﻿1
00:00:13,720 --> 00:00:17,880
‫"الأسبوع التاسع، (كوبي لوواك)"{\an8}‬

2
00:00:18,000 --> 00:00:20,032
‫"(ماوث فيل)، متخصصون في القهوة"{\an8}‬

3
00:00:24,080 --> 00:00:28,640
‫صديقتي، انظري إلى هذا،‬
‫الأصناف المعهودة ذاتها‬

4
00:00:29,080 --> 00:00:32,480
‫الأصناف الخاصة تتغير كل أسبوع،‬
‫أنت تأتي بشكل يومي الآن‬

5
00:00:32,880 --> 00:00:37,200
‫أخبرني شخص ما قبلاً أن هناك قهوة‬
‫يمكنك شراؤها، مصنوعة من الروث‬

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,240
‫أعرف ما تفكر فيه،‬
‫ليست قهوة مصنوعة من الروث‬

7
00:00:40,360 --> 00:00:44,000
‫- بل هي قهوة مصنوعة من القهوة‬
‫- حسناً، هذا يعني أن معلوماتي...‬

8
00:00:44,120 --> 00:00:46,960
‫- كانت خاطئة تماماً‬
‫- لا، أعلم ما تفكر فيه‬

9
00:00:47,080 --> 00:00:51,440
‫هناك نوع من القهوة يُسمى (كوبي لوواك)،‬
‫يصنع من كرز القهوة...‬

10
00:00:51,560 --> 00:00:54,840
‫كان في أمعاء حيوان زبّاد‬

11
00:00:54,960 --> 00:00:58,400
‫سحقاً لك يا (جاي)،‬
‫إن خدعتني مرة، فعار عليك‬

12
00:00:58,520 --> 00:01:01,760
‫وإن خدعتني مرتين، فعار عليّ،‬
‫سآخذ قهوة (بيبيري) كينية‬

13
00:01:01,880 --> 00:01:05,280
‫- الأمر صحيح‬
‫- لديّ قطعة علكة للتعرّف على الجنس‬

14
00:01:05,400 --> 00:01:08,600
‫أتظنني ابتدعت لتوّي اسم (كوبي لوواك)؟‬

15
00:01:08,720 --> 00:01:13,280
‫نعم، لم تحاولي حتى أن تجعليه‬
‫اسماً مقنعاً، (كوبي واك واك)‬

16
00:01:13,400 --> 00:01:16,680
‫- (لوواك)‬
‫- كان في أمعاء زبّاد‬

17
00:01:16,800 --> 00:01:20,800
‫- نعم، تأكد من الإنترنت‬
‫- لا، لأنك ستقولين وقتها...‬

18
00:01:21,440 --> 00:01:24,880
‫- "يا إلهي، لقد بحث عن المعلومة بالفعل!"‬
‫- سأبحث عنها بنفسي لأجلك‬

19
00:01:25,160 --> 00:01:28,160
‫يجب أن تريني إياها، لا يمكنك أن تقولي‬
‫"نعم، ها هي ذي"‬

20
00:01:28,280 --> 00:01:32,240
‫- ثم تعيدي هاتفك إلى جيبك‬
‫- لهذا السبب حرفياً أبحث عنها‬

21
00:01:32,360 --> 00:01:34,320
‫لأريك الدليل‬

22
00:01:36,960 --> 00:01:38,720
‫يا إلهي!‬

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,560
‫- ونتساءل لمَ نُصاب بفيروسات!‬
‫- قدح من هذه القهوة قد يكلفك ٤٠ دولاراً‬

24
00:01:43,680 --> 00:01:45,720
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

25
00:01:46,480 --> 00:01:49,000
‫- سأشتريه إن كنت تبيعينه‬
‫- لماذا؟‬

26
00:01:49,120 --> 00:01:50,920
‫لأنك تروقين لي يا (جاي)،‬
‫أريد أن أدعم عملك‬

27
00:01:51,040 --> 00:01:54,640
‫قد يكلفني ذلك نحو ٣٨ دولاراً للقدح الواحد،‬
‫لن يكون هذا دعماً لي‬

