد أنني أحتاج إلى محام.‬

77
00:10:28,150 --> 00:10:30,290
‫تفهمي يا سكايلر،‬
‫أنا معك لأساعدك.‬

78
00:10:30,420 --> 00:10:32,690
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك كي أساعدك.‬

79
00:10:33,030 --> 00:10:37,060
‫لو أدخلنا المحامين في القصة،‬
‫فسيبدؤون في وضع العراقيل...‬

80
00:10:37,200 --> 00:10:39,000
‫...حيث لا داعي لها...‬

81
00:10:39,130 --> 00:10:42,270
‫...وستتقلص قدرتي على السيطرة‬
‫على الموقف.‬

82
00:10:42,400 --> 00:10:45,570
‫فقط من أجل حمايتي ومن أجل....‬

83
00:10:45,710 --> 00:10:51,680
‫أشعر أنه من حقي وجود شخص‬
‫أستطيع التحدث معه.‬

84
00:10:52,180 --> 00:10:56,720
‫سكايلر، أنا أكثر من سيؤيدك،‬
‫وصدقيني، من أجل صالحك...‬

85
00:10:57,050 --> 00:10:59,650
‫...يجب أن تسبقي أحداث هذه الأزمة.‬

86
00:11:01,020 --> 00:11:04,360
‫أما لو بدأت تتخذين موقفاً دفاعياً--‬

87
00:11:04,490 --> 00:11:07,960
‫لا أقصد أنه سيكون إنصافاً،‬
‫لكنها الحقيقة...‬

88
00:11:08,090 --> 00:11:10,730
‫...ستنظر إليك النيابة بطريقة مختلفة.‬

89
00:11:11,060 --> 00:11:14,230
‫- لكنك لا تعرف ذلك يقيناً.‬
‫- بلى يا سكايلر، أعرف.‬

90
00:11:14,370 --> 00:11:17,970
‫أعرف لأنني أعمل في هذا المجال‬
‫منذ زمن بعيد. من أجل صالحك...‬

91
00:11:18,100 --> 00:11:21,370
‫...أن تتقدمي الموقف بشجاعة وتبرهني‬
‫للجميع أنك لا تخفين شيئاً.‬

92
00:11:23,180 --> 00:11:24,540
‫اسمعي...‬

93
00:11:26,980 --> 00:11:30,280
‫...أهم شخص في العالم‬
‫بالنسبة لي...‬

94
00:11:31,050 --> 00:11:32,520
‫...هي أختك.‬

95
00:11:33,690 --> 00:11:36,390
‫فصدقيني حين أقول لك...‬

96
00:11:36,520 --> 00:11:42,260
‫...إن مصالحي ومصالحك واحدة.‬

97
00:11:43,030 --> 00:11:46,170
‫لكنك حين تنهاني عن توكيل محام‬
‫يا هانك...‬

98
00:11:46,300 --> 00:11:48,600
‫...لا يبدو أنك تفكر في صالحي.‬

99
00:11:49,470 --> 00:11:51,770
‫بل تنفذ ما تريده أنت....‬

100
00:11:54,240 --> 00:11:57,340
‫ما تريده هو النيل من والت...‬

101
00:11:57,480 --> 00:11:59,010
‫...بأي ثمن.‬

102
00:12:00,610 --> 00:12:01,780
‫حسناً.‬

103
00:12:03,180 --> 00:12:04,680
‫حسناً، دعينا...‬

104
00:12:05,490 --> 00:12:08,220
‫...نتمهل قليلاً. لنتمهل قليلاً.‬

105
00:12:08,760 --> 00:12:10,190
‫يمكنك....‬

106
00:12:10,760 --> 00:12:13,530
‫يمكنك التحدث مع محاميك لاحقاً.‬

107
00:12:14,730 --> 00:12:18,400
‫أما الآن، فعلينا أن نتحرك بسرعة...‬

108
00:12:18,530 --> 00:12:20,270
‫...لنحضر الولدين.‬

109
00:12:20,400 --> 00:12:23,400
‫يجب أن نأخذهما إلى منزلي‬
‫حيث يكونان في أمان...‬

110
00:12:23,540 --> 00:12:28,670
‫...ثم يجب أن يساعد كل منا الآخر‬
‫من أجل سجن ذلك الحيوان.‬

111
00:12:29,610 --> 00:12:31,740
‫- هيا.‬
‫- هانك.‬

112
00:12:32,080 --> 00:12:34,780
‫لنذهب إلى المنزل وسنتولى كل شيء.‬

113
00:12:35,110 --> 00:12:37,150
‫هل أنا معتقلة؟‬

114
00:12:38,450 --> 00:12:42,660
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنا معتقلة؟‬

115
00:12:48,690 --> 00:12:51,530
‫سكايلر، أنا--‬
‫أنت لا تفكرين في الأمر بطريقة صحيحة.‬

116
00:12:51,660 --> 00:12:54,470
‫يجب أن تستمعي إلي. أنا--‬
‫سكايلر. سكايلر.‬

117
00:12:54,600 --> 00:12:55,770
‫- هل أنا معتقلة؟‬
‫- لا.‬

118
00:12:56,100 --> 00:12:57,500
‫- هل أنا معتقلة؟‬
‫- لا. سكاي--‬

119
00:12:57,640 --> 00:12:59,640
‫- هانك، هل ستعتقلني؟‬
‫- سكاي--‬

120
00:12:59,770 --> 00:13:02,070
‫هل أنا معتقلة؟‬

121
00:13:44,320 --> 00:13:46,990
‫يا للهول.‬

122
00:13:51,090 --> 00:13:53,130
‫لا أستطيع تفويت الفرصة.‬

123
00:13:59,400 --> 00:14:00,900
‫يا رجل.‬

124
00:14:01,870 --> 00:14:04,170
‫ماذا تفعل؟ هيويل.‬

125
00:14:04,300 --> 00:14:06,110
‫كف عن العبث.‬

126
00:14:06,640 --> 00:14:10,240
‫جئنا لأداء مهمة محددة‬
‫وليس لتمثيل دور عم دهب.‬

