﻿1
00:00:06,550 --> 00:02:24,940
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

2
00:02:33,860 --> 00:02:37,220
الحلقة 11

3
00:02:40,340 --> 00:02:42,570
لن أذهب إلى أي مكان قبل أن آخذ أخي

4
00:02:42,570 --> 00:02:43,660
اكسره يا سالتوك

5
00:02:43,660 --> 00:02:45,600
ـ هيا ابتعدوا
ـ اصمدوا

6
00:02:45,600 --> 00:02:47,860
اصمدوا، اصمد يا أخي

7
00:02:47,860 --> 00:02:50,540
ـ اصمد، أخي
ـ هيا أيها الأمير

8
00:02:55,920 --> 00:02:57,700
أخي، أخي

9
00:02:57,700 --> 00:02:59,280
قم بفك يده

10
00:03:02,360 --> 00:03:04,400
هيا يا أخي

11
00:03:11,220 --> 00:03:15,020
أيها الأمير لنقطع ذراعه

12
00:03:15,690 --> 00:03:17,920
هيا، لنقطع ذراعه

13
00:03:18,140 --> 00:03:18,960
أيها الأمير

14
00:03:18,960 --> 00:03:21,600
لا يمكن، لن أسمح بهذا

15
00:03:54,000 --> 00:03:55,460
إنه حصان تيمور

16
00:03:56,790 --> 00:03:57,950
فارغي

17
00:03:58,320 --> 00:03:59,730
هل كان تيمور في الخيمة أيضاً؟

18
00:03:59,730 --> 00:04:01,260
لا بد أنه دخل دون أراه

19
00:04:01,260 --> 00:04:03,080
من أجل إنقاذ باتوغا

20
00:04:03,440 --> 00:04:04,280
لكن كيف؟

21
00:04:04,430 --> 00:04:05,800
باتوغا مقيد بالسلاسل

22
00:04:06,140 --> 00:04:08,330
سيحترق هو أيضاً بينما يحاول إنقاذه

23
00:04:09,490 --> 00:04:11,700
ـ تيمور
ـ ملكتي العظيمة

24
00:04:11,700 --> 00:04:13,730
ولدي يحترق

25
00:04:14,110 --> 00:04:15,100
ملكتي العظيمة

26
00:04:20,300 --> 00:04:22,750
لنقطع ذراعه أيها الأمير

27
00:04:22,750 --> 00:04:23,420
لا

28
00:04:23,420 --> 00:04:24,730
لا يمكن

29
00:04:25,190 --> 00:04:28,270
سنحترق جميعنا هنا يا أككيز
دعونا نقطعها

30
00:04:34,400 --> 00:04:35,600
أيها الأمير

31
00:04:38,280 --> 00:04:39,760
هيا أيها الأمير

32
00:05:08,630 --> 00:05:10,970
سنحترق جميعاً، دعونا نقطع ذراعه

33
00:05:14,900 --> 00:05:16,410
أيها الأمير

34
00:05:22,700 --> 00:05:24,040
اقطعها

35
00:05:37,970 --> 00:05:39,770
المفتاح أيها الأمير

36
00:05:48,690 --> 00:05:50,520
هيا، هيا لنخرج

37
00:06:08,220 --> 00:06:09,360
الأمير تيمور

38
00:06:09,810 --> 00:06:11,150
لقد خرج، رأيته

39
00:06:11,520 --> 00:06:14,200
هيا لنأخذ الملكة العظيمة إلى القصر
قبل أن يرانا أحد

40
00:06:24,320 --> 00:06:25,470
هيا

41
00:06:25,470 --> 00:06:27,820
مملكة جوك الغربية

42
00:06:46,460 --> 00:06:47,870
إله السماء

43
00:06:50,540 --> 00:06:52,730
محاربيّ الذين كبروا في أحضان أمهاتهم

44
00:06:53,020 --> 00:06:55,140
وتركوا دفئ منازلهم

45
00:06:56,120 --> 00:06:58,730
وجاؤوا إلى الخان

46
00:06:58,980 --> 00:07:01,320
اجعلهم مرفهين عندك

47
00:08:17,790 --> 00:08:21,780
فلترافقكم سيوفكم في رحلتكم نحو السماء

48
00:08:22,690 --> 00:08:25,480
إن صادفتم ثيران أرليك خان

49
00:08:25,900 --> 00:08:27,440
فلتكن رفيقة أرواحكم

50
00:08:47,180 --> 00:08:49,890
الأبطال الذين استضفناهم في المملكة

51
00:08:50,720 --> 00:08:52,420
ليتم وضعهم في القبور

52
00:08:53,190 --> 00:08:55,090
ولتنصب راياتهم

53
00:09:28,150 --> 00:09:29,740
هل هناك خبر؟

54
00:09:33,430 --> 00:09:35,070
هل هناك خبر؟

55
00:09:35,740 --> 00:09:40,080
لا يوجد خبر عن القائد بالامير ولا عن الأمير باتوغا
حتى الآن يا مولاي

56
00:09:53,830 --> 00:09:54,750
أبي

57
00:09:56,880 --> 00:09:58,620
آباء هؤلاء المحاربين

58
00:09:59,620 --> 00:10:01,680
سيدفنون أبناءهم في التراب

59
00:10:04,280 --> 00:10:06,060
ـ لكن باتوغا
ـ ماذا؟

60
00:10:06,950 --> 00:10:09,990
هل هو حيّ؟ لا نعرف ذلك

61
00:10:10,510 --> 00:10:13,550
آباؤهم يعرفون مكان أبنائهم

62
00:10:14,560 --> 00:10:15,850
لكنني لا أعرف

63
00:10:17,860 --> 00:10:19,750
لا أعلم إن كان حياً أم ميتاً

64
00:10:29,560 --> 00:10:32,750
تحروا حول القبائل التي ينتمي لها
المحاربون الذين ذهبوا مع بالامير

65
00:10:33,460 --> 00:10:35,270
ثم استدعوا قادة قبائلهم

66
00:10:36,710 --> 00:10:38,700
لنرى من سيموت ومن سيبقى

67
00:10:39,130 --> 00:10:40,430
هيا

68
00:10:42,610 --> 00:10:44,280
أخبروا جواسيسكم

69
00:10:45,980 --> 00:10:47,720
إلى أن أصل القصر

70
00:10:48,120 --> 00:10:51,910
إن لم يجدوا باتوغا
سأقتلهم جميعاً

71
00:11:35,660 --> 00:11:37,060
أككيز

72
00:11:41,040 --> 00:11:43,460
أككيز

73
00:11:47,360 --> 00:11:48,570
أنت تحترقين

74
00:11:49,150 --> 00:11:51,520
ـ أككيز
ـ باتوغا

75
00:11:52,460 --> 00:11:54,810
أنت بخير

76
00:11:55,740 --> 00:11:57,470
ـ هل ارتفعت حرارتك؟
ـ يدك

77
00:11:57,750 --> 00:12:00,830
لم يقطعوا يدك

78
00:12:01,200 --> 00:12:02,470
لم يقطعوها

79
00:12:03,520 --> 00:12:05,100
من كان سيقطعها؟

80
00:12:05,320 --> 00:12:07,050
ما الذي تقولينه يا أككيز؟

81
00:12:07,250 --> 00:12:09,580
أين نحن يا أككيز؟
وكيف جئنا إلى هنا؟

82
00:12:14,060 --> 00:12:15,200
لا أعلم

83
00:12:15,200 --> 00:12:16,660
كيف لا تعلمين؟

84
00:12:19,820 --> 00:12:21,060
الحريق

85
00:12:21,380 --> 00:12:24,090
أطلقوا سهاماً مشتعلة نحو الخيمة

86
00:12:24,930 --> 00:12:27,750
كان كل شيء يحترق
وبعدها

87
00:12:28,190 --> 00:12:30,070
ما بعد ذلك مظلم

88
00:12:30,300 --> 00:12:32,640
انتظري، أخبريني منذ البداية

89
00:12:32,880 --> 00:12:34,510
تايزو قد اختطفني

90
00:12:34,910 --> 00:12:36,160
وكانت توتكون هناك أيضاً

91
00:12:36,330 --> 00:12:39,720
ثم قال لي بأنه فخ

92
00:12:40,090 --> 00:12:41,580
أخذ توتكون

93
00:12:42,720 --> 00:12:45,360
وأفقدني الوعي

94
00:12:45,670 --> 00:12:46,910
وبعد ذلك ما الذي حصل؟

95
00:12:47,160 --> 00:12:50,500
بعد ذلك أرسلوا لي خبراً

96
00:12:50,690 --> 00:12:52,640
وأتينا نحن لإنقاذك

97
00:12:53,950 --> 00:12:56,130
عندما دخلت القفص لفتح القفل

98
00:12:56,400 --> 00:12:58,330
تايزو أقفل علينا

99
00:12:58,540 --> 00:13:00,320
وبعدها قال سأقتل أصدقاءك

100
00:13:00,700 --> 00:13:02,620
سيرما ويمان

101
00:13:02,620 --> 00:13:05,440
توقفي يا أككيز، توقفي

102
00:13:07,020 --> 00:13:08,880
يجب أن تشربي الماء

103
00:13:08,960 --> 00:13:09,830
الماء

104
00:13:21,300 --> 00:13:22,620
إنها تؤلم

105
00:13:23,890 --> 00:13:25,010
اشربي

106
00:13:29,770 --> 00:13:31,220
أككيز

107
00:13:31,710 --> 00:13:33,990
كيف أتينا إلى هنا؟
من الذي أحضرنا؟

108
00:13:35,750 --> 00:13:37,710
نحن فعلنا

109
00:14:50,290 --> 00:14:51,500
دعيه يذهب

110
00:14:51,680 --> 00:14:53,940
يحتاج وقتاً ليتقبل ما عرفه

111
00:14:55,700 --> 00:14:57,360
ماذا لو أخبر ألباغو خان؟

112
00:14:57,440 --> 00:14:58,980
لا يفعل

113
00:14:59,940 --> 00:15:04,460
الأمير باتوغا محظوظ جداً لأن الأمير تيمور
هو الذي عرف كذبه

114
00:15:05,060 --> 00:15:07,270
لو عرف ذلك شخص مخلص لجوك

115
00:15:08,100 --> 00:15:09,890
لتسببوا بقطع عنقك

116
00:15:14,970 --> 00:15:16,260
ماذا عنك؟

117
00:15:17,620 --> 00:15:19,940
من الذي تخلص له أنت؟

118
00:15:34,150 --> 00:15:37,990
منذ اليوم الذي وضعوا وتر القوس على عنقك فيه

119
00:15:38,120 --> 00:15:39,970
قطعت روابطي مع جوك

120
00:15:40,320 --> 00:15:41,990
لا روابط لي مع أحد

121
00:15:42,820 --> 00:15:45,250
لهذا السبب اتحد مع ملكة الجبل

122
00:15:46,000 --> 00:15:47,780
وخان جوك

123
00:16:02,720 --> 00:16:04,180
لو أنني أعانقك

124
00:16:04,550 --> 00:16:06,100
هل تسمح لي؟

125
00:16:07,261 --> 00:16:34,529
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

126
00:16:35,070 --> 00:16:36,570
أفدي عقلك يا سمو الأمير

127
00:16:37,950 --> 00:16:39,060
أفدي عقلك

128
00:16:42,900 --> 00:16:44,910
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

129
00:16:54,920 --> 00:16:55,760
تيمور

130
00:17:14,350 --> 00:17:15,190
الملكة العظيمة

131
00:17:16,160 --> 00:17:19,280
تيمور، هل نجا؟

132
00:17:19,490 --> 00:17:21,350
نجا أيتها الملكة العظيمة
لا تخافي

133
00:17:27,160 --> 00:17:29,000
الشكر لإله السماء

134
00:17:30,010 --> 00:17:31,570
كدت أن أحرق ابني

135
00:17:46,270 --> 00:17:46,930
اشربي

136
00:17:57,520 --> 00:17:58,400
أككيز

137
00:18:01,200 --> 00:18:02,180
وباتوغا

138
00:18:04,940 --> 00:18:05,980
ماتا، أليس كذلك؟

139
00:18:08,270 --> 00:18:10,220
قام تايزو بتقييد باتوغا بالسلاسل

140
00:18:11,420 --> 00:18:13,980
ما كان الأمير تيمور
وسالتوك ليخرجا من دونه

141
00:18:14,690 --> 00:18:17,110
ولهذا السبب نجا كل من أككيز وباتوغا أيضاً

142
00:18:25,780 --> 00:18:27,120
يا للقهر

143
00:18:28,740 --> 00:18:31,470
كيف عرف الأمير تيمور والقائد سالتوك بالأمر

144
00:18:31,640 --> 00:18:33,470
وجاءا لإنقاذ باتوغا؟

145
00:18:34,130 --> 00:18:35,990
لا بد أن أككيز تلك هي التي أتت بهم

146
00:18:38,440 --> 00:18:40,350
لم نفكر بأنها قد تجلب المساعدة

147
00:18:41,570 --> 00:18:44,810
كيف تواصلت مع تيمور
وسالتوك وهي هاربة؟

148
00:18:50,680 --> 00:18:53,520
ـ يبيك
ـ الملكة العظيمة

149
00:19:05,030 --> 00:19:06,200
سلمت

150
00:19:10,810 --> 00:19:14,010
ماذا إن أخبرت ألباغو بأن
الصين هي التي اختطفت باتوغا؟

