﻿1
00:00:07,240 --> 00:02:07,240
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫PowerMeshaL

2
00:02:28,340 --> 00:02:34,430
"الحلقة 10"

3
00:02:35,970 --> 00:02:42,700
"قبل 15 عامًا - عام النمر"

4
00:05:03,685 --> 00:05:09,615
وجدنا هذه الرسالة مع أحد الصينيين الذين
أوقعونا في الفخّ

5
00:05:14,415 --> 00:05:15,805
ما المكتوب؟

6
00:05:26,635 --> 00:05:30,055
يخبر الصينيين بالمكان الذي سنمر منه

7
00:05:30,225 --> 00:05:32,995
وعددنا ونظامنا

8
00:05:33,615 --> 00:05:35,165
يخبرهم بكل شيء

9
00:05:35,475 --> 00:05:37,435
(هذا مستحيل أيّها القائد (بالامير

10
00:05:37,735 --> 00:05:39,475
عدد قليل من الأشخاص كانوا يعرفون هذا فقط

11
00:05:43,305 --> 00:05:44,655
مولاي العظيم

12
00:05:46,495 --> 00:05:50,075
يوجد خائن بيننا

13
00:05:53,775 --> 00:05:55,045
مَن؟

14
00:06:00,675 --> 00:06:02,105
مَن؟

15
00:06:24,305 --> 00:06:27,085
ما المكتوب في الرسالة التي مع الخان؟

16
00:06:31,175 --> 00:06:32,245
الخيانة

17
00:06:52,895 --> 00:06:54,255
هل أنت مستعد؟

18
00:06:56,225 --> 00:06:59,535
لقد حان الوقت لتأخذ حقك
(أيّها الأمير (باتوغا

19
00:07:00,215 --> 00:07:03,995
لقد حان الوقت لتخرج أمام أبيك وتقول
(له إن الجبل لم يقم بخيانة (جوك

20
00:07:05,805 --> 00:07:07,735
أمّي لم تكن خائنة

21
00:07:08,745 --> 00:07:12,815
وأنك لست بلا عقل

22
00:07:42,245 --> 00:07:43,805
(أككيز)

23
00:07:50,545 --> 00:07:52,045
(أككيز)

24
00:07:54,535 --> 00:07:56,625
(الذين نصبوا فخًا للأميرة (تيلسيم

25
00:07:56,815 --> 00:07:58,575
نصبوه لنا نحن أيضًا

26
00:07:59,915 --> 00:08:01,155
إيّاك

27
00:08:07,315 --> 00:08:08,825
(إيّاك يا (أككيز

28
00:08:08,905 --> 00:08:10,255
(إيّاك يا (أككيز

29
00:08:10,315 --> 00:08:11,985
(لا تفقدي الوعي يا (أككيز

30
00:08:11,985 --> 00:08:13,855
(تكلّمي معي يا (أككيز

31
00:08:13,855 --> 00:08:15,565
أككيز)، إيّاك)

