﻿1
00:01:47,300 --> 00:01:48,640
‫جيسي؟‬

2
00:01:50,500 --> 00:01:52,040
‫جيسي!‬

3
00:01:55,310 --> 00:01:57,510
‫اخرج الآن من حيث تختبىء!‬

4
00:04:31,200 --> 00:04:33,000
‫سأتصل بك.‬

5
00:04:33,130 --> 00:04:35,640
‫حسناً. اسمع يا هيويل.‬{\an8}

6
00:04:35,800 --> 00:04:39,840
‫اسمع، أريدك أن تمر بالمدرسة الثانوية‬{\an8}
‫في طريقك إلى مكتب سول.‬

7
00:04:40,470 --> 00:04:42,980
‫لا أتصور أن يحاول إيذاء ابني،‬{\an8}
‫لكن....‬

8
00:04:43,240 --> 00:04:46,050
‫- حسناً.‬{\an8}
‫- كوبي في مغسلة السيارات، صحيح؟‬

9
00:04:46,210 --> 00:04:49,520
‫في الجهة المقابلة للمغسلة.‬{\an8}
‫الوضع هادىء ولا أثر لـبينكمان.‬

10
00:04:49,650 --> 00:04:51,590
‫حسناً. فلتعثر عليه.‬

11
00:05:10,000 --> 00:05:11,770
‫أرجو ترك رسالتك.‬{\an8}

12
00:05:11,940 --> 00:05:15,040
‫اسمع يا جيسي.‬

13
00:05:15,740 --> 00:05:18,280
‫من الواضح أنك غيرت رأيك...‬{\an8}

14
00:05:18,610 --> 00:05:21,280
‫...وأشكرك على ذلك.‬{\an8}

15
00:05:21,620 --> 00:05:23,980
‫وأعرف أنك غاضب.‬

16
00:05:24,120 --> 00:05:26,590
‫أريد إصلاح المشكلة.‬

17
00:05:26,950 --> 00:05:29,190
‫مهما كلف الأمر.‬

18
00:05:29,520 --> 00:05:32,130
‫سنتحدث وسنصلح ما بيننا.‬

19
00:05:33,760 --> 00:05:35,600
‫إلى ذلك الحين....‬{\an8}

20
00:05:36,760 --> 00:05:39,270
‫حاول أن تنام لتهدأ.‬

21
00:05:39,600 --> 00:05:42,000
‫ثم اتصل بي.‬

22
00:05:42,140 --> 00:05:43,770
‫اعتن بنفسك.‬

23
00:05:46,840 --> 00:05:47,840
‫كيف يسير العمل؟‬

24
00:05:47,970 --> 00:05:50,040
‫استبدلت إطار القفل‬
‫واللوحة المعدنية.‬

25
00:05:50,180 --> 00:05:52,280
‫- لم يبق سوى استبدال هذه القطعة.‬
‫- ممتاز.‬

26
00:05:52,610 --> 00:05:54,950
‫هل تريد مفتاحين منفصلين‬
‫لكل قفل...‬

27
00:05:55,080 --> 00:05:58,920
‫- ...أم تريد مفتاحاً لكلا القفلين؟‬
‫- لا، لا، لا. لا تغير المفاتيح.‬

28
00:05:59,050 --> 00:06:01,250
‫نفس المفاتيح السابقة.‬

29
00:06:01,590 --> 00:06:03,960
‫حين يفتح المنزل عنوة،‬
‫يفضل السكان مفاتيح جديدة.‬

30
00:06:04,090 --> 00:06:06,060
‫لا، نفس المفاتيح ونفس الأقفال.‬

31
00:06:06,190 --> 00:06:08,160
‫يجب أن يفتح المفتاح القديم‬
‫هذا الباب.‬

32
00:06:08,300 --> 00:06:10,060
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

33
00:06:15,740 --> 00:06:17,040
‫ممتاز.‬{\an8}

34
00:06:18,940 --> 00:06:21,640
‫ممتاز. ممتاز، ممتاز، ممتاز.‬{\an8}

35
00:06:26,710 --> 00:06:28,980
‫لا، لا. مهلاً يا رفاق، يا رفاق.‬{\an8}

36
00:06:29,150 --> 00:06:32,790
‫- أطفىء المكنسة. أجل، هذه....‬{\an8}
‫- رائحة الأرضية هنا لا تزال نفاذة.‬

37
00:06:32,950 --> 00:06:35,120
‫أجل. يجب أن نعيد تنظيف‬{\an8}
‫هذه المنطقة.‬

38
00:06:35,260 --> 00:06:37,020
‫نظفناها ثلاث مرات بالفعل.‬

39
00:06:37,160 --> 00:06:38,730
‫أخبرتك أن البنزين لا يزول.‬

40
00:06:38,890 --> 00:06:41,730
‫لا، لا، لا.‬
‫يجب أن تختفي الرائحة تماماً.‬

41
00:06:41,860 --> 00:06:45,300
‫ستعود زوجتي إلى المنزل،‬{\an8}
‫ولا أريد أية روائح أو بقع...‬

42
00:06:45,630 --> 00:06:48,800
‫...أو أي أثر لحدوث أي شيء هنا.‬{\an8}

43
00:06:48,940 --> 00:06:50,300
‫هل تفهم؟‬{\an8}

44
00:06:51,270 --> 00:06:55,940
أعرف. طلبت خدماتكم‬{\an8}
‫من دون مهلة، وأنا ممتن لكم.‬

45
00:06:56,110 --> 00:06:58,650
‫سيدي، نتمنى أن نقبل المزيد‬
‫من المال...‬

46
00:06:58,780 --> 00:07:01,310
‫...لكن الأرضية تحت البساط‬
‫قد تشبعت بالوقود.‬

47
00:07:01,650 --> 00:07:04,620
‫إلى أن تغير الأرضية والبساط‬
‫والعزل...‬

48
00:07:04,750 --> 00:07:06,920
‫...لن تكون الرائحة أفضل من ذلك.‬

49
00:09:23,920 --> 00:09:25,760
‫أهذه رائحة بنزين؟‬{\an8}

50
00:09:25,890 --> 00:09:28,900
‫- فلتسألي أبي.‬
‫- مرحباً. أنا هنا.‬

51
00:09:30,360 --> 00:09:32,970
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث...‬

52
00:09:33,100 --> 00:09:35,370
‫...أنني لابد أن أرفع دعوى قضائية.‬{\an8}
‫هذا ما حدث.‬

53
00:09:35,500 --> 00:09:39,070
‫كنت ذاهباً إلى الصيدلية‬{\an8}
‫واضطررت إلى التزود بالوقود...‬

54
00:09:39,210 --> 00:09:42,210
‫...وكان هناك عطل في مضخة الوقود.‬{\an8}

55
00:09:42,340 --> 00:09:44,480
‫أتعرفين؟‬
‫لا تبقيها في هذه الغرفة.‬

56
00:09:44,810 --> 00:09:47,410
‫يقال إنه وقود يحافظ على البيئة‬
‫لكن استنشاقه غير صحي.‬

57
00:09:48,010 --> 00:09:50,050
‫يمكنك إغلاق نوافذ غرفة الطفلة...‬{\an8}

58
00:09:50,180 --> 00:09:52,920
‫...لأن الرائحة هنا فقط.‬{\an8}

59
00:09:53,490 --> 00:09:56,190
‫لن تزول الرائحة أكثر من ذلك.‬{\an8} 

60
00:10:09,100 --> 00:10:10,870
‫أخبرني...‬

61
00:10:12,910 --> 00:10:14,010
‫...ما قصة المضخة المعطلة؟‬

62
00:10:14,210 --> 00:10:17,510
‫أجل. وقفت أملأ السيارة بالوقود‬
‫كما فعلت مئات المرات من قبل...‬

63
00:10:17,880 --> 00:10:21,820
‫...فسمعت صوتاً معدنياً.‬
‫صوت فوهة المضخة.‬

64
00:10:21,980 --> 00:10:24,050
‫ذلك الجزء المعدني.‬
‫ذلك الجزء الذي نضغطه؟‬

65
00:10:24,180 --> 00:10:28,390
‫سمعت صوتاً معدنياً.‬
‫افترضت، بكل سذاجة...‬

66
00:10:28,520 --> 00:10:32,160
‫...تصورت أن الوقود قد توقف‬
‫عن الخروج من الفوهة...‬