28
00:01:54,760 --> 00:01:56,920
‫اطلبي ٥٠ دولاراً إذاً‬

29
00:01:57,040 --> 00:02:01,360
‫أنت زبوني الوحيد الذي قد يدفع‬
‫٥٠ دولاراً ثمناً لقدح قهوة‬

30
00:02:01,480 --> 00:02:04,760
‫يستطيعون أن يدفعوا ٥٠ دولاراً،‬
‫لكنهم لا يريدون أن يعلم أحد بهذا‬

31
00:02:04,880 --> 00:02:09,880
‫هذه فئة الزبائن هنا، ليبراليون كثيرون،‬
‫مناصرون للنساء، نباتيون، راكبو دراجات‬

32
00:02:10,000 --> 00:02:12,480
‫- ومثليون من النوع الخطأ‬
‫- أخبرني أرجوك‬

33
00:02:12,600 --> 00:02:16,240
‫- ما هو النوع الصائب من المثليين؟‬
‫- المثليون الذين يحبون إنفاق أموال طائلة‬

34
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
‫- ليظهروا بمظهر جيد ويستمتعوا بحياتهم‬
‫- أتظن أن ذلك النوع من المثليين...‬

35
00:02:19,040 --> 00:02:22,640
‫يريد أن ينفق ٥٠ دولاراً على روث زبّاد؟‬
‫لن يظهرهم هذا بمظهر جيد‬

36
00:02:22,760 --> 00:02:26,520
‫أخبرتني لتوك حرفياً‬
‫أنها قهوة وليست روثاً‬

37
00:02:26,640 --> 00:02:28,880
‫كنت أحاول أن أختزل الكلام‬
‫لأغراض سردية‬

38
00:02:29,000 --> 00:02:32,360
‫وقبل أن أورّط نفسي في مأزق،‬
‫لم أكن أتحدث عنك‬

39
00:02:32,480 --> 00:02:35,280
‫أنت أنيقة، لكنني أعلم أنك لا تنفقين‬
‫أموالاً كثيرة على أناقتك‬

40
00:02:35,400 --> 00:02:39,480
‫لا أمتلك أموالاً كثيرة،‬
‫وبالمناسبة، لست مثلية‬

41
00:02:40,680 --> 00:02:45,000
‫- ماذا؟ ما هي ميولك إذاً؟‬
‫- أنا عذرية‬

42
00:02:45,520 --> 00:02:47,880
‫- ماذا؟‬
‫- لا جنسية‬

43
00:02:48,000 --> 00:02:50,280
‫- هذا ليس أمراً دارجاً‬
‫- يا إلهي!‬

44
00:02:50,400 --> 00:02:53,640
‫أشعر أحياناً وكأنني أتحدث‬
‫إلى (هامفري بوغارت) أو ما شابه‬

45
00:02:53,760 --> 00:02:57,600
‫أنا واثق من أن هناك ديداناً لا جنسية،‬
‫لكن هذا لا ينطبق على البشر‬

46
00:02:57,720 --> 00:03:00,040
‫- كيف يُعقل أنني عذرية إذاً؟‬
‫- لست كذلك‬

47
00:03:00,160 --> 00:03:05,120
‫بل أنا كذلك، لا أرغب في الجنس مطلقاً،‬
‫أريد علاقات رومانسية وأفلاطونية فقط‬

48
00:03:05,920 --> 00:03:08,880
‫- حظاً موفقاً بهذا الصدد‬
‫- هذا يناسبني‬

49
00:03:09,000 --> 00:03:12,320
‫- لا تملكين أي رغبة في الجنس؟‬
‫- شهوتي منعدمة تقريباً‬