32
00:08:25,535 --> 00:08:27,035
تكلّمي معي

33
00:08:27,715 --> 00:08:29,295
تكلّمي معي

34
00:08:30,395 --> 00:08:32,945
هكذا، أجل هكذا

35
00:08:34,195 --> 00:08:35,775
(أخبريني يا (أككيز

36
00:08:35,775 --> 00:08:38,315
هيّا تكلّمي معي يا (أككيز)، هيّا

37
00:08:42,805 --> 00:08:44,805
كم نحن غبيّان

38
00:08:46,965 --> 00:08:50,875
ظننا أننا سنأخذ الختم ونذهب لأبيك

39
00:08:53,075 --> 00:08:54,875
ونكشف كل شيء

40
00:08:55,375 --> 00:08:57,135
ظننّا أننا سنجده

41
00:09:02,845 --> 00:09:08,915
يعرفون أننا نبحث عن الختم

42
00:09:09,685 --> 00:09:11,915
يعرفون، أليس كذلك؟

43
00:09:11,915 --> 00:09:14,065
أجل، تكلّمي معي

44
00:09:14,065 --> 00:09:15,565
تكلّمي يا (أككيز)، أرجوك تكلّمي

45
00:09:15,565 --> 00:09:17,785
ـ هيّا، تكلّمي
ـ لم نـ

46
00:09:18,215 --> 00:09:21,175
لم نستطع التفكير في هذا

47
00:09:24,735 --> 00:09:26,095
لم نستطع التفكير

48
00:09:26,135 --> 00:09:29,775
إنهم الذين جعلوا أبي يقتل أمّي قبل 15عامًا

49
00:09:30,075 --> 00:09:31,885
والآن، إنهم يسعون خلفنا أنا وأنت

50
00:09:31,885 --> 00:09:33,445
لم نفكّر في هذا

51
00:09:33,445 --> 00:09:35,275
...لدينا أعداء، ولكن

52
00:09:35,275 --> 00:09:37,495
لم نعرف هذا
(أرجوك تكلّمي يا (أككيز

53
00:09:39,115 --> 00:09:40,875
الأعداء من حولنا

54
00:09:41,255 --> 00:09:44,335
مثل الموقد

55
00:09:45,945 --> 00:09:48,295
ونحن كنّا النار داخله

56
00:09:49,155 --> 00:09:51,275
هذا ما حدث لنا

57
00:09:52,855 --> 00:09:54,435
قانون الأعراف

58
00:09:55,645 --> 00:09:57,395
ماذا قال أيضًا؟

59
00:09:57,655 --> 00:09:58,975
ماذا قال؟

60
00:09:59,935 --> 00:10:01,735
قال لا تخف من الكثرة

61
00:10:02,275 --> 00:10:04,375
ولا تتردّد بسبب قلّة العدد

62
00:10:08,565 --> 00:10:09,955
نحن قلّة

63
00:10:10,565 --> 00:10:13,485
أنت وأنا

64
00:10:14,205 --> 00:10:15,535
نحن

65
00:10:17,655 --> 00:10:19,405
يتيمان

66
00:10:20,645 --> 00:10:22,405
وعددنا قليل

67
00:10:22,445 --> 00:10:24,155
(لسنا كذلك يا (أككيز

68
00:10:24,185 --> 00:10:25,485
لسنا كذلك

69
00:10:25,515 --> 00:10:27,215
لسنا كذلك يا (أككيز)، انظري

70
00:10:27,215 --> 00:10:28,915
انظري، لدينا سيف خشبي

71
00:10:28,975 --> 00:10:31,975
انظري، لسنا قلّة

72
00:10:34,315 --> 00:10:39,535
وأيضًا حتى لو أصبح الأعداء موقدًا من حولنا

73
00:10:40,335 --> 00:10:43,895
يجب أن نتحد ونصبح لهيبًا

74
00:10:43,895 --> 00:10:45,675
لقد حان وقت هذا

75
00:10:47,045 --> 00:10:48,405
سنفعل

76
00:10:49,375 --> 00:10:51,375
أقول إنه يجب علينا أن نصبح أقوى

77
00:10:52,375 --> 00:10:55,905
كيف؟
هل سنؤسّس جيشًا؟

78
00:10:56,375 --> 00:10:58,835
نفعل يا (أككيز)، نفعل

79
00:10:58,835 --> 00:11:00,595
ونجعلك قائدته

80
00:11:00,715 --> 00:11:02,495
لكن يجب أن أعالجك أولاً

81
00:11:04,765 --> 00:11:07,515
لا يمكنني تركك بمفردك لكي
أُحضر المساعدة من القصر