67
00:10:32,290 --> 00:10:35,330
‫...فأخرجت الخرطوم لأعيده‬
‫إلى المضخة فتناثر علي!‬

68
00:10:35,500 --> 00:10:38,130
‫أجل، وجدت نفسي غارقاً‬
‫في البنزين.‬

69
00:10:38,260 --> 00:10:42,440
‫سال على ذراعي وساقي‬
‫وبين فخذي.‬

70
00:10:43,270 --> 00:10:48,040
‫أصابتني حالة من الجزع.‬
‫هرعت إلى المنزل ودخلت بسرعة...‬

71
00:10:48,170 --> 00:10:50,610
‫...وبدأت اخلع كل ثيابي‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

72
00:10:50,940 --> 00:10:52,010
‫قفزت داخل المغطس.‬

73
00:10:52,150 --> 00:10:54,350
‫بعدما خرجت من الحمام...‬

74
00:10:54,480 --> 00:10:57,950
‫...أدركت أن ملابسي المشبعة‬
‫بالوقود...‬

75
00:10:58,080 --> 00:11:02,590
‫...كانت تغرق بساط غرفة المعيشة‬
‫طوال هذا الوقت.‬

76
00:11:03,090 --> 00:11:06,360
‫إنها-- إنها--‬
‫الموقف برمته في منتهى الغباء.‬

77
00:11:06,490 --> 00:11:08,900
‫كان بوسعي الاغتسال في محطة الوقود.‬

78
00:11:09,030 --> 00:11:10,900
‫في الطريق تذكرت...‬

79
00:11:11,030 --> 00:11:14,530
‫...أن هناك خرطوماً للماء‬
‫بجوار مضخة الهواء مباشرة.‬

80
00:11:14,870 --> 00:11:16,000
‫لغسل الإطارات.‬

81
00:11:16,200 --> 00:11:18,140
‫على أية حال، هكذا كان يومي.‬

82
00:11:18,270 --> 00:11:20,410
‫كيف كان يومك؟‬

83
00:11:21,940 --> 00:11:24,010
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

84
00:11:24,510 --> 00:11:28,250
‫أرجوك، هلا تخبرنا بالحقيقة؟‬

85
00:11:30,550 --> 00:11:33,890
‫أخبركما-- ماذا تقصد؟‬

86
00:11:34,590 --> 00:11:36,890
‫فقدت الوعي، أليس كذلك؟‬

87
00:11:38,090 --> 00:11:39,890
‫لأن المرض قد عاودك.‬

88
00:11:40,030 --> 00:11:42,360
‫كنت تملأ السيارة بالوقود‬
‫فتصاعدت الأبخرة...‬

89
00:11:42,500 --> 00:11:44,930
‫...فأفقدتك الوعي مرة أخرى.‬

90
00:11:45,060 --> 00:11:47,230
‫فقط-- اعترف بما حدث.‬

91
00:11:47,370 --> 00:11:49,500
‫لا، ما-- لا.‬

92
00:11:49,640 --> 00:11:51,270
‫المضخة هي السبب.‬

93
00:11:56,940 --> 00:11:57,980
‫حسناً، أنا....‬

94
00:11:58,110 --> 00:12:02,020
‫ربما أصابني بعض الدوار‬
‫في لحظة ما...‬

95
00:12:02,150 --> 00:12:04,250
‫...لكنني لم أفقد الوعي.‬

96
00:12:04,380 --> 00:12:06,690
‫أنا بخير، وهذه هي الحقيقة.‬

97
00:12:07,020 --> 00:12:11,620
‫لكن من أجل الحفاظ على صحتنا‬
‫جميعاً...‬

98
00:12:11,990 --> 00:12:13,930
‫...لا أظن أننا نستطيع البقاء هنا.‬

99
00:12:14,090 --> 00:12:16,700
‫- ليس قبل استبدال البساط.‬
‫- أجل.‬

100
00:12:17,030 --> 00:12:22,070
‫منزل العم هانك والخالة ماري‬
‫يتسع لنا.‬

101
00:12:22,200 --> 00:12:23,440
‫ما رأيكما في حجز فندق؟‬

102
00:12:23,600 --> 00:12:26,210
‫فندق. سيكون هذا رائعاً.‬

103
00:12:26,370 --> 00:12:28,010
‫فندق فاخر.‬

104
00:12:28,370 --> 00:12:30,440
‫تعجبني أفكارك. أجل.‬

105
00:12:30,580 --> 00:12:32,450
‫ستكون إجازة عائلية.‬

106
00:12:32,580 --> 00:12:34,250
‫قد تكون ممتعة. ما رأيك؟‬

107
00:12:34,380 --> 00:12:36,250
‫لم لا تحزم بعض ملابسك؟‬

108
00:12:36,380 --> 00:12:38,620
‫أجل. حسناً.‬

109
00:12:40,590 --> 00:12:43,720
‫آسف. لست في أفضل حالاتي.‬

110
00:12:45,260 --> 00:12:46,490
‫سأذهب لحزم حقيبة.‬

111
00:12:46,660 --> 00:12:48,630
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

112
00:12:51,230 --> 00:12:53,500
‫هل تظن أنها ستترك ندبة؟‬

113
00:12:57,740 --> 00:13:01,510
‫ليتني ما أنهيت عضويتي‬
‫في نادي الفنون القتالية.‬

114
00:13:06,550 --> 00:13:08,750
‫يا إلهي. هل أصابك جيسي بهذه الجروح؟‬

115
00:13:09,080 --> 00:13:12,620
‫أجل، لكنه يحبني في أعماقه،‬
‫صدقني.‬

116
00:13:14,150 --> 00:13:16,220
‫أين هو؟‬

117
00:13:16,360 --> 00:13:19,230
‫- ما زلنا نبحث.‬
‫- أين بحثت؟‬

118
00:13:19,390 --> 00:13:23,660
‫في منزله ومنزل والديه‬
‫ومنزل ذلك الطفل المدعو بروك.‬

119
00:13:24,000 --> 00:13:28,570
‫وأوكار المخدرات في سييستا هيلز‬
‫وملهى إنديغو وكريستال بالاس...‬

120
00:13:28,700 --> 00:13:31,570
‫...ونادي عربات التصادم‬
‫في جادة كابر...‬

121
00:13:31,700 --> 00:13:33,310
‫...ونادي المقلعين عن الإدمان.‬

122
00:13:33,440 --> 00:13:35,780
‫ماذا عن صديقيه،‬
‫بيفر وذلك الفتى الآخر؟‬

123
00:13:36,140 --> 00:13:39,180
‫بادجر وسكيني بيت.‬
‫لا، ليس معهما.‬

124
00:13:39,310 --> 00:13:41,080
‫ربما يتستران عليه.‬

125
00:13:41,210 --> 00:13:44,480
‫تظاهرت بأنني مراقب العداد ودسست‬
‫جهاز تنصت في بيت والدة صديقه.‬

126
00:13:44,620 --> 00:13:49,090
‫ظل يتحدث ثلاث ساعات متواصلة‬
‫عن شيء يسمى بابيلون 5.‬

127
00:13:49,220 --> 00:13:50,790
‫سألت حبيبتي في قسم شرطة ألباكيركي.‬

128
00:13:51,390 --> 00:13:53,030
‫قالت إن بينكمان غير مسجل...‬

129
00:13:53,160 --> 00:13:55,060
‫- ...أي أنه ليس محتجزاً.‬
‫- ليس بعد.‬

130
00:13:55,430 --> 00:13:57,500
‫ربما بدل رأيه بشأن الرحيل...‬

131
00:13:57,630 --> 00:13:58,800
‫...وعاود الاتصال بخبير الاختفاء.‬

132
00:13:59,300 --> 00:14:02,740
‫لو أهدر شخص ما فرصته الأولى‬
‫فإن هذا الرجل لا يمنح فرصة ثانية.‬