50
00:03:12,440 --> 00:03:16,040
‫عجباً، وهل يمكنك أن تقولي هذا للناس‬
‫دون أي شعور بالحرج؟‬

51
00:03:16,160 --> 00:03:19,360
‫لا أبالي، أنا عذرية،‬
‫أرأيت؟ لا أحد يبالي‬

52
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
‫هذا أشبه تماماً بأن أقول‬
‫إنني أحمل فصيلة دم معينة‬

53
00:03:22,280 --> 00:03:25,760
‫- البقية مجرد هراء‬
‫- نعم، سيكون هذا مصيري مستقبلاً‬

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,280
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (جاي) عذرية‬

55
00:03:28,400 --> 00:03:32,360
‫أجل، أعلم هذا، أتظن أن هذا ما ينتظرك‬
‫في المستقبل؟ أهذا ما كنت تقوله؟‬

56
00:03:32,480 --> 00:03:36,360
‫- ما رأيك؟‬
‫- لست واثقة من أنك كذلك‬

57
00:03:36,480 --> 00:03:39,480
‫- ولا أنا‬
‫- مهلاً‬

58
00:03:39,600 --> 00:03:42,840
‫هل تقول أي منكما هذا على سبيل الإهانة؟‬

59
00:03:42,960 --> 00:03:45,600
‫- أنا محايدة، لا أبالي‬
‫- وأنا مترددة نوعاً ما‬

60
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
‫- مترددة؟‬
‫- ربما يجدر بكما...‬

61
00:03:47,640 --> 00:03:51,120
‫- أن تجلسا وتتحدثا معاً‬
‫- أريد قهوة من فضلك‬

62
00:04:00,360 --> 00:04:06,200
‫أنت مترددة نوعاً؟ بصدد كوني عذرياً؟‬
‫اليوم دون سائر الأيام؟‬

63
00:04:06,520 --> 00:04:09,040
‫الليلة الماضية كانت رائعة، شكراً لك‬

64
00:04:09,160 --> 00:04:11,480
‫نعم، لكنها لم تكن رائعة بقدر يجعلك‬
‫لا تتمنين أن أكون عذرياً‬

65
00:04:11,600 --> 00:04:15,040
‫لا أتمنى أن تكون عذرياً،‬
‫أقول فقط إن...‬

66
00:04:15,160 --> 00:04:19,240
‫إن ميولك الجنسية المغايرة الطليقة‬
‫تُعد نعمة ونقمة‬

67
00:04:20,080 --> 00:04:22,920
‫بسبب الأيام الخوالي‬

68
00:04:23,320 --> 00:04:26,000
‫- ليس بسبب هذا فقط‬
‫- ما خطبها أيضاً بحق السماء؟‬

69
00:04:26,120 --> 00:04:30,600
‫ولمَ تقولين إنها نقمة، بالرغم من أننا‬
‫مارسنا علاقة حميمة رائعة الليلة الماضية؟‬

70
00:04:30,720 --> 00:04:34,120
‫تعلم أن العلاقة الحميمة الرائعة‬
‫ليست حلاً لمشكلات كثيرة، أليس كذلك؟‬

71
00:04:34,240 --> 00:04:39,120
‫حقاً؟ غالباً ما تكون العلاقة الحميمة الرائعة‬
‫حلاً للمشكلات بين الرجل والمرأة‬

72
00:04:39,240 --> 00:04:42,520
‫- هذا ما يجعلها رائعة‬
‫- أكنت تقيم علاقات حميمة رائعة فيما مضى؟‬

73
00:04:42,640 --> 00:04:47,800
‫- في فترة شقة (نيويورك)؟‬
‫- ماذا يعني هذا؟ "علاقات حميمة رائعة"‬