82
00:11:08,015 --> 00:11:10,215
لهذا السبب، سأحملك على ظهري الآن

83
00:11:12,255 --> 00:11:13,805
سآخذك إلى القبيلة، حسنًا؟

84
00:11:14,275 --> 00:11:15,615
لا يمكن

85
00:11:15,835 --> 00:11:17,635
إن حملتني على ظهرك

86
00:11:17,865 --> 00:11:19,575
ستكشف نفسك

87
00:11:20,855 --> 00:11:22,735
سيفهمون أنك عاقل

88
00:11:25,295 --> 00:11:29,355
وسيقتلونك

89
00:11:30,335 --> 00:11:33,965
لن يستطيعوا قتلي ولا قتلك

90
00:11:34,895 --> 00:11:38,625
الذين أرادوا قتلي لأنني أبحث عن الختم

91
00:11:40,135 --> 00:11:43,305
سيفعلون بك ما هو أسوأ إن فهموا أنك عاقل

92
00:11:48,765 --> 00:11:50,115
لا تذهب

93
00:11:54,265 --> 00:11:56,005
دعني أموت بجانبك

94
00:12:04,935 --> 00:12:08,425
(يمكنك فعل كل شيء بجانبي يا (أككيز

95
00:12:08,715 --> 00:12:10,175
لكن لا يمكنك أن تموتي

96
00:12:11,225 --> 00:12:13,415
أمنعك من ذكر كلمة الموت حتى

97
00:12:13,975 --> 00:12:16,885
سنخرج كلانا سالمين من هذا الفخّ

98
00:12:17,655 --> 00:12:20,505
دعنا لا نذهب، المكان مليء بالأفاعي

99
00:12:20,655 --> 00:12:22,355
وهناك جواسيس أيضًا

100
00:12:24,535 --> 00:12:26,795
سيعرفون أنك عاقل

101
00:12:29,135 --> 00:12:30,695
القبيلة بعيدة

102
00:12:31,315 --> 00:12:32,855
القبيلة بعيدة

103
00:12:34,365 --> 00:12:38,175
لا يمكنك حملي على ظهرك حتى نصل القبيلة

104
00:12:41,475 --> 00:12:43,505
أحملك على ظهري عمرًا كاملاً

105
00:13:02,005 --> 00:13:04,035
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

106
00:13:09,475 --> 00:13:12,045
هيّا أيّتها الكنّة، اعترفي

107
00:13:12,365 --> 00:13:14,435
هل أنتم مَن اختطفتم (بالامير)؟

108
00:13:23,555 --> 00:13:25,385
نحن لم نفعل شيئًا كهذا

109
00:13:25,585 --> 00:13:27,365
أين الراهب إذًا؟

110
00:13:27,365 --> 00:13:29,895
لماذا هو ليس في القصر؟

111
00:13:29,895 --> 00:13:32,255
بالأمس كان ملكنا غاضبًا جدًا، أنت تعلم هذا

112
00:13:33,245 --> 00:13:37,955
كان غاضبًا لدرجة طردك من منصب
مفتش جيش (جوك) الغربية

113
00:13:38,005 --> 00:13:43,085
وعندما أمر (ألباغو خان) بعودة جيوش
الصين) من الحدود وهو بهذا الغضب)

114
00:13:43,425 --> 00:13:47,015
ذهب (تايزو) ليطلب ذلك من أبي الإمبراطور

115
00:13:47,125 --> 00:13:48,835
لهذا السبب، هو ليس في القصر

116
00:13:48,835 --> 00:13:51,355
أنت لا تقولين الحقيقة أيّتها الكنّة

117
00:13:51,475 --> 00:13:54,495
(جعلتهم يبحثون عن عائلة (تايانغو
صباحًا فلم يجدوا أحدًا منهم