133
00:14:03,070 --> 00:14:05,710
‫تابعا البحث.‬

134
00:14:06,040 --> 00:14:07,540
‫وماذا بعد؟‬

135
00:14:08,470 --> 00:14:09,710
‫ماذا تقصد؟‬

136
00:14:10,040 --> 00:14:11,610
‫بينكمان كالعملة المزورة.‬

137
00:14:11,740 --> 00:14:13,350
‫سيعود، إن عاجلاً أم آجلاً.‬

138
00:14:13,480 --> 00:14:17,120
‫أتساءل عما تريد أن تفعله‬
‫حين يعود.‬

139
00:14:17,250 --> 00:14:19,250
‫جيسي غاضب بشأن الطفل.‬

140
00:14:19,390 --> 00:14:22,820
‫كل ما يلزمني هو أن أشرح له‬
‫سبب اضطراري إلى ذلك.‬

141
00:14:26,330 --> 00:14:29,560
‫حسناً، لكن على سبيل الجدل‬
‫لا أكثر...‬

142
00:14:29,700 --> 00:14:32,770
‫...افترض أنه ليس في مزاج‬
‫يسمح بمناقشة التفاصيل...‬

143
00:14:33,100 --> 00:14:35,070
‫...في مميزات تسمم الأطفال.‬

144
00:14:35,200 --> 00:14:38,340
‫ماذا لو كان أكثر ميلاً‬
‫إلى طعنك حتى الموت...‬

145
00:14:38,470 --> 00:14:42,210
‫...بأداة حادة؟‬
‫ماذا ستفعل في هذه الحالة؟‬

146
00:14:43,540 --> 00:14:44,780
‫ألديك اقتراح؟‬

147
00:14:46,110 --> 00:14:51,280
‫كنا نتساءل إن كان الموقف مشابه‬
‫لحالة أولد يلر.‬

148
00:14:52,720 --> 00:14:53,820
‫أولد يلر؟‬

149
00:14:54,790 --> 00:14:58,420
‫أجل، كان أولد يلر أفضل الكلاب‬
‫وأكثرها إخلاصاً.‬

150
00:14:58,560 --> 00:15:00,530
‫كان الجميع يحبون هذا الكلب...‬

151
00:15:00,660 --> 00:15:03,400
‫...لكنه جاء ذات يوم مسعوراً...‬

152
00:15:03,530 --> 00:15:07,400
‫...فاضطر تيمي الصغير،‬
‫من أجل صالح أولد يلر...‬

153
00:15:07,530 --> 00:15:09,340
‫...اضطر إلى....‬

154
00:15:10,440 --> 00:15:11,840
‫أنت-- أنت شاهدت الفيلم.‬

155
00:15:13,810 --> 00:15:17,680
‫ما أكثر تشبيهاتك الجذابة‬
‫يا سول.‬

156
00:15:17,840 --> 00:15:19,880
‫بيليز وأولد يلر....‬

157
00:15:20,210 --> 00:15:21,810
‫نصائحك لا تنفد.‬

158
00:15:27,850 --> 00:15:30,860
‫إياك وطرح هذه الفكرة مرة أخرى.‬

159
00:15:33,660 --> 00:15:35,360
‫فلتعثر عليه.‬

160
00:15:49,340 --> 00:15:51,710
‫آسف. آسف.‬

161
00:15:51,840 --> 00:15:54,180
‫لم يدخلني مفتاح الغرفة‬
‫إلى غرفة الثلج...‬

162
00:15:54,310 --> 00:15:57,520
‫...فاضطررت إلى النزول‬
‫إلى ردهة الاستقبال.‬

163
00:15:57,650 --> 00:15:59,520
‫لكنني أحضرت الثلج.‬

164
00:15:59,650 --> 00:16:01,490
‫واطمأننت على جونيور.‬

165
00:16:02,190 --> 00:16:05,220
‫يشاهد الأفلام ويستمتع بالطعام‬
‫في الغرفة. كأنه في الجنة.‬

166
00:16:07,390 --> 00:16:09,500
‫ألم تقولي إنك ستستحمين؟‬

167
00:16:09,630 --> 00:16:11,800
‫كيف حال سول؟‬

168
00:16:12,900 --> 00:16:16,440
‫سول؟ غودمان؟‬

169
00:16:19,440 --> 00:16:22,340
‫- لا أعرف.‬
‫- حقاً؟‬

170
00:16:22,910 --> 00:16:25,510
‫كنت تتحدث معه منذ قليل‬
‫في موقف السيارات.‬

171
00:16:28,480 --> 00:16:31,650
‫معذرة. هل تتجسسين علي؟‬

172
00:16:32,820 --> 00:16:34,250
‫أجل.‬

173
00:16:34,390 --> 00:16:37,190
‫وأشعر بالذنب أيضاً.‬

174
00:16:37,360 --> 00:16:38,890
‫قمت بمجاراتك...‬

175
00:16:39,230 --> 00:16:41,190
‫...في كذبك بشأن عطل مضخة الوقود...‬

176
00:16:41,330 --> 00:16:43,460
‫...لأن جونيور كان معنا...‬

177
00:16:43,600 --> 00:16:47,670
‫...لكنني أريد أن أعرف الآن‬
‫حقيقة ما يحدث.‬

178
00:16:53,340 --> 00:16:55,840
‫أولاً، ليست مشكلة ضخمة.‬

179
00:16:55,980 --> 00:16:59,280
‫مجيئنا إلى هنا مجرد إجراء وقائي‬
‫من جانبي.‬

180
00:17:04,680 --> 00:17:07,320
‫جيسي بينكمان.‬

181
00:17:07,490 --> 00:17:12,630
‫جاء إلى منزلنا وتناول معنا العشاء‬
‫ذات مرة، هل تذكرين؟‬

182
00:17:12,760 --> 00:17:17,630
‫لقد.... لقد غضب بسبب....‬

183
00:17:18,860 --> 00:17:21,330
‫بسبب شيء يتصور أنني فعلته.‬

184
00:17:22,400 --> 00:17:23,500
‫وقد فعلته.‬

185
00:17:23,640 --> 00:17:27,610
‫لكنني فعلته لأسباب وجيهة جداً.‬
‫والموضوع معقد للغاية.‬

186
00:17:27,740 --> 00:17:29,810
‫مهلاً، هل...؟‬

187
00:17:30,880 --> 00:17:33,650
‫هل تعني أنه حاول...‬

188
00:17:34,510 --> 00:17:35,750
‫...إحراق منزلنا؟‬

189
00:17:36,680 --> 00:17:38,990
‫كانت تلك...‬

190
00:17:40,750 --> 00:17:43,620
‫...على الأرجح للحظة وجيزة، نيته...‬

191
00:17:43,760 --> 00:17:46,560
‫...لكن من الواضح أنه بدل رأيه.‬

192
00:17:46,690 --> 00:17:50,000
‫وما رأيك في ذلك؟‬

193
00:17:50,330 --> 00:17:52,800
‫في--؟ في إبداله لرأيه؟‬

194
00:17:53,530 --> 00:17:55,270
‫يا إلهي.‬

195
00:17:56,440 --> 00:17:58,040
‫اسمعي....‬

196
00:18:01,310 --> 00:18:03,540
‫يجب أن تفهمي أن جيسي...‬

197
00:18:03,680 --> 00:18:09,420
‫...يعاني من مشكلات عاطفية‬
‫وشخصية ويتعاطى المخدرات.‬

198
00:18:09,550 --> 00:18:13,590
‫لكنه لا يشكل خطراً على أحد‬
‫أبداً إلا على نفسه.‬

199
00:18:15,990 --> 00:18:19,630
‫كثيراً ما يفقد أعصابه،‬
‫هذا كل شيء.‬

200
00:18:19,760 --> 00:18:23,800
‫إذن لم يؤذ أحداً من قبل؟‬

201
00:18:27,330 --> 00:18:28,570
‫لا.‬

202
00:18:30,970 --> 00:18:33,310
‫لا أصدق أنها نامت بهذه السرعة.‬

203
00:18:39,710 --> 00:18:41,380
‫إذن...‬

204
00:18:42,920 --> 00:18:45,420
‫...ما خطتك للخطوة التالية؟‬

205
00:18:48,320 --> 00:18:52,630
‫كوبي، أحد رجال سول،‬
‫يبحث عنه، وسرعان ما سيجده...‬