74
00:04:48,000 --> 00:04:50,920
‫تماماً كمعناه منذ ٣٠ ثانية...‬

75
00:04:51,040 --> 00:04:53,480
‫عندما قلت إنها تُعد حلاً لكل المشكلات‬

76
00:04:53,600 --> 00:04:55,720
‫لم أكن أعاني من أي مشكلات‬
‫مع هؤلاء النساء‬

77
00:04:55,840 --> 00:05:01,520
‫- لكنك كنت تقيم معهن علاقات رائعة‬
‫- لم أقم علاقات حميمة لحل المشكلات‬

78
00:05:01,640 --> 00:05:06,240
‫- أهذا يعني أنها لم تكن رائعة؟‬
‫- أجل، في الواقع، يعني هذا‬

79
00:05:06,360 --> 00:05:10,600
‫- هذا هراء، حسناً؟‬
‫- كانت علاقات حميمة دون المستوى‬

80
00:05:10,880 --> 00:05:15,360
‫- "دون المستوى"؟‬
‫- لأنه لم تكن هناك مشكلات‬

81
00:05:15,480 --> 00:05:19,320
‫لا مشكلات تحتاج إلى حلول،‬
‫لهذا لم تكن ممتعة‬

82
00:05:20,440 --> 00:05:23,400
‫نظرية العلاقات الحميمة هذه،‬
‫منذ متى تؤمن بها؟‬

83
00:05:23,520 --> 00:05:25,720
‫لا أزعم أنني أؤمن بها قبل وقت طويل‬

84
00:05:25,840 --> 00:05:29,040
‫تجعلينني فقط أدرك شيئاً صحيحاً‬

85
00:05:29,160 --> 00:05:32,840
‫هذا صحيح لأنك تريده أن يكون صحيحاً‬
‫في خلال الخمس دقائق تلك‬

86
00:05:33,320 --> 00:05:36,840
‫وأنت تحاول يائساً أن تفكر في سبب ما‬
‫يجعل العلاقة الحميمة...‬

87
00:05:36,960 --> 00:05:42,320
‫مع زوجتك ذات الـ٦١ عاماً منذ ٣٠ عاماً،‬
‫أفضل من تلك التي كنت تمارسها...‬

88
00:05:42,440 --> 00:05:46,720
‫مع مجموعة من النساء الأصغر سناً،‬
‫لا أدري حتى لمَ تفعل هذا‬

89
00:05:46,840 --> 00:05:51,000
‫لأنني أريد أن يكون هناك معنى ما‬
‫لعلاقتنا ليلة أمس، لذا قولي ما تشائين‬

90
00:05:51,640 --> 00:05:57,640
‫حسناً، لنقل إن علاقة ليلة أمس‬
‫كانت لحل المشكلات‬

91
00:05:57,760 --> 00:05:59,560
‫كانت كذلك بالفعل‬

92
00:06:00,120 --> 00:06:02,760
‫وهل تعتقد أنت المشكلة حُلت بالفعل؟‬

93
00:06:03,000 --> 00:06:06,120
‫- لا أدري، أخبريني بنفسك‬
‫- يا إلهي‬

94
00:06:06,240 --> 00:06:10,080
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتظن هذا حقاً؟‬

95
00:06:10,880 --> 00:06:14,960
‫- لا، من الواضح أنها لم تُحل‬
‫- لكن لنقل إنها حُلت‬

96
00:06:15,080 --> 00:06:19,200
‫- لكان هذا جنونياً‬
‫- أتحدث الآن بشكل افتراضي تماماً‬

97
00:06:19,760 --> 00:06:24,800
‫إن كانت علاقة حل المتاعب الحميمة أفضل‬
‫من العلاقة العادية، وإن كانت مشكلتنا قد حُلت‬

98
00:06:24,920 --> 00:06:28,000
‫- أرى ما ترمين إليه الآن‬
‫- فلمَ قد يريد أي منا...‬

99
00:06:28,120 --> 00:06:32,640
‫- علاقة "دون المستوى" من الآن فصاعداً؟‬
‫- لدينا مشكلات كثيرة‬