151
00:19:15,900 --> 00:19:18,760
ماذا إن تحدثت عن الرسالة المزيفة والختم؟

152
00:19:20,720 --> 00:19:24,220
سيفهم ألباغو مباشرة بأن
الصين هي التي نصبت كميناً

153
00:19:24,750 --> 00:19:27,330
لتلك المرأة التي تدعى تيلسيم قبل سنوات

154
00:19:34,590 --> 00:19:37,730
سيرمي بك تايزو أمام
الخان دون أن يفكر لحظة

155
00:19:39,220 --> 00:19:40,950
ويقول، هذا هو الخائن الحقيقي

156
00:19:43,220 --> 00:19:46,640
يقول، نصبنا الكمين لتيلسيم مع فارغي

157
00:19:51,670 --> 00:19:56,120
حتى وإن أخذ ألباغو خان روحي
فإنني لن أعطي اسمك أبداً أيتها الملكة العظيمة

158
00:20:03,730 --> 00:20:06,790
أعلم، ولكن لا يمكنني أن أثق

159
00:20:11,750 --> 00:20:12,790
ماذا سنفعل إذاً؟

160
00:20:16,150 --> 00:20:19,840
لا بد أن أككيز قد أخبرت
سالتوك والأمير تيمور بكل شيء

161
00:20:20,410 --> 00:20:23,160
ماذا إن أخبر
أحدهما ألباغو خان بذلك؟

162
00:20:23,760 --> 00:20:27,610
ما دامت توتكون بين يدي الصين
فإن الأمير تيمور لن يتحدث

163
00:20:28,560 --> 00:20:31,600
يجب ألا تتحدث أككيز وسالتوك أيضاً

164
00:20:33,300 --> 00:20:35,950
إن تحدثا فإننا سننتهي

165
00:20:36,980 --> 00:20:38,030
ماذا سنفعل؟

166
00:20:47,600 --> 00:20:51,430
سنعثر عليهما كلاهما ونقتلهما

167
00:21:06,830 --> 00:21:08,370
حسناً، هيا، تم ذلك

168
00:21:09,660 --> 00:21:10,860
كُلي القليل من اللحم

169
00:21:13,460 --> 00:21:14,650
لنخرج قبل أن يتأخر الوقت

170
00:21:14,710 --> 00:21:18,870
لا نعلم ما إن كان يمان وتوتكون
وسيرما محتجزون حتى الآن أم أنهم قد هربوا

171
00:21:18,870 --> 00:21:19,840
لا يجوز

172
00:21:20,830 --> 00:21:22,410
إن كان تايزو قد احتجزهم

173
00:21:22,820 --> 00:21:26,320
فإنك لا تستطيعين أن تحاربي وأنت
مريضة وجائعة في الوقت نفسه، كُلي قليلاً

174
00:21:28,160 --> 00:21:29,140
لا أفهم

175
00:21:30,690 --> 00:21:34,650
لماذا يقوم تايزو بإقفال الباب
علينا ويعطينا المفتاح بعد ذلك؟

176
00:21:36,080 --> 00:21:36,980
سأقول

177
00:21:38,170 --> 00:21:40,200
كُلي قليلاً، سأقول

178
00:21:44,570 --> 00:21:49,940
أككيز، هيا كُلي لنعلم
ما الذي يدور في عقل الأمير باتوغا

179
00:21:58,770 --> 00:22:02,270
لم يعلم تايزو بأنني سأرسل خبراً إلى تيمور

180
00:22:02,800 --> 00:22:06,750
وقد رأى بأن أخي في الدم لن يخرج
من الخيمة التي تحترق دون أن ينقذني

181
00:22:09,030 --> 00:22:10,630
قام برمي المفتاح وهرب

182
00:22:11,520 --> 00:22:13,690
لا يرغب بأن يقتل صهر الصين

183
00:22:15,920 --> 00:22:17,760
إن الذي أتى بالمفتاح لم يكن صينياً

184
00:22:18,860 --> 00:22:20,160
كانت بنيته ضخمة

185
00:22:21,080 --> 00:22:22,000
هل هو القائد فارغي؟

186
00:22:22,620 --> 00:22:25,460
لا أعلم
كان قد تستر بشكل جيد

187
00:22:26,640 --> 00:22:30,490
سنعلم، سنعلم كل ذلك بالتفصيل

188
00:22:31,280 --> 00:22:33,420
وسنذهب بعد ذلك ونخبر ألباغو خان أيضاً

189
00:22:34,560 --> 00:22:37,980
ولكن يتوجب علينا أن نقوم
أولاً بإنقاذ يمان وسيرما وحتى توتكون

190
00:22:39,930 --> 00:22:41,690
وإلا فإن تايزو سيقتلهم

191
00:22:42,280 --> 00:22:45,640
ولكن يتوجب علينا أن نعلم أولاً
ما إن كانوا قد هربوا أم أنهم محتجزون

192
00:22:47,190 --> 00:22:50,030
أيها القائد سالتوك
اذهب أنت إلى قبيلة الجبل

193
00:22:51,400 --> 00:22:53,050
ـ أنا ذاهبة
ـ توقفي

194
00:22:55,930 --> 00:23:01,270
لم تستجمعي قواك بعد، استنشقتِ كل ذلك
الدخان عليكِ أن تستريحي ليلة واحدة على الأقل

195
00:23:02,050 --> 00:23:05,100
وقد قامت الملكة تشولبان
بنفيكِ من قبيلتها أساساً

196
00:23:05,590 --> 00:23:08,520
حاولت طردك حتى وأنت تموتين

197
00:23:09,440 --> 00:23:10,450
هل ستستقبلك الآن؟

198
00:23:10,820 --> 00:23:12,900
هل ستحاربين خالتي أيضاً بحالتك هذه؟

199
00:23:13,070 --> 00:23:16,190
الأمير باتوغا محق
أنا أذهب وألقي نظرة على قبيلة الجبل

200
00:23:16,450 --> 00:23:17,370
ألقي نظرة ولكن

201
00:23:19,980 --> 00:23:23,210
ماذا إن لم يكونوا هناك؟
ماذا إن كانوا محتجزين؟

202
00:23:25,560 --> 00:23:28,940
إن كانت روائحهم موجودة في غابة كايراك
فإن بورتا سيتتبع الآثار

203
00:23:29,750 --> 00:23:32,410
أخبر كون أتا فليحضر بورتا أيضاً

204
00:23:33,030 --> 00:23:35,520
اجلبوا ثوباً لسيرما أيضاً

205
00:23:38,010 --> 00:23:40,020
سأكون في قبيلة الجبل صباحاً

206
00:23:40,210 --> 00:23:43,320
وأنت تأتين إلى غابة كايراك عندما تكون
الشمس في الذروة

207
00:23:45,610 --> 00:23:50,220
أميري باتوغا، من الجيد
أنك قد خدعتنا على مدى سنوات

208
00:23:51,160 --> 00:23:52,990
إنني أفرح لخداعي للمرة الأولى

209
00:24:02,640 --> 00:24:05,860
جيد، هناك من يفرح بيننا

210
00:24:15,850 --> 00:24:18,060
هيا، اخرج أنت إلى الطريق

211
00:24:34,050 --> 00:24:35,390
ما الذي فعلته أنا بك؟

212
00:24:39,350 --> 00:24:42,330
باتوغا، أجبني
ما الذي فعلته أنا بك؟

213
00:24:46,460 --> 00:24:50,370
هل عذبتك مثل أمي؟
هل احتقرتك مثل كايا؟

214
00:24:50,730 --> 00:24:53,050
هل وضعت وتر القوس على رقبتك مثل أبي؟

215
00:24:53,600 --> 00:24:54,630
ماذا فعلت؟

216
00:24:58,560 --> 00:25:02,150
لماذا لم تثق بي؟
لماذا أخفيت عني على مدى سنوات؟

217
00:25:02,380 --> 00:25:03,410
تحدث

218
00:25:05,200 --> 00:25:08,660
إنك تتحدث منذ سنوات
فلا تصمت الآن، تحدث

219
00:25:08,690 --> 00:25:09,710
أجب

220
00:25:12,740 --> 00:25:16,080
لم تكن أنت الذي
لا أثق به وإنما التقاليد

221
00:25:19,020 --> 00:25:21,540
إن عقوبة الكذب على الخان هي الموت

222
00:25:22,800 --> 00:25:26,660
لو أنهم علموا بأنني عاقل
كانوا سيقتلونني في لحظتها

223
00:25:28,150 --> 00:25:31,910
لو علموا بأنك تعلم ذلك
لكانوا سيقتلونك أنت أيضاً

224
00:25:37,990 --> 00:25:39,480
أنت الذي كنت تحميني، أليس كذلك؟

225
00:25:42,150 --> 00:25:44,070
كنت أعتقد بأنني
أنا الذي أحميك منذ سنوات

226
00:25:47,880 --> 00:25:49,740
ليتك لم تكذب علي يا باتوغا

227
00:25:51,960 --> 00:25:53,530
ليت أن التقاليد قد أخذت روحي

228
00:25:54,800 --> 00:25:56,820
بدلاً من أن أشعر بالحسرة عليك على مدى سنوات

229
00:25:58,010 --> 00:26:00,320
ليتك أنت الذي شعرت بالحسرة علي يا أخي

230
00:26:01,450 --> 00:26:02,640
من بعد الآن

231
00:26:03,700 --> 00:26:07,530
إن عشنا
فلن تكون هناك حسرة بعد الآن

232
00:26:10,600 --> 00:26:11,880
ولكن يا تيمور

233
00:26:14,450 --> 00:26:19,350
لن أطلب منك العفو
لأنني فكرت بروح أخي

234
00:26:22,290 --> 00:26:23,440
من بعد الآن

235
00:26:24,640 --> 00:26:31,780
ليس هناك أخوة ولا حسرة أيها الأمير باتوغا

236
00:27:50,830 --> 00:27:52,490
يمكن استخدام هذا بيد واحدة أيضاً

237
00:27:53,190 --> 00:27:55,250
ـ هكذا؟
ـ انظر، هكذا

238
00:27:55,780 --> 00:27:58,530
أمسك
توقف بشكل جانبي الآن

239
00:27:59,240 --> 00:28:00,620
من أجل تصغير المساحة؟

240
00:28:00,620 --> 00:28:02,230
نعم، أيها الفتى العاقل

241
00:28:02,520 --> 00:28:04,170
دس بقدمك اليسرى بقوة

242
00:28:04,210 --> 00:28:07,800
قدمه اليسرى معاقة
كيف يمكنه أن يدوس بقوة؟

243
00:28:11,540 --> 00:28:13,360
حسناً، دس بهذه
يجوز ذلك

244
00:28:17,070 --> 00:28:19,840
نعم، هكذا
هيا فلنقم بذلك معاً

245
00:28:21,840 --> 00:28:24,060
واحد، اثنان

246
00:28:26,060 --> 00:28:26,990
ثلاثة

247
00:28:28,230 --> 00:28:32,630
واحد، اثنان، ثلاثة

248
00:28:33,990 --> 00:28:37,560
واحد، اثنان، ثلاثة

249
00:30:11,120 --> 00:30:13,290
هيا لنر يا أمير جوك

250
00:30:17,610 --> 00:30:20,610
لنر ما هي مهاراتك
إنك تتدرب منذ الليل

251
00:30:27,040 --> 00:30:30,480
لم تشفي تماماً بعد
حذار أن يتعبك تدريبي

252
00:30:31,510 --> 00:30:34,370
قال القائد سالتوك
تعالي عندما تصبح الشمس في الذروة

253
00:30:35,030 --> 00:30:36,990
علي أن أشغل ذهني حتى ذلك الحين

254
00:30:38,210 --> 00:30:40,820
وإلا فإنني سأفقد عقلي
بسبب التفكير بإخوتي

255
00:30:44,250 --> 00:30:46,140
أي أن تدريبك ذريعة

256
00:30:47,650 --> 00:30:49,050
!أي أنك تستغلينني؟

257
00:32:19,180 --> 00:32:20,680
إن كانوا محتجزين

258
00:32:22,060 --> 00:32:23,930
فهل يقوم تايزو بتعذيبهم؟

259
00:32:25,060 --> 00:32:38,898
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