127
00:14:10,380 --> 00:14:13,280
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أسمعك.‬

128
00:14:13,410 --> 00:14:14,910
‫يا رجل.‬

129
00:14:19,220 --> 00:14:20,820
‫لم لا؟‬

130
00:14:28,730 --> 00:14:30,300
‫المكسيك.‬

131
00:14:30,430 --> 00:14:32,930
‫مجرد فكرة.‬

132
00:14:37,070 --> 00:14:40,370
‫قتل الرجل عشرة أشخاص في السجن‬
‫خلال دقيقتين.‬

133
00:14:40,710 --> 00:14:42,410
‫مجرد فكرة.‬

134
00:14:43,880 --> 00:14:46,980
‫أجل، إنني أتصل مرة أخرى.‬
‫اسمع، يجب أن تخفي الحقيبتين.‬

135
00:14:47,110 --> 00:14:50,150
‫الحصار يشتد، هل فهمت؟‬

136
00:14:50,280 --> 00:14:52,050
‫اتصل بي.‬

137
00:14:53,120 --> 00:14:56,790
‫هذه ثالث رسالة أتركها له.‬
‫أين ذلك الفتى بحق السماء؟‬

138
00:14:58,320 --> 00:15:00,190
‫- إنها المتصلة.‬
‫- لا ترد.‬

139
00:15:00,330 --> 00:15:02,330
‫- يجب أن أحدثها.‬
‫- على العكس.‬

140
00:15:02,460 --> 00:15:06,070
‫لابد أن شرايدر يراقب الهاتف...‬

141
00:15:06,200 --> 00:15:09,440
‫...وسيسجل كل ما تقولان.‬
‫لن تفيد أحداً بالتحدث معها.‬

142
00:15:09,770 --> 00:15:13,040
‫ولم لم تخرج البطارية من الهاتف‬
‫حتى الآن؟ أخرجها.‬

143
00:15:13,170 --> 00:15:15,910
‫قد يحاولون تحديد مكانك‬
‫بواسطة أبراج الإرسال.‬

144
00:15:16,040 --> 00:15:18,280
‫لا أبالغ في الارتياب. نفذ ما أقول.‬

145
00:15:20,410 --> 00:15:23,220
‫- لا أصدق أنها ذهبت إليه.‬
‫- لقد أصابها الجزع.‬

146
00:15:23,350 --> 00:15:26,220
‫هرعت إليه بدون حتى أن تتحدث معي.‬

147
00:15:26,350 --> 00:15:29,820
‫لا أزعم أن هذا ليس سيئاً.‬
‫الوضع سيىء، لكن كان الأسوأ ممكناً.‬

148
00:15:29,960 --> 00:15:34,130
‫حقاً؟ إلى أي مدى قد يسوء الوضع‬
‫أكثر من هذا في تقديرك؟‬

149
00:15:34,260 --> 00:15:37,300
‫ما معلوماتها الفعلية؟‬
‫ماذا رأت؟‬

150
00:15:37,430 --> 00:15:40,100
‫لا شيء. مجرد أقاويل.‬
‫مزاعم متبادلة بينك وبينها.‬

151
00:15:40,230 --> 00:15:43,470
‫لا يوجد دليل حقيقي يمكنها أن ترشدهم‬
‫إليه سوى نقودك.‬

152
00:15:43,800 --> 00:15:47,740
‫بمجرد أن نتولى أمر النقود،‬
‫لن يكون بين أيديهم أي شيء مهم.‬

153
00:15:47,870 --> 00:15:51,980
‫لا شيء مهم؟ هانك يعرف الحقيقة.‬
‫هذا شيء مهم.‬

154
00:15:52,980 --> 00:15:56,520
‫صحيح. لا أتصور أن يتغاضى عما فعلت.‬

155
00:15:59,250 --> 00:16:01,820
‫بالطبع هناك وسيلة....‬

156
00:16:04,320 --> 00:16:05,890
‫أية وسيلة؟‬

157
00:16:07,160 --> 00:16:14,000
‫ألم تفكر على الإطلاق‬
‫في إرساله في رحلة إلى بيليز؟‬

158
00:16:15,770 --> 00:16:18,500
‫- بيليز؟‬
‫- أجل، بيليز.‬

159
00:16:18,840 --> 00:16:20,510
‫حيث....‬

160
00:16:20,840 --> 00:16:26,110
‫حيث ذهب مايك،‬
‫في رحلة إلى بيليز.‬

161
00:16:26,850 --> 00:16:30,080
‫سول، أرجو ألا يكون ما تقصده‬
‫هو ما أتصوره.‬

162
00:16:30,220 --> 00:16:33,150
‫- إنه مجرد اقتراح.‬
‫- هانك أحد أفراد عائلتي.‬

163
00:16:33,290 --> 00:16:35,950
‫- حسناً، إنه خيار حاولت--‬
‫- هل تفهم ذلك؟‬

164
00:16:36,090 --> 00:16:39,120
‫إنه خيار كان يناسبك في مواقف مضت.‬

165
00:16:39,260 --> 00:16:44,030
‫- يا إلهي. ماذا دهاك؟‬
‫- آسف. العائلة خط أحمر، بالطبع.‬