206
00:18:52,760 --> 00:18:55,430
‫...وحين يجده، أنوي....‬

207
00:18:57,060 --> 00:18:58,830
‫سأتحدث معه.‬

208
00:18:59,830 --> 00:19:01,600
‫سأثيبه إلى رشده.‬

209
00:19:02,070 --> 00:19:03,740
‫ستتحدث معه؟‬

210
00:19:04,800 --> 00:19:06,770
‫ستثيبه إلى رشده؟‬

211
00:19:10,710 --> 00:19:12,650
‫دعني أستوضح الأمر.‬

212
00:19:14,110 --> 00:19:16,780
‫هذه مجرد تعبيرات مخففة...‬

213
00:19:16,920 --> 00:19:19,020
‫...تلك التي تستخدمها، أليس كذلك؟‬

214
00:19:19,690 --> 00:19:20,890
‫لا.‬

215
00:19:21,950 --> 00:19:23,420
‫ماذا؟‬

216
00:19:24,460 --> 00:19:26,030
‫ما--؟ ما معنى ذلك؟‬

217
00:19:26,360 --> 00:19:30,630
‫يا إلهي. كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

218
00:19:30,760 --> 00:19:33,530
‫كنت واثقة. أخبرتك أنه ذات يوم...‬

219
00:19:33,700 --> 00:19:36,640
‫...سيأتي أحدهم إلى منزلنا‬
‫ويحاول إيذاءنا.‬

220
00:19:36,770 --> 00:19:38,040
‫وها قد تحقق ظني.‬

221
00:19:38,370 --> 00:19:39,440
‫لا.‬

222
00:19:39,610 --> 00:19:41,840
‫لم يذهب جيسي إلى هناك ليؤذي أحداً.‬

223
00:19:41,970 --> 00:19:45,380
‫لقد أغرق منزلنا بالوقود يا والت.‬

224
00:19:45,510 --> 00:19:47,810
‫حاول إضرام النار في بيتنا.‬

225
00:19:47,950 --> 00:19:50,050
‫وبدل رأيه. لم يشعل النار،‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:19:50,380 --> 00:19:52,390
‫ماذا لو بدل رأيه مرة أخرى؟‬

227
00:19:53,690 --> 00:19:58,160
‫والت، عليك...‬

228
00:19:58,490 --> 00:19:59,960
‫...التعامل مع المشكلة.‬

229
00:20:00,460 --> 00:20:02,760
‫ما قدر ما شربت؟‬

230
00:20:03,100 --> 00:20:04,560
‫لم أشرب ما يكفي.‬

231
00:20:04,700 --> 00:20:06,570
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذا الحد...‬

232
00:20:06,700 --> 00:20:09,970
‫...فيما نتحدث فيه الآن...‬

233
00:20:11,100 --> 00:20:14,110
‫...لكن يبدو أنني لم أشرح الموقف‬
‫بوضوح كاف...‬

234
00:20:14,440 --> 00:20:16,410
‫...لأنك تبالغين في رد فعلك.‬

235
00:20:16,540 --> 00:20:20,110
‫يجب أن نأخذ نفساً عميقاً‬
‫وأن نهدأ...‬

236
00:20:20,450 --> 00:20:23,180
‫...لأن جيسي ليس....‬

237
00:20:23,520 --> 00:20:26,620
‫ليس-- ليس كلباً مسعوراً.‬

238
00:20:26,750 --> 00:20:31,520
‫- إنه إنسان.‬
‫- إنسان يشكل تهديداً لنا.‬

239
00:20:31,660 --> 00:20:37,030
‫يا إلهي، موقفنا الحالي‬
‫مع هانك وماري...‬

240
00:20:37,160 --> 00:20:39,500
‫...وذلك التسجيل الفظيع الذي صورناه.‬

241
00:20:39,630 --> 00:20:41,970
‫بعد كل ما فعلناه...‬

242
00:20:42,100 --> 00:20:44,670
‫...لا يمكنك أن تكتفي بالتحدث معه.‬

243
00:20:44,800 --> 00:20:47,540
‫ما تقولين...‬

244
00:20:48,910 --> 00:20:50,980
‫...يعني أن أقوم....‬

245
00:20:52,910 --> 00:20:56,620
‫ماذا--؟ ماذا تقولين تحديداً؟‬

246
00:20:57,550 --> 00:20:59,990
‫قطعنا كل هذه المسافة.‬

247
00:21:01,790 --> 00:21:03,560
‫من أجلنا.‬

248
00:21:06,190 --> 00:21:08,130
‫وما المشكلة إن زاد العدد واحداً؟‬

249
00:22:00,450 --> 00:22:01,610
‫جيسي!‬

250
00:22:01,750 --> 00:22:04,380
‫توقف عما تفعله واستدر وواجهني!‬

251
00:22:06,450 --> 00:22:08,750
‫هل تريد--؟‬
‫هل تريد أن تعرف ما فعله؟‬

252
00:22:08,890 --> 00:22:10,260
‫هل تريد سماع ما حدث؟‬

253
00:22:10,390 --> 00:22:12,920
‫جيسي، أطفىء القداحة.‬

254
00:22:13,260 --> 00:22:15,930
‫لقد سمم طفلاً صغيراً.‬

255
00:22:16,700 --> 00:22:17,930
‫صبي في الثامنة من عمره.‬

256
00:22:18,260 --> 00:22:20,300
‫فقط لأنها--‬

257
00:22:20,430 --> 00:22:21,870
‫فقط لأنها كانت مناورة لصالحه!‬

258
00:22:22,000 --> 00:22:24,570
‫والت حقير. بت أعرف ذلك.‬

259
00:22:24,740 --> 00:22:25,800
‫سنتحدث عن الموضوع.‬

260
00:22:25,940 --> 00:22:28,870
‫لكنني أريدك أن تترك القداحة.‬

261
00:22:30,510 --> 00:22:31,780
‫اسمع يا جيسي....‬

262
00:22:32,680 --> 00:22:34,480
‫جيسي، لا أريد قتلك.‬

263
00:22:34,810 --> 00:22:36,980
‫وأنت لا تريد أن تقتل.‬

264
00:22:37,320 --> 00:22:39,020
‫فأطفئها.‬

265
00:22:42,020 --> 00:22:45,860
‫لا يعقل أن يفلت دائماً بلا عقاب!‬

266
00:22:48,460 --> 00:22:50,260
‫لا يعقل أن يفلت دائماً بلا عقاب!‬

267
00:22:50,400 --> 00:22:51,500
‫لن يفلت.‬

268
00:22:54,270 --> 00:22:56,400
‫أحقاً تريد القضاء عليه؟‬

269
00:22:58,770 --> 00:23:00,670
‫لنتعاون على ذلك.‬

270
00:23:53,560 --> 00:23:55,790
‫هل كنت تتبعني؟‬

271
00:23:57,400 --> 00:23:59,930
‫أجل. من مكتب غودمان.‬

272
00:24:01,800 --> 00:24:03,740
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

273
00:24:04,040 --> 00:24:06,840
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫إلى القسم.‬

274
00:24:08,740 --> 00:24:11,540
‫هل أنا معتقل؟‬

275
00:24:12,040 --> 00:24:13,980
‫أجل، تعرف الإجراءات.‬

276
00:24:14,110 --> 00:24:16,380
‫لو أعطيتني شهادتك...‬

277
00:24:16,510 --> 00:24:18,350
‫...فسيتحسن موقفك.‬

278
00:24:19,680 --> 00:24:21,890
‫أجل، سأجلس في السجن...‬

279
00:24:22,050 --> 00:24:24,420
‫...أنتظر الإدلاء بشهادتي‬
‫ضد السيد وايت.‬

280
00:24:24,560 --> 00:24:25,920
‫سيكون....‬

281
00:24:26,890 --> 00:24:29,030
‫سيكون موقفي ممتازاً.‬

282
00:24:38,470 --> 00:24:39,870
‫إذن...‬

283
00:24:40,670 --> 00:24:42,510
‫...أنت غاضبة.‬

284
00:24:44,580 --> 00:24:47,080
‫لا أستطيع النوم ولا الأكل.‬

285
00:24:48,850 --> 00:24:53,380
‫ليلة أمس، قضيت 6 ساعات عبر الإنترنت‬
‫أبحث عن السموم غير القابلة للكشف.‬