100
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
‫حسناً، اسمعي...‬

101
00:06:40,480 --> 00:06:43,280
‫- لا أدري‬
‫- الجنس هو الجنس‬

102
00:06:43,480 --> 00:06:50,080
‫أظن أن هذا جوهر الأمر،‬
‫لطالما مارسناه لكنه لم يحل أي مشكلات‬

103
00:06:50,680 --> 00:06:54,280
‫وقد مارسناه مراراً،‬
‫ستقيم علاقات حميمة أخرى‬

104
00:06:54,400 --> 00:06:57,840
‫بشكل شبه مؤكد من نساء يصغرنني سناً،‬
‫لأن الرجال ينتهي بهم المطاف دائماً...‬

105
00:06:57,960 --> 00:07:03,360
‫مع نساء أصغر منهم سناً،‬
‫ولن يحل ذلك أي مشكلات وقتها أيضاً‬

106
00:07:04,200 --> 00:07:09,000
‫المشكلة الوحيدة التي يحلها الجنس‬
‫هي مشكلة عدم ممارسة الجنس‬

107
00:07:10,560 --> 00:07:13,760
‫- لا أتفق معك بهذا الصدد‬
‫- لكن لمَ نواصل العودة...‬

108
00:07:13,880 --> 00:07:17,760
‫إلى الأمر ذاته؟ لماذا تريد حل المشكلات؟‬

109
00:07:17,880 --> 00:07:23,160
‫كنا مختلفين دائماً،‬
‫وبعدها صرنا أكثر اختلافاً‬

110
00:07:23,280 --> 00:07:27,840
‫بمرور السنوات،‬
‫وفي السنوات القليلة الماضية...‬

111
00:07:28,800 --> 00:07:32,280
‫صارت الاختلافات أكثر وضوحاً وحدّة‬

112
00:07:32,400 --> 00:07:37,080
‫والآن أصبح كل منا في وادٍ، وهذا...‬

113
00:07:40,360 --> 00:07:46,000
‫هذا أمر وارد الحدوث،‬
‫لا يعني أن أياً منا شخص سيىء‬

114
00:07:48,760 --> 00:07:53,840
‫- لست رجلاً محباً للطلاق‬
‫- ما كنت لأصف نفسي بامرأة محبة للطلاق‬

115
00:07:53,960 --> 00:07:57,200
‫لكن ليس لديّ مشكلة بصدد الفكرة‬

116
00:07:58,640 --> 00:08:02,240
‫لقد أبلينا بلاءً حسناً حتى وصلنا‬
‫لهذه المرحلة، دعنا لا نتمادى‬

117
00:08:02,520 --> 00:08:05,080
‫ماذا سيحدث إن تمادينا؟‬

118
00:08:06,480 --> 00:08:08,680
‫ستحدث تعاسة‬

119
00:08:10,000 --> 00:08:15,800
‫- وربما عنف وقتل‬
‫- لا تصدقين هذا حقاً‬

120
00:08:16,560 --> 00:08:19,880
‫- الـ(كويكرز) لا يصدقون هذا‬
‫- لهذا انضممت إلى الـ(كويكرز)‬

121
00:08:20,000 --> 00:08:23,080
‫- بالله عليك‬
‫- كنت أعاني من أفكار سوداوية‬

122
00:08:23,360 --> 00:08:27,880
‫- كفي عن هذا‬
‫- لست أمزح يا (سكوت)‬

123
00:08:29,160 --> 00:08:33,400
‫- هل فكرت في قتلي حقاً؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

