﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:04,221
‫إدارة الأمن الداخلي‬

2
00:00:05,214 --> 00:00:07,137
‫نكافح الإرهاب منذ عام 1492‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,846
‫كيه دي كيه 12، أجب.‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,182
‫- كيه دي كيه 12.‬
‫- هنا كيه دي كيه 12.‬

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,770
‫مرحباً يا بوبي، أريدك أن تتفقد‬
‫أحوال السيدة بيكيتيوا.‬

6
00:00:14,932 --> 00:00:17,902
‫- هل هي على ما يرام؟‬
‫- اتصلت ابنتها من كاليفورنيا.‬

7
00:00:18,060 --> 00:00:21,234
‫لم تتصل بها منذ فترة،‬
‫فساورها القلق.‬

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,114
‫سأمر بها.‬

9
00:00:33,800 --> 00:00:43,800


10
00:01:15,450 --> 00:01:18,169
‫سيدة بيكيتيوا، مرحباً.‬

11
00:01:21,623 --> 00:01:23,125
‫سيدة بيكيتيوا.‬

12
00:01:32,718 --> 00:01:33,810
‫سيدة بيكيتيوا.‬

13
00:03:14,986 --> 00:03:17,865
‫كيه دي كيه 12.‬
‫جانيت، يا إلهي، هناك جريمة قتل.‬

14
00:03:18,031 --> 00:03:19,999
‫- ماذا قلت؟‬
‫- السيدة بيكيتيوا ماتت.‬

15
00:03:20,158 --> 00:03:23,332
‫- أحتاج إلى قوات الدعم.‬
‫- حسناً. إنها في الطريق إليك.‬

16
00:03:28,375 --> 00:03:31,754
‫أياً تكن بالداخل،‬
‫اخرج فوراً!‬

17
00:03:42,472 --> 00:03:43,564
‫الزم مكانك.‬

18
00:03:43,724 --> 00:03:45,067
‫دعني أرى يديك.‬

19
00:03:45,225 --> 00:03:46,272
‫يديك!‬

20
00:03:49,730 --> 00:03:50,822
‫حسناً، انبطح.‬

21
00:03:50,981 --> 00:03:52,324
‫اجث على ركبتيك.‬

22
00:03:53,108 --> 00:03:54,405
‫هل تفهمني؟‬

23
00:03:54,568 --> 00:03:56,946
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

24
00:03:59,865 --> 00:04:02,038
‫أمرتك بأن تجثو.‬
‫على ركبتيك.‬

25
00:04:02,200 --> 00:04:03,793
‫انبطح!‬

26
00:04:06,663 --> 00:04:08,381
‫انبطح بحق السماء.‬

27
00:04:08,540 --> 00:04:09,792
‫اجث على ركبتيك.‬

28
00:04:09,958 --> 00:04:11,255
‫نفذ.‬

29
00:04:13,128 --> 00:04:15,756
‫اجث على ركبتيك وإلا أطلقت‬
‫النار!‬

30
00:04:59,299 --> 00:05:01,552
‫- أجل؟‬
‫- وجدت الأوراق.‬

31
00:05:01,718 --> 00:05:05,018
‫حيث تركتها، في سرير الطفلة.‬

32
00:05:05,180 --> 00:05:07,103
‫أجل....‬

33
00:05:08,475 --> 00:05:10,648
‫أنت أدرى بصالحنا،‬{\an8}
‫أليس كذلك؟‬

34
00:05:11,228 --> 00:05:12,605
‫هل من شيء آخر؟‬

35
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
‫ألديك أية فكرة...‬

36
00:05:14,564 --> 00:05:20,196
‫...عما سنقوله لـوالتر جونيور‬{\an8}
‫بشأن هذا الموضوع؟‬

37
00:05:20,362 --> 00:05:22,080
‫ما زال ولدي.‬

38
00:05:22,239 --> 00:05:24,287
‫- سيظل‬
‫- بالطبع.‬

39
00:05:24,574 --> 00:05:27,669
‫ما أقصده...‬

40
00:05:28,036 --> 00:05:30,130
‫...هو الطلاق.‬

41
00:05:31,832 --> 00:05:34,711
‫في الواقع، أنا....‬

42
00:05:35,001 --> 00:05:37,845
‫أعتقد أنه يفهم حقيقة الوضع،‬{\an8}
‫ألا تتفقين معي؟‬

43
00:05:39,047 --> 00:05:40,970
‫أعني أنني‬{\an8}

44
00:05:41,132 --> 00:05:43,555
‫أعتقد أنه كان يتوقع ذلك.‬{\an8}

45
00:05:43,927 --> 00:05:45,850
‫إنه يرى تعاستك و..‬{\an8}

46
00:05:46,012 --> 00:05:47,855
‫تعاستي أنا؟‬{\an8}

47
00:05:48,014 --> 00:05:51,143
‫تعاستي التي لا مبرر لها...‬{\an8}

48
00:05:51,309 --> 00:05:55,439
‫...ولا أسباب مفهومة؟‬

49
00:05:55,605 --> 00:05:57,278
‫حقاً؟‬{\an8}

50
00:05:57,732 --> 00:06:00,576
‫كما قلت من قبل، هذا لصالحنا.‬{\an8}

51
00:06:01,069 --> 00:06:02,116
‫أجل.‬

52
00:06:02,279 --> 00:06:03,952
‫حسناً.‬

53
00:06:04,656 --> 00:06:07,580
‫ملحوظة أخيرة ثم سأخلي سبيلك.‬

54
00:06:08,243 --> 00:06:12,794
‫في استمارة نفقة الأطفال،‬{\an8}
‫كتبت الرعاية الطبية وطب الأسنان...‬

55
00:06:13,456 --> 00:06:19,179
‫...ورعاية الطفل والانتقال والإقامة‬{\an8}
‫والتعليم والطعام والملابس.‬

56
00:06:19,337 --> 00:06:20,839
‫هذا صحيح، كل هذا سأتكفل به.‬

57
00:06:22,716 --> 00:06:24,434
‫والت.‬{\an8}

58
00:06:25,427 --> 00:06:28,977
‫- لا.‬{\an8}
‫- سكايلر، لقد طلبت مني ترك المنزل...‬

59
00:06:29,139 --> 00:06:31,983
‫...وقد تركته،‬
‫لكنني سأعيل أسرتي.‬

60
00:06:32,142 --> 00:06:34,236
‫ليس بتلك النقود.‬

61
00:06:34,394 --> 00:06:37,489
‫ستحولنا إلى مشاركين في الجريمة.‬

62
00:06:37,647 --> 00:06:41,368
‫كيف كنا ندفع فواتيرنا طوال الشهور‬{\an8}
‫الستة الماضية في تصورك؟‬

63
00:06:45,655 --> 00:06:47,328
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

64
00:06:48,199 --> 00:06:49,576
‫أجل، كنت على حق.‬{\an8}

65
00:06:49,743 --> 00:06:52,246
‫هناك ثلاث وحدات متاحة،‬{\an8}
‫بنفس التخطيط تماماً.‬

66
00:06:52,412 --> 00:06:55,291
‫أستطيع الاتصال بهم لعلك‬{\an8}
‫تستطيع مشاهدتها إن شئت.‬