260
00:33:27,840 --> 00:33:28,900
يمان

261
00:33:29,580 --> 00:33:30,820
يمان

262
00:33:32,520 --> 00:33:34,680
أنت تحاول إبقاء الفتاة حية منذ الليل

263
00:33:35,280 --> 00:33:36,640
ألم تتعب؟

264
00:33:38,360 --> 00:33:41,160
ألم نقل لك أننا لا نعرف شيئاً؟
يا شيطان الصين

265
00:33:41,160 --> 00:33:43,160
ألا تفهم؟

266
00:33:46,840 --> 00:33:49,520
من أخبر أككيز أن الرسالة مزيفة يا يمان؟

267
00:33:50,460 --> 00:33:51,520
لا نعلم

268
00:34:07,000 --> 00:34:08,020
أككيز

269
00:34:08,960 --> 00:34:11,560
ممن أخذت هذه المعلومة؟

270
00:34:11,560 --> 00:34:13,250
قلت لك أننا لا نعرف

271
00:34:26,680 --> 00:34:31,000
كيف دخل الأمير باتوغا للقصر بينما كان مفقوداً؟

272
00:34:32,140 --> 00:34:33,320
لم يره أحد

273
00:34:38,340 --> 00:34:40,020
هل هناك ممر سري يا يمان؟

274
00:34:41,680 --> 00:34:43,260
أككيز كانت تعرف ذلك الممر

275
00:34:43,260 --> 00:34:45,260
وأدخلت باتوغا من هناك، أليس كذلك؟

276
00:34:50,140 --> 00:34:52,080
أجبني كي تُنقذ الفتاة

277
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
وإلا فستكون أنت من تشنق حبيبتك

278
00:35:07,080 --> 00:35:07,940
..أكك

279
00:35:12,760 --> 00:35:14,980
ممن تأخذ أككيز المعلومات؟

280
00:35:22,340 --> 00:35:24,400
من غيرها يعلم بأمر الرسالة المزيفة؟

281
00:35:24,960 --> 00:35:26,640
توقف، سأخبرك، حسناً سأخبرك

282
00:35:26,640 --> 00:35:27,440
إياك

283
00:35:29,620 --> 00:35:32,380
إن تكلمت، أقسم أنني لا أتزوجك

284
00:35:38,240 --> 00:35:39,580
تتزوجينني

285
00:35:40,200 --> 00:35:42,800
أنتِ لا يمكنكِ العيش من دوني يا فتاة الجبل

286
00:35:42,800 --> 00:35:44,180
أنت تظن ذلك

287
00:35:45,500 --> 00:35:46,920
أفعل ذلك وبشدة

288
00:35:47,900 --> 00:35:50,140
وتنذل قائلاً سيرما سيرما

289
00:35:50,700 --> 00:35:51,980
تفعلين

290
00:35:52,520 --> 00:35:55,780
ولكن إن لم أتكلم أيضاً لن نتزوج، تعلمين، أليس كذلك؟

291
00:35:56,160 --> 00:35:57,380
سنموت

292
00:36:00,200 --> 00:36:01,060
لنمت

293
00:36:02,860 --> 00:36:05,080
على الأقل نكون معاً في السماء

294
00:36:09,320 --> 00:36:10,740
نكون

295
00:36:13,500 --> 00:36:14,780
هل سمعت أيها الصيني؟

296
00:36:15,720 --> 00:36:16,900
الأمر للسيدة

297
00:36:18,360 --> 00:36:19,800
لن أتكلم

298
00:36:23,980 --> 00:36:25,860
عشت يا خطيبي الشجاع

299
00:36:36,560 --> 00:36:38,500
أنا لا أحب كونفوشيوس كثيراً

300
00:36:38,700 --> 00:36:40,820
يحاول وضع قوالب للمجتمع باستمرار

301
00:36:41,460 --> 00:36:43,100
ولكنني أحب واحدة من مقولاته جداً

302
00:36:43,940 --> 00:36:45,320
يقول كونفوشيوس

303
00:36:45,520 --> 00:36:47,860
هناك ثلاثة أشياء خطيرة على المجتمع

304
00:36:48,740 --> 00:36:50,900
أن يكون الناس الأذكياء من دون مشاعر

305
00:36:51,420 --> 00:36:54,460
وأن يكون الناس ذوو المشاعر من دون تأثير

306
00:36:56,500 --> 00:36:59,220
وأن يكون الناس ذوو التأثير أغبياء

307
00:37:00,620 --> 00:37:03,560
أنت من الناس ذوو المشاعر وعديمو التأثير

308
00:37:04,840 --> 00:37:07,380
أخبرني عندما تُهزم أمام ضعف المشاعر

309
00:37:08,340 --> 00:37:09,920
لآتي وأستمع لأجوبتك

310
00:37:25,760 --> 00:37:27,680
هل حقاً لا تعرفون؟

311
00:37:27,680 --> 00:37:29,120
سيرما؟

312
00:37:30,340 --> 00:37:31,280
يمان

313
00:37:32,660 --> 00:37:34,260
هل تعرفون ولا تتكلمون؟

314
00:37:49,980 --> 00:37:52,440
"قبيلة الجبل"

315
00:37:56,800 --> 00:37:59,940
القائد هوزلو قادم، القائد هوزلو قادم

316
00:38:22,400 --> 00:38:24,160
أهلاً بك أيها القائد هوزلو

317
00:38:24,320 --> 00:38:27,840
ألباغو خان يستدعي المجلس ليجتمع في مملكة جوك الغربية

318
00:38:27,840 --> 00:38:28,760
لدي علم

319
00:38:29,480 --> 00:38:31,200
أرسل لي صقراً أيضاً

320
00:38:31,780 --> 00:38:33,600
كنا نتجهز من أجل الذهاب

321
00:38:33,600 --> 00:38:34,840
لمَ يستدعينا إلى هناك؟

322
00:38:34,840 --> 00:38:38,460
لا بد أنه سيختار حاكماً للعرش الذي كسرته

323
00:38:38,460 --> 00:38:40,460
يمكن أن تتم مراسم اختيار الحاكم في القصر أيضاً

324
00:38:41,060 --> 00:38:43,000
لمَ يستدعينا إلى مملكة جوك الغربية؟

325
00:38:43,180 --> 00:38:44,240
سنرى

326
00:38:45,260 --> 00:38:47,220
هل برأيكم سيعين الأمير كايا حاكماً؟

327
00:38:47,540 --> 00:38:48,920
أنا أعترض على هذا

328
00:38:49,460 --> 00:38:51,900
الفتى ما يزال صغيراً ومن دون خبرة أيضاً

329
00:38:52,560 --> 00:38:55,190
ليكبر قليلاً

330
00:38:55,210 --> 00:38:59,540
ونرى مع مرور الوقت إن كان يمكنه أن يصبح حاكماً

331
00:38:59,540 --> 00:39:01,540
هل قابلت القائد كوشكار؟

332
00:39:01,860 --> 00:39:03,640
هل سيعطينا من محاربيه؟

333
00:39:03,640 --> 00:39:05,980
قابلته، لن يعطينا

334
00:39:07,400 --> 00:39:12,720
يقول لا يكون صحيحاً أن نعصي خان جوك
من أجل الحاكم الذي حاكمناه

335
00:39:13,280 --> 00:39:14,660
قابلوه أنتم أيضاً ولكن

336
00:39:17,600 --> 00:39:21,060
مفتش جيش جوك قادم

337
00:39:23,200 --> 00:39:24,940
مفتش جيش جوك قادم

338
00:39:30,980 --> 00:39:32,400
ملكتي شولبان

339
00:39:33,600 --> 00:39:34,900
جاء القائد سالتوك

340
00:39:36,540 --> 00:39:38,820
القائد سالتوك الذي قتلته بالسيف؟

341
00:39:40,820 --> 00:39:44,300
يعني أنني لم أنجح بقتله

342
00:39:47,440 --> 00:39:49,240
ابقوا هنا، تواروا عن الأنظار

343
00:39:49,920 --> 00:39:51,300
عندما يذهب نخرج

344
00:40:23,140 --> 00:40:24,640
ما عملك هنا؟

345
00:40:24,880 --> 00:40:25,860
ما الأمر؟

346
00:40:26,560 --> 00:40:31,560
هل قلقتِ أن يحزن بالامير لأنك غرستِ
السيف بالأرض وليس بي؟

347
00:40:34,700 --> 00:40:36,180
سالتوك

348
00:40:38,200 --> 00:40:40,080
أن عرف بالامير بما بيننا

349
00:40:40,780 --> 00:40:43,160
يجد طريقة لإيصال خبر لألباغو خان

350
00:40:43,340 --> 00:40:44,680
وألباغو

351
00:40:45,220 --> 00:40:46,800
يقطع رأسك

352
00:40:48,640 --> 00:40:50,680
هل أنتِ قلقة علي يا سيدة؟

353
00:40:52,340 --> 00:40:53,300
لا تفعلي

354
00:41:10,280 --> 00:41:12,260
وجدته بجانب سيفي

355
00:41:12,860 --> 00:41:14,360
أوقعته

356
00:41:15,220 --> 00:41:16,640
لم أوقعه

357
00:41:21,160 --> 00:41:23,000
ماذا يفعل القائد هوزلو هنا؟

358
00:41:25,520 --> 00:41:30,120
أم أنك اتحدتِ مع بالامير وتجمعون الرفاق
من أجل تقسيم البلد؟

359
00:41:30,220 --> 00:41:31,180
لمَ أتيت؟

360
00:41:31,180 --> 00:41:32,780
ليس لدي عمل معكِ

361
00:41:33,200 --> 00:41:34,180
سأرى كون أتا

362
00:41:41,920 --> 00:41:44,500
إن كان لديك عمل مع أحد تحت إمرتي

363
00:41:45,780 --> 00:41:48,420
فهذا يعني أن لديك عملاً معي يا سالتوك

364
00:41:49,560 --> 00:41:50,440
تشولبان

365
00:41:51,680 --> 00:41:53,180
إما أن تبتعدي عن طريقي

366
00:41:53,780 --> 00:41:55,520
وإلا أخاطر بحرق نفسي

367
00:41:55,800 --> 00:41:58,160
وأخبر ألباغو خان أين يمكنه إيجاد بالامير

368
00:42:05,520 --> 00:42:09,540
هل سيكون الأمر هكذا من الآن وصاعداً يا سالتوك؟

369
00:42:12,040 --> 00:42:14,020
هل ستستمر بتهديدي؟

370
00:42:17,040 --> 00:42:18,500
أنتِ ستكذبين

371
00:42:19,060 --> 00:42:20,420
وأنا سأهددكِ

372
00:42:24,260 --> 00:42:25,060
ليكن كذلك

373
00:42:25,960 --> 00:42:27,120
أصبح كذلك

374
00:42:47,140 --> 00:42:48,220
كون أتا

375
00:42:50,960 --> 00:42:52,780
هل هناك خبر عن سيرما ويمان؟

376
00:42:54,260 --> 00:42:55,260
حالياً لا

377
00:42:55,400 --> 00:42:57,120
اللعنة

378
00:42:57,820 --> 00:42:58,700
باتوغا؟

379
00:42:59,200 --> 00:43:00,700
هل تمكنتم من إنقاذه؟

380
00:43:00,700 --> 00:43:02,320
أنقذنا باتوغا

381
00:43:02,320 --> 00:43:04,500
ولكنهم قاموا بأسر سيرما ويمان على الأرجح

382
00:43:05,460 --> 00:43:08,960
قالت أككيز أحضروا رداء سيرما من أجل أن نتقفى أثرهم

383
00:43:09,880 --> 00:43:12,200
وقالت اجلبوا الذئب وتعالوا

384
00:43:25,700 --> 00:43:26,800
هذا لسيرما

385
00:43:26,800 --> 00:43:28,240
هيا، تعال

386
00:43:28,640 --> 00:43:29,880
بورتا، تعال

387
00:44:24,140 --> 00:44:26,360
هيا يا سالتوك

388
00:44:26,700 --> 00:44:28,840
خذني إلى أككيز

389
00:44:33,320 --> 00:44:34,120
هيا

390
00:44:55,060 --> 00:44:57,390
مملكة جوك الغربية

391
00:44:58,810 --> 00:45:24,941
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

392
00:46:41,870 --> 00:46:45,520
مولاي-
أهلًا وسهلًا بك يا سيدة-

393
00:46:48,600 --> 00:46:50,170
أهلًا بك

394
00:47:10,920 --> 00:47:14,600
لا تغضب مني يا أبي
أنا ذاهبة لأكون زوجة للأمير الناقص

395
00:47:15,400 --> 00:47:16,970
ألا تحزن أبدًا؟

396
00:47:26,820 --> 00:47:27,900
مولاي

397
00:47:33,070 --> 00:47:36,270
أين تيمور؟
لماذا لم يأتِ؟

398
00:47:37,250 --> 00:47:39,220
ألا زال يسعى خلف تلك الفتاة الجبلية؟

399
00:47:41,000 --> 00:47:44,150
هل بقيت فتاة جبلية يا مولاي؟
لقد تم إغلاق ذلك الدفتر