286
00:24:53,520 --> 00:24:55,150
‫إذن صديق مقرب للعائلة...‬

287
00:24:55,490 --> 00:24:57,820
‫...أخفى عنك وعن هانك سراً...‬

288
00:24:58,390 --> 00:25:01,890
‫...وبطريقة ما عرفتما سر‬
‫هذا الشخص...‬

289
00:25:02,030 --> 00:25:05,800
‫...والآن تشعرين بالحزن والغضب‬
‫والتعرض للخيانة.‬

290
00:25:08,630 --> 00:25:10,840
‫هل--؟ هل اقتربت من فهم الموقف؟‬

291
00:25:12,900 --> 00:25:15,740
‫كيف نخطىء في تقدير شخص ما لهذا الحد؟‬

292
00:25:15,870 --> 00:25:17,810
‫كيف نخطىء إلى هذا الحد؟‬

293
00:25:17,940 --> 00:25:21,010
‫نعيش جميعاً حياة مزدوجة‬
‫إلى حد ما، أليس كذلك؟‬

294
00:25:21,150 --> 00:25:24,150
‫- لكل منا أسراره.‬
‫- أجل. لكنها ليست بهذا الحجم.‬

295
00:25:26,580 --> 00:25:28,150
‫ليست مثل أسراره.‬

296
00:25:29,990 --> 00:25:34,190
‫ماري، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لتطلعيني على مزيد من التفاصيل.‬

297
00:25:34,530 --> 00:25:36,530
‫عمن نتحدث وما القصة؟‬

298
00:25:36,660 --> 00:25:38,500
‫قلت إنني لا أستطيع.‬

299
00:25:38,630 --> 00:25:40,770
‫حديثي عن التفاصيل سيضر هانك.‬

300
00:25:41,170 --> 00:25:44,470
‫أوضح صديقنا ذلك‬
‫في فيلمه المصور القصير.‬

301
00:25:48,010 --> 00:25:49,810
‫هذان الطفلان...‬

302
00:25:52,440 --> 00:25:54,750
‫...يعيشان في بيته. تلك الطفلة.‬

303
00:25:54,880 --> 00:25:59,080
‫مجرد التفكير في ذلك يصيبني بالغثيان.‬

304
00:25:59,220 --> 00:26:01,620
‫كيف غفلت عن ذلك؟‬

305
00:26:03,920 --> 00:26:06,520
‫لولا أنني...‬

306
00:26:07,490 --> 00:26:10,760
‫...غبية-- غبية حمقاء، لاستطعت--‬

307
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
‫كان بوسعنا....‬

308
00:26:17,640 --> 00:26:19,040
‫أرباح المقامرة.‬

309
00:26:19,570 --> 00:26:22,040
‫ليس في ذلك ما يثير الريبة‬
‫على الإطلاق.‬

310
00:26:22,170 --> 00:26:24,580
‫حدثيني عن ذلك الفيلم.‬

311
00:26:24,710 --> 00:26:27,850
‫ديف، من فضلك...‬

312
00:26:27,980 --> 00:26:30,150
‫...هلا نقصر الحديث عن مشاعري فقط؟‬

313
00:26:30,520 --> 00:26:35,050
‫التفاصيل ليست مهمة.‬
‫لا يوجد ما يمكن فعله.‬

314
00:26:35,190 --> 00:26:37,090
‫لقد خدعنا وفاز.‬

315
00:26:38,090 --> 00:26:39,760
‫هلا...؟‬

316
00:26:40,690 --> 00:26:42,660
‫هلا نتحدث عن شيء آخر من فضلك؟‬

317
00:26:42,790 --> 00:26:44,560
‫من فضلك؟‬

318
00:26:46,760 --> 00:26:48,530
‫كيف حال العمل؟‬

319
00:26:49,070 --> 00:26:52,600
‫في الأسبوع الماضي، كنت غاضبة‬
‫بشأن القوانين الجديدة لصف السيارات.‬

320
00:26:57,840 --> 00:26:59,280
‫ماري؟‬

321
00:27:01,210 --> 00:27:03,180
‫سم ساكسيتوكسين.‬

322
00:27:04,750 --> 00:27:05,950
‫مستخلص من المحار.‬

323
00:27:06,080 --> 00:27:10,590
‫يسبب شللاً ارتخائياً للعضلات‬
‫ويظل المصاب واعياً...‬

324
00:27:10,720 --> 00:27:13,560
‫...بينما يعاني سلسلة من الأعراض.‬

325
00:27:14,530 --> 00:27:16,190
‫ثم يموت بسبب انهيار الجهاز التنفسي.‬

326
00:27:16,530 --> 00:27:19,100
‫هذا أحد الخيارات.‬

327
00:27:19,830 --> 00:27:21,670
‫ماري...‬

328
00:27:21,800 --> 00:27:24,940
‫...لست مستعدة لإطلاعي‬
‫على التفاصيل...‬

329
00:27:25,100 --> 00:27:26,840
‫...ولا مانع لدي في ذلك.‬

330
00:27:27,240 --> 00:27:29,310
‫لكنني أريدك أن تسمعيني.‬

331
00:27:30,240 --> 00:27:33,750
‫كل مشكلة في الحياة،‬
‫مهما بدت صعبة...‬

332
00:27:33,880 --> 00:27:36,850
‫...أو أليمة أو غير قابلة للحل...‬

333
00:27:36,980 --> 00:27:38,950
‫...لا يزيدها العنف إلا سوؤاً.‬

334
00:27:40,250 --> 00:27:41,990
‫أعرف، أنا....‬

335
00:27:42,890 --> 00:27:44,790
‫لا تقلق، من المستحيل أن أؤذي أحداً.‬

336
00:27:44,920 --> 00:27:46,590
‫كل ما في الأمر....‬

337
00:27:51,030 --> 00:27:54,330
‫أنني أشعر بارتياح حين أفكر‬
‫في إيذائه.‬

338
00:28:02,270 --> 00:28:04,880
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- ما هذا؟‬

339
00:28:05,010 --> 00:28:06,980
‫طرأ شيء جديد.‬

340
00:28:07,110 --> 00:28:10,180
‫خطر لي أن تتركي المنزل‬
‫يوماً أو يومين.‬

341
00:28:10,320 --> 00:28:12,920
‫خطر لك أن أحزم حقائبي‬
‫وأترك منزلي.‬

342
00:28:13,050 --> 00:28:14,320
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

343
00:28:14,920 --> 00:28:16,750
‫لا أريد مناقشة الموضوع الآن.‬

344
00:28:16,890 --> 00:28:19,020
‫لكنك تعرفين مشكلة والت،‬
‫وهناك....‬

345
00:28:19,160 --> 00:28:21,630
‫هناك تطور قد طرأ.‬

346
00:28:21,760 --> 00:28:24,630
‫- ماذا حدث؟ هل أنت معرض للخطر؟‬
‫- لا، لا، لا، على الإطلاق.‬

347
00:28:24,760 --> 00:28:26,730
‫لكنني-- أواجه موقفاً غير مسبوق.‬

348
00:28:26,860 --> 00:28:29,630
‫وأعتقد أنه سيسير بشكل أفضل‬
‫في غير وجودك هنا.‬

349
00:28:29,770 --> 00:28:31,840
‫وهكذا.... ستستمتعين كثيراً.‬

350
00:28:31,970 --> 00:28:34,310
‫حجزت لك غرفة في منتجع‬
‫لا بوسادا.‬

351
00:28:34,640 --> 00:28:38,380
‫- يمكنك التمتع بتدليك أحجار النهر.‬
‫- هانك، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

352
00:28:40,680 --> 00:28:42,050
‫هانك؟‬

353
00:28:42,880 --> 00:28:44,280
‫لدينا ضيف.‬

354
00:28:53,090 --> 00:28:56,760
‫كانت أعصابه متوترة،‬
‫فأعطيته حبتين منومتين.‬

355
00:29:04,900 --> 00:29:06,770
‫حسناً. حسناً، اسمعي.‬

356
00:29:06,900 --> 00:29:09,070
‫لو اعتقلت الصبي وسجلته رسمياً...‬

357
00:29:09,210 --> 00:29:11,880
‫...فسيعرف والت باحتجازه على الفور.‬

358
00:29:12,010 --> 00:29:14,150
‫آخر 10 شهود كانوا بحوزتي‬
‫ماتوا في السجن.‬

359
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
‫ولا أستطيع استخدام أحد مخابىء‬
‫إدارة المخدرات بدون تسجيله.‬