67
00:06:55,457 --> 00:06:57,130
‫لا، لا، هذه الشقة تكفيني.‬{\an8}

68
00:06:57,918 --> 00:06:59,420
‫سأشتريها.‬

69
00:07:01,796 --> 00:07:05,892
‫للأسف، هذا مجرد نموذج للعرض،‬
‫لذا

70
00:07:06,051 --> 00:07:07,598
‫أجل، يعجبني.‬

71
00:07:07,761 --> 00:07:09,604
‫كل ما فيه يعجبني.‬{\an8}

72
00:07:09,763 --> 00:07:12,733
‫سأشتريه كما هو.‬{\an8}

73
00:07:15,477 --> 00:07:19,323
‫كل شيء في هذه الحياة‬{\an8}
‫قابل للتفاوض.‬

74
00:07:26,655 --> 00:07:29,124
‫- يجب أن تنظف المقلاة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

75
00:07:32,452 --> 00:07:34,375
‫نحاول تنظيفها كل ليلة...‬

76
00:07:34,537 --> 00:07:38,417
‫...لكن تأكدي من أنها مطفأة‬{\an8}
‫قبل فتح صمام الغاز.‬

77
00:07:38,583 --> 00:07:42,804
‫ممتاز. والآن أقترح أن تضيفيها‬{\an8}
‫إلى جدول الصيانة ليوم الإثنين.‬

78
00:07:42,963 --> 00:07:45,466
‫أمرك يا سيدي.‬
‫إذن سأختار وضع التجميد...‬

79
00:07:45,632 --> 00:07:49,603
‫...ثم أقفل الزر وأضغط مفتاح التحكم‬{\an8}
‫الآلي حتى يصدر صفيراً.‬

80
00:07:49,970 --> 00:07:51,688
‫الصمام الرئيسي يعمل والمفتاح‬
‫الرئيسي يعمل.‬

81
00:07:51,846 --> 00:07:55,225
‫أمهل المكبس بضع لحظات‬
‫حتى يصل المؤشر إلى اللون الأخضر.‬

82
00:08:06,361 --> 00:08:08,409
‫هل أنت جاد؟‬{\an8}

83
00:08:08,571 --> 00:08:11,040
‫- هل صنعته بنفسك؟‬{\an8}
‫- صنعته بنفسي.‬

84
00:08:11,199 --> 00:08:13,372
‫تباً لنظرية هايزنبرغ!‬
‫تعليقي كالآتي:‬

85
00:08:13,535 --> 00:08:15,537
‫صديقي جيسي بارع في إعداد‬
‫المخدر.‬

86
00:08:15,704 --> 00:08:18,457
‫تأمله. ليست به أية شوائب.‬

87
00:08:18,623 --> 00:08:20,967
‫- الدرجة المثالية للون الأزرق.‬
‫- درجة ممتازة.‬

88
00:08:21,126 --> 00:08:24,130
‫تأمل حجم البللورة.‬
‫لو أنها أكبر من ذلك...‬

89
00:08:24,295 --> 00:08:27,344
‫- ...لبلغت حجم الحلوى.‬
‫- تفضل.‬

90
00:08:30,760 --> 00:08:32,478
‫هل أنت متأكد؟‬

91
00:08:32,637 --> 00:08:35,891
‫أخجل من تعاطيها وأنت تمر بمرحلة‬
‫التعافي من الإدمان.‬

92
00:08:36,307 --> 00:08:39,527
‫لا. لا بأس إن شاهدتك يا أخي.‬{\an8}

93
00:08:39,686 --> 00:08:42,940
‫- أستطيع إعدادها ومشاهدة تعاطيها.‬
‫- تفضل بتجربتها.‬

94
00:08:43,106 --> 00:08:45,279
‫جربتها الأسبوع الماضي.‬
‫ما زال مفعولها سارياً.‬

95
00:08:45,442 --> 00:08:47,695
‫ترفق.‬

96
00:08:48,737 --> 00:08:50,364
‫حسناً.‬

97
00:09:07,839 --> 00:09:09,136
‫رقصة المرح.‬

98
00:09:09,299 --> 00:09:12,348
‫كف عن إتلاف أرضيتي أيها الأحمق.‬
‫توقف.‬

99
00:09:17,015 --> 00:09:18,483
‫انحنيا أمامي.‬

100
00:09:19,100 --> 00:09:22,400
‫أنا سيد الرقص.‬

101
00:09:23,521 --> 00:09:24,898
‫تباً.‬{\an8}

102
00:09:25,065 --> 00:09:26,533
‫أريد تجربتها مرة أخرى.‬{\an8}

103
00:09:26,691 --> 00:09:28,614
‫لا. أعتقد أن هذا يكفي.‬

104
00:09:29,402 --> 00:09:31,370
‫إنها رائعة يا جيسي.‬

105
00:09:31,529 --> 00:09:36,786
‫وكأن أحدهم أخرج مخي من رأسي‬
‫وقام بطهوه في وعاء مغلي‬

106
00:09:36,951 --> 00:09:39,045
‫إنها أفضل ما صنعت يا رجل،‬
‫صدقني.‬

107
00:09:39,204 --> 00:09:41,377
‫وكأنها الجمرة الخبيثة.‬

108
00:09:42,207 --> 00:09:43,880
‫ممتاز.‬

109
00:09:44,209 --> 00:09:45,836
‫إذن...‬

110
00:09:46,252 --> 00:09:48,175
‫...هل أنتما جاهزان لمناقشة جوانب‬
‫العمل؟‬

111
00:09:50,006 --> 00:09:53,351
‫هل تعني أنها ليست للتعاطي الشخصي‬{\an8}
‫فحسب؟‬

112
00:09:55,053 --> 00:09:57,021
‫أعرف...‬{\an8}

113
00:09:57,180 --> 00:09:59,148
‫...ما يدور بخاطريكما.‬{\an8}

114
00:09:59,307 --> 00:10:02,561
‫صدقاني، لن يكون الأمر كالسابق.‬{\an8}

115
00:10:02,727 --> 00:10:05,355
‫لن يعود إلى سابق عهده أبداً.‬{\an8}

116
00:10:05,522 --> 00:10:07,900
‫- كيف؟‬
‫- سنبيع العقار في إطار آمن.‬

117
00:10:08,066 --> 00:10:10,319
‫هل فهمتما؟ سنبيعه بحرص.‬{\an8}

118
00:10:10,485 --> 00:10:13,739
‫لن يصيبنا الجشع كما حدث سابقاً.‬{\an8}

119
00:10:14,322 --> 00:10:16,416
‫لا أعرف.‬

120
00:10:16,574 --> 00:10:18,417
‫بعد ما حدث لـكومبو.‬

121
00:10:26,751 --> 00:10:28,298
‫رغم كل شيء...‬

122
00:10:28,461 --> 00:10:30,930
‫...يجب أن يكسب المرء رزقه.‬

123
00:10:31,506 --> 00:10:36,012
‫إن سار الأمر كما يصفه جيسي‬{\an8}
‫ولم يصبنا الجشع....‬

124
00:10:36,177 --> 00:10:37,804
‫أعني...‬{\an8}

125
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
‫...أتصور أننا نستطيع.‬{\an8}

126
00:10:40,014 --> 00:10:43,188
‫كان العمل يسير على ما يرام‬{\an8}
‫قبل أن نبدأ في التمادي.‬