166
00:16:44,160 --> 00:16:47,470
‫إنما أقترح أفكاراً.‬
‫ألسنا في مكان آمن للتحدث بحرية؟‬

167
00:16:47,800 --> 00:16:51,370
‫يا إلهي. أرسله إلى بيليز!‬
‫سأرسلك أنت إلى بيليز.‬

168
00:16:54,240 --> 00:16:55,540
‫أخيراً.‬

169
00:17:01,450 --> 00:17:04,280
‫أخيراً وصلتما.‬
‫هل تبعكما أحد؟‬

170
00:17:04,420 --> 00:17:05,920
‫هل أنتما متأكدان؟‬

171
00:17:06,050 --> 00:17:08,920
‫لو تبعهما أحد، لكانت الأصفاد‬
‫حول معاصمنا بالفعل.‬

172
00:17:16,860 --> 00:17:19,360
‫نزعت الأغطية.‬

173
00:17:19,500 --> 00:17:22,370
‫خطر لي أنك سترغب في التأكد‬
‫من وجود المبلغ كاملاً.‬

174
00:17:22,500 --> 00:17:24,040
‫ظنك في محله.‬

175
00:17:29,070 --> 00:17:30,210
‫كامل تقريباً.‬

176
00:17:33,550 --> 00:17:37,550
‫- لو احتجت للمساعدة حيثما ستذهب....‬
‫- تلك البراميل ثقيلة للغاية.‬

177
00:17:37,880 --> 00:17:40,320
‫- سأتدبر أمري.‬
‫- ولا مانع لدينا في أخذ أجر إضافي.‬

178
00:17:40,450 --> 00:17:41,950
‫لن ترهقنا.‬

179
00:17:53,430 --> 00:17:56,370
‫أعد هيويل وكوبي أجرهما وخذ حصتك.‬

180
00:17:56,500 --> 00:17:59,470
‫البقية لي.‬
‫هذا تأمين في حال احتجت إليك.‬

181
00:17:59,610 --> 00:18:02,610
‫في حال احتجت إليّ؟‬
‫الاحتمالات كبيرة جداً.‬

182
00:18:02,940 --> 00:18:04,340
‫فلتعثر على جيسي فحسب.‬

183
00:18:04,980 --> 00:18:06,140
‫المفاتيح.‬

184
00:19:27,590 --> 00:19:30,430
‫سول غودمان من فضلك. سكايلر وايت.‬

185
00:19:30,560 --> 00:19:33,000
‫لا، لا، أرجوك لا تخبريني‬
‫بأنه ليس عندكم.‬

186
00:19:33,130 --> 00:19:35,630
‫أعرف أنه يتهرب من اتصالاتي.‬

187
00:19:36,170 --> 00:19:39,710
‫حسناً، هل كان زوجي عندكم؟‬

188
00:19:40,640 --> 00:19:44,410
‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟‬
‫إما أنه جاء أو لم يأت. أنا لا--‬

189
00:19:47,450 --> 00:19:49,310
‫حبيبتي.‬

190
00:19:53,220 --> 00:19:54,290
‫سكاي؟‬

191
00:20:00,090 --> 00:20:01,590
‫سكاي، أعرف أنك في الداخل.‬

192
00:20:02,160 --> 00:20:04,300
‫دعيني أدخل. دعيني أتحدث معك.‬

193
00:20:07,070 --> 00:20:09,570
‫سأنتظر هنا إلى أن تفتحي الباب.‬

194
00:20:09,700 --> 00:20:12,070
‫فأدخليني الآن أو بعد ثلاث ساعات...‬

195
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
‫...لكنني لن أنصرف قبل أن أراك.‬

196
00:20:15,740 --> 00:20:18,640
‫أرجوك يا سكايلر.‬

197
00:20:27,090 --> 00:20:28,450
‫أنت فقط.‬

198
00:20:30,220 --> 00:20:31,690
‫بدون هانك.‬

199
00:20:36,460 --> 00:20:38,700
‫أخبريني أن هانك مجنون.‬

200
00:20:40,130 --> 00:20:44,340
‫أخبريني أنه يهذي.‬

201
00:20:49,240 --> 00:20:51,580
‫يجب أن تخبريني بأي شيء يا سكايلر.‬

202
00:20:51,710 --> 00:20:54,380
‫أي شيء يساعدني على الفهم.‬

203
00:20:55,780 --> 00:20:57,680
‫لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬

204
00:21:09,230 --> 00:21:10,730
‫يا إلهي.‬

205
00:21:23,380 --> 00:21:25,710
‫متى عرفت؟‬

206
00:21:27,510 --> 00:21:31,580
‫قال هانك إنك عرفت وقت أن نزلت‬
‫إلى المسبح، عندها عرفت لأول مرة.‬