360
00:29:17,420 --> 00:29:19,120
‫لا أستطيع المجازفة في نزل.‬

361
00:29:19,250 --> 00:29:21,950
‫أعرف أنها فكرة جنونية،‬
‫لكن هذا أفضل مكان.‬

362
00:29:22,090 --> 00:29:24,320
‫مؤقتاً. ليوم أو يومين على الأكثر--‬

363
00:29:24,660 --> 00:29:26,820
‫حسناً، أجب عن سؤال واحد.‬

364
00:29:26,960 --> 00:29:28,860
‫هل يسيىء هذا إلى موقف والت؟‬

365
00:29:29,030 --> 00:29:30,400
‫أجل. يسيىء إلى موقفه بشدة.‬

366
00:29:31,760 --> 00:29:34,400
‫ممتاز. سأبقى هنا.‬

367
00:29:34,730 --> 00:29:36,700
‫سأقوم بتسخين اللازانيا.‬

368
00:29:36,870 --> 00:29:38,240
‫هناك هاتف يرن.‬

369
00:29:52,680 --> 00:29:55,420
‫لديك رسالة واحدة.‬

370
00:29:58,020 --> 00:30:00,990
‫اسمع يا جيسي.‬

371
00:30:01,960 --> 00:30:05,400
‫من الواضح أنك غيرت رأيك...‬

372
00:30:05,900 --> 00:30:07,400
‫...وأنا أشكرك على ذلك.‬

373
00:30:07,730 --> 00:30:09,770
‫وأعرف أنك غاضب.‬

374
00:30:10,270 --> 00:30:12,870
‫أريد إصلاح المشكلة.‬

375
00:30:13,140 --> 00:30:15,440
‫مهما كلف الأمر.‬

376
00:30:15,770 --> 00:30:17,810
‫سنتحدث وسنصلح ما بيننا.‬

377
00:30:19,840 --> 00:30:21,750
‫إلى ذلك الحين....‬

378
00:30:22,810 --> 00:30:25,350
‫حاول أن تنام لتهدأ.‬

379
00:30:25,480 --> 00:30:27,320
‫ثم اتصل بي.‬

380
00:30:28,320 --> 00:30:29,990
‫اعتن بنفسك.‬

381
00:30:56,450 --> 00:30:57,820
‫مرحباً.‬

382
00:30:58,520 --> 00:30:59,880
‫مرحباً.‬

383
00:31:00,280 --> 00:31:02,090
‫لم لا تزال ساهراً؟‬

384
00:31:02,220 --> 00:31:03,450
‫لم أستطع النوم.‬

385
00:31:04,760 --> 00:31:07,230
‫ولا أنا. تفضل. اجلس.‬

386
00:31:14,270 --> 00:31:16,500
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

387
00:31:17,270 --> 00:31:19,900
‫أفكر في أمور العمل لا أكثر.‬

388
00:31:21,370 --> 00:31:23,340
‫أفكر في بعض الخيارات.‬

389
00:31:23,470 --> 00:31:26,880
‫ألا زلتما تفكران في شراء‬
‫مغسلة سيارات أخرى؟‬

390
00:31:30,920 --> 00:31:33,020
‫بلى. ربما.‬

391
00:31:33,150 --> 00:31:34,850
‫سنرى كيف تسير الأمور.‬

392
00:31:35,190 --> 00:31:36,490
‫كيف تسير الأمور بعدما--‬

393
00:31:37,090 --> 00:31:40,120
‫بعدما--‬
‫بعدما عاودك المرض، أليس كذلك؟‬

394
00:31:40,260 --> 00:31:43,430
‫لا. لم أقصد ذلك.‬

395
00:31:43,800 --> 00:31:46,300
‫ألم أطلب منك ألا تقلق؟ هل نسيت؟‬

396
00:31:46,430 --> 00:31:48,970
‫كيف--؟ كيف لا أقلق؟‬

397
00:31:49,130 --> 00:31:52,000
‫بربك. هل تتصور أنني بعدما‬
‫قطعت كل هذا الشوط...‬

398
00:31:52,140 --> 00:31:56,510
‫...سأسمح بشيء تافه مثل سرطان الرئة‬
‫بالتغلب علي؟‬

399
00:31:57,480 --> 00:31:59,280
‫مستحيل.‬

400
00:32:00,550 --> 00:32:02,580
‫أنا باق هنا.‬

401
00:32:09,390 --> 00:32:11,490
‫ليتنا أحضرنا زيي السباحة، أليس كذلك؟‬

402
00:32:21,330 --> 00:32:23,170
‫لا بأس.‬

403
00:32:23,940 --> 00:32:25,470
‫لا تخف.‬

404
00:32:34,180 --> 00:32:35,850
‫سأصعد بعد لحظات.‬

405
00:32:35,980 --> 00:32:37,350
‫حسناً.‬

406
00:32:38,480 --> 00:32:41,290
‫- سأراك في الصباح.‬
‫- حسناً.‬

407
00:33:43,430 --> 00:33:44,900
‫هل تريد القهوة؟‬

408
00:34:04,180 --> 00:34:05,450
‫طاب صباحك.‬

409
00:34:06,020 --> 00:34:07,820
‫هل تريد القهوة؟‬

410
00:34:08,090 --> 00:34:10,790
‫لا. السيدة....‬

411
00:34:10,990 --> 00:34:12,390
‫أعتقد أن زوجتك....‬

412
00:34:12,530 --> 00:34:14,800
‫هل أضيف القشدة والسكر؟‬

413
00:34:15,260 --> 00:34:17,160
‫بلا إضافات-- بلا إضافات من فضلك.‬

414
00:34:17,300 --> 00:34:18,970
‫شكراً.‬

415
00:34:29,910 --> 00:34:31,210
‫شكراً.‬

416
00:34:36,280 --> 00:34:38,220
‫شكراً.‬

417
00:34:46,260 --> 00:34:48,500
‫على الأرجح سنستغرق بعض الوقت.‬

418
00:34:49,200 --> 00:34:50,300
‫أجل، أجل، أجل.‬

419
00:34:50,430 --> 00:34:52,370
‫- سأخرج لقضاء بعض الحاجات.‬
‫- حسناً.‬

420
00:34:52,900 --> 00:34:54,130
‫حسناً.‬

421
00:34:55,070 --> 00:34:57,240
‫هل تذكر الضابط غوميز؟‬

422
00:35:01,310 --> 00:35:04,210
‫- كيف حالك؟ هل صفا ذهنك؟‬
‫- أجل.‬

423
00:35:05,210 --> 00:35:09,950
‫لا-- لا يعقل أن يكون هذا ما قصدته‬
‫بالقضاء عليه، أليس كذلك؟‬

424
00:35:10,580 --> 00:35:12,920
‫شهدت مواقف تقشعر لها الأبدان...‬

425
00:35:13,050 --> 00:35:17,090
‫...لكنني لا أملك سوى أقوالي‬
‫في مواجهة أقواله.‬

426
00:35:17,220 --> 00:35:20,430
‫أي أنني لا أملك إثباتاً مادياً‬
‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

427
00:35:20,560 --> 00:35:22,560
‫غومي، هلا تغلق الستائر؟‬

428
00:35:22,900 --> 00:35:25,300
‫الوهج شديد في الكاميرا.‬

429
00:35:27,630 --> 00:35:30,370
‫تعرف أنه تقاعد، أليس كذلك؟ لقد....‬

430
00:35:30,500 --> 00:35:32,310
‫لم يعد في هذا المجال.‬

431
00:35:32,440 --> 00:35:34,640
‫لن تقبض عليه متلبساً‬
‫بواسطة كاميرا فيديو.‬

432
00:35:34,980 --> 00:35:38,350
‫سنقبض عليه.‬
‫لكننا سنسجل أقوالك أولاً. هيا.‬

433
00:35:45,350 --> 00:35:48,190
‫أخبرنا بكل ما تتذكره.‬

434
00:35:48,460 --> 00:35:51,420
‫أية معاملات في العمل‬
‫أو على الصعيد الشخصي...‬