127
00:10:43,351 --> 00:10:46,730
‫- لو عدنا إلى ما كنا عليه آنذاك‬{\an8}
‫- سنعود.‬

128
00:10:46,896 --> 00:10:49,365
‫الخطوة الأولى أن نصنع مخزوناً.‬{\an8}

129
00:10:49,524 --> 00:10:50,992
‫بادجير، اذهب والتق بـكلوفيس.‬{\an8}

130
00:10:51,151 --> 00:10:55,622
‫قم بإصلاح المقطورة واضبط المحرك‬{\an8}
‫وغير الزيت وأصلح أضواء المكابح.‬

131
00:10:55,780 --> 00:10:59,535
‫دائماً توقفنا الشرطة من أجل مصابيح‬{\an8}
‫المكابح وليس لنشاطنا.‬

132
00:10:59,701 --> 00:11:00,793
‫الحرص واجب.‬

133
00:11:00,952 --> 00:11:02,078
‫- صحيح.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

134
00:11:02,245 --> 00:11:06,796
‫هل تعرف آلات الطنين؟‬
‫تطن إن تركت المفتاح في مكان التشغيل.‬

135
00:11:06,958 --> 00:11:10,007
‫مر بتركيب جهاز للطنين.‬{\an8}

136
00:11:10,170 --> 00:11:12,514
‫سكيني، ستكون مسؤولاً عن المؤن.‬{\an8}

137
00:11:12,839 --> 00:11:14,716
‫سأعد لك قائمة.‬

138
00:11:14,883 --> 00:11:16,385
‫حسناً.‬

139
00:11:16,551 --> 00:11:18,349
‫اتفقنا؟‬

140
00:11:18,595 --> 00:11:20,848
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

141
00:11:22,724 --> 00:11:24,442
‫إذن...‬

142
00:11:24,601 --> 00:11:26,228
‫- ...هل اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

143
00:11:26,394 --> 00:11:27,441
‫على كل شيء؟‬

144
00:11:27,604 --> 00:11:29,982
‫- اتفقنا.‬
‫- لنبدأ التنفيذ.‬

145
00:11:44,913 --> 00:11:47,211
‫براندون مايهيو.‬

146
00:11:47,373 --> 00:11:49,421
‫إنني أعرفك.‬

147
00:11:50,543 --> 00:11:53,547
‫ألباكيركي صغيرة.‬

148
00:12:38,383 --> 00:12:40,260
‫والت‬

149
00:12:55,525 --> 00:12:57,527
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

150
00:12:58,069 --> 00:13:00,993
‫لماذا؟ ليس لي رأي في الأمر.‬

151
00:13:03,199 --> 00:13:04,746
‫من سخرية القدر...‬

152
00:13:04,909 --> 00:13:09,164
‫...أنك ستراني أكثر مما تراني حالياً‬
‫من الآن فصاعداً.‬

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,377
‫بالتأكيد.‬

154
00:13:10,540 --> 00:13:13,134
‫على الأقل ستراني بنفس القدر.‬

155
00:13:13,293 --> 00:13:16,172
‫سأقلك إلى المدرسة وأعيدك منها‬
‫كل يوم.‬

156
00:13:16,337 --> 00:13:18,806
‫أليس لي رأي في ذلك أيضاً؟‬

157
00:13:18,965 --> 00:13:22,970
‫هل أنا مضطر للتوقف عن الذهاب مع لويس‬
‫لمجرد أنك تشعر بالذنب؟‬

158
00:13:25,305 --> 00:13:27,558
‫أشعر بالذنب فعلاً.‬

159
00:13:32,353 --> 00:13:35,357
‫هذه طبيعتي يا بني...‬

160
00:13:36,524 --> 00:13:39,869
‫...وكنت أتمنى تغيير الكثير من صفاتي‬
‫لكنني....‬

161
00:13:40,987 --> 00:13:47,120
‫هذه حقيقة وضعنا، ولا حيلة لنا‬
‫في ذلك.‬

162
00:13:52,707 --> 00:13:54,425
‫أتعرف؟ قل إنني مجنون...‬

163
00:13:54,584 --> 00:13:59,306
‫...لكنني متفائل جداً حيال المستقبل.‬

164
00:14:33,831 --> 00:14:35,378
‫طاب صباحك.‬

165
00:14:35,541 --> 00:14:37,043
‫لقد عادا.‬

166
00:14:39,295 --> 00:14:42,674
‫أتساءل إن كان علينا الاتصال‬
‫بالشرطة أو اتخاذ إجراء ما.‬

167
00:14:42,840 --> 00:14:44,308
‫لماذا؟‬

168
00:14:44,467 --> 00:14:46,640
‫إنهما لا يرتكبان خطأ.‬

169
00:14:51,641 --> 00:14:54,770
‫حسناً، لنضع هذا على المائدة 33.‬

170
00:16:19,270 --> 00:16:20,988
‫مرحباً.‬

171
00:16:22,648 --> 00:16:24,150
‫هل أنت السيد وايت؟‬

172
00:16:24,942 --> 00:16:26,364
‫أجل. مرحباً.‬

173
00:16:26,527 --> 00:16:27,949
‫أنا--‬

174
00:16:28,112 --> 00:16:31,241
‫معذرة. سأنزل على الفور.‬

175
00:16:40,917 --> 00:16:43,761
‫- مرحباً. أنا غايل بيتيكر.‬
‫- مرحباً.‬

176
00:16:45,880 --> 00:16:48,474
‫أفترض أنك مساعد مختبري‬
‫الجديد.‬

177
00:16:48,633 --> 00:16:49,680
‫هذا صحيح.‬

178
00:16:49,842 --> 00:16:52,345
‫أفترض أنك تريد معرفة مؤهلاتي.‬

179
00:16:52,512 --> 00:16:55,106
‫أحضرت لك سيرتي المهنية.‬

180
00:16:57,350 --> 00:17:00,149
‫حصلت على شهادة البكالوريوس‬
‫من جامعة نيو مكسيكو.‬

181
00:17:00,311 --> 00:17:02,985
‫نلت شهادة الماجستير‬
‫من جامعة كولورادو.‬

182
00:17:03,147 --> 00:17:06,617
‫في الكيمياء العضوية‬
‫واختصاصي....‬

183
00:17:06,901 --> 00:17:08,528
‫كل شيء مكتوب هنا.‬

184
00:17:08,694 --> 00:17:11,948
‫"دراسة البللورات بالأشعة السينية."‬

185
00:17:12,114 --> 00:17:13,161
‫حقاً؟‬

186
00:17:15,785 --> 00:17:18,038
‫أستطيع مناقشة هذا الموضوع‬
‫لساعات.‬

187
00:17:18,204 --> 00:17:19,547
‫يسرني ذلك.‬

188
00:17:19,705 --> 00:17:23,300
‫لكن شيئاً ما يثير فضولي أولاً.‬

189
00:17:25,628 --> 00:17:29,303
‫هذا مشروع أعددته في وقت‬
‫فراغي.‬

190
00:17:29,799 --> 00:17:34,430
‫في رأيي يعتمد كل شيء‬
‫على مستوى حمض الكينيك.‬