207
00:21:31,720 --> 00:21:33,450
‫حين أقمت....‬

208
00:21:37,520 --> 00:21:41,560
‫ليس في ذلك الوقت. قبل ذلك.‬

209
00:21:45,460 --> 00:21:47,530
‫منذ مقتل غاس فرينغ؟‬

210
00:21:50,670 --> 00:21:52,470
‫النقود.‬

211
00:21:52,740 --> 00:21:55,340
‫كل النقود التي جناها والت...‬

212
00:21:56,510 --> 00:21:59,110
‫...حين اشتريت أنت مغسلة السيارات.‬

213
00:22:02,180 --> 00:22:05,250
‫وقصتك عن المقامرة.‬

214
00:22:07,390 --> 00:22:09,890
‫- كانت أكذوبة.‬
‫- أنا....‬

215
00:22:11,460 --> 00:22:13,530
‫هل كنت تعرفين آنذاك؟‬

216
00:22:19,870 --> 00:22:21,530
‫لابد أنك كنت تعرفين.‬

217
00:22:26,640 --> 00:22:28,270
‫سكايلر...‬

218
00:22:33,450 --> 00:22:37,480
‫...هل كنت تعرفين من قبل أن يصاب‬
‫هانك بالرصاص؟‬

219
00:22:41,650 --> 00:22:43,420
‫سكايلر؟‬

220
00:22:48,690 --> 00:22:50,560
‫ماري.‬

221
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
‫إنني آسفة جداً.‬

222
00:22:55,300 --> 00:22:57,270
‫أنت آسفة.‬

223
00:22:57,400 --> 00:22:58,500
‫أنت....‬

224
00:22:58,640 --> 00:23:00,570
‫سئمت--‬

225
00:23:02,870 --> 00:23:06,810
‫ترفضين الكلام مع هانك...‬

226
00:23:06,950 --> 00:23:10,480
‫...لأنك تظنين أن والت سيفلت بفعلته.‬

227
00:23:13,720 --> 00:23:15,290
‫يا إلهي.‬

228
00:23:30,740 --> 00:23:32,740
‫تعالي يا حبيبتي. هيا بنا.‬

229
00:23:32,870 --> 00:23:35,670
‫- لنذهب.‬
‫- ماري. ماري. مهلاً.‬

230
00:23:35,810 --> 00:23:38,280
‫ماذا تفعلين؟‬
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

231
00:23:38,410 --> 00:23:41,510
‫- ستأتي معنا.‬
‫- لا، لن تأتي معكما. أعيديها لي.‬

232
00:23:41,650 --> 00:23:42,850
‫ماري.‬

233
00:23:43,550 --> 00:23:46,590
‫هانك. النجدة يا هانك! هانك!‬

234
00:23:47,450 --> 00:23:49,850
‫لن تتركي هذا المنزل بابنتي.‬

235
00:23:49,990 --> 00:23:51,660
‫أعيديها إلي.‬

236
00:23:51,790 --> 00:23:54,260
‫- ماري، أعيديها إلي.‬
‫- توقفي.‬

237
00:23:54,390 --> 00:23:55,560
‫أنت تخيفينها.‬

238
00:23:55,690 --> 00:23:57,860
‫- أعيديها إلي.‬
‫- إنني أحاول حمايتها.‬

239
00:23:58,000 --> 00:24:01,330
‫- أنا أمها.‬
‫- لن تعيش في هذا المنزل المرعب!‬

240
00:24:01,470 --> 00:24:04,400
‫أنت لا تفهمين شيئاً. أعيديها إلي.‬

241
00:24:04,540 --> 00:24:06,570
‫- ماري.‬
‫- اسمعي، سأبلغ الشرطة.‬

242
00:24:06,710 --> 00:24:10,280
‫- أبلغي الشرطة. أبلغي يا سكايلر.‬
‫- سأفعل. أعيدي إلي طفلتي.‬

243
00:24:10,410 --> 00:24:12,780
‫- ماري، اتركيها.‬
‫- لا يمكنك أن تأخذيها مني.‬

244
00:24:12,910 --> 00:24:14,880
‫- ماري.‬
‫- أعطيني طفلتي.‬

245
00:24:15,010 --> 00:24:17,920
‫- لن نرحل بدونها.‬
‫- أعطيني طفلتي الآن!‬

246
00:24:18,250 --> 00:24:19,820
‫ماري!‬

247
00:24:20,650 --> 00:24:21,920
‫نفذي ما أقول الآن.‬

248
00:24:24,760 --> 00:24:26,760
‫أعيديها.‬

249
00:24:30,260 --> 00:24:32,400
‫حسناً. لا تخافي. لا تخافي.‬

250
00:24:32,530 --> 00:24:36,030
‫لا تخافي. لا تخافي. لا تخافي.‬

251
00:24:36,900 --> 00:24:39,900
‫لا تخافي. لا تخافي. أنت معي.‬

252
00:24:45,480 --> 00:24:46,980
‫اهدئي، أمك معك.‬

253
00:24:47,350 --> 00:24:50,420
‫أمك معك الآن. أمك معك.‬

254
00:24:50,980 --> 00:24:53,320
‫لا تخافي. لا تخافي.‬

255
00:24:57,490 --> 00:25:00,390
‫لا تخافي. لا تخافي. لا تخافي.‬

256
00:25:00,990 --> 00:25:02,030
‫لا تخافي.‬

257
00:25:22,780 --> 00:25:24,480
‫يجب أن تنال منه.‬

258
00:27:04,550 --> 00:27:07,650
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

259
00:27:07,790 --> 00:27:12,490
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

260
00:27:14,190 --> 00:27:20,570
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

261
00:27:21,970 --> 00:27:26,600
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

262
00:27:28,140 --> 00:27:33,580
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