400
00:47:44,670 --> 00:47:46,370
تيمور يسعى خلف باتوغا

401
00:47:46,520 --> 00:47:48,620
جيد، جيد

402
00:47:49,570 --> 00:47:51,570
ليذهب ويجد أخاه ويحضره

403
00:47:52,600 --> 00:47:56,220
ليحضره حتى يرتاح قلبي

404
00:47:58,550 --> 00:48:03,220
أينما كان، سأدعو الإله ليحميه

405
00:48:05,220 --> 00:48:05,820
جيد

406
00:48:11,550 --> 00:48:12,900
ماذا حصل لذلك العرش؟

407
00:48:14,370 --> 00:48:15,270
ماذا سيحصل

408
00:48:15,700 --> 00:48:17,520
بالامير المجنون حطمه

409
00:48:17,520 --> 00:48:21,720
لم يحطمه فقط يا أمي
بل أخذ معظم المحاربين كذلك

410
00:48:21,920 --> 00:48:24,150
ومن لم يكونوا أوفياء له
قتلهم بالسيف

411
00:48:25,220 --> 00:48:26,770
بالامير جنَّ تمامًا

412
00:48:27,120 --> 00:48:29,970
إنه يتجول مثل الرمح المجنون
بلا هدف

413
00:48:30,470 --> 00:48:32,420
أخشى أن يأتي ويقتلك يا مولاي

414
00:48:32,770 --> 00:48:35,200
لا يمكننا منع المصيبة إن حلت يا سيدة

415
00:48:35,720 --> 00:48:38,320
إن كانت الدماء ستسيل
فستكون دماء أحدنا

416
00:48:40,970 --> 00:48:43,200
ولكن نحن سنحتاط رغم كل شيء

417
00:48:44,720 --> 00:48:49,000
لن نعطي الأمان للعدو ولن نسمح له بفتح عينيه

418
00:48:56,250 --> 00:48:59,170
حكم مملكة جوك الغربية
أصبح فارغاً الآن

419
00:48:59,520 --> 00:49:01,100
لهذا السبب استدعيتكم

420
00:49:03,320 --> 00:49:05,120
اليوم سيتم عقد اجتماع للمجلس

421
00:49:06,400 --> 00:49:07,920
سأختار حاكماً جديداً

422
00:49:09,920 --> 00:49:11,450
تفكير جيد جدًا يا مولاي

423
00:49:12,150 --> 00:49:15,470
نائب الخان هو أقرب منصب للخان

424
00:49:15,650 --> 00:49:17,480
لا يمكن أن يبقى فارغاً

425
00:49:21,220 --> 00:49:23,220
من سيكون الحاكم؟

426
00:49:28,920 --> 00:49:30,370
الأمير كايا

427
00:49:52,700 --> 00:49:54,100
تهانينا

428
00:49:54,870 --> 00:49:57,220
أتمنى أن تكون حاكماً أفضل من أبي

429
00:50:12,170 --> 00:50:13,320
مولاي

430
00:50:14,650 --> 00:50:18,200
ماذا حصل لأككيز؟
هل الأمير باتوغا معها؟

431
00:50:56,050 --> 00:50:57,370
بني

432
00:50:59,650 --> 00:51:01,850
بورتا، بني

433
00:51:02,420 --> 00:51:03,870
أحسنت يا بني

434
00:51:23,150 --> 00:51:25,200
لم يبقَ خيمة أو ما شابه

435
00:51:25,820 --> 00:51:27,750
أخفوا آثار الحرائق حتى

436
00:51:55,070 --> 00:51:56,150
ماذا يعني هذا؟

437
00:51:57,150 --> 00:51:58,850
يعني أنه يوجد أحدهم

438
00:52:05,650 --> 00:52:06,900
أيها الرماة

439
00:52:09,600 --> 00:52:10,570
شدوا الأقواس

440
00:52:29,370 --> 00:52:31,170
توقفوا، توقفوا

441
00:52:36,350 --> 00:52:37,570
أيها الأمير تيمور

442
00:52:39,200 --> 00:52:40,820
عن ماذا تبحث هنا؟

443
00:52:41,270 --> 00:52:42,320
عن أثر

444
00:52:43,250 --> 00:52:44,800
ولكن أليسوا صينيين؟

445
00:52:45,700 --> 00:52:47,520
لا يتركون أي أثر

446
00:52:50,250 --> 00:52:53,600
حسنًا يا بني، حسنًا
إنه منا

447
00:52:58,450 --> 00:52:59,470
كون أتا

448
00:53:05,670 --> 00:53:08,050
هيا، شمها يا بني

449
00:53:08,050 --> 00:53:10,800
أين سيرما؟ أين؟

450
00:53:16,720 --> 00:53:17,950
هيا

451
00:53:27,650 --> 00:53:28,800
هيا

452
00:53:30,750 --> 00:53:31,720
هيا

453
00:53:39,370 --> 00:53:42,520
لنلاحقهم، سنطلق عليهم عندما يذهب
الأمير تيمور

454
00:53:42,520 --> 00:53:43,420
هيا إلى الخيول

455
00:54:09,100 --> 00:54:11,750
يمان-
سيرما-

456
00:54:12,420 --> 00:54:14,100
اتركه-
ماذا؟-

457
00:54:14,920 --> 00:54:17,250
ماذا سيكون يا أحمق
الحبل

458
00:54:24,020 --> 00:54:27,550
لم ينفعك هذا
لقد تشوش عقلك

459
00:54:27,670 --> 00:54:29,550
ألن نموت على أي حال؟

460
00:54:30,120 --> 00:54:32,670
على الأقل لنصل إلى السماء بسرعة

461
00:54:33,370 --> 00:54:35,370
لنرتاح قليلًا، هل سيء ما قلته؟

462
00:54:36,100 --> 00:54:38,070
لن أتركه حتى لو انقطعت يداي

463
00:54:38,350 --> 00:54:40,300
أنت تقيم الدعوة

464
00:54:40,600 --> 00:54:43,500
وسنأكل، لقد جعت

465
00:54:44,870 --> 00:54:46,700
أنتما جننتما

466
00:54:47,420 --> 00:54:49,720
تذهبان للموت معًا

467
00:54:49,900 --> 00:54:51,670
لا تغاري يا توتكون

468
00:54:52,470 --> 00:54:54,520
على الأرجح ستأتين معنا أنت أيضاً

469
00:54:54,770 --> 00:54:57,500
قولا ما تعرفانه

470
00:54:58,020 --> 00:55:01,020
أيًا كان ما يريده الصينيون
من أككيز فلتعطوهم إياه

471
00:55:04,000 --> 00:55:06,430
أليست أككيز هي مخلب الذئب ذو الرأسين؟

472
00:55:06,570 --> 00:55:09,570
ألم تحاول تلك الفتاة تبرئة ألباغو خان بمفردها؟

473
00:55:09,570 --> 00:55:13,920
ألن تحمي نفسها؟-
اصمتي، سيسمع أحدهم-

474
00:55:19,750 --> 00:55:21,750
اللعنة

475
00:55:22,570 --> 00:55:25,420
لتأكل الأفاعي لسانك يا توتكون

476
00:55:35,950 --> 00:55:38,500
يا للهول، يا للهول

477
00:55:38,850 --> 00:55:43,400
يا للهول، يا للهول، يا للهول، يا للهول

478
00:55:47,400 --> 00:55:51,470
إذًا المخلب الشهير هي أككيز

479
00:56:51,420 --> 00:56:55,080
مولاي، جاء قادة المجلس

480
00:56:55,420 --> 00:56:56,830
فليأتوا

481
00:57:45,550 --> 00:57:49,950
حاكم دمر عرشه بنفسه
رأيتموه لائقاً بعرش جوك

482
00:57:53,650 --> 00:57:56,140
وأنا خلعت ذلك الحاكم عن عرشه

483
00:57:58,870 --> 00:58:03,330
وأحضرت شخصاً لن يخون
مملكة جوك

484
00:58:04,750 --> 00:58:06,100
من بعد الآن

485
00:58:07,620 --> 00:58:11,750
قيادة مملكة جوك الغربية التي كان يحكمها
أخي الخائن بالامير

486
00:58:12,320 --> 00:58:15,970
أصبحت أمانة لدى ابني الأمير كايا

487
00:59:18,920 --> 00:59:22,400
نحن نطيع أوامر الخان

488
00:59:23,470 --> 00:59:28,100
ولكن الأمير كايا ليس خبيراً بما يكفي

489
00:59:28,520 --> 00:59:30,520
ليصبح حاكم مملكة جوك الغربية يا مولاي

490
00:59:34,850 --> 00:59:36,150
أليس كذلك؟

491
00:59:40,200 --> 00:59:41,820
بما أنه ليس كذلك

492
00:59:42,970 --> 00:59:46,570
ما أدراني أنك لم تدعم تمرد بالامير؟

493
00:59:55,150 --> 01:00:01,220
أنا لست مرتبطاً سوى بالتقاليد وبمملكة جوك

494
01:00:03,820 --> 01:00:05,300
الأمير كايا شاب

495
01:00:08,250 --> 01:00:11,980
ستقول الحاكم كايا

496
01:00:17,200 --> 01:00:21,900
بما أنك غير مرتبط سوى بالتقاليد وبمملكة جوك

497
01:00:22,380 --> 01:00:27,540
لماذا لا زلت تحمل الخنجر الذي أهداك
إياه بالامير على خصرك أيها القائد هوزلو؟

498
01:00:35,780 --> 01:00:38,230
هدية قديمة، إنها عادة

499
01:00:39,530 --> 01:00:42,020
أنزعه الآن وأرميه

500
01:00:43,130 --> 01:00:45,040
هل تتهمني بهذا أيها الأمير كايا؟

501
01:00:46,410 --> 01:00:48,140
هذا لوحده ليس سبباً بالطبع

502
01:00:51,320 --> 01:00:53,820
يجمع الخائن بالامير جيشاً
من أجل تقسيم الدولة

503
01:00:54,150 --> 01:00:55,680
داهم مملكة جوك الغربية

504
01:00:57,020 --> 01:00:58,920
أخذ المحاربين الأوفياء له إلى جانبه

505
01:00:58,920 --> 01:01:00,620
وقتل الذين ليسوا كذلك

506
01:01:06,850 --> 01:01:08,540
ونصف محاربيك ليسوا موجودين

507
01:01:13,420 --> 01:01:15,300
أين هم أيها القائد هوزلو؟

508
01:01:19,600 --> 01:01:23,540
أم أنك تود أن ترى بالامير خاناً

509
01:01:26,560 --> 01:01:28,380
فأعطيت محاربيك برضاك

510
01:01:29,655 --> 01:01:48,270
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

511
01:02:10,580 --> 01:02:12,470
أنتم نسيتم، لأذكركم أنا

512
01:02:15,320 --> 01:02:17,220
إن عقوبة خيانة الدولة

513
01:02:18,770 --> 01:02:20,890
وعقوبة الكذب على الخان

514
01:02:21,560 --> 01:02:22,390
هي الموت

515
01:02:25,760 --> 01:02:27,240
حتى إن كان أخي فإنني لا أسامحه

516
01:02:29,080 --> 01:02:31,980
وإن كان ابني فإنني لا أسامحه

517
01:02:40,620 --> 01:02:42,360
وإن كانت زوجتي فإنني لا أسامحها

518
01:02:48,170 --> 01:02:49,870
حاكم مملكة جوك الغربية

519
01:02:52,500 --> 01:02:53,420
الأمير كايا

520
01:02:55,260 --> 01:02:58,050
فلتكن مهمتك مباركة وعهدك دائماً

521
01:03:04,600 --> 01:03:08,540
الآن، فلتركعوا أمام حاكمكم
وتضعوا أيديكم على صدوركم

522
01:04:59,790 --> 01:05:00,520
بورتا

523
01:05:05,810 --> 01:05:06,650
هنا يا بني؟

524
01:05:18,030 --> 01:05:18,880
لا يوجد أحد

525
01:05:24,330 --> 01:05:25,320
بورتا

526
01:05:45,250 --> 01:05:46,370
هذه لسيرما

527
01:05:48,600 --> 01:05:50,310
اعتقدت للحظة بأنني سأعثر على جثتها

528
01:05:53,060 --> 01:05:55,860
هذا شيء جيد
هذا يعني بأنهم لا يزالون على قيد الحياة

529
01:05:56,900 --> 01:05:59,190
أككيز، لا يأس

530
01:05:59,880 --> 01:06:02,790
لا يأس
ولكننا لا نعلم أين هم

531
01:06:03,300 --> 01:06:04,790
ولا نعلم إلى أين ذهبوا

532
01:06:06,330 --> 01:06:08,320
إننا نفقد الوقت عبثاً
ألا ترون؟

533
01:06:11,790 --> 01:06:12,660
أنا ذاهب

534
01:06:12,660 --> 01:06:13,820
إلى أين تذهب يا سمو الأمير؟

535
01:06:14,400 --> 01:06:15,080
إلى القصر

536
01:06:15,730 --> 01:06:18,600
سأجعل ذلك الثعبان المدعو
تايزو يتحدث وأنا أسحق رأسه