124
00:08:36,120 --> 00:08:38,520
‫تمنيت موتك فحسب‬

125
00:08:45,280 --> 00:08:48,800
‫- كيف؟‬
‫- لم أتمنّ ميتة طويلة ومؤلمة‬

126
00:08:50,680 --> 00:08:53,480
‫أزمة قلبية هائلة‬

127
00:08:54,560 --> 00:08:58,320
‫حادث سيارة يودي بحياتك على الفور‬

128
00:09:01,840 --> 00:09:03,680
‫عجباً‬

129
00:09:04,880 --> 00:09:11,760
‫لكنني بالطبع لم أرد حقاً أن تموت،‬
‫أردت مهرباً سهلاً فحسب‬

130
00:09:13,120 --> 00:09:18,440
‫أهذا هو المهرب السهل؟‬
‫أنا ممتن لأنك لم تلجئي للمهرب الصعب‬

131
00:09:18,960 --> 00:09:24,840
‫وبالمناسبة، سمعت قبلاً من خلال قصة‬
‫أن حوادث السيارات قد تكون مؤلمة‬

132
00:09:26,320 --> 00:09:28,000
‫لم أرد فعل هذا‬

133
00:09:30,200 --> 00:09:34,440
‫أن آتي إلى هنا وأقول لك‬
‫إنني لا أريد أن أظل زوجتك‬

134
00:09:36,720 --> 00:09:38,920
‫كان أمراً شنيعاً‬

135
00:09:41,360 --> 00:09:45,320
‫فكرت صدقاً أنني قد أتمكن‬
‫من تغيير رأيك‬

136
00:09:46,520 --> 00:09:50,840
‫- أنا آسفة‬
‫- كنت أصغي إليك‬

137
00:09:51,240 --> 00:09:53,120
‫أعلم هذا‬

138
00:09:54,640 --> 00:09:58,440
‫لكنني كنت أستمع إليك‬
‫لأدحض كلامك بالحجة والبرهان‬

139
00:10:01,080 --> 00:10:03,160
‫وأستمع إليك الآن‬

140
00:10:04,880 --> 00:10:07,600
‫نعم، أفهم ما تقولين‬

141
00:10:09,760 --> 00:10:13,200
‫أعلم يقيناً أنني لا أستطيع‬
‫أن أغيّر رأيك‬

142
00:10:15,280 --> 00:10:18,320
‫- سحقاً!‬
‫- ما الأمر؟‬

143
00:10:20,840 --> 00:10:26,680
‫لا أدري، كنت راضية نوعاً ما‬
‫عن كل شيء لأنه...‬

144
00:10:28,680 --> 00:10:33,400
‫كانت هناك بعض المقاومة منك،‬
‫كنت تشدّ من أزري نوعاً ما‬

145
00:10:34,520 --> 00:10:37,280
‫والآن مقاومتك انهارت‬

146
00:10:39,320 --> 00:10:40,760
‫و؟‬

147
00:10:42,280 --> 00:10:44,320
‫و...‬

148
00:10:44,800 --> 00:10:47,600
‫أشعر ببعض المرارة‬

149
00:10:50,640 --> 00:10:53,520
‫ربما يجدر بي مواصلة المقاومة‬

150
00:10:56,080 --> 00:10:59,480
‫- هذا أمر منهك بشدة‬
‫- كنت أمزح نوعاً ما‬

151
00:11:04,880 --> 00:11:06,680
‫يجدر بنا الذهاب إلى الجلسة‬

152
00:11:08,600 --> 00:11:11,440
‫عمّ تريد التحدث اليوم؟‬

153
00:11:12,720 --> 00:11:15,520
‫يجب أن نتحدث عن الأفكار السوداوية، حسناً؟‬

154
00:11:17,280 --> 00:11:21,320
‫الأفكار السوداوية وكيفية تجنبها‬

155
00:11:29,360 --> 00:11:35,200
‫أتخيل الآن بالفعل احتمالات مختلفة‬
‫قد تجعلك تنجو...‬

156
00:11:35,320 --> 00:11:40,000
‫- من حادث السيارة ذلك‬
‫- هذا رائع‬

157
00:11:40,440 --> 00:12:09,585
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