263
00:28:02,070 --> 00:28:03,910
‫والت.‬

264
00:28:17,890 --> 00:28:19,890
‫أين كنت؟‬

265
00:28:22,630 --> 00:28:24,030
‫يا إلهي.‬

266
00:28:27,530 --> 00:28:29,170
‫ماذا حدث؟‬

267
00:28:39,540 --> 00:28:43,550
‫نقلت النقود، أليس كذلك؟‬
‫دفنتها في مكان ما.‬

268
00:28:45,180 --> 00:28:47,520
‫هل سمعت رسائلي؟‬

269
00:28:49,250 --> 00:28:52,020
‫لم أخبر هانك بأي شيء.‬

270
00:28:55,030 --> 00:28:58,900
‫والت، أقسم لك إنني لم أتكلم.‬

271
00:29:00,970 --> 00:29:02,870
‫قل شيئاً.‬

272
00:29:05,100 --> 00:29:06,910
‫أرجوك.‬

273
00:29:12,040 --> 00:29:13,080
‫يا إلهي.‬

274
00:29:13,780 --> 00:29:16,250
‫والت. والت.‬

275
00:29:35,570 --> 00:29:36,830
‫مرحباً.‬

276
00:29:44,740 --> 00:29:47,250
‫كم--؟ متى فقدت الوعي؟‬

277
00:29:47,980 --> 00:29:50,080
‫منذ 4 أو 5 ساعات.‬

278
00:29:51,680 --> 00:29:53,890
‫بم تشعر الآن؟‬

279
00:30:01,690 --> 00:30:03,230
‫ما قاله صحيح.‬

280
00:30:06,630 --> 00:30:08,600
‫عاودك السرطان.‬

281
00:30:19,010 --> 00:30:20,810
‫أهي النهاية؟‬

282
00:30:33,090 --> 00:30:35,360
‫هل يسعدك ذلك؟‬

283
00:30:38,060 --> 00:30:41,230
‫لا أذكر متى شعرت بالسعادة آخر مرة.‬

284
00:30:51,640 --> 00:30:53,680
‫أخبريني فحسب.‬

285
00:30:56,750 --> 00:30:59,080
‫أعرف أنك تحدثت مع هانك.‬

286
00:30:59,820 --> 00:31:01,750
‫أعرف أنك عقدت صفقة.‬

287
00:31:02,420 --> 00:31:05,860
‫سكايلر، سأسهل عليك الأمر.‬

288
00:31:07,090 --> 00:31:12,000
‫سأسلم نفسي للشرطة‬
‫بشرط أن تقطعي لي وعداً واحداً.‬

289
00:31:13,730 --> 00:31:15,900
‫احتفظي بالنقود.‬

290
00:31:16,930 --> 00:31:18,940
‫لا تتحدثي عنها أبداً.‬

291
00:31:20,370 --> 00:31:22,270
‫لا تتخلي عنها.‬

292
00:31:23,040 --> 00:31:25,680
‫أعطيها لولدينا.‬

293
00:31:27,110 --> 00:31:29,210
‫أعطيهما كل شيء.‬

294
00:31:32,150 --> 00:31:34,120
‫هلا تفعلين ذلك؟‬

295
00:31:37,460 --> 00:31:39,220
‫أرجوك.‬

296
00:31:42,090 --> 00:31:45,200
‫أرجوك ألا تجعلي كل ما فعلته‬
‫يذهب هباء.‬

297
00:31:56,970 --> 00:31:59,280
‫كيف عرف هانك؟‬

298
00:32:01,150 --> 00:32:02,950
‫هل وشى بك شخص ما؟‬

299
00:32:03,080 --> 00:32:05,480
‫لا، لم يش بي أحد.‬

300
00:32:08,150 --> 00:32:09,790
‫أنا السبب.‬

301
00:32:12,960 --> 00:32:14,730
‫أنا ارتكبت خطأ.‬

302
00:32:19,500 --> 00:32:22,230
‫يبدو مما يقوله هانك...‬

303
00:32:24,940 --> 00:32:27,270
‫...أن لديه شكوكاً.‬

304
00:32:30,410 --> 00:32:32,440
‫لا أكثر.‬

305
00:32:38,380 --> 00:32:41,920
‫لا يمكنك تسليم نفسك بدون‬
‫تسليم النقود.‬

306
00:32:43,120 --> 00:32:45,790
‫هكذا تجري الأمور يا والت.‬

307
00:32:47,230 --> 00:32:49,890
‫لذا أعتقد أن أفضل ما يمكننا فعله...‬

308
00:32:51,900 --> 00:32:53,970
‫...هو التزام الصمت.‬

309
00:33:32,940 --> 00:33:35,110
‫حسناً، يمكنك نزعها الآن.‬

310
00:34:01,770 --> 00:34:04,870
‫حسناً، ما الموضوع الهام‬
‫الذي دفعك إلى لقائنا هنا؟‬

311
00:34:05,000 --> 00:34:11,040
‫كمية النقود التي أدرها لكم تعطيني‬
‫الحق في رؤية المشكلة التي تواجهونها.‬

312
00:34:12,180 --> 00:34:13,980
‫هل أصبحت خبيرة في معامل المخدرات؟‬

313
00:34:14,110 --> 00:34:16,710
‫هل ستخبريننا كيف نحسن‬
‫عملية الإنتاج؟‬

314
00:34:17,280 --> 00:34:20,950
‫ماذا إن كان بوسعي المساعدة؟‬
‫فيم سيضيرك أن أرى؟‬

315
00:34:21,120 --> 00:34:23,820
‫لا أحب من يهدرون وقتي.‬

316
00:34:23,950 --> 00:34:28,830
‫لقد جئت بالفعل، وإعطائي 10 دقائق‬
‫سيكون تضحية بسيطة...‬