537
01:06:24,290 --> 01:06:26,760
بما أن بورتا لم يستطع تتبع الآثار

538
01:06:27,140 --> 01:06:30,140
فمن الواضح بأنهم قد أخفوا الرائحة

539
01:06:30,950 --> 01:06:32,910
الشيطان تايزو، فكر حتى بذلك

540
01:06:35,620 --> 01:06:37,160
فلنخرج أنا وبورتا إلى الخارج

541
01:06:38,500 --> 01:06:40,270
ربما يشتم رائحتهم وما إلى ذلك

542
01:06:40,380 --> 01:06:43,290
إنه عالم كبير
من الواضح بأننا لن نجدهم بالبحث عنهم

543
01:06:43,290 --> 01:06:45,990
لن نجدهم بالبحث عنهم، هذا صحيح

544
01:06:46,540 --> 01:06:49,970
لكن الباحثون هم الذين يعثرون على شيء

545
01:06:52,200 --> 01:06:55,900
بورتا، تعال يا بني
تعال تعال

546
01:07:02,280 --> 01:07:02,880
ما هذا؟

547
01:07:04,660 --> 01:07:08,020
تعذيب يقوم به الصينيون

548
01:07:10,060 --> 01:07:13,180
هل عذبوا إخوتي بالروح؟

549
01:07:24,500 --> 01:07:27,020
ـ ما هذه؟
ـ رسالة من تايزو

550
01:07:27,970 --> 01:07:28,680
ماذا يقول؟

551
01:07:29,080 --> 01:07:31,720
تعالي إلى القصر إن كنت
تودين أن تري أصدقاءك المساكين

552
01:07:32,210 --> 01:07:33,980
سنعقد إتفاقاً معك

553
01:07:36,790 --> 01:07:38,000
أيتها المخلب

554
01:07:40,360 --> 01:07:42,110
علمت الصين بأنك المخلب

555
01:07:43,130 --> 01:07:44,110
علمت

556
01:07:46,580 --> 01:07:49,770
دعنا لا نخبر باتوغا
سيصاب بالخوف الآن

557
01:07:50,240 --> 01:07:53,450
فلتخافي على نفسك
لماذا تخافين على باتوغا؟

558
01:07:54,570 --> 01:07:57,050
لا أخاف وإنما أقلق

559
01:08:02,180 --> 01:08:03,010
مداهمة

560
01:08:07,150 --> 01:08:08,180
أككيز

561
01:08:47,350 --> 01:08:47,960
هيا

562
01:09:11,850 --> 01:09:12,640
فلتمت

563
01:09:14,880 --> 01:09:15,890
بورتا

564
01:10:32,600 --> 01:10:33,930
هل هم الصينيون؟

565
01:10:36,430 --> 01:10:37,650
لا يبدون كذلك ولكن

566
01:10:37,740 --> 01:10:39,790
ـ تعال يا بني
ـ لست متأكداً

567
01:10:40,410 --> 01:10:43,510
الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو أنهم لن يتوقفوا قبل أن يقضوا عليكِ

568
01:10:43,750 --> 01:10:45,310
لنر من الذي سيقضي على الآخر

569
01:10:47,130 --> 01:10:50,750
فلتسلم أيها الأمير تيمور
أنقذت روح بورتا

570
01:10:52,450 --> 01:10:53,850
ألم تكن قد ذهبت أيها الأمير؟

571
01:10:53,850 --> 01:10:55,190
لم أكن قد ابتعدت كثيراً

572
01:10:55,980 --> 01:10:57,450
رأيت كون أتا وبورتا

573
01:10:57,820 --> 01:10:59,450
أتيت عندما قام بورتا بالعواء

574
01:11:00,190 --> 01:11:02,820
هيا، فلنعد إلى المغارة

575
01:11:03,090 --> 01:11:04,930
ولتتحدث أنت مطولاً مع باتوغا

576
01:11:05,940 --> 01:11:08,010
ليس لدي ما أتحدث به مع باتوغا

577
01:11:08,390 --> 01:11:10,890
لم يتحدث طوال هذا الوقت
فلا يتحدث بعد الآن أيضاً

578
01:11:10,890 --> 01:11:15,100
في مواجهة ما عاشه باتوغا، لو كان
جبلاً لانهار ولو كانت سماءً لانشقت أيها الأمير

579
01:11:15,650 --> 01:11:18,910
من الواضح بأن أخاك
قد أنقذك من الكذب في مواجهة التقاليد

580
01:11:19,370 --> 01:11:20,130
أككيز

581
01:11:21,560 --> 01:11:25,110
هو كذب على التقاليد
ما الفرق إن كانت ستقطع رقبته أو رقبتي؟

582
01:11:26,140 --> 01:11:28,410
سيموت عندما ينكشف سره
ألا تفهمين؟

583
01:11:31,710 --> 01:11:33,420
لم يتحدث معي طوال خمسة عشر عاماً

584
01:11:34,000 --> 01:11:36,180
لا داعي لأن يتحدث معي وهو ذاهب الآن

585
01:12:00,050 --> 01:12:02,730
هل استطعتم العثور على يمان وسيرما؟

586
01:12:06,270 --> 01:12:09,100
تتبعنا الآثار ولكن إلى أن وصلنا كانوا
قد ذهبوا بهم

587
01:12:10,080 --> 01:12:14,280
حسناً، ألم يترك
تايزو إشارة أو شيئاً ما لاستدراجك؟

588
01:12:14,760 --> 01:12:15,400
لا

589
01:12:21,520 --> 01:12:23,880
حسناً، هل أنت بخير؟

590
01:12:26,540 --> 01:12:27,420
أنا بخير

591
01:12:28,480 --> 01:12:30,820
ولكن ما دمت لا أعلم ما
إن كان إخوتي في الروح بخير أم لا

592
01:12:32,000 --> 01:12:34,420
سنعثر عليهم
لا تقلقي

593
01:12:35,180 --> 01:12:36,410
سنفكر بشيء ما

594
01:12:36,900 --> 01:12:38,100
لا تقلقي

595
01:12:39,410 --> 01:12:42,640
عقله في مكانه
لا بد أنه قد فكر بشيء ما

596
01:12:47,850 --> 01:12:49,380
هل تود أن تستعيده؟

597
01:12:50,350 --> 01:12:52,570
وضعت ذلك السيف
هناك كي لا أقطع عنقك

598
01:12:53,520 --> 01:12:55,420
إن أخذته فإن ذلك
لن يكون جيداً بالنسبة لك

599
01:12:57,910 --> 01:13:01,930
هيا، يجب علينا أن نعود إلى القصر
فليتجهز كي نخرج

600
01:13:02,470 --> 01:13:05,610
الصين في القصر، أليس ذلك خطراً؟

601
01:13:06,260 --> 01:13:09,810
تحول أبي لمجنون بسبب قلقه
هذا أخطر

602
01:13:10,660 --> 01:13:11,460
هيا

603
01:13:15,260 --> 01:13:17,210
سيستغرق اعتياده وقتاً

604
01:13:17,380 --> 01:13:21,530
لقد سلط علينا بلاء
الصين بسبب توتكون أساساً

605
01:13:21,530 --> 01:13:23,030
هل عليك ألا تعود إلى القصر؟

606
01:13:23,510 --> 01:13:24,940
اختطفتك الصين مرة

607
01:13:24,940 --> 01:13:27,440
ـ كي لا يحدث الشيء نفسه مـ
ـ سنعود عاجلاً أو آجلاً

608
01:13:28,610 --> 01:13:31,820
وكذلك، علينا أن نصل
إلى سيرما ويمان بطريقة ما

609
01:13:33,020 --> 01:13:34,470
لنذهب ونعش قدرنا

610
01:13:34,920 --> 01:13:37,480
نعود إلى القصر، نعود ولكن

611
01:13:37,870 --> 01:13:40,830
إلى أن نعثر على سيرما ويمان وتوتكون

612
01:13:40,830 --> 01:13:43,100
لن نخبر أبي عمن اختطفني

613
01:13:43,280 --> 01:13:46,970
لا يمكننا أن نخبره يا سمو الأمير
إن أخبرناه فإن تايزو سيقتلهما هما الاثنان

614
01:13:48,740 --> 01:13:51,670
ـ سنعثر على حل ما
ـ سنعثر

615
01:13:55,880 --> 01:13:56,870
هيا

616
01:14:01,540 --> 01:14:03,970
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

617
01:14:52,950 --> 01:14:55,150
ـ تشالاير
ـ مولاي

618
01:14:55,490 --> 01:14:57,840
عينتك حاجباً بشكل مؤقت

619
01:15:16,700 --> 01:15:19,270
ـ تشرفت يا مولاي
ـ جيد، افعل هذا

620
01:15:21,700 --> 01:15:24,580
ستقام مراسم تولي
الأمير كايا منصب الحاكم غداً

621
01:15:25,710 --> 01:15:28,880
ـ ليتم البدء بالتحضيرات
ـ أمرك يا مولاي

622
01:15:29,140 --> 01:15:29,800
هيا

623
01:15:38,300 --> 01:15:39,040
مولاي

624
01:15:40,150 --> 01:15:42,830
هل جعل تشالاير حاجباً قرار صائب؟

625
01:15:43,560 --> 01:15:44,830
أيتها السيدة

626
01:15:46,440 --> 01:15:48,350
يجب ألا يبقى أي مقام في القصر شاغراً

627
01:15:49,120 --> 01:15:50,220
أنت أيضاً تعلمين

628
01:15:50,520 --> 01:15:53,510
بأن تشالاير يعلم كل شيء
في القصر أفضل من الجميع

629
01:16:22,520 --> 01:16:23,450
ما المكتوب هناك؟

630
01:16:28,270 --> 01:16:29,390
أبي الخان

631
01:16:30,710 --> 01:16:33,410
بناءً على أمرك
جعلت جواسيسي يبحثون عن باتوغا

632
01:16:35,380 --> 01:16:35,930
نعم

633
01:16:36,510 --> 01:16:38,020
بحثوا في السهول بأكملها

634
01:16:41,930 --> 01:16:43,160
ولكنه لم يعثروا عليه

635
01:16:47,650 --> 01:16:49,840
لا حياً ولا ميتاً

636
01:16:52,620 --> 01:16:53,860
هل هناك أثر لأككيز؟

637
01:16:54,850 --> 01:16:55,430
لا

638
01:17:01,570 --> 01:17:03,680
كايا، ما الذي قلته لك؟

639
01:17:04,420 --> 01:17:08,190
ألم أقل بأنني سأقتل جواسيسك إن
لم يعثروا على باتوغا قبل أن أصل أنا إلى القصر؟

640
01:17:09,580 --> 01:17:10,780
اقطعوا رؤوسهم جميعاً

641
01:18:16,050 --> 01:18:19,020
لا أستطيع أن أتحكم بألباغو
منذ أن ذهبت تلك الفتاة الجبلية

642
01:18:20,590 --> 01:18:22,040
وغياب باتوغا كذلك

643
01:18:23,550 --> 01:18:26,860
أكاد أدعو لإله السماء كي يأتي تيمور بباتوغا

644
01:18:32,570 --> 01:18:33,620
هل تم ذلك يا فارغي؟

645
01:18:36,580 --> 01:18:38,090
هيا، أعطني خبراً جميلاً

646
01:18:40,720 --> 01:18:43,000
قل بأن أككيز قد ماتت
قل بأن ذلك الأمر قد انتهى

647
01:18:44,140 --> 01:18:45,000
أيتها الملكة العظيمة

648
01:18:52,370 --> 01:18:53,340
لم تمت

649
01:18:55,580 --> 01:18:59,010
كان بإمكان رجالنا أن
يقتلوا سالتوك وأككيز ولكن

650
01:18:59,600 --> 01:19:01,790
عندما حارب الأمير تيمور إلى جانبهم

651
01:19:02,240 --> 01:19:04,720
هل هاجمهم رجالك بينما
هم إلى جانب تيمور يا فارغي؟