191
00:17:34,595 --> 00:17:38,520
‫تحتاج إلى كمية أكبر قليلاً‬
‫من 4800 ملليغرام في اللتر الواحد...‬

192
00:17:38,683 --> 00:17:42,278
‫...لكنك لو زدت درجة الغليان‬
‫ولو قليلاً فسترشح الحمض الدباغي.‬

193
00:17:42,436 --> 00:17:44,655
‫مما يسبب المرارة، وهذا مقزز.‬

194
00:17:44,814 --> 00:17:47,192
‫وهكذا صنعت هنا فراغاً صغيراً.‬

195
00:17:47,358 --> 00:17:52,660
‫هكذا لا ترتفع الحرارة عن 92 درجة‬
‫مئوية والنتيجة....‬

196
00:17:57,034 --> 00:17:59,833
‫فلتحكم بنفسك.‬

197
00:18:12,758 --> 00:18:14,726
‫يا إلهي.‬

198
00:18:21,517 --> 00:18:26,068
‫يا إلهي، إنها أطيب قهوة تذوقتها‬
‫في حياتي.‬

199
00:18:27,648 --> 00:18:29,616
‫حبوب بن سومطرية...‬

200
00:18:29,775 --> 00:18:33,029
‫...ولابد من إعطاء بعض الفضل‬
‫لدرجة طحن البن...‬

201
00:18:33,362 --> 00:18:35,911
‫- ...لكنني أشكرك يا سيد وايت.‬
‫- والت.‬

202
00:18:36,073 --> 00:18:38,167
‫أرجوك، نادني باسمي، والت.‬

203
00:18:38,993 --> 00:18:41,667
‫لم نعد الميثامفيتامين بحق السماء؟‬

204
00:19:50,856 --> 00:19:52,779
‫اسمع.‬

205
00:19:52,942 --> 00:19:54,535
‫أخبرني...‬

206
00:19:54,694 --> 00:19:57,243
‫...فيما يتعلق بمحلول فينيل حمض‬
‫الخليك...‬

207
00:19:57,405 --> 00:20:02,002
‫...أمرتني بوضع 150 قطرة في الدقيقة‬
‫طوال الدقائق العشرة الأولى...‬

208
00:20:02,159 --> 00:20:05,880
‫...ثم 90 قطرة لباقي الوقت.‬
‫لماذا؟‬

209
00:20:06,038 --> 00:20:10,919
‫أعتقد أنه بالتدريج في وضع‬
‫الفينيل...‬

210
00:20:11,085 --> 00:20:14,680
‫...تصبح الطبقة المائية أكثر زيتية،‬
‫وبالتالي--‬

211
00:20:14,839 --> 00:20:16,557
‫يتحسن استخراج البنزين.‬

212
00:20:17,591 --> 00:20:19,389
‫بالضبط.‬

213
00:20:19,552 --> 00:20:21,930
‫لكنني أفضل الإثير.‬

214
00:20:22,096 --> 00:20:23,894
‫سأعده غداً.‬

215
00:20:30,896 --> 00:20:34,651
‫غايل، أتساءل كيف--‬

216
00:20:34,817 --> 00:20:36,694
‫انتهى بي الحال إلى هنا.‬

217
00:20:36,861 --> 00:20:43,244
‫في الواقع، ما زلت أتساءل كيف‬
‫انتهيت إلى هنا، لكن هذا سؤالي، أجل.‬

218
00:20:43,409 --> 00:20:48,415
‫فلا أظن أن أياً منا يبدو كمجرم‬
‫في عينيّ الآخر.‬

219
00:20:48,581 --> 00:20:54,588
‫الجرائم تختلف...‬

220
00:20:54,920 --> 00:20:56,763
‫...على ما أظن.‬

221
00:20:56,922 --> 00:20:58,765
‫أنا تحرري دون شك.‬

222
00:20:59,633 --> 00:21:01,806
‫رغبات الراشدين لا تخضع‬
‫للرقابة...‬

223
00:21:01,969 --> 00:21:05,473
‫...وإن لم أزودهم باحتياجاتهم‬
‫فسيحصلون عليها من مصدر آخر.‬

224
00:21:05,639 --> 00:21:08,392
‫حين أكون أنا من يزودهم،‬
‫سيحصلون على مقابل نقودهم.‬

225
00:21:08,559 --> 00:21:12,359
‫بدون سموم مضافة أو مواد مغشوشة.‬

226
00:21:13,606 --> 00:21:17,361
‫أجل، كنت أتبع الطريق المهني‬
‫الذي تعرف أنت باتباعه...‬

227
00:21:17,526 --> 00:21:21,451
‫...وأدرس للدكتوراه في جامعة كولورادو‬
‫بموجب منحة من مؤسسة العلوم القومية.‬

228
00:21:21,614 --> 00:21:24,333
‫كنت أمضي في طريقي العلمي‬
‫وأجتاز أصعب العقبات...‬

229
00:21:24,492 --> 00:21:26,369
‫...وأتملق من يجب تملقهم...‬

230
00:21:26,535 --> 00:21:31,962
‫...وأحضر كل المحاضرات التي لا تتعلق‬
‫بالكيمياء من أجل تحقيق المزيد.‬

231
00:21:32,124 --> 00:21:33,592
‫أنت تعرف ذلك العالم.‬

232
00:21:33,751 --> 00:21:37,676
‫لم يكن هذا ما تصورته حين بدأت.‬

233
00:21:40,132 --> 00:21:43,807
‫أنا أحب المختبر.‬

234
00:21:45,346 --> 00:21:47,394
‫لأن السحر يتحقق بداخله.‬

235
00:21:47,556 --> 00:21:48,603
‫هل تفهمني؟‬

236
00:21:50,601 --> 00:21:52,444
‫الكيمياء؟‬

237
00:21:53,479 --> 00:21:55,152
‫أعني...‬

238
00:21:55,523 --> 00:21:57,491
‫...حين يفقد العلماء هذه الميزة....‬

239
00:21:57,650 --> 00:21:58,822
‫هذا صحيح.‬

240
00:21:59,902 --> 00:22:01,495
‫الكيمياء سحر.‬

241
00:22:01,654 --> 00:22:03,827
‫وما زالت.‬

242
00:22:05,783 --> 00:22:09,708
‫وطوال الوقت ظللت أفكر في قصيدة‬
‫ويتمان العظيمة:‬

243
00:22:10,996 --> 00:22:13,795
‫"حين سمعت الفلكي العليم."‬

244
00:22:14,792 --> 00:22:16,294
‫لا أعرفها.‬

245
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
‫على أية حال....‬

246
00:22:18,003 --> 00:22:20,301
‫هل يمكنك إلقاؤها؟‬

247
00:22:23,592 --> 00:22:25,890
‫أجل، وهذا مثير للشفقة.‬

248
00:22:26,053 --> 00:22:28,181
‫حسناً، تفضل....‬

249
00:22:28,347 --> 00:22:30,770
‫لا، لا، هيا. هيا.‬

250
00:22:30,933 --> 00:22:32,059
‫حقاً؟‬

251
00:22:37,356 --> 00:22:39,905
‫حين سمعت الفلكي العليم‬

252
00:22:40,442 --> 00:22:45,790
‫حين اصطفت الإثباتات والأرقام‬
‫في أعمدة أمام عينيّ‬