317
00:34:28,960 --> 00:34:31,730
‫...في مقابل عجز‬
‫يصل إلى 50 مليون دولار.‬

318
00:34:33,160 --> 00:34:34,630
‫ما قولك؟‬

319
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
‫هل النزول آمن؟‬

320
00:35:09,670 --> 00:35:11,670
‫أجل. يمكنكم النزول.‬

321
00:35:19,740 --> 00:35:21,680
‫السيدات أولاً.‬

322
00:35:46,800 --> 00:35:51,210
‫- حسناً، ها قد رأيته.‬
‫- أجل، رأيته.‬

323
00:35:52,110 --> 00:35:53,140
‫ما الأمر؟‬

324
00:35:54,340 --> 00:35:57,910
‫بادىء ذي بدء، المعمل قذر.‬

325
00:35:58,050 --> 00:36:01,050
‫هل أنت أمي؟ ما همك إن كان قذراً؟‬
‫الضوء خافت فحسب.‬

326
00:36:01,180 --> 00:36:04,960
‫أحقاً تظن أنه يرقى إلى معايير‬
‫من سبقك؟‬

327
00:36:05,090 --> 00:36:07,160
‫لا يرقى إليها. ولا حتى من بعيد.‬

328
00:36:07,290 --> 00:36:10,160
‫المنتج الذي نصنعه يلقى نفس الرواج.‬

329
00:36:10,290 --> 00:36:12,730
‫معايير هايزنبرغ لم تعد مهمة.‬

330
00:36:12,860 --> 00:36:16,200
‫لمن؟‬
‫لزمرة من مشردي أريزونا المدمنين؟‬

331
00:36:16,330 --> 00:36:21,000
‫إنها تهمّ من يشتري مني البضاعة‬
‫في جمهورية التشيك، وبالتالي تهمني.‬

332
00:36:21,140 --> 00:36:25,080
‫لن أستطيع بيع ما ينتجه هذا الشخص‬
‫ما دام دون المستوى.‬

333
00:36:25,210 --> 00:36:28,350
‫وهو دون المستوى، بصراحة. بدون إهانة.‬

334
00:36:28,680 --> 00:36:31,980
‫- لو تستطيعين إنتاج شيء أفضل فافعلي.‬
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.‬

335
00:36:32,120 --> 00:36:34,080
‫ألم تحاولي إعادة الرجل السابق للعمل؟‬

336
00:36:34,220 --> 00:36:37,020
‫لكنه رفض، وبالتالي....‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

337
00:36:37,150 --> 00:36:39,260
‫تود. استخدم تود مجدداً.‬

338
00:36:39,390 --> 00:36:43,230
‫لقد تعلم منه كيفية الإعداد.‬

339
00:36:43,360 --> 00:36:46,330
‫على الأقل كانت نسبة نقاء أول كميتين‬
‫ينتجهما تود 74 بالمائة.‬

340
00:36:46,460 --> 00:36:48,430
‫وبينما كان يعد الثالثة أشعل ناراً.‬

341
00:36:48,770 --> 00:36:51,770
‫اسمعي، جربت الإعداد بطريقة‬
‫هايزنبرغ، لكنها لم تنفع.‬

342
00:36:51,900 --> 00:36:55,170
‫أريد أن أعد المنتج في منطقتي.‬
‫أريد استخدام رجال أثق بهم...‬

343
00:36:55,310 --> 00:36:57,210
‫...وليس تود، لأنني لا أثق به.‬

344
00:36:57,340 --> 00:37:00,980
‫وهذه نهاية الحوار.‬

345
00:37:03,710 --> 00:37:08,190
‫ليتك أعطيته فرصة.‬

346
00:37:08,320 --> 00:37:10,450
‫لدينا مشكلة.‬

347
00:37:13,420 --> 00:37:14,930
‫ابقي هنا.‬

348
00:37:47,420 --> 00:37:48,460
‫انبطح!‬

349
00:38:10,110 --> 00:38:13,550
‫هل من أحد؟ سيدتي، هل أنت بخير؟‬

350
00:38:19,790 --> 00:38:21,090
‫هل من أحد؟‬

351
00:38:33,870 --> 00:38:36,070
‫يمكنك الخروج في أمان متى تشائين.‬

352
00:38:47,920 --> 00:38:49,190
‫أنا....‬

353
00:38:50,390 --> 00:38:52,190
‫لا أريد أن أرى.‬

354
00:38:53,090 --> 00:38:54,390
‫حسناً.‬

355
00:38:55,960 --> 00:38:58,500
‫حسناً، إذن لعلك....‬

356
00:38:59,200 --> 00:39:01,570
‫لعلك تغمضين عينيك.‬

357
00:39:12,210 --> 00:39:13,580
‫حسناً.‬

358
00:39:14,110 --> 00:39:15,410
‫من هنا.‬

359
00:39:19,450 --> 00:39:21,220
‫إلى اليمين.‬

360
00:39:31,260 --> 00:39:33,260
‫لا أصدق.‬

361
00:39:34,900 --> 00:39:36,300
‫عمي جاك.‬

362
00:39:49,450 --> 00:39:51,080
‫استعدوا للتفجير.‬

363
00:39:51,510 --> 00:39:54,580
‫لا تخافي. آسف.‬

364
00:39:56,890 --> 00:39:58,120
‫كل شيء بخير يا سيدتي.‬

365
00:40:06,630 --> 00:40:10,370
‫حسناً يا رجال، لنأخذ كل شيء.‬
‫لنجمع كل شيء.‬

366
00:40:36,560 --> 00:40:37,990
‫مرحباً.‬

367
00:40:39,430 --> 00:40:41,000
‫هل...‬

368
00:40:41,600 --> 00:40:43,430
‫...هل ستذهبين إلى العمل اليوم؟‬

369
00:40:45,940 --> 00:40:48,970
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