652
01:19:04,720 --> 01:19:06,520
كان قد ذهب أيتها الملكة العظيمة
أتى فيما بعد

653
01:19:06,520 --> 01:19:07,290
اصمت

654
01:19:08,140 --> 01:19:11,080
لا نستطيع النجاة
بالذرائع وبقول لكن، ألا ترى؟

655
01:19:11,360 --> 01:19:14,020
سننتهي إن أخبرت أككيز ألباغو بكل شيء

656
01:19:15,480 --> 01:19:17,710
هل من الصعب جداً قتل هذه الفتاة؟

657
01:19:22,110 --> 01:19:24,210
الملكة العظيمة، لو
أنني أعد لك شاي الأقحوان

658
01:19:24,210 --> 01:19:25,050
لا داعي

659
01:19:32,640 --> 01:19:33,370
تعال

660
01:19:37,100 --> 01:19:38,040
الملكة العظيمة

661
01:19:39,840 --> 01:19:42,420
كنت قد قلت
بأن نبلغك عندما يأتي تايزو

662
01:19:42,420 --> 01:19:43,800
دخل إلى القصر قبل قليل

663
01:19:44,390 --> 01:19:45,930
حسناً يا تشالاير، فلتسلم

664
01:19:47,290 --> 01:19:48,300
اخرج

665
01:19:59,700 --> 01:20:01,710
اذهب الآن إلى تايزو حالاً

666
01:20:02,300 --> 01:20:04,480
واعلم ما الذي سيفعلونه بخصوص أككيز

667
01:20:05,495 --> 01:20:18,953
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

668
01:20:34,240 --> 01:20:36,520
إن تكلمت أككيز ستكون نهايتنا

669
01:20:39,960 --> 01:20:41,880
والأهم من ذلك يا يبيك

670
01:20:45,720 --> 01:20:47,180
ستنتصر تيلسيم

671
01:20:54,220 --> 01:20:55,840
وأنا أخسر ألباغو

672
01:21:05,360 --> 01:21:06,880
لن يحصل شيء كهذا أبداً

673
01:21:09,000 --> 01:21:11,700
إله السماء لن يسمح بهذا

674
01:21:18,960 --> 01:21:20,000
استدعي الشامان

675
01:21:20,980 --> 01:21:23,480
لتحرق البخور وتقرأ لنا الطالع

676
01:21:23,920 --> 01:21:24,660
في الحال

677
01:21:44,960 --> 01:21:45,840
فارغي

678
01:21:46,600 --> 01:21:48,040
أهلاً بك يا صديقي

679
01:21:48,580 --> 01:21:50,600
ما سبب فرحتكم هذه؟

680
01:21:51,080 --> 01:21:54,500
الراهب تايزو عرف معلومة مفاجئة جداً أيها القائد فارغي

681
01:21:54,500 --> 01:21:58,720
ولكن أود سؤالك عن أمر قبل أن أعطيك هذه المعلومة

682
01:22:00,960 --> 01:22:02,540
من أحرق الخيام يا فارغي؟

683
01:22:06,160 --> 01:22:07,760
هل تسألني أنا عن هذا أيها الراهب؟

684
01:22:09,400 --> 01:22:11,040
آخر ما رأيته هو أنت أثناء فقدانك للوعي

685
01:22:11,040 --> 01:22:13,040
وبعدها أفقدوني الوعي أنا أيضاً

686
01:22:13,320 --> 01:22:15,420
لم أر من أحرقها

687
01:22:16,020 --> 01:22:18,540
وأنا أتيت لأحاسبك على هذا

688
01:22:22,700 --> 01:22:24,640
وثقت بلعبتكم

689
01:22:24,640 --> 01:22:26,540
ولكن لم يتغير أي شيء

690
01:22:26,540 --> 01:22:29,120
ما تزال أككيز التي تعرف بأمر تلك الرسالة
في الخارج

691
01:22:29,120 --> 01:22:31,120
وحياتي في خطر مجدداً

692
01:22:32,000 --> 01:22:33,620
ما هذه اللعبة أيها الراهب؟

693
01:22:34,000 --> 01:22:36,140
لو أن ذلك الحريق لم يندلع

694
01:22:36,260 --> 01:22:37,980
لكانت أككيز بيدي الآن

695
01:22:39,000 --> 01:22:43,010
ولعرفت مَن هم الآخرين الذين يعلمون
بأمر الرسالة المزيفة

696
01:22:44,840 --> 01:22:47,020
من المؤلم جداً أن تقول لي أن لعبتي لم تنجح

697
01:22:48,540 --> 01:22:51,320
من غير المجدي أن نتجادل حول هذا الآن

698
01:22:54,520 --> 01:22:56,140
أيها القائد فارغي

699
01:22:56,740 --> 01:23:00,100
تبين أن أككيز هي مخلب الذئب ذو الرأسين

700
01:23:01,860 --> 01:23:02,960
ماذا؟

701
01:23:07,420 --> 01:23:08,940
هل أنتم متأكدون؟

702
01:23:10,800 --> 01:23:13,180
تلك الجبلية التي اختطفها تيمور أخبرتنا

703
01:23:15,320 --> 01:23:17,920
إن كانت أككيز تريد يمان وسيرما

704
01:23:18,840 --> 01:23:21,440
ستأتي إلى عند قدمي بإرادتها

705
01:23:26,310 --> 01:23:28,780
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

706
01:24:03,640 --> 01:24:04,400
مولاي

707
01:24:06,560 --> 01:24:08,160
بحثت عنك في القصر كله

708
01:24:09,240 --> 01:24:10,560
ما الذي تفعله هنا؟

709
01:24:12,460 --> 01:24:14,500
لمَ بحثتِ عني في كامل القصر؟

710
01:24:15,280 --> 01:24:18,320
ألم يخطر لكِ أنني سأكون في غرفة ابني الضائع؟

711
01:24:29,640 --> 01:24:31,020
أنا أعلم أنك حزين

712
01:24:32,360 --> 01:24:33,940
تتألم لأن باتوغا غير موجود

713
01:24:34,720 --> 01:24:36,780
ولكنني علمت شيئاً سيخفف ألمك

714
01:24:39,880 --> 01:24:42,400
تبين أن أككيز هي مخلب الذئب ذو الرأسين

715
01:24:45,040 --> 01:24:47,020
من أين عرفت هذا؟

716
01:24:49,460 --> 01:24:51,700
كنت أفكر بالأمر منذ أن قالت ذلك كير تشيشيك

717
01:24:52,360 --> 01:24:54,540
وأنا قلت لجواسيسي أن يلاحقوا أككيز

718
01:24:55,360 --> 01:24:56,660
انسي أنكِ تعرفين الأمر

719
01:24:58,260 --> 01:24:59,140
ماذا؟

720
01:24:59,140 --> 01:25:00,180
سمعتِ ما أقوله

721
01:25:01,680 --> 01:25:03,700
لن يعرف أحد أن أككيز هي المخلب

722
01:25:10,580 --> 01:25:12,580
لن يعرف المجلس أبداً

723
01:25:13,240 --> 01:25:14,380
كنت تعرف

724
01:25:16,280 --> 01:25:17,760
لهذا السبب طردتها من القصر

725
01:25:19,900 --> 01:25:21,340
كل غضبك هذا

726
01:25:21,340 --> 01:25:23,990
وهدمك لكل شيء، كان هذا سببه

727
01:25:40,880 --> 01:25:42,100
أنا لا أفهمك

728
01:25:44,780 --> 01:25:46,720
ماذا يوجد بهذه الفتاة يا ألباغو؟

729
01:25:46,720 --> 01:25:50,000
لماذا لا تحاكم الفتاة التي أصابتك وتقتلها؟

730
01:25:52,740 --> 01:25:55,140
حتى المزيفة علقتها على العمود شهراً

731
01:25:57,580 --> 01:25:59,460
لماذا تعفو عن أككيز؟

732
01:26:02,620 --> 01:26:04,040
يا زوجتي

733
01:26:04,500 --> 01:26:06,660
طوال سنوات وبيننا ود كبير

734
01:26:07,000 --> 01:26:08,560
واحترامي لكِ لا نهاية له

735
01:26:09,520 --> 01:26:10,780
لقد جعلتني أكبر

736
01:26:11,140 --> 01:26:12,860
ووقفتِ بجانبي بثبات

737
01:26:14,200 --> 01:26:16,320
ولكن لا أريدكِ أن تتكلمي كلمة واحدة
في هذا الموضوع

738
01:26:16,920 --> 01:26:18,540
وإلا أمحو كل تلك السنوات بجرة قلم واحدة

739
01:26:21,440 --> 01:26:24,480
أنا أتألم لغياب باتوغا أساساً

740
01:26:25,960 --> 01:26:27,420
لا تدعيني أؤلمكِ

741
01:26:34,640 --> 01:26:36,400
كما تراه مناسباً يا مولاي

742
01:27:02,120 --> 01:27:04,120
ألباغو لن يقتل أككيز

743
01:27:04,120 --> 01:27:06,120
لقد منع التكلم عنها حتى

744
01:27:06,940 --> 01:27:08,200
ما الذي سنفعله؟

745
01:27:09,180 --> 01:27:10,840
هل تايزو متأكد أن أككيز ستأتي؟

746
01:27:10,840 --> 01:27:13,500
قال أنها ستأتي لتنقذ حياة أصدقائها

747
01:27:13,500 --> 01:27:15,500
وأنا برأيي أنها على وشك القدوم

748
01:27:15,760 --> 01:27:17,500
ستذهب إلى تايزو وتقول له

749
01:27:20,280 --> 01:27:22,200
أن هناك طريقة للتخلص من أككيز

750
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
ما هي هذه الطريقة؟

751
01:28:08,780 --> 01:28:10,400
أيها الأمير باتوغا

752
01:28:26,600 --> 01:28:28,520
الحمد لإله السماء

753
01:30:27,760 --> 01:30:28,880
باتوغا

754
01:30:29,140 --> 01:30:30,440
باتوغا

755
01:30:30,720 --> 01:30:31,080
بني

756
01:30:31,080 --> 01:30:33,520
أخي، افتح عينيك، باتوغا

757
01:30:33,700 --> 01:30:34,500
أخي

758
01:30:53,340 --> 01:30:54,220
بني

759
01:30:59,820 --> 01:31:01,000
باتوغا

760
01:32:04,480 --> 01:32:05,740
لقد كدت أفقد عقلي

761
01:32:07,120 --> 01:32:09,040
خوفاً من أن يحصل لك مكروه

762
01:32:09,440 --> 01:32:12,160
من أن تكون قد مت في زاوية من زوايا الظالمين

763
01:32:12,420 --> 01:32:13,900
ملء القهر قلبي

764
01:32:36,700 --> 01:32:37,660
خاني

765
01:32:40,880 --> 01:32:43,620
إن سمحت لي أن أعانقه أنا أيضاً

766
01:32:46,880 --> 01:32:48,040
تعالي

767
01:33:08,820 --> 01:33:11,360
لقد اشتقت إليك جداً يا شريك أسراري

768
01:33:17,240 --> 01:33:18,580
أين ذهب تيمور؟

769
01:33:18,580 --> 01:33:20,580
كنا لأيام فوق الخيول يا خاني

770
01:33:22,300 --> 01:33:24,180
ذهب ليغتسل

771
01:33:26,460 --> 01:33:28,000
أين وجدتم باتوغا؟

772
01:33:31,340 --> 01:33:33,540
وجدناه في سوق قريب على طريق الحرير

773
01:33:34,520 --> 01:33:36,660
نظن أن رجال بالامير قد اختطفوه

774
01:33:43,060 --> 01:33:45,780
بالامير يقترف الخطأ تلو الآخر

775
01:33:46,380 --> 01:33:48,840
ويحفر قبره بيده رويداً رويداً

776
01:33:48,840 --> 01:33:50,840
سأقتله بيدي في المكان الذي سأجده فيه

777
01:33:52,620 --> 01:33:55,640
سأريه ماذا يعني أن يتسلط على بريء بلا عقل

778
01:34:09,700 --> 01:34:11,280
أهلاً بك يا بني

779
01:34:55,360 --> 01:34:58,040
لقد خطرت لي فكرة للتخلص من أككيز

780
01:34:58,980 --> 01:35:00,720
ما هي هذه الفكرة؟

781
01:35:01,340 --> 01:35:03,160
ستذهب إلى تايزو وتقول له

782
01:35:03,480 --> 01:35:05,160
أن هناك طريقة للتخلص من أككيز

783
01:35:24,080 --> 01:35:25,140
أين هم الجبليون؟

784
01:35:25,440 --> 01:35:26,780
ماذا فعلتم بهم؟

785
01:35:26,940 --> 01:35:28,300
أي جبليين؟

786
01:35:31,880 --> 01:35:33,560
نحن فقط نخفي توتكون

787
01:35:38,520 --> 01:35:39,960
انظر إلي أيها الراهب

788
01:35:40,740 --> 01:35:42,540
أخفيك في مكان

789
01:35:43,080 --> 01:35:44,880
حتى وإن جاء امبراطورك لا يجدك فيه

790
01:35:45,680 --> 01:35:47,920
تكلم، هل فهمتني؟

791
01:35:48,760 --> 01:35:49,860
أجبني

792
01:35:53,440 --> 01:35:54,820
أجبني

793
01:36:02,560 --> 01:36:04,060
هي لقد فهمنا أمر توتكون

794
01:36:04,320 --> 01:36:06,000
لماذا اختطفتم باتوغا؟

795
01:36:06,720 --> 01:36:08,460
هل اختطفنا باتوغا؟

796
01:36:08,660 --> 01:36:09,380
يا لهذا العيب

797
01:36:09,780 --> 01:36:10,600
أيتها الصينية

798
01:36:12,080 --> 01:36:13,260
لا تفقديني صوابي

799
01:36:14,340 --> 01:36:16,560
هل حاولتم جعل أككيز تتجه إليكم؟

800
01:36:17,920 --> 01:36:20,020
هل أككيز هي من تدخل هذه الأكاذيب في رأسك؟

801
01:36:20,460 --> 01:36:22,220
أككيز لا تدخل شيء في رأسي

802
01:36:22,500 --> 01:36:23,440
ولكن أنتم

803
01:36:26,900 --> 01:36:31,280
لو لم يأتي شخص ويعطينا مفاتيح القيود، لكنتم ستحرقوننا ونحن أحياء