253
00:22:45,948 --> 00:22:48,701
‫حين رأيت الخرائط‬
‫والرسوم‬

254
00:22:48,868 --> 00:22:51,542
‫حين جمعتها وقسمتها وقمت‬
‫بقياسها‬

255
00:22:51,704 --> 00:22:53,923
‫حين سمعت الفلكي‬
‫وأنا جالس‬

256
00:22:54,081 --> 00:22:58,962
‫حيث يحاضر بين تصفيق المعجبين‬
‫في قاعة المحاضرات‬

257
00:22:59,670 --> 00:23:04,892
‫سرعان ما أصابني‬
‫الضجر والسأم‬

258
00:23:05,050 --> 00:23:07,303
‫إلى أن نهضت وخرجت بخفة‬

259
00:23:07,469 --> 00:23:09,563
‫وهمت بعيداً بمفردي‬

260
00:23:09,722 --> 00:23:13,522
‫في هواء الليل الغامض الرطب‬

261
00:23:13,851 --> 00:23:15,444
‫ومن آن إلى آن‬

262
00:23:15,853 --> 00:23:20,233
‫أنظر إلى الأعلى في صمت تام‬
‫نحو النجوم‬

263
00:23:26,989 --> 00:23:28,707
‫أجل.‬

264
00:23:29,158 --> 00:23:30,580
‫أنا مهووس بالعلم.‬

265
00:23:33,871 --> 00:23:36,294
‫- أحسنت.‬
‫- أشكرك.‬

266
00:23:39,251 --> 00:23:40,719
‫هيا يا بينكمان.‬

267
00:23:41,712 --> 00:23:42,964
‫أيها الوغد اللعين.‬

268
00:23:43,130 --> 00:23:46,430
‫انهض أيها الكسول واخرج لتخرق‬
‫القانون.‬

269
00:24:22,044 --> 00:24:24,843
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- ألن تعود إلى المنزل أبداً؟‬

270
00:24:25,005 --> 00:24:26,348
‫ماري، إنني أعمل.‬

271
00:24:26,507 --> 00:24:28,259
‫هل وجدت مقطورة الرحلات؟‬

272
00:24:28,425 --> 00:24:30,177
‫لا. ما زلت أبحث، لذا....‬

273
00:24:32,054 --> 00:24:35,479
‫لم لا تعتقله وتجبره على أن يخبرك؟‬

274
00:24:35,641 --> 00:24:38,520
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬
‫نحن نخضع للدستور.‬

275
00:24:38,686 --> 00:24:41,860
‫دائماً الدستور وكل هذا الهراء.‬

276
00:24:44,650 --> 00:24:48,371
‫هذا الصبي، ليتني أستطيع....‬

277
00:24:48,862 --> 00:24:51,661
‫أهو ذلك المدعو بينكمان؟‬

278
00:24:51,824 --> 00:24:52,950
‫أجل.‬

279
00:24:53,117 --> 00:24:55,370
‫أنا واثق من امتلاك الوغد‬
‫لمقطورة رحلات.‬

280
00:24:55,536 --> 00:24:57,755
‫لكنني لا أعرف أين يحتفظ بها.‬

281
00:24:57,913 --> 00:25:01,543
‫إلى أن يقودني إليها أو ما شابه...‬

282
00:25:01,709 --> 00:25:05,555
‫...سأظل عالقاً هنا يا ماري،‬
‫آسف.‬

283
00:25:05,713 --> 00:25:09,468
‫لا أقصد فتح موضوعات‬
‫من الماضي...‬

284
00:25:09,633 --> 00:25:14,560
‫...لكن هناك شخصاً معيناً‬
‫قد تكون لديه معلومات.‬

285
00:25:15,055 --> 00:25:16,807
‫هذا محتمل.‬

286
00:25:16,974 --> 00:25:18,396
‫المعرفة تستحق المحاولة.‬

287
00:25:18,559 --> 00:25:20,311
‫حقاً؟‬

288
00:25:21,729 --> 00:25:23,322
‫من؟‬

289
00:25:23,480 --> 00:25:25,278
‫والت ويتمان‬
‫أوراق الحشائش‬

290
00:25:27,484 --> 00:25:29,031
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

291
00:25:29,194 --> 00:25:30,411
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

292
00:25:30,571 --> 00:25:32,289
‫مرحباً يا هانك. كيف حالك؟‬

293
00:25:32,448 --> 00:25:34,416
‫اسمع، لا أقصد إزعاجك.‬

294
00:25:34,575 --> 00:25:37,499
‫- إنما لدي سؤال بسيط.‬
‫- أخبرني.‬

295
00:25:37,661 --> 00:25:41,837
‫لم أتقدم بهذا السؤال إلا لأنني وصلت‬
‫إلى طريق مسدود.‬

296
00:25:41,999 --> 00:25:44,377
‫إنني أعمل على حل قضية‬
‫وقد--‬

297
00:25:46,712 --> 00:25:50,808
‫تعرف أنني ما كنت لأباغتك بالأسئلة‬
‫أو أتعمد إحراجك.‬

298
00:25:50,966 --> 00:25:53,640
‫هانك، من الأفضل أن تدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

299
00:25:53,802 --> 00:25:58,524
‫حين فقدناك وكنت أحاول تعقبك...‬

300
00:25:58,682 --> 00:26:00,776
‫...تعاون معي تلميذك‬
‫جيسي بينكمان.‬

301
00:26:00,934 --> 00:26:04,814
‫أعرف أنه في وقت ما...‬

302
00:26:04,980 --> 00:26:07,278
‫...قد باعك بعض الماريجوانا.‬

303
00:26:07,441 --> 00:26:08,738
‫- هانك--‬
‫- كمية قليلة.‬

304
00:26:08,901 --> 00:26:11,495
‫وهذا لا يهمني بالمرة.‬

305
00:26:11,653 --> 00:26:13,906
‫سأظل دائماً أصر على أنك لم‬
‫تدخنها.‬

306
00:26:14,073 --> 00:26:15,700
‫كما قلت،‬
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

307
00:26:15,866 --> 00:26:21,293
‫هل تتذكر إن كان ذلك الصبي بينكمان‬
‫يملك مقطورة رحلات؟‬

308
00:26:24,416 --> 00:26:26,510
‫مقطورة ترفيهية...‬

309
00:26:26,668 --> 00:26:31,174
‫...من طراز وينيباغو،‬
‫باللونين البني والبيج؟‬

310
00:26:34,051 --> 00:26:35,098
‫لم تسأل؟‬

311
00:26:35,260 --> 00:26:39,185
‫إنها قصة طويلة، لكن رأيي الشخصي‬
‫أنه انتقل من بيع الماريجوانا...‬

312
00:26:39,348 --> 00:26:45,230
‫...إلى بيع الميثامفيتامين البللوري،‬
‫وأنه يستخدمها كمختبر متنقل.‬

313
00:26:50,400 --> 00:26:51,868
‫والت؟‬

314
00:27:08,794 --> 00:27:10,011
‫مرحباً.‬

315
00:27:14,049 --> 00:27:16,598
‫ماذا تريد يا سيد وايت؟‬

316
00:27:33,026 --> 00:27:34,994
‫كيف حال العبقري العزيز؟‬

317
00:27:35,154 --> 00:27:36,872
‫أهذا الخط آمن؟‬

318
00:27:37,030 --> 00:27:39,749
‫أهذا الخط--؟‬
‫أجل، ما الذي--؟‬

319
00:27:39,908 --> 00:27:41,251
‫مرحباً بك أيضاً.‬

320
00:27:41,410 --> 00:27:43,959
‫اسمع، لدينا مشكلة‬
‫تتعلق بإدارة مكافحة المخدرات.‬