118
00:13:54,495 --> 00:13:57,035
هدّدتموه بقتل عائلته

119
00:13:57,275 --> 00:13:59,495
(وجعلتم (تايانغو) يختطف (بالامير

120
00:13:59,495 --> 00:14:02,335
ثم قتلتم (تايانغو) وعائلته

121
00:14:04,135 --> 00:14:06,135
(هذا عمل لا تقوم به إلاّ (الصين

122
00:14:06,565 --> 00:14:08,565
(بما أنه من عمل (الصين

123
00:14:08,735 --> 00:14:10,775
فاستمع لهؤلاء الصينيين جيّدًا

124
00:14:11,505 --> 00:14:16,035
بسبب الفخّ الذي نصبته للسيّدة
(تيلسيم) بالتعاون مع (الصين)

125
00:14:16,465 --> 00:14:18,985
(اضطررت أنا للزواج من (تيمور

126
00:14:20,075 --> 00:14:22,075
لكن أين (تيمور) الآن؟

127
00:14:22,635 --> 00:14:24,715
هرب مع فتاة من العبيد

128
00:14:25,845 --> 00:14:28,035
أنا غاضبة بقدر غضب الخان، على الأقلّ

129
00:14:30,475 --> 00:14:35,005
ولكنّني أساعدك منذ طفولتي لكيلا
ينكشف الفخّ الذي نصبناه

130
00:14:38,905 --> 00:14:40,965
لهذا السبب، كن لطيفًا بعض الشيء

131
00:14:42,325 --> 00:14:50,195
فكّر في كسب ثقة مولاك واستعادة
(منصبك بدلاً من اتهام (الصين

132
00:14:50,755 --> 00:14:57,275
فكّر لكيلا تلدغك الأفاعي التي
(أخذتها منّي لتلدغ (أككيز

133
00:15:25,935 --> 00:15:27,515
ما هذه الفضيحة

134
00:15:29,415 --> 00:15:31,145
كيف خرج من هذا القصر؟

135
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
كيف جعلوا كل مَن في القصر ينامون؟

136
00:15:35,765 --> 00:15:37,815
كيف اختطفوا (بالامير)؟

137
00:15:38,495 --> 00:15:39,815
كيف يا (دانيش أتا)؟

138
00:15:40,605 --> 00:15:42,445
إنه ضعف كبير يا مولاي

139
00:15:42,595 --> 00:15:43,925
أنت محق

140
00:15:44,325 --> 00:15:47,335
...القائد (سالتوك) يتحرّى عن الأمر، ولكن

141
00:15:48,325 --> 00:15:51,455
أنا خجل منك كثيرًا

142
00:15:52,845 --> 00:15:55,025
وثقت بـ (تايانغو) كثيرًا

143
00:15:56,035 --> 00:15:57,595
وأخطأت بذلك

144
00:15:57,965 --> 00:15:59,695
(ليس خطأً يا (دانيش أتا

145
00:16:00,445 --> 00:16:02,825
تايانغو) رجل أمين حقًا)

146
00:16:03,265 --> 00:16:05,275
لم أكن أتوقّع منه فعل شيء كهذا أبدًا

147
00:16:05,455 --> 00:16:09,045
ولم تتوقّعي أن يخطف ابنك الفتاة
التي سيتزوجها أخوه أيضًا

148
00:16:10,725 --> 00:16:12,105
مولاي

149
00:16:12,185 --> 00:16:13,725
ماذا حدث البارحة؟

150
00:16:13,745 --> 00:16:15,635
لا تسألي وكأنك لا تعرفين ماذا حدث البارحة؟

151
00:16:15,725 --> 00:16:17,295
(لقد هرب (بالامير

152
00:16:17,295 --> 00:16:19,405
ماذا حدث قبل أن يهرب (بالامير)؟

153
00:16:19,445 --> 00:16:21,485
أنت غاضب منذ البارحة

154
00:16:21,725 --> 00:16:23,485
بداخلك نار تشتعل

155
00:16:23,985 --> 00:16:25,765
ولهيبها يحرقنا

156
00:16:26,555 --> 00:16:28,325
ماذا حدث لك؟

157
00:16:32,645 --> 00:16:34,345
أككيز) غير موجودة)