804
01:36:31,380 --> 01:36:32,940
ما السبب؟

805
01:36:37,960 --> 01:36:39,320
أجيبوني

806
01:36:40,760 --> 01:36:42,220
لمَ؟

807
01:36:43,920 --> 01:36:46,220
لقد اختطفتم رفاق درب أككيز

808
01:36:46,980 --> 01:36:48,860
اختطفتم حبيبتي

809
01:36:49,380 --> 01:36:53,080
والآن تجلسون هناك وترتشفون شايكم الذي كالزقوم هكذا

810
01:36:53,440 --> 01:36:54,280
لماذا؟

811
01:36:54,660 --> 01:36:56,080
لماذا فعلتم هذا؟

812
01:36:57,920 --> 01:36:59,060
أجيبوني

813
01:36:59,600 --> 01:37:00,960
أين هم؟

814
01:37:01,580 --> 01:37:04,320
لنقل أننا اختطفنا الأمير باتوغا

815
01:37:04,640 --> 01:37:07,040
لماذا لا تذهب وتخبر أبيك الخان بهذا؟

816
01:37:10,600 --> 01:37:12,680
المفهوم أن علينا تذكيرك بأحدهم

817
01:37:19,920 --> 01:37:22,240
السيدة توتكون أرسلت لك محبتها

818
01:37:23,760 --> 01:37:29,780
إن ذهبت إلى ألباغو خان وقلت له الأشياء التي قلتها لنا قبل قليل

819
01:37:30,120 --> 01:37:32,420
ستكون هذه المرة الأخيرة التي ترى فيها شعر السيدة توتكون

820
01:37:33,820 --> 01:37:36,440
لقد قلت لك ذلك من قبل، وأقوله مجدداً

821
01:37:37,780 --> 01:37:40,400
في المرة القادمة ترى قلب السيدة توتكون وهو ينزف

822
01:38:01,860 --> 01:38:03,200
هناك أحد قد ساعدهم

823
01:38:03,680 --> 01:38:05,800
وأعطاهم مفتاح قيود باتوغا

824
01:38:06,120 --> 01:38:07,080
من هو؟

825
01:38:09,640 --> 01:38:11,780
بالتأكيد فارغي

826
01:38:12,140 --> 01:38:13,740
فارغي

827
01:38:18,420 --> 01:38:20,280
لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

828
01:38:21,800 --> 01:38:23,420
من أعطاك الأمر؟

829
01:38:24,840 --> 01:38:25,880
أنا لم أفعل ذلك

830
01:38:26,380 --> 01:38:28,300
ولا أعرف من فعل ذلك

831
01:38:29,200 --> 01:38:30,980
يبدو لي وكأنك تكذب علي

832
01:38:32,680 --> 01:38:34,540
من تحمي أنت؟

833
01:38:51,980 --> 01:38:53,080
لماذا تفاجئتم؟

834
01:38:54,020 --> 01:38:56,240
ألم تترك رسالة للمخلب كي يجدك؟

835
01:38:57,300 --> 01:38:58,200
تركت

836
01:39:00,120 --> 01:39:02,080
ولكن لم أكن أتوقع قدومك بهذه السرعة

837
01:39:02,240 --> 01:39:06,120
أو لم يكن يتوقع دخولك لغاية غرفتي بكل هذا الهدوء

838
01:39:09,220 --> 01:39:10,960
كيف دخلتِ إلى القصر أيها المخلب؟

839
01:39:13,880 --> 01:39:16,620
أردت أن تعقد اتفاقاً من أجل أن تترك رفاقي

840
01:39:17,920 --> 01:39:18,680
ما هو؟

841
01:39:20,820 --> 01:39:22,820
تقولين لي ادخل للموضوع من دون تأخير

842
01:39:25,200 --> 01:39:28,680
غداً في غرفة العرش ستجري مراسم تعيين الأمير كايا حاكماً

843
01:39:30,780 --> 01:39:35,480
وأنتِ ستخرجين في أثناء تلك المراسم وتعترفين أنكِ المخلب

844
01:39:37,009 --> 01:39:50,498
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

845
01:39:51,080 --> 01:39:55,700
إن خرجتِ أمام المجلس، ألباغو خان يقتلكِ

846
01:39:55,980 --> 01:39:59,860
وإن لم تخرجي، نقتل نحن أصدقائك

847
01:40:02,120 --> 01:40:04,220
وليس فقط يمان وسيرما

848
01:40:05,280 --> 01:40:09,440
نقتل سالتوك أولاً، وبعدها الأمير الناقص

849
01:40:09,440 --> 01:40:11,440
أخذنا أصدقائكِ إلى الصين

850
01:40:14,760 --> 01:40:16,800
من غير الممكن أن تجديهم

851
01:40:17,760 --> 01:40:19,860
ولا يمكنكِ حماية باتوغا في كل لحظة

852
01:40:20,360 --> 01:40:25,460
إن لم تخرجي أمام المجلس في هذه المراسم وتعترفي أنكِ المخلب

853
01:40:26,140 --> 01:40:28,640
نقتلهم جميعاً تحت التعذيب

854
01:40:30,200 --> 01:40:34,160
إن أعترف بأنني المخلب
من أين لي أن أعلم بأنهم سينجون؟

855
01:40:35,150 --> 01:40:38,060
أنا أعدك باسم امبراطور الصين

856
01:40:38,810 --> 01:40:40,850
سيعيشون ما داموا صامتين

857
01:40:43,360 --> 01:40:45,920
كنا سنقول لك أنت أيضاً
بأنك ستعيشين ما دمت صامتة ولكننا

858
01:40:51,090 --> 01:40:52,260
فهمنا

859
01:40:53,670 --> 01:40:58,660
بأنك لن تصمتي ولن تتوقفي ما لم تموتي

860
01:41:04,920 --> 01:41:06,080
نعم يا أيتها الجبلية

861
01:41:07,690 --> 01:41:10,130
هل ستموتين أنت أم سيرما؟

862
01:41:10,860 --> 01:41:13,600
هل ستموتين أنت أم يامان؟

863
01:41:14,450 --> 01:41:17,420
هل ستموتين أنت أم باتوغا؟

864
01:41:18,400 --> 01:41:21,890
هل ستضحين بنفسك أم لا؟

865
01:42:17,520 --> 01:42:19,250
بالامير، ما الذي تفعله؟

866
01:42:20,800 --> 01:42:22,280
ما الذي تفعله يا بالامير؟

867
01:42:23,390 --> 01:42:25,550
هل تجلس الآن على عرشي أنا؟

868
01:42:25,810 --> 01:42:26,770
ماذا كان علي أن أفعل؟

869
01:42:27,690 --> 01:42:29,960
هل كان علي أن أنتظر واقفاً؟
لم يكن هناك مكان للجلوس

870
01:42:56,070 --> 01:42:58,710
لقد كشف ألباغو خان عن نيته بوضوح

871
01:42:59,900 --> 01:43:01,270
قطع رأس القائد هوزلو

872
01:43:02,530 --> 01:43:05,580
وأنت تجلس هنا على عرشي

873
01:43:07,580 --> 01:43:08,540
وتستمتع

874
01:43:09,030 --> 01:43:11,140
حزنت كثيراً
كان رجلاً جيداً

875
01:43:12,920 --> 01:43:15,510
ولكننا أخذنا نصف رجاله قبل أن يموت

876
01:43:16,790 --> 01:43:18,520
قمنا بهذه الحملة في الوقت المناسب تماماً

877
01:43:19,050 --> 01:43:21,750
إن استمالتنا لقادة القبائل
صعب جداً بعد الآن يا بالامير

878
01:43:22,470 --> 01:43:24,280
قام ألباغو خان بتحذيرهم جميعاً

879
01:43:25,750 --> 01:43:28,590
سيحني القادة رقابهم للخان بسبب خوفهم

880
01:43:28,980 --> 01:43:30,980
ويلتصقون بأطراف رداء الخان ويبقون

881
01:43:32,240 --> 01:43:34,270
إن أخي في الدم يعلم
جيداً ما الذي سيقوم به

882
01:43:34,660 --> 01:43:37,080
ولكن كل هذه هي تكتيكات أبي

883
01:43:37,460 --> 01:43:38,740
فلتعد إلى وعيك يا بالامير

884
01:43:39,750 --> 01:43:41,610
فلتتخلى عن سلوكك اللامبالي هذا

885
01:43:42,200 --> 01:43:45,270
أنا وضعت رأسي بطرف هذا الأمر

886
01:43:45,570 --> 01:43:47,270
وضعت مستقبل قبيلتي

887
01:43:52,630 --> 01:43:54,250
لا تنسي يا أيتها الملكة تشولبان

888
01:43:55,570 --> 01:43:58,120
وأنا الابن الآخر للأب نفسه

889
01:44:00,380 --> 01:44:02,450
أخلط أربعين ثعلباً

890
01:44:03,360 --> 01:44:05,210
دون أن تتلامس أذنابها

891
01:44:09,570 --> 01:44:12,750
ملكتي
أتى القائد يولا

892
01:44:13,950 --> 01:44:15,270
أول الثعالب الأربعين

893
01:44:15,620 --> 01:44:20,570
القائد يولا ابن القائد
أوستو الذي قتله ألباغو خان

894
01:44:46,190 --> 01:44:47,460
حزنت كثيراً من أجل أبيك

895
01:44:49,260 --> 01:44:52,110
فليبرأ جرحك وليكثر نسلك

896
01:44:54,710 --> 01:44:55,670
فلنسلم جميعاً

897
01:44:56,620 --> 01:44:59,760
فليبرأ جرحك وليكثر نسلك

898
01:45:02,260 --> 01:45:03,210
فلنسلم جميعاً

899
01:45:06,040 --> 01:45:09,720
نأمل أن نكون إلى
جانبك عندما تثأر لأبيك

900
01:45:12,760 --> 01:45:14,160
طبعاً إن كنت ستثأر

901
01:45:15,180 --> 01:45:20,480
إن لم تكن ستثأر وتدع ذلك إلى
جانب ألباغو خان فإن ذاك أمر آخر

902
01:45:24,270 --> 01:45:26,350
الشيء الوحيد الذي سأدعه لألباغو خان

903
01:45:27,730 --> 01:45:29,770
هو سيفي الذي سأغرزه في صدره

904
01:45:32,540 --> 01:45:38,330
إذاً، هل نقول بأنك ستصبح
عدواً لألباغو خان وصديقاً لنا؟

905
01:45:38,860 --> 01:45:41,050
لم يكتفي ألباغو خان بقتل أبي

906
01:45:42,080 --> 01:45:44,940
وإنما لم يعلم قدر حاكم مثلك

907
01:45:45,780 --> 01:45:48,300
وعين أميره الذي رضع حليباً روسياً حاكماً

908
01:45:49,750 --> 01:45:53,190
ولذلك فإنني صديق لكم وعدو له

909
01:45:56,410 --> 01:45:58,940
ـ أهلاً بك بيننا
ـ أهلاً بك يا بني

910
01:46:05,370 --> 01:46:07,790
لا أستطيع أن أحل مكان
والدك الذي في الجنة ولكن

911
01:46:09,280 --> 01:46:11,600
اعتبرني أكثر من صديق لك

912
01:46:15,810 --> 01:46:16,650
فلتسلم

913
01:46:29,530 --> 01:46:31,490
جوك أوردا
عاصمة مملكة الجوك

914
01:46:39,720 --> 01:46:41,350
أي عمل لك أنت هنا مجدداً؟

915
01:46:42,810 --> 01:46:45,900
لا شيء
إنك غير موجود منذ عدة أيام

916
01:46:47,380 --> 01:46:48,990
قالت أككيز بأنك قد أُختطفت

917
01:46:49,820 --> 01:46:51,090
وأنا شعرت بالقلق

918
01:46:52,880 --> 01:46:53,750
هل أنت بخير؟

919
01:46:55,560 --> 01:46:56,560
إنني بخير، فلتسلمي

920
01:46:59,150 --> 01:47:00,160
جُرحت

921
01:47:01,500 --> 01:47:03,220
دعي يدي يا كير تشيشك
أنا بخير

922
01:47:03,530 --> 01:47:04,930
الدرس الأول يا أيها الأمير الناقص

923
01:47:06,460 --> 01:47:08,910
عندما تمسك فتاة بيدك
لا يُقال لها دعي

924
01:47:15,650 --> 01:47:16,200
اخرجي

925
01:47:19,430 --> 01:47:22,230
اخرجي من غرفة ابني
ألم أقل لك بأنه لا يوجد عرس وما إلى ذلك؟