435
00:35:51,560 --> 00:35:54,900
‫...أو أي نشاط إجرامي‬
‫كنت شاهداً عليه أو مشاركاً فيه.‬

436
00:35:55,030 --> 00:35:56,530
‫أي شيء وكل شيء.‬

437
00:35:56,930 --> 00:35:59,470
‫ارو لنا قصتك.‬

438
00:36:01,270 --> 00:36:05,040
‫ابدأ حديثك من البداية.‬
‫متى التقيت والتر وايت أول مرة؟‬

439
00:36:07,070 --> 00:36:09,080
‫أجل. حسناً....‬

440
00:36:10,980 --> 00:36:15,450
‫التقيت السيد وايت أول مرة--‬

441
00:36:15,620 --> 00:36:17,620
‫والتر وايت.‬

442
00:36:18,080 --> 00:36:21,350
‫--في عامي الثالث بدراسة الكيمياء.‬

443
00:36:23,920 --> 00:36:26,030
‫كان معلمي.‬

444
00:36:41,370 --> 00:36:42,940
‫هل تصدقه؟‬

445
00:36:43,080 --> 00:36:46,010
‫أجل. للأسف أصدقه.‬

446
00:36:47,050 --> 00:36:49,580
‫وأكره الاعتراف بالحقيقة،‬
‫لكن الفتى على حق.‬

447
00:36:50,520 --> 00:36:53,020
‫لا توجد أدلة مادية وفقاً لما سمعت.‬

448
00:36:53,620 --> 00:36:57,360
‫أجل، لا توجد أسلحة ولا جثث‬
‫ولا معمل.‬

449
00:36:57,560 --> 00:37:00,190
‫فقط أقوال مدمن مجنون...‬

450
00:37:00,330 --> 00:37:03,300
‫...في مواجهة أقوال‬
‫معلم مدرسي مصاب بسرطان الرئة.‬

451
00:37:03,430 --> 00:37:05,530
‫هل نحاول الضغط‬
‫على ليديا رودارت كوايل؟‬

452
00:37:05,670 --> 00:37:08,970
‫أو شركة تعقيم المنازل؟‬
‫هل نتتبع مقتل الطفل درو شارب؟‬

453
00:37:09,100 --> 00:37:10,370
‫من أين نبدأ؟‬

454
00:37:11,170 --> 00:37:12,610
‫أرى أن نبدأ بهذه الرسالة.‬

455
00:37:12,740 --> 00:37:14,140
‫جيسي...‬

456
00:37:14,270 --> 00:37:15,510
‫هيلو كيتي‬

457
00:37:15,640 --> 00:37:19,110
‫...سأكون في ميدان سيفيك بلازا‬
‫غداً عند الظهيرة.‬

458
00:37:20,450 --> 00:37:23,980
‫أرجو أن تمنحني الفرصة‬
‫لأشرح موقفي...‬

459
00:37:24,480 --> 00:37:27,520
‫...ولنناقش كل شيء بشكل نهائي.‬

460
00:37:29,660 --> 00:37:32,560
‫سأكون بمفردي وسأكون أعزل.‬

461
00:37:33,730 --> 00:37:37,730
‫لو أردت أن تأتي وتقتلني برصاصة‬
‫في رأسي، فهذا قرارك.‬

462
00:37:39,570 --> 00:37:41,400
‫في الحالتين...‬

463
00:37:42,700 --> 00:37:44,770
‫...أنا بين يديك.‬

464
00:37:58,550 --> 00:38:01,050
‫أذهب وأتحدث مع ذلك البغيض؟‬

465
00:38:01,220 --> 00:38:02,390
‫لا يعقل أن تكون جاداً.‬

466
00:38:02,520 --> 00:38:05,460
‫اذهب واستمع إليه.‬
‫يريد أن يشرح موقفه.‬

467
00:38:05,590 --> 00:38:07,590
‫سنثبت لك جهاز تنصت‬
‫ونتركه يشرح موقفه.‬

468
00:38:07,730 --> 00:38:11,200
‫إذن خطتك هي تنفيذ خطته؟‬

469
00:38:11,330 --> 00:38:13,200
‫أحقاً تتصور أن هذا--؟‬

470
00:38:13,330 --> 00:38:16,300
‫أن الهدف من اللقاء في الميدان‬
‫لتوضيح الأمر بشكل نهائي...‬

471
00:38:16,440 --> 00:38:18,100
‫...أن يتحدث معي؟‬

472
00:38:18,240 --> 00:38:19,740
‫ما المانع؟‬

473
00:38:21,470 --> 00:38:23,680
‫أنا-- لا-- لا أصدق ما تقولان.‬

474
00:38:24,240 --> 00:38:27,410
‫طلب مني أن أترك المدينة‬
‫قبل أن أذهب لإضرام النار في منزله...‬

475
00:38:27,550 --> 00:38:29,450
‫...والآن أشكل خطراً أكبر عليه.‬

476
00:38:29,580 --> 00:38:32,420
‫وهو لا يتهاون مطلقاً مع التهديدات.‬

477
00:38:32,550 --> 00:38:35,520
‫لو ذهبت إلى ذلك الميدان،‬
‫فسأموت، هذا هو المانع.‬

478
00:38:35,660 --> 00:38:37,660
‫والت متحجر القلب.‬

479
00:38:37,790 --> 00:38:41,060
‫لا يتورع عن فعل أي شيء‬
‫لحماية مصالحه.‬

480
00:38:41,190 --> 00:38:45,100
‫أتفق معك. إلا حين يتعامل معك.‬

481
00:38:46,130 --> 00:38:48,100
‫إنه يهتم بك.‬

482
00:38:48,270 --> 00:38:49,370
‫ألا ترى ذلك؟‬

483
00:38:49,500 --> 00:38:54,710
‫بالطبع. يهتم بي حين لا يسرقني‬
‫أو ينعتني بالغباء...‬

484
00:38:54,840 --> 00:38:57,710
‫...أو يسمم من أحبهم؟‬

485
00:38:57,840 --> 00:39:01,150
‫بالطبع، لا، السيد وايت يعشقني.‬
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

486
00:39:01,410 --> 00:39:03,820
‫لا، أنا جاد.‬
‫بناء على كل ما رويته لنا.‬

487
00:39:04,480 --> 00:39:06,150
‫لقد سدد نفقات إعادة تأهيلك...‬

488
00:39:06,350 --> 00:39:08,590
‫...ودهس تاجري المخدرات بسيارته.‬

489
00:39:08,720 --> 00:39:10,290
‫يبدو أنه أنقذ حياتك.‬

490
00:39:10,420 --> 00:39:12,730
‫جعلك شريكاً له بالنصف.‬
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك.‬

491
00:39:12,860 --> 00:39:16,100
‫بلى، كان مضطراً.‬
‫لا يوجد سواي في نفس مستوى براعته.‬

492
00:39:16,230 --> 00:39:17,760
‫لا أعرف. حين سمعت كلامك...‬

493
00:39:18,100 --> 00:39:20,200
‫...شعرت أنه يتلاعب بك‬
‫لئلا تتركه.‬

494
00:39:20,330 --> 00:39:23,400
‫أنه لا يريد أن يخسرك.‬
‫كل تلك المواقف التي ساندك فيها...‬

495
00:39:23,540 --> 00:39:26,240
‫...مراراً وتكراراً،‬
‫ساعدك على إيجاد سيجارة السم.‬

496
00:39:26,370 --> 00:39:28,110
‫تأمل كم يبذل من جهد ليثبت لك--‬

497
00:39:28,240 --> 00:39:30,780
‫ليقنعك بأنه ليس رجلاً سيئاً‬
‫إلى هذا الحد.‬

498
00:39:31,110 --> 00:39:33,650
‫- هذا مغزى اتصاله.‬
‫- ماذا إن كان مغزاه...‬

499
00:39:33,780 --> 00:39:35,620
‫...أن يقتلني؟‬

500
00:39:36,250 --> 00:39:38,120
‫أن يدفعني إلى الظهور...‬

501
00:39:38,280 --> 00:39:41,490
‫...ويستأجر أحداً-- قناصاً فوق سطح...‬

502
00:39:41,620 --> 00:39:45,260
‫...أو يجعلني أجلس فوق إبرة مسمومة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