321
00:27:44,121 --> 00:27:45,873
‫- إنني مصغ.‬
‫- زوج أخت زوجتي...‬

322
00:27:46,039 --> 00:27:48,007
‫...يعرف بشأن مقطورة الرحلات.‬

323
00:27:48,167 --> 00:27:49,214
‫أي مقطورة؟‬

324
00:27:49,376 --> 00:27:50,593
‫مقطورتنا...‬

325
00:27:50,752 --> 00:27:55,053
‫...التي تحتوي على مختبر المخدرات‬
‫وتمتلئ ببصمات أصابعي.‬

326
00:27:55,215 --> 00:27:58,845
‫ماذا تعني بأنه يعرف بأمرها؟‬
‫هل هي بحوزته؟ هل قام بتفتيشها؟‬

327
00:27:59,011 --> 00:28:01,764
‫لا، إنه يعرف بوجودها ويحاول‬
‫العثور عليها.‬

328
00:28:01,930 --> 00:28:06,026
‫لقد ربطها بـجيسي. إنها مسألة وقت‬
‫لا أكثر قبل أن يتتبعها ويجدها.‬

329
00:28:06,185 --> 00:28:08,813
‫إذن تخلص منها فوراً‬
‫لم تجلس مكتوف اليدين؟‬

330
00:28:08,979 --> 00:28:12,574
‫الأفضل أن تأمر بينكمان بالتخلص منها.‬
‫هل فهمت؟ لا تقترب منها.‬

331
00:28:12,733 --> 00:28:15,612
‫زوج أخت زوجتي يراقب منزل‬
‫جيسي.‬

332
00:28:15,777 --> 00:28:19,122
‫وربما راقب الهواتف‬
‫أو وضع أجهزة تنصت في منزله.‬

333
00:28:19,281 --> 00:28:22,626
‫رباه. إذن إلى الخطة الأولى.‬
‫تحرك إليها قبل المباحث الفيدرالية.‬

334
00:28:22,784 --> 00:28:25,958
‫وماذا أفعل هناك؟‬

335
00:28:26,121 --> 00:28:27,714
‫ما الذي--؟‬

336
00:28:27,873 --> 00:28:32,094
‫إنها بحجم--‬

337
00:28:32,252 --> 00:28:33,595
‫بحجم مقطورة رحلات.‬

338
00:28:33,754 --> 00:28:36,348
‫كيف أجعل مقطورة رحلات تختفي؟‬

339
00:28:36,506 --> 00:28:37,974
‫لست الساحر ديفيد كوبرفيلد.‬

340
00:28:38,133 --> 00:28:40,852
‫هل تحسبني من العاملين‬
‫بورش تدمير المقطورات؟‬

341
00:28:41,011 --> 00:28:43,389
‫- ألم تخطط لاحتواء هذه المشكلة؟‬
‫- لا.‬

342
00:28:43,555 --> 00:28:45,853
‫في المرة القادمة أرجو أن تخطط لها.‬

343
00:28:46,016 --> 00:28:48,769
‫كان في سفينة الفضاء إنتربرايز‬
‫زر للتدمير الذاتي.‬

344
00:28:48,936 --> 00:28:51,064
‫حسناً. اصمت.‬

345
00:28:51,230 --> 00:28:54,234
‫كل ما أعنيه أنك بارع‬
‫في استخدام الأدوات.‬

346
00:28:54,399 --> 00:28:59,701
‫لم لا تخترع سيارة تعمل بالماء؟‬

347
00:28:59,863 --> 00:29:02,958
‫لو اخترعتها فستقودها.‬

348
00:29:03,951 --> 00:29:05,419
‫مفتاح الربط الدائري.‬

349
00:29:05,577 --> 00:29:07,375
‫الكبير.‬

350
00:29:08,830 --> 00:29:12,505
‫ماذا؟ هل تخشى العرب؟‬

351
00:29:18,507 --> 00:29:20,805
‫هل جننتما؟‬
‫لم توقفانها بمكان مكشوف كهذا؟‬

352
00:29:20,968 --> 00:29:23,141
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- إنه هايزنبرغ.‬

353
00:29:23,303 --> 00:29:25,647
‫- أهي قابلة للقيادة؟‬
‫- أجل. كنت أغير الزيت.‬

354
00:29:25,806 --> 00:29:29,060
‫أكمل ما تفعل ثم سنمحو منها البصمات‬
‫ونأخذها إلى الصحراء.‬

355
00:29:29,226 --> 00:29:30,569
‫هيا، ساعدني.‬

356
00:29:30,727 --> 00:29:32,946
‫مهلاً. ما الأمر؟‬

357
00:29:33,313 --> 00:29:36,408
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

358
00:29:36,566 --> 00:29:38,739
‫ألم تسمع بهم من قبل؟‬
‫لابد أنك سمعت.‬

359
00:29:38,902 --> 00:29:43,157
‫يعرفون بأمر هذه المقطورة‬
‫ويبحثون عنها الآن.‬

360
00:29:44,199 --> 00:29:45,746
‫أخرجوها من أرضي فوراً.‬

361
00:29:45,909 --> 00:29:48,332
‫لا، لا، يجب أن نتلف كل الأدلة.‬

362
00:29:48,495 --> 00:29:52,125
‫- يجب أن نفخخها كي تحترق.‬
‫- ليس هنا. أخرجها من هنا.‬

363
00:29:52,291 --> 00:29:54,544
‫استمع إلي.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

364
00:29:54,710 --> 00:29:58,010
‫لو سقطت فسنسقط جميعاً.‬
‫هل تفهم؟‬

365
00:29:59,256 --> 00:30:01,008
‫حسناً، لكن--‬

366
00:30:01,258 --> 00:30:05,013
‫لدي وسيلة. أعرف رجلاً سيمحوها‬
‫من على الأرض بدون طرح أية أسئلة.‬

367
00:30:05,387 --> 00:30:06,434
‫اتصل به.‬

368
00:30:11,560 --> 00:30:14,188
‫ماذا عن جيسي؟‬

369
00:30:14,354 --> 00:30:15,480
‫ماذا عنه؟‬

370
00:30:26,116 --> 00:30:29,120
‫مرحباً، هذا أنا.‬
‫هل تريد سماع خبر غريب؟‬

371
00:30:29,453 --> 00:30:32,297
‫استمع إلي. فلتخبرني بالعنوان‬
‫الذي سينقلها إليه.‬

372
00:30:32,456 --> 00:30:36,802
‫فوراً يا بادجير، لا يهمني كيف.‬
‫فلتعرف إلى أين سيأخذها.‬

373
00:30:40,589 --> 00:30:42,432
‫رائع.‬

374
00:30:52,309 --> 00:30:54,528
‫مطعم لوس بولوس هيرمانوس‬

375
00:31:00,901 --> 00:31:03,575
‫معذرة. هل ستنصرفان؟‬

376
00:31:18,043 --> 00:31:21,263
‫معذرة أيها السيدان، هذه الموائد‬
‫لمن يدفعون من العملاء.‬