158
00:16:35,085 --> 00:16:36,825
هل هي السبب؟

159
00:16:43,545 --> 00:16:45,095
إنها كذلك

160
00:16:47,625 --> 00:16:49,395
(الأمر يتعلّق بـ (أككيز

161
00:16:49,515 --> 00:16:51,215
ماذا فعلت مجددًا؟

162
00:16:54,085 --> 00:16:57,085
غضبي بخصوص الخيانة

163
00:16:58,405 --> 00:17:02,425
(أنا الملك العظيم (ألباغو خان

164
00:17:02,545 --> 00:17:06,795
قتلت أكثر امرأة أحببتها فقط لأنها خانتني

165
00:17:14,955 --> 00:17:17,815
وضعت وتر القوس على رقبة ابني

166
00:17:18,065 --> 00:17:20,775
الذي لم يتجاوز الـ 10 ربيعًا
من عمره لأنه ربما يخونني

167
00:17:21,605 --> 00:17:25,385
الآن، الخيانة في كل مكان من حولي

168
00:17:26,125 --> 00:17:30,125
تايانغو) جعل أخي يهرب)
وفضحني أمام المجلس

169
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
ابني يخطف فتاةً ويجعل
الصين) تقف على حدودي)

170
00:17:33,805 --> 00:17:36,645
ابنة أخي تشارك والدها وتنصب لي فخًا

171
00:17:36,885 --> 00:17:41,345
إحدى كنائني تسمّم منافستها
والأخرى تهدّدني بالحرب

172
00:17:42,945 --> 00:17:44,265
(دانيش أتا)

173
00:17:44,535 --> 00:17:47,705
من بعد الآن، سيُقطع رأس أحدهم

174
00:17:48,595 --> 00:17:52,795
سيمسك الجميع رأسه ويقف أمامي

175
00:18:00,705 --> 00:18:05,605
ها هو رئيس الذين سيمسكون رؤوسهم

176
00:18:06,155 --> 00:18:07,455
تعال

177
00:18:09,685 --> 00:18:11,215
(القائد (فارغي

178
00:18:11,225 --> 00:18:12,505
ماذا حدث؟

179
00:18:12,595 --> 00:18:14,645
هل وجدت أثر (بالامير)؟

180
00:18:15,725 --> 00:18:17,745
روحي فداء لك أيّها الملك

181
00:18:18,145 --> 00:18:20,215
...ولكن -
لكن ماذا؟ -

182
00:18:20,425 --> 00:18:22,515
لكن ماذا يا (فارغي)؟

183
00:18:29,575 --> 00:18:31,285
(أنت الأقرب لـ (بالامير

184
00:18:32,305 --> 00:18:35,385
لم تخبرني عندما كان ينصب
فخًا في مراسم الصيد

185
00:18:35,645 --> 00:18:38,205
لم تقل عندما حاصر القصر وهجم عليه

186
00:18:38,395 --> 00:18:40,125
لم تقل عندما هرب

187
00:18:41,565 --> 00:18:43,125
لكن ماذا؟

188
00:18:43,165 --> 00:18:44,995
قلت لك أيّها الملك

189
00:18:45,065 --> 00:18:46,645
لم أكن أعلم بأيّ من هذا

190
00:18:46,705 --> 00:18:48,435
فعل كل هذا خفيةً عنّي

191
00:18:48,525 --> 00:18:50,575
علمت في اللحظة الأخيرة أنه سيهاجم القصر

192
00:18:50,615 --> 00:18:52,005
ولم أستطع إخبارك

193
00:18:52,035 --> 00:18:54,555
لكن أقسم

194
00:18:55,625 --> 00:18:58,185
سأجد (بالامير) وأجلبه لك

195
00:18:59,745 --> 00:19:01,625
(ادعُ الإله يا (فارغي

196
00:19:02,125 --> 00:19:03,655
ادعُ الإله

197
00:19:03,865 --> 00:19:05,925
تيمور) يسعى خلف الفتاة)