370
00:40:53,940 --> 00:40:55,510
‫ماذا عنك؟‬

371
00:40:58,720 --> 00:41:01,150
‫هل ستذهب إلى العمل؟‬

372
00:41:04,350 --> 00:41:06,390
‫يجب أن تخبرهم يا هانك.‬

373
00:41:07,520 --> 00:41:08,960
‫اليوم.‬

374
00:41:09,090 --> 00:41:12,630
‫ماري، أنا-- لا أملك إثباتاً بعد.‬

375
00:41:13,560 --> 00:41:17,000
‫الدليل الذي يلزمني لأثبت كل شيء‬
‫ليس معي.‬

376
00:41:17,130 --> 00:41:18,970
‫إذن دعهم يساعدونك.‬

377
00:41:19,100 --> 00:41:20,700
‫أخبر ستيف، أخبر رايمي.‬

378
00:41:21,040 --> 00:41:24,740
‫معك ما يكفي لإقناعهم بصدق روايتك‬
‫على الأقل.‬

379
00:41:25,080 --> 00:41:26,740
‫كلف بالقضية كل ضباط إدارة المخدرات.‬

380
00:41:27,080 --> 00:41:29,510
‫هذا ما يجب أن يحدث، أليس كذلك؟‬

381
00:41:29,650 --> 00:41:31,050
‫لا.‬

382
00:41:31,510 --> 00:41:32,750
‫لا؟‬

383
00:41:33,520 --> 00:41:36,450
‫لم تقول لا؟ هل تحسب نفسك‬
‫بطلاً خارقاً يحارب الشر وحده؟‬

384
00:41:36,590 --> 00:41:39,360
‫- حبيبتي--‬
‫- يجب أن تخبرهم بما عرفت يا هانك.‬

385
00:41:39,490 --> 00:41:42,390
‫بمجرد أن أخبرهم بما عرفت...‬

386
00:41:44,360 --> 00:41:46,730
‫...سيكون آخر يوم في حياتي المهنية،‬
‫هل فهمت؟‬

387
00:41:47,300 --> 00:41:51,770
‫سيتحتم علي دخول الإدارة‬
‫والنظر في عيونهم...‬

388
00:41:52,600 --> 00:41:56,040
‫...والاعتراف بأن الشخص الذي قضيت‬
‫عاماً في ملاحقته...‬

389
00:41:56,170 --> 00:41:59,010
‫...هو نسيبي شخصياً.‬

390
00:42:03,510 --> 00:42:05,450
‫سأفقد عملي.‬

391
00:42:09,120 --> 00:42:12,760
‫بعدما أروي تلك القصة بثوان،‬
‫سأصبح مدنياً.‬

392
00:42:13,320 --> 00:42:17,560
‫وعندها كيف سنساعد سكايلر‬
‫لو ثابت إلى رشدها؟‬

393
00:42:19,160 --> 00:42:21,100
‫حين أدخل الإدارة وأخبرهم...‬

394
00:42:22,500 --> 00:42:26,740
‫...يجب أن يكون معي إثبات وليس شكوك.‬

395
00:42:30,710 --> 00:42:34,140
‫على الأقل يجب أن أكون أنا‬
‫من ألقى القبض عليه.‬

396
00:42:34,280 --> 00:42:35,610
‫ماذا لو لم تخبرهم الآن...‬

397
00:42:36,480 --> 00:42:38,420
‫...وقبضوا على والت بدون مساعدتك؟‬

398
00:42:38,550 --> 00:42:42,220
‫ماذا إن عرفوا أنك كنت على علم بأمره‬
‫وأخفيت عنهم ذلك؟‬

399
00:42:43,050 --> 00:42:45,590
‫ألن تسجن أيضاً يا هانك؟‬

400
00:42:54,760 --> 00:42:55,970
‫هانك. مرحباً بعودتك.‬

401
00:42:57,300 --> 00:42:58,800
‫طاب صباحك.‬

402
00:42:59,240 --> 00:43:01,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

403
00:43:03,270 --> 00:43:05,510
‫- كيف حالك يا هانك؟‬
‫- مرحباً.‬

404
00:43:21,490 --> 00:43:23,330
‫أخيراً عدت.‬

405
00:43:23,460 --> 00:43:25,530
‫أردت أن أراك بنفسي لأصدق.‬

406
00:43:25,900 --> 00:43:28,430
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. أجل، أجل. هل افتقدتني؟‬

407
00:43:28,560 --> 00:43:31,070
‫افتقدتك؟ كيف يفتقد رجل مثلي‬
‫شخصاً مثلك؟‬

408
00:43:31,200 --> 00:43:33,040
‫حقاً؟ لم أعرف أنك رجل.‬

409
00:43:33,170 --> 00:43:35,810
‫كفى، لا تجعلني أندم على مروري بك.‬

410
00:43:35,940 --> 00:43:38,810
‫على أية حال، لديك اجتماع لمناقشة‬
‫الميزانية بعد ساعة...‬

411
00:43:38,940 --> 00:43:42,510
‫...تليه مقابلة مع أعضاء الفرقة‬
‫الجديدة لمراقبة العقاقير الطبية.‬