377
00:31:21,421 --> 00:31:25,722
‫لا بأس يا سينثيا،‬
‫سأتولى الأمر.‬

378
00:31:30,180 --> 00:31:32,103
‫بم أستطيع خدمتكما؟‬

379
00:31:35,143 --> 00:31:36,440
‫أنت تعرف.‬

380
00:31:39,398 --> 00:31:41,617
‫عند مغيب الشمس.‬

381
00:32:01,169 --> 00:32:05,675
‫96، 97، 98، 99، 100.‬

382
00:32:05,841 --> 00:32:07,935
‫امح معالمها تماماً.‬

383
00:32:08,093 --> 00:32:11,267
‫- امح معالمها بحيث--‬
‫- فهمت. سأمحو ملامحها.‬

384
00:32:11,430 --> 00:32:13,853
‫- دمرها تماماً، أتلف كل الأدلة.‬
‫- لا تقلق.‬

385
00:32:14,015 --> 00:32:17,064
‫حين ننتهي منها ستكون‬
‫بهذا الحجم.‬

386
00:32:17,227 --> 00:32:20,948
‫ثم تنتقل إلى لونغ بيتش‬
‫وتشحن عبر المحيط الهادي.‬

387
00:32:21,106 --> 00:32:24,406
‫سيحولها الصينيون إلى أثاث‬
‫للحدائق...‬

388
00:32:25,193 --> 00:32:26,945
‫...فكن مطمئناً.‬

389
00:32:27,112 --> 00:32:30,616
‫اسمع، هلا تسدني صنيعاً؟‬
‫سأحتاج إلى من يقلني.‬

390
00:32:30,782 --> 00:32:33,706
‫- هلا تستدع لي سيارة أجرة؟‬
‫- بكل سرور. سررت بالتعامل معك.‬

391
00:32:33,869 --> 00:32:37,248
‫أشكرك. سألحق بك فوراً.‬
‫إنما أريد....‬

392
00:33:16,119 --> 00:33:17,917
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬
‫- أنا؟‬

393
00:33:18,079 --> 00:33:21,253
‫هذه مقطورتي كما هي مقطورتك.‬
‫ليس من حقك أن--‬

394
00:33:21,416 --> 00:33:23,464
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

395
00:33:28,840 --> 00:33:30,763
‫ما الأمر؟‬

396
00:33:31,551 --> 00:33:32,928
‫لقد جاء.‬

397
00:33:33,094 --> 00:33:34,892
‫من جاء؟‬

398
00:33:39,392 --> 00:33:41,315
‫لا.‬

399
00:33:45,899 --> 00:33:48,368
‫يا إلهي.‬

400
00:33:48,527 --> 00:33:50,996
‫لقد قدته إلينا مباشرة.‬

401
00:35:04,144 --> 00:35:05,737
‫تباً.‬

402
00:35:12,235 --> 00:35:13,487
‫تباً.‬

403
00:35:13,653 --> 00:35:16,156
‫جيسي بينكمان،‬
‫هل أضيف تهمة مقاومة الاعتقال؟‬

404
00:35:16,323 --> 00:35:19,327
‫سنضيفها إلى اتهاماتك.‬
‫لن يضيرني ذلك.‬

405
00:35:19,951 --> 00:35:23,046
‫إنها فرصتك الأخيرة لتستسلم‬
‫بدون متاعب.‬

406
00:36:02,786 --> 00:36:04,754
‫هل تحمل إذناً؟‬

407
00:36:05,830 --> 00:36:09,380
‫من أنت؟ من أنت وماذا تعرف‬
‫عن هذه المقطورة؟‬

408
00:36:09,793 --> 00:36:11,670
‫أنا مالك هذه الساحة...‬

409
00:36:11,836 --> 00:36:15,215
‫...مما يعني أنك تتعدى على أملاك‬
‫خاصة.‬

410
00:36:15,382 --> 00:36:18,226
‫أما عن المقطورة،‬
‫فيبدو لي أنها موصدة...‬

411
00:36:18,385 --> 00:36:23,232
‫...مما يعني أنك تحاول فتحها عنوة‬
‫ودخولها، لهذا أكرر، هل تحمل إذناً؟‬

412
00:36:24,349 --> 00:36:28,070
‫لا أحتاج إلى إذن ما دام لدي شك مقبول‬
‫يا سيدي المحامي.‬

413
00:36:28,478 --> 00:36:32,073
‫الشك المقبول يتعلق عادة بالسيارات،‬
‫وفقاً لمعلوماتي القانونية.‬

414
00:36:32,232 --> 00:36:34,701
‫وحالات إشارات المرور‬
‫وما إلى ذلك.‬

415
00:36:34,984 --> 00:36:37,487
‫هل ترى هذه الدوائر المطاطية؟‬

416
00:36:37,654 --> 00:36:39,031
‫إنها إطارات.‬

417
00:36:39,197 --> 00:36:40,699
‫هذه سيارة.‬

418
00:36:41,616 --> 00:36:44,495
‫هذا مسكن، مقر إقامة...‬

419
00:36:45,078 --> 00:36:49,629
‫...يحميه التعديل الدستوري الرابع‬
‫من التفتيش والمصادرة.‬

420
00:36:49,791 --> 00:36:52,886
‫- لم لا تذهب--؟‬
‫- هل رأيتها تسير وتدخل هنا؟‬

421
00:36:53,044 --> 00:36:54,387
‫ما أدراك أنها تتحرك؟‬

422
00:36:54,546 --> 00:36:57,425
‫هل شهدت على جريمة؟‬

423
00:36:57,590 --> 00:37:01,515
‫يبدو لي أنك جئت لتصيد الأخطاء‬
‫بدون علم.‬

424
00:37:03,221 --> 00:37:06,395
‫لا أظن أن حجتك ستصمد أمام‬
‫القضاء.‬

425
00:37:08,309 --> 00:37:09,936
‫حقاً؟‬

426
00:37:10,812 --> 00:37:12,610
‫تأمل هذه الثقوب.‬

427
00:37:15,358 --> 00:37:19,989
‫ماذا تبدو في نظرك؟‬
‫يبدو لي أنها ثقوب طلقات نارية.‬

428
00:37:20,447 --> 00:37:24,623
‫تم إطلاق سلاح ناري من داخل‬
‫هذا المسكن.‬

429
00:37:24,784 --> 00:37:28,664
‫أنا واثق من وجود قضاة‬
‫سيعتبرون ذلك شكاً مقبولاً.‬

430
00:37:28,830 --> 00:37:30,332
‫اتصل بشركة ألباكيركي....‬

431
00:37:30,498 --> 00:37:35,800
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

432
00:37:35,962 --> 00:37:37,009
‫ماذا؟‬

433
00:37:37,172 --> 00:37:41,177
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

434
00:37:41,342 --> 00:37:43,310
‫كرر هذه العبارة. كررها.‬

435
00:37:43,470 --> 00:37:46,895
‫--هناك 20 عميلاً من إدارة مكافحة‬
‫المخدرات في طريقهم لمداهمتها.‬

436
00:37:47,056 --> 00:37:50,731
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