198
00:19:06,345 --> 00:19:08,405
و(كايا) يسعى خلفه

199
00:19:09,065 --> 00:19:11,445
(ليس لديّ أبناء ليذهبوا خلف (بالامير

200
00:19:11,605 --> 00:19:13,685
لهذا السبب، أسمح لك بالبقاء حيًا

201
00:19:23,295 --> 00:19:24,615
...ولكن

202
00:19:26,665 --> 00:19:31,165
ستجد لي (بالامير) ومَن قام بتهريبه

203
00:19:33,675 --> 00:19:35,065
...وإلاّ

204
00:19:51,105 --> 00:19:52,605
أيّها الملك

205
00:19:53,585 --> 00:19:56,175
(عندما قلت مَن قام بتهريب (بالامير

206
00:19:56,495 --> 00:19:59,025
(تايانغو) هو مَن قام بتهريب (بالامير)

207
00:19:59,905 --> 00:20:01,265
وقد مات

208
00:20:01,435 --> 00:20:03,645
(لا يمكن لـ (تايانغو) أن يقوم بتهريب (بالامير

209
00:20:04,505 --> 00:20:06,805
لم يكن (بالامير) يعلم بأمر تهريبه

210
00:20:06,865 --> 00:20:08,205
كيف؟

211
00:20:11,425 --> 00:20:12,925
(تايانغو)

212
00:20:13,045 --> 00:20:14,775
ماذا تفعل هنا؟

213
00:20:15,095 --> 00:20:16,685
(تايانغو)

214
00:20:17,865 --> 00:20:19,665
ماذا تفعل هنا؟

215
00:20:22,095 --> 00:20:23,795
إلى أين تأخذني؟

216
00:20:23,875 --> 00:20:25,255
انهض

217
00:20:25,745 --> 00:20:28,985
(تفاجأ (بالامير) عند رؤية (تايانغو

218
00:20:31,085 --> 00:20:35,065
(إن لم يكن (بالامير) هو مَن استأجر (تايانغو

219
00:20:36,875 --> 00:20:38,705
فهناك مَن استأجره وهدّده

220
00:20:40,975 --> 00:20:42,335
ستجده لي

221
00:20:43,540 --> 00:20:58,540
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

222
00:20:59,050 --> 00:21:01,060
مَن قام بتهريب والدك؟

223
00:21:01,520 --> 00:21:03,590
مَن استأجر (تايانغو)؟

224
00:21:04,440 --> 00:21:05,950
الملكة العظيمة

225
00:21:06,450 --> 00:21:08,480
لم أكن أعرف أن أبي سيهرب

226
00:21:08,480 --> 00:21:09,790
ما معنى لم أكن أعلم؟

227
00:21:10,480 --> 00:21:12,230
ما معنى لم أكن أعلم؟

228
00:21:12,430 --> 00:21:14,720
كيف لا يعرف المرء أين يكون والده؟

229
00:21:15,060 --> 00:21:16,650
أيّتها الملكة العظيمة

230
00:21:16,650 --> 00:21:18,210
أنا خنت أبي

231
00:21:18,850 --> 00:21:20,400
أنا في صفّكم

232
00:21:20,460 --> 00:21:22,500
برأيك، هل يخبرني أبي بأنه سيهرب؟

233
00:21:22,500 --> 00:21:24,050
في صفّنا

234
00:21:24,320 --> 00:21:27,370
بالأمس أرسلتنا إلى السهول
واستوليت على غرفنا

235
00:21:28,560 --> 00:21:31,610
لو لم يعدك الخان بأنه لن يقتلك

236
00:21:31,760 --> 00:21:34,230
لقتلتك هنا

237
00:21:35,540 --> 00:21:36,990
سأفقد عقلي

238
00:21:37,490 --> 00:21:39,230
أحدهم جعل كل القصر ينام

239
00:21:39,350 --> 00:21:42,320
ويأخذ (بالامير) ويذهب ونحن
لا نستطيع معرفة مَن يكون