412
00:43:42,850 --> 00:43:47,980
‫حسناً. اسمع.‬

413
00:43:48,120 --> 00:43:52,020
‫فلنؤجل اجتماع مناقشة الميزانية...‬

414
00:43:52,490 --> 00:43:57,290
‫...وحاول أن تدبر لي مكالمة مصورة‬
‫مع رايمي.‬

415
00:43:57,430 --> 00:43:58,930
‫لماذا؟‬

416
00:43:59,060 --> 00:44:03,600
‫أريد التحدث معه للاطلاع‬
‫على المستجدات أثناء غيابي.‬

417
00:44:04,130 --> 00:44:06,070
‫حسناً. سأفعل ما تريد.‬

418
00:44:06,200 --> 00:44:09,570
‫بالمناسبة، هل سمعت عن موضوع النقود؟‬

419
00:44:10,470 --> 00:44:12,040
‫لا، أية نقود؟‬

420
00:44:12,170 --> 00:44:16,380
‫ستستمتع كثيراً بهذه القصة.‬
‫بطلها صديقك القديم جيسي بينكمان.‬

421
00:44:17,180 --> 00:44:18,510
‫بينكمان؟‬

422
00:44:19,080 --> 00:44:22,990
‫أعترف لك يا جيسي‬
‫بأنك تسلينا دائماً.‬

423
00:44:23,120 --> 00:44:24,590
‫تسلينا دائماً.‬

424
00:44:24,920 --> 00:44:28,920
‫هيا يا فتى، أخبرنا.‬

425
00:44:29,060 --> 00:44:33,060
‫لماذا كنت ترمي بملايين بالدولارات‬
‫في كل أنحاء ألباكيركي؟‬

426
00:44:34,160 --> 00:44:37,230
‫صدقني، نستطيع أن نصبر‬
‫طالما تريد المماطلة.‬

427
00:44:37,370 --> 00:44:40,570
‫إنها الحقيقة. مثانتي قوية التحمل.‬

428
00:44:40,900 --> 00:44:44,210
‫ما أكثر تلك النقود.‬
‫لو كانت معي لتحدثت عنها طوال الوقت.‬

429
00:44:44,340 --> 00:44:47,540
‫وأنا أيضاً. لكنني ما كنت سألقي بها‬
‫من نافذة سيارتي.‬

430
00:44:47,880 --> 00:44:51,250
‫أجل. راتبي لا يسمح‬
‫بتوزيع النقود على الفقراء هكذا.‬

431
00:44:51,380 --> 00:44:54,220
‫- لكن يبدو أن جيسي يجني الكثير.‬
‫- بالفعل.‬

432
00:44:54,350 --> 00:44:58,220
‫أنا واثق من أنه يملك تفسيراً منطقياً‬
‫لمصدر تلك النقود.‬

433
00:44:58,350 --> 00:44:59,990
‫بالتأكيد. لقد عثر عليها.‬

434
00:45:00,120 --> 00:45:03,560
‫- أو فاز بها من لعب الورق مثلاً.‬
‫- هذا ما حدث. فاز بها في لعبة ورق.‬

435
00:45:03,890 --> 00:45:05,430
‫حالفه الحظ ذات ليلة في القمار.‬

436
00:45:05,560 --> 00:45:08,630
‫جيسي، هل حالفك الحظ ذات ليلة؟‬

437
00:45:13,400 --> 00:45:16,340
‫حسناً. سنتركك تستجمع أفكارك‬
‫يا جيسي...‬

438
00:45:16,470 --> 00:45:19,240
‫...ثم نستكمل هذا الحديث الشيق.‬

439
00:45:19,380 --> 00:45:23,610
‫هل نحضر لك أي شيء؟‬
‫القهوة؟ علبة صودا؟‬

440
00:45:23,950 --> 00:45:28,080
‫- حسناً.‬
‫- أجل. لا داع.‬

441
00:45:38,390 --> 00:45:41,030
‫لي تاريخ سابق مع جيسي بينكمان...‬

442
00:45:41,160 --> 00:45:45,130
‫...وأعتقد أنه سيفيدني في تحقيق‬
‫جارٍ آخر.‬

443
00:45:45,270 --> 00:45:49,070
‫إنما أطلب منكما بضع دقائق‬
‫أقضيها معه في الداخل.‬

444
00:45:49,270 --> 00:45:54,010
‫ألم تقولا إنه يرفض التحدث؟‬
‫صدقاني، هذا الفتى يكرهني بشدة.‬

445
00:45:54,140 --> 00:45:56,010
‫يمقتني.‬

446
00:45:56,150 --> 00:45:59,280
‫قد أصيبه بالتوتر فيفقد أعصابه‬
‫ويعترف.‬

447
00:45:59,420 --> 00:46:04,990
‫عندها تتسلمانه مني وتأخذان ما تريدان‬
‫من هذا الوغد الحقير.‬

448
00:46:05,290 --> 00:46:10,190
‫لو أعطاني أية معلومات مفيدة‬
‫فسأخبركما بها كاملة.‬

449
00:46:11,190 --> 00:46:13,560
‫أحتاج إلى استراحة للتدخين.‬
‫أجل. ماذا عنك؟‬

450
00:46:13,700 --> 00:46:18,230
‫أجل. لعلك تراقب المشتبه به‬
‫بضع دقائق حتى نعود.‬

451
00:46:18,370 --> 00:46:20,640
‫بكل سرور. أستطيع القيام بذلك.‬

452
00:46:20,970 --> 00:46:22,070
‫حسناً.‬

453
00:46:22,200 --> 00:46:23,610
‫حسناً يا رفيقاي.‬