437
00:37:50,894 --> 00:37:52,191
‫هذا صحيح.‬

438
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
‫لابد أن يكون الشك المقبول‬
‫ظاهراً للعيان.‬

439
00:37:57,734 --> 00:37:59,862
‫هناك شخص بالداخل.‬

440
00:38:00,028 --> 00:38:04,408
‫"هذا مسكن خاص‬
‫ولا أقبل التعرض لمضايقات الشرطة."‬

441
00:38:04,574 --> 00:38:09,296
‫سأمهلك ثلاث ثوان للخروج من هنا.‬
‫واحد، اثنان--‬

442
00:38:09,454 --> 00:38:13,425
‫هذا مسكني الخاص‬
‫ولا أقبل التعرض لمضايقات الشرطة.‬

443
00:38:13,583 --> 00:38:15,551
‫أيها الوغد.‬

444
00:38:24,969 --> 00:38:27,392
‫حسناً. هل تريد إذن التفتيش؟‬

445
00:38:29,432 --> 00:38:34,188
‫سآمر رجالي بإحضاره وتسليمه فوق وسادة‬
‫مخملية. ما رأيك؟‬

446
00:38:35,021 --> 00:38:38,821
‫انتظرت طويلاً.‬
‫ولا أمانع في الانتظار فترة أخرى.‬

447
00:38:59,629 --> 00:39:00,881
‫مرحباً يا فيكي.‬

448
00:39:01,047 --> 00:39:03,596
‫أجل، أنا شرايدر.‬
‫أريد محادثة ميركيرت.‬

449
00:39:13,226 --> 00:39:16,355
‫أقترح--‬

450
00:39:16,646 --> 00:39:18,444
‫أقترح أن ندهسه بالمقطورة.‬

451
00:39:18,606 --> 00:39:20,108
‫موافق؟‬

452
00:39:20,275 --> 00:39:22,949
‫أعني أننا.... نحن....‬

453
00:39:23,403 --> 00:39:27,533
‫لنقم بتشغيل المحرك ودهسه‬
‫داخل سيارته.‬

454
00:39:27,699 --> 00:39:30,293
‫ثم نلوذ بالفرار.‬
‫ما رأيك؟‬

455
00:39:35,456 --> 00:39:39,211
‫أجل، سيطلق النار على رأسي.‬

456
00:39:40,795 --> 00:39:43,514
‫أجل، سيطلق النار على رأسي.‬

457
00:39:43,965 --> 00:39:47,014
‫ماذا نفعل إذن؟‬

458
00:39:47,176 --> 00:39:49,804
‫ماذا--؟ ماذا؟‬

459
00:39:51,848 --> 00:39:55,944
‫أرجوك أن تقول إنه لديك فكرة.‬

460
00:40:01,190 --> 00:40:03,568
‫أجل، لدي فكرة.‬

461
00:40:15,496 --> 00:40:17,123
‫هذا أنا.‬

462
00:40:17,874 --> 00:40:19,876
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

463
00:40:42,315 --> 00:40:43,441
‫أجل.‬

464
00:40:43,608 --> 00:40:46,327
‫هل أنت السيد هنري‬
‫ر. شرايدر؟‬

465
00:40:46,694 --> 00:40:47,866
‫أجل. من المتحدث؟‬

466
00:40:48,029 --> 00:40:51,499
‫سيدي، أنا الضابطة إلاين تانر‬
‫من شرطة ألباكيركي.‬

467
00:40:51,658 --> 00:40:53,376
‫هل تدعى زوجتك ماري شرايدر؟‬

468
00:40:54,118 --> 00:40:55,461
‫أجل، لماذا؟‬

469
00:40:55,620 --> 00:40:58,840
‫يؤسفني إبلاغك بأن زوجتك‬
‫قد تعرضت لحادث سيارة.‬

470
00:40:58,998 --> 00:41:01,592
‫يجري حالياً نقلها جواً‬
‫إلى مركز لوس رانشوز الطبي...‬

471
00:41:01,751 --> 00:41:04,174
‫...وستصل إلى هناك بعد قليل.‬

472
00:41:05,964 --> 00:41:11,562
‫- كيف حالها؟ ما حالتها؟‬
‫- هذه المعلومات ليست بحوزتي.‬

473
00:41:11,719 --> 00:41:14,723
‫لكنني أقترح أن تتوجه إلى هناك‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

474
00:41:16,474 --> 00:41:18,727
‫يجب أن ترفع أجري من الآن‬
‫فصاعداً.‬

475
00:42:16,367 --> 00:42:17,960
‫- ماري؟‬
‫- أتصل للاطمئنان عليك.‬

476
00:42:18,119 --> 00:42:21,919
‫أود معرفة ما تريدني أن أطهوه للعشاء‬
‫إن كنت تريد تناول الطعام معي.‬

477
00:42:22,415 --> 00:42:25,339
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

478
00:42:25,585 --> 00:42:27,087
‫لم تسأل؟‬

479
00:42:29,964 --> 00:42:31,591
‫هانك؟‬

480
00:42:32,258 --> 00:42:33,976
‫ما الأمر؟‬

481
00:44:58,613 --> 00:45:00,331
‫أخبرتكما من قبل.‬

482
00:45:00,865 --> 00:45:03,664
‫لن تقتلا والتر وايت.‬

483
00:45:04,410 --> 00:45:08,005
‫ليس قبل أن ينتهي عملي معه.‬

484
00:45:08,706 --> 00:45:10,708
‫انتظرنا فترة طويلة.‬

485
00:45:11,459 --> 00:45:13,427
‫لن ننتظر أكثر من ذلك.‬

486
00:45:14,629 --> 00:45:16,723
‫ستضطران للانتظار.‬

487
00:45:17,465 --> 00:45:18,591
‫القرار...‬

488
00:45:19,175 --> 00:45:20,893
‫...ليس ملككما.‬

489
00:45:23,846 --> 00:45:28,898
‫اشرحا لي سبب اهتمامكما بذلك‬
‫المدعو وايت.‬

490
00:45:32,146 --> 00:45:35,400
‫لقد خان ابن عمكما توكو،‬
‫أليس كذلك؟‬

491
00:45:35,816 --> 00:45:39,446
‫لكنه ليس من قتله.‬

492
00:45:41,030 --> 00:45:42,657
‫ألم يكن هناك رجل آخر...‬

493
00:45:42,907 --> 00:45:45,205
‫...وهو من ضغط الزناد؟‬

494
00:45:45,993 --> 00:45:47,836
‫عميل بإدارة مكافحة المخدرات.‬

495
00:45:48,537 --> 00:45:51,040
‫يقول بولسا إن الإدارة خارج نطاقنا.‬

496
00:45:52,541 --> 00:45:55,420
‫شمال الحدود أرضي أنا.‬

497
00:45:55,878 --> 00:45:57,300
‫والقرار فيها لي أنا.‬

498
00:45:59,882 --> 00:46:01,759
‫بدافع الاحترام لكما...‬

499
00:46:02,635 --> 00:46:04,057
‫...أوافق.‬

500
00:46:13,854 --> 00:46:17,154
‫واسم العميل...‬

501
00:46:17,650 --> 00:46:19,197
‫...هانك شرايدر.‬

502
00:46:22,780 --> 00:46:26,705
‫فليكن في موته إرضاء لكما.‬