240
00:21:46,170 --> 00:21:47,700
أيّها الملك

241
00:21:49,260 --> 00:21:51,010
الأمير (باتوغا) غير موجود

242
00:21:52,620 --> 00:21:53,890
ما معنى أن (باتوغا) غير موجود؟

243
00:21:54,000 --> 00:21:56,880
أرسلت (تشالاير) و(يبيك) لتفقّد الجميع

244
00:21:56,880 --> 00:22:02,190
ولأنه مرض عندما شرب من الأفيون
الذي وُضع على طعام عشاء البارحة

245
00:22:05,280 --> 00:22:08,790
فرشت شراشف نظيفة في فراش
الأمير (باتوغا) البارحة

246
00:22:08,840 --> 00:22:10,170
لم ينم عليها أبدًا

247
00:22:10,170 --> 00:22:12,480
ولم يره أحد منذ البارحة

248
00:22:14,640 --> 00:22:16,430
سأعطيكما مهلةً ليوم واحد

249
00:22:16,520 --> 00:22:19,350
يوم واحد، غمضة عين

250
00:22:20,120 --> 00:22:21,680
وليس أكثر

251
00:22:22,090 --> 00:22:25,870
إمّا أن يزوجني (ألباغو خان) لك

252
00:22:27,930 --> 00:22:30,210
أو يعرف الجميع أنك عاقل

253
00:22:44,100 --> 00:22:46,770
ألا يكون هو مَن جعل كل
القصر ينام ثم ذهب؟

254
00:22:48,030 --> 00:22:49,110
أيّها الملك

255
00:22:50,900 --> 00:22:52,410
أككيز) غير موجودة أيضًا)

256
00:23:01,680 --> 00:23:03,230
هل تلك الفتاة هي مَن أخذت ابني؟

257
00:23:07,070 --> 00:23:09,360
ستعثرون عليهما

258
00:23:10,470 --> 00:23:11,670
حالاً

259
00:23:54,120 --> 00:23:55,640
(تحمّلي يا (أككيز

260
00:23:55,690 --> 00:23:57,070
تحمّلي

261
00:24:43,810 --> 00:24:46,310
لم تفقدي وعيك يا (أككيز)، أليس كذلك؟

262
00:24:52,870 --> 00:24:54,610
لم تفقدي وعيك

263
00:24:56,140 --> 00:24:59,470
(لا يمكن الوثوق بالملكة (تشولبان

264
00:24:59,660 --> 00:25:02,040
إن اختطفتني

265
00:25:02,340 --> 00:25:04,090
سيتبيّن أنها محقة

266
00:25:04,100 --> 00:25:05,690
لا تقلقي بشأني

267
00:25:05,700 --> 00:25:07,090
إنها خالتي

268
00:25:07,150 --> 00:25:08,760
لا تسلّمني، لا تقلقي

269
00:25:08,990 --> 00:25:10,560
حتى وإن كان كذلك

270
00:25:11,600 --> 00:25:13,190
سيرى الآخرون

271
00:25:13,480 --> 00:25:14,860
نحن

272
00:25:16,830 --> 00:25:19,330
لا نعرف مثل الأعداء

273
00:25:19,780 --> 00:25:21,310
(تعافي يا (أككيز

274
00:25:21,690 --> 00:25:23,230
تعافي لنعلم

275
00:25:23,480 --> 00:25:25,620
(هيّا، هيّا يا (أككيز

276
00:25:25,620 --> 00:25:27,720
هيّا تحمّلي، هيّا

277
00:25:40,360 --> 00:25:41,860
(باتوغا)