926
01:47:39,350 --> 01:47:41,410
بني، تعال

927
01:47:42,670 --> 01:47:43,610
تعال واجلس

928
01:47:58,530 --> 01:48:00,100
كان لدي قلب قديماً

929
01:48:01,650 --> 01:48:03,130
حولته تيلسيم إلى حجر

930
01:48:05,710 --> 01:48:06,970
والحقيقة أنها لم تستطع أن تحوله

931
01:48:08,460 --> 01:48:09,880
فهمت ذلك بغيابك

932
01:48:11,060 --> 01:48:14,380
تألم كثيراً لدرجة أنني قد
اعتقدت بأنه سيذوب ويتبخر

933
01:48:19,490 --> 01:48:20,910
أهلاً بك يا بني

934
01:48:25,030 --> 01:48:26,150
أهلاً بك

935
01:48:33,260 --> 01:48:36,130
سررت لأنك ليس لديك
عقل عندما لم تكن موجوداً

936
01:48:38,570 --> 01:48:41,330
كنت أقول لتيلسيم
إن لباتوغا عقلاً كبيراً

937
01:48:41,780 --> 01:48:43,090
لديه قلب عميق

938
01:48:45,780 --> 01:48:48,210
إن شعور هؤلاء الناس بالألم لا مفر منه

939
01:48:51,530 --> 01:48:53,530
ولكن عقلك قد ذهب فلم تشعر بالألم

940
01:48:56,370 --> 01:48:58,250
ربما لم تشعر حتى عندما تم اختطافك

941
01:49:01,640 --> 01:49:02,570
لم تشعر، أليس كذلك؟

942
01:49:14,270 --> 01:49:16,120
كان الوتر الذي على رقبتك
هو ألمك الأخير، أليس كذلك؟

943
01:49:43,550 --> 01:49:45,650
أتى أبي إلى غرفتي
بينما كنت على وشك الخروج

944
01:49:47,730 --> 01:49:49,430
جعلتك تنتظرين قليلاً
لا تؤاخذيني

945
01:49:58,400 --> 01:49:59,560
هل بكيتِ أنت؟

946
01:50:00,790 --> 01:50:03,160
هل ستموتين أنت أم باتوغا؟

947
01:50:03,900 --> 01:50:04,830
لا

948
01:50:06,160 --> 01:50:07,060
لا شيء

949
01:50:09,710 --> 01:50:12,320
إن من تدعوه بالخان
يجيد استخدام السيف

950
01:50:15,370 --> 01:50:17,790
وأنت عليك أن تعلم
استخدام السيف بشكل جيد جداً

951
01:50:22,710 --> 01:50:24,780
تحسباً لعدم استطاعتي
أن أكون إلى جانبك على الدوام

952
01:50:25,530 --> 01:50:27,750
لماذا لن تستطيعي أن
تكوني إلى جانبي على الدوام؟

953
01:50:35,490 --> 01:50:36,930
قلت إن لم أستطع

954
01:50:40,710 --> 01:50:41,890
أككيز

955
01:50:43,380 --> 01:50:46,670
يجب على الخان أن
يجيد استخدام السيف، صحيح

956
01:50:48,900 --> 01:50:50,640
ولكن هل تعلمين ما الذي أحتاجه أنا أيضاً؟

957
01:50:51,380 --> 01:50:51,980
ماذا؟

958
01:50:54,810 --> 01:50:55,460
أنت

959
01:51:04,580 --> 01:51:06,760
فهمت عندما رأيتك تتدرب

960
01:51:07,660 --> 01:51:09,190
إنك ماهر منذ الولادة

961
01:51:12,770 --> 01:51:15,840
اليد التي ترسم الرسوم
تجيد تقلد السيف إذاً

962
01:51:16,050 --> 01:51:17,840
ولكن يتوجب عليك التعلم جيداً

963
01:51:18,770 --> 01:51:20,040
هيا، فلنتدرب

964
01:51:20,960 --> 01:51:22,480
أككيز، بكِ شيء ما

965
01:51:28,020 --> 01:51:28,930
لا

966
01:51:34,520 --> 01:51:35,420
ماذا لا يوجد؟

967
01:51:36,380 --> 01:51:37,180
نعم

968
01:51:38,590 --> 01:51:39,640
ليس لديك أمل

969
01:51:43,120 --> 01:51:44,790
إنني أراكِ يائسة للمرة الأولى

970
01:51:46,930 --> 01:51:50,900
إن ما تدعوه بالأمل شيء سيء

971
01:51:53,430 --> 01:51:56,500
عندما ينتهي
يعلم المرء مدى وسع العالم

972
01:52:05,620 --> 01:52:06,880
هل انتهى أملك؟

973
01:52:07,580 --> 01:52:10,220
من ناحيتك أنت، لا

974
01:52:16,030 --> 01:52:17,200
حسناً، من ناحيتك أنت؟

975
01:52:19,400 --> 01:52:22,380
على اعتبار أن أملك من ناحيتي لا ينتهي

976
01:52:24,180 --> 01:52:25,580
هل ينتهي من ناحيتك أنت؟

977
01:52:28,710 --> 01:52:29,880
أككيز

978
01:52:32,510 --> 01:52:33,590
هيا

979
01:52:52,970 --> 01:52:56,700
ستصبح أنت خاناً جيداً جداً

980
01:53:04,100 --> 01:53:05,830
ولكن يتوجب عليك
أن تقاتل بشكل جيد جداً

981
01:53:09,735 --> 01:53:11,170
هيا

982
01:53:15,580 --> 01:53:16,780
افعل ما أفعله

983
01:53:29,500 --> 01:53:32,300
احمِ، هاجم

984
01:53:36,590 --> 01:53:38,010
هاجم

985
01:53:55,890 --> 01:53:58,330
جوك أوردا
عاصمة مملكة الجوك

986
01:55:35,090 --> 01:55:38,230
قادة الميمنة، قادة الميسرة

987
01:55:39,160 --> 01:55:42,660
قادة السماء الذين
يستقبلون الشمس عند شروقها

988
01:55:43,260 --> 01:55:47,430
قادة الأرض الذين
يودعون الشمس عند غروبها

989
01:55:49,580 --> 01:55:51,770
إن سبب اجتماعنا هنا

990
01:55:52,670 --> 01:55:56,820
هو الاحتفال بجلوس
حاكمنا الجديد على عرشه

991
01:55:57,410 --> 01:56:00,300
المنسوب لجوك خان ابن أوغوز خان

992
01:56:00,900 --> 01:56:05,650
والذي حول الذهب إلى
نقود والنحاس إلى أوانٍ والحديد إلى كعاب

993
01:56:06,000 --> 01:56:11,220
والذي حكم القبائل، من نسل بايندير
وأمير ألباغو خان

994
01:56:11,990 --> 01:56:13,050
الأمير كايا

995
01:56:36,330 --> 01:56:37,430
بعد الآن

996
01:56:38,010 --> 01:56:41,380
أنت حاكم مملكة الجوك الغربية

997
01:56:44,850 --> 01:56:48,580
فليكن منصب الحاكم مباركاً
وليكن عهدك دائماً

998
01:56:48,580 --> 01:56:52,200
ولتكن وطنك قوياً
فلتحيا طويلاً يا ألباغو خان

999
01:56:52,200 --> 01:56:54,110
فليدم الحاكم كايا

1000
01:56:54,110 --> 01:56:57,730
فليكن منصب الحاكم مباركاً

1001
01:56:57,730 --> 01:57:01,390
فليكن وطنك قوياً
فلتحيا طويلاً يا ألباغو خان

1002
01:57:01,390 --> 01:57:03,390
فليدم الحاكم كايا

1003
01:57:18,820 --> 01:57:19,760
أككيز

1004
01:57:25,130 --> 01:57:26,060
ما الذي حدث؟

1005
01:57:27,030 --> 01:57:30,840
وجد كون أتا شيئاً بخصوص
سيرما ويامان، ينتظرك في الخارج

1006
01:57:30,970 --> 01:57:31,570
ماذا؟

1007
01:57:37,730 --> 01:57:38,570
تعالي، هيا

1008
01:57:39,270 --> 01:57:42,540
اذهب أنت
سآخذ أنا القائد سالتوك وآتي بعد ذلك

1009
01:57:43,464 --> 01:58:02,067
NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة  حصرياً لصالح

1010
02:00:15,500 --> 02:00:18,220
الذئب ذو المخلبين...

1011
02:00:29,200 --> 02:00:30,250
هو أنا

1012
02:01:11,570 --> 02:01:13,000
امسكوا بها

1013
02:02:07,820 --> 02:02:09,350
مكان قدري

1014
02:02:58,150 --> 02:03:00,750
نحن طفلين لم نكبر بالقدر

1015
02:03:05,520 --> 02:03:09,270
يتيمان معًا، انشأنا عشنا

1016
02:03:20,950 --> 02:03:24,950
انشأنا عش عرشين بالسيف

1017
02:03:33,550 --> 02:03:36,900
ولكن أنا ارتكبت خطأ
أطلقت على الخان

1018
02:03:58,550 --> 02:04:01,220
لكي ننشئ عشنا معًا

1019
02:04:02,920 --> 02:04:05,570
كان يجب علي ان ادفع ثمن خطأي

1020
02:05:34,250 --> 02:05:35,650
أيها الرماة

1021
02:05:43,950 --> 02:05:45,520
كُتب لي الموت

1022
02:05:46,700 --> 02:05:49,250
وكتب لك المشي أيها الأمير باتوغا

1023
02:05:50,450 --> 02:05:54,770
امشي حتى لا يكسر الأتراك بعضهم

1024
02:05:55,850 --> 02:05:58,170
حتى يختفي الحقد والكره

1025
02:05:58,750 --> 02:06:01,720
امشي حتى تتصالح القبائل

1026
02:06:02,800 --> 02:06:04,500
وحتى يتعانق الأخوة

1027
02:06:05,650 --> 02:06:06,720
امشي

1028
02:06:08,470 --> 02:06:13,150
حتى تكون أنت الشمس للجبل

1029
02:06:15,050 --> 02:06:18,420
امشي حتى يمشي الأتراك

1030
02:06:20,200 --> 02:06:21,750
ولينتشروا في العالم

1031
02:06:23,750 --> 02:06:25,720
أحضر العالم لك يا باتوغا

1032
02:06:27,520 --> 02:06:29,620
أمنيتي الأخيرة

1033
02:06:30,550 --> 02:06:32,750
أن تجعل الأتراك يتحدون

1034
02:06:34,400 --> 02:06:36,470
توقفوا

1035
02:07:59,100 --> 02:08:00,700
ماذا فعلت أنت؟

1036
02:08:01,550 --> 02:08:03,520
أفعل كل شيء لأجلك

1037
02:08:14,650 --> 02:08:16,000
فكوا قيود أككيز

1038
02:08:31,950 --> 02:08:33,120
أنت

1039
02:08:40,620 --> 02:08:41,770
لست ناقص

1040
02:08:50,850 --> 02:08:56,020
خدعت الخان والعادات كل هذه السنوات

1041
02:09:08,600 --> 02:09:10,050
أطلقوا عليه

1042
02:09:16,570 --> 02:09:17,870
أطالب بالتحقيق

1043
02:09:27,350 --> 02:09:29,220
لا يمكنكم قتل المخلب

1044
02:09:31,220 --> 02:09:32,520
هي شاهدتي

1045
02:09:45,150 --> 02:09:47,070
قلت أطلقوا عليه

1046
02:09:50,370 --> 02:09:52,000
روح أمي...

1047
02:09:54,420 --> 02:09:55,920
أخذتها دون عقاب

1048
02:10:01,850 --> 02:10:05,650
هل ستأخذ روح ابنك دون عقابك أيضًا؟

1049
02:10:05,920 --> 02:10:07,650
يا ألباغو خان

1050
02:11:20,120 --> 02:11:21,100
أبي

1051
02:11:29,220 --> 02:11:30,600
أبي

1052
02:11:32,600 --> 02:11:33,520
يا هذا

1053
02:11:35,000 --> 02:11:37,320
لقد خدعتني

1054
02:13:05,350 --> 02:13:10,450
العادات مٌدينة لي بالعدالة

1055
02:13:10,450 --> 02:13:12,450
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