503
00:39:45,390 --> 00:39:46,690
‫لن تتعرض لمكروه.‬

504
00:39:46,830 --> 00:39:50,560
‫الميدان من الأماكن العامة‬
‫الأكثر اتساعاً في ألباكيركي.‬

505
00:39:50,700 --> 00:39:52,170
‫نحن في وسط النهار.‬

506
00:39:52,300 --> 00:39:54,770
‫كما أنني والضابط غوميز‬
‫سنكون معك.‬

507
00:39:54,900 --> 00:40:00,240
‫ما أنتما إلا رجلين في النهاية.‬

508
00:40:00,370 --> 00:40:04,180
‫أما السيد وايت، فإنه الشيطان.‬

509
00:40:04,310 --> 00:40:06,310
‫إنه الشيطان بذاته.‬
‫يفوقكما ذكاء...‬

510
00:40:06,450 --> 00:40:08,520
‫...ويفوقكما حظاً.‬

511
00:40:08,650 --> 00:40:11,320
‫أياً يكن-- أياً يكن ما تتصوران‬
‫أنه سيحدث...‬

512
00:40:11,750 --> 00:40:14,690
‫...صدقاني، فإن العكس تماماً...‬

513
00:40:14,820 --> 00:40:16,420
‫...هو ما سيحدث.‬

514
00:40:16,560 --> 00:40:20,330
‫جيسي، جيسي،‬
‫هذه ليست جلسة تفكير جماعي.‬

515
00:40:20,460 --> 00:40:22,560
‫هذا ليس طلباً من جانبنا.‬

516
00:40:22,800 --> 00:40:26,570
‫ما لم تكن لديك طريقة أخرى للنيل‬
‫من الرجل، وما لم ترغب في المخاطرة...‬

517
00:40:26,700 --> 00:40:29,700
‫...بمعاشرة نزلاء سجن المدينة،‬
‫فهذا هو الحل الوحيد.‬

518
00:40:29,840 --> 00:40:32,610
‫هذا ما سنفعله.‬

519
00:40:33,410 --> 00:40:36,710
‫- أحتاج إلى التبول. أتسمح لي؟‬
‫- أجل. في نهاية الرواق إلى اليسار.‬

520
00:40:39,680 --> 00:40:41,610
‫هل معك بطاقة ذاكرة أخرى؟‬

521
00:40:44,950 --> 00:40:47,320
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا إن كان الفتى على حق؟‬

522
00:40:47,450 --> 00:40:48,620
‫ماذا إن كان فخاً؟‬

523
00:40:49,520 --> 00:40:50,890
‫الفتى؟‬

524
00:40:51,220 --> 00:40:53,290
‫هل تقصد القاتل المدمن...‬

525
00:40:53,430 --> 00:40:55,760
‫...الذي يتساقط بوله‬
‫على أرضية الحمام في بيتي؟‬

526
00:40:57,630 --> 00:40:59,530
‫فليكن على حق.‬

527
00:40:59,670 --> 00:41:01,630
‫سيقتل بينكمان...‬

528
00:41:02,200 --> 00:41:04,240
‫...وسنصور الواقعة كلها.‬

529
00:41:11,590 --> 00:41:15,100
‫تذكر، أنت تشعر بالخيانة والغضب،‬
‫لكنك جئت لتحصل على إجابات.‬

530
00:41:15,230 --> 00:41:17,830
‫لكن.... إياك والإلحاح في الأسئلة.‬

531
00:41:18,170 --> 00:41:20,800
‫هل فهمت؟ لا داع لإثارة ريبته.‬

532
00:41:21,140 --> 00:41:23,670
‫دعه يتولى زمام الحديث.‬

533
00:41:24,340 --> 00:41:26,240
‫استرخ فحسب. هذا أهم شيء.‬

534
00:41:26,380 --> 00:41:28,380
‫حاول ألا تعقد ذراعيك أمام صدرك.‬

535
00:41:31,450 --> 00:41:32,650
‫تجربة، تجربة.‬

536
00:41:32,780 --> 00:41:34,480
‫تجربة، تجربة، هل تسمعني؟‬

537
00:41:34,620 --> 00:41:38,120
‫- أسمعك بوضوح أيها الأحمق.‬
‫- ماذا ترى يا غومي؟‬

538
00:41:39,250 --> 00:41:40,660
‫لم يتغير شيء.‬

539
00:41:40,860 --> 00:41:42,560
‫ما زال يجلس بلا حراك.‬

540
00:41:42,690 --> 00:41:44,160
‫هل سننفذ العملية أم لا؟‬

541
00:41:44,630 --> 00:41:46,630
‫هل أنت مستعد لتحقيق الهدف يا زميلي؟‬

542
00:41:50,700 --> 00:41:53,170
‫حسناً. حان وقت التحرك.‬

543
00:42:03,450 --> 00:42:05,150
‫حسناً.‬

544
00:43:11,480 --> 00:43:15,180
‫هانك، هل ترى ما يحدث؟‬
‫ماذا حدث للصبي؟‬

545
00:43:15,320 --> 00:43:17,220
‫إنه واقف بلا حراك.‬

546
00:43:17,550 --> 00:43:19,620
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

547
00:43:42,410 --> 00:43:45,780
‫بدأ يتحرك. إنه يرحل.‬
‫أعتقد أنه يلوذ بالفرار.‬

548
00:43:45,910 --> 00:43:47,920
‫لا، لا، لا يا فتى. تعال.‬

549
00:43:57,330 --> 00:43:59,760
‫هل تراه؟ إنه عند الهاتف العمومي.‬

550
00:43:59,900 --> 00:44:01,900
‫بمن يتصل بحق السماء؟‬

551
00:44:04,470 --> 00:44:06,500
‫لا، لا، لا. بربك يا فتى.‬

552
00:44:06,640 --> 00:44:08,340
‫لا. توقف.‬

553
00:44:21,450 --> 00:44:22,520
‫مرحباً؟‬

554
00:44:23,390 --> 00:44:25,550
‫محاولة بارعة أيها البغيض.‬

555
00:44:26,490 --> 00:44:28,890
‫أين أنت يا جيسي؟‬

556
00:44:29,020 --> 00:44:30,290
‫أريد التحدث معك لا أكثر.‬

557
00:44:30,430 --> 00:44:33,560
‫لا. لن أفعل ما تريد بعد اليوم.‬
‫هل فهمت أيها البغيض؟‬

558
00:44:33,700 --> 00:44:36,830
‫ما هذا سوى تحذير‬
‫لتعرف أنني سأنال منك.‬

559
00:44:37,970 --> 00:44:41,570
‫قررت أن إحراق منزلك‬
‫ليس بعقاب كاف.‬

560
00:44:41,900 --> 00:44:44,910
‫في المرة القادمة،‬
‫سأنال منك حيث تقيم فعلاً.‬

561
00:44:45,040 --> 00:44:46,940
‫جيسي، استمع إلي.‬

562
00:44:47,680 --> 00:44:50,610
‫جيسي؟ جيسي؟‬

563
00:45:14,740 --> 00:45:17,510
‫- أبي! أبي!‬
‫- مرحباً!‬

564
00:45:30,790 --> 00:45:32,390
‫ادخل.‬

565
00:45:33,390 --> 00:45:35,960
‫أيها السافل! أيها المدمن الغبي--‬

566
00:45:36,090 --> 00:45:37,730
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

567
00:45:37,860 --> 00:45:39,430
‫ماذا صور لك تفكيرك؟‬

568
00:45:39,560 --> 00:45:41,560
‫- صور لي أن هناك طريقة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

569
00:45:42,530 --> 00:45:45,400
‫للنيل منه. هناك طريقة أخرى.‬

570
00:45:47,370 --> 00:45:49,100
‫طريقة أفضل.‬

571
00:46:08,790 --> 00:46:10,460
‫مرحباً.‬

572
00:46:10,590 --> 00:46:12,460
‫أنا والت.‬

573
00:46:17,070 --> 00:46:18,670
‫أنا بخير.‬

574
00:46:18,800 --> 00:46:20,740
‫أنا....‬

575
00:46:22,800 --> 00:46:24,140
‫تود...‬

576
00:46:24,470 --> 00:46:27,980
‫...أظن أنني سأكلف عمك بمهمة أخرى.‬