278
00:25:42,370 --> 00:25:44,950
لا تمسك

279
00:25:46,470 --> 00:25:48,050
يدي وقدمي

280
00:25:49,730 --> 00:25:52,110
تحمّلي يا (أككيز)، أرجوك، تحمّلي

281
00:25:53,770 --> 00:25:55,160
(أككيز)

282
00:25:55,200 --> 00:25:56,980
تحمّلي يا (أككيز)، أرجوك

283
00:25:56,980 --> 00:25:59,170
أرجوك، تحمّلي ولا تتركيني -
(كير تشيشيك) -

284
00:26:00,660 --> 00:26:02,470
أعطتنا مهلة

285
00:26:03,750 --> 00:26:06,750
إن قالت إنها محقة

286
00:26:06,940 --> 00:26:09,450
فأنقذ نفسك

287
00:26:10,440 --> 00:26:12,210
(لا تتركيني لوحدي يا (أككيز

288
00:26:12,260 --> 00:26:13,650
أرجوك

289
00:26:13,730 --> 00:26:15,270
بقي سيفي

290
00:26:15,720 --> 00:26:17,310
بقي سيفي

291
00:26:17,820 --> 00:26:19,000
حسنًا

292
00:26:19,000 --> 00:26:20,570
(أرليك خان)

293
00:26:21,100 --> 00:26:22,680
(لـ (أرليك خان

294
00:26:22,690 --> 00:26:24,740
حسنًا، حسنًا

295
00:26:24,740 --> 00:26:27,300
(أجوك تحمّلي، تحمّلي يا (أككيز

296
00:26:27,300 --> 00:26:29,870
تحمّلي، تحمّلي من أجلي، أرجوك

297
00:26:32,310 --> 00:26:33,850
أحدهم قادم

298
00:26:35,860 --> 00:26:37,420
(تحمّلي يا (أككيز

299
00:26:37,510 --> 00:26:39,070
أرجوك، تحمّلي

300
00:26:39,070 --> 00:26:40,410
تحمّلي

301
00:26:56,210 --> 00:26:57,740
(أككيز)

302
00:27:03,430 --> 00:27:04,990
(أككيز)

303
00:27:05,280 --> 00:27:06,800
(أككيز)

304
00:27:06,850 --> 00:27:08,580
هل أنت بخير يا (أككيز)؟

305
00:27:08,620 --> 00:27:09,970
الأفعى

306
00:27:10,090 --> 00:27:11,470
عضّتني أفعى

307
00:27:11,510 --> 00:27:14,090
تحمّلي، تحمّلي

308
00:27:14,690 --> 00:27:16,050
تحمّلي

309
00:27:22,250 --> 00:27:23,610
تحمّلي

310
00:27:29,790 --> 00:27:31,170
تحمّلي

311
00:27:33,450 --> 00:27:35,640
"قبيلة الجبل"

312
00:27:38,780 --> 00:27:42,190
القائد (سالتوك) قادم

313
00:27:44,790 --> 00:27:46,110
(كون أتا)

314
00:27:46,290 --> 00:27:48,080
(نادوا (كون أتا

315
00:27:48,080 --> 00:27:49,820
لقد عضّتها أفعى

316
00:27:49,980 --> 00:27:51,310
توقف

317
00:27:57,510 --> 00:27:59,270
(كون أتا) -
(أككيز) -

318
00:28:01,230 --> 00:28:02,790
عضّتها أفعى

319
00:28:20,590 --> 00:28:22,340
أككيز) قد عضّتها أفعى)

320
00:28:28,490 --> 00:28:30,570
أككيز)، تحمّلي)

321
00:28:30,570 --> 00:28:32,280
(تحمّلي يا (أككيز

322
00:28:34,400 --> 00:28:36,130
أين (كون أتا)؟

323
00:28:46,230 --> 00:28:47,560
توقف

324
00:29:06,340 --> 00:29:08,450
نفيتك من موطنك

325
00:29:10,770 --> 00:29:12,840
لا يمكنك أن تتعالجي في قبيلتي

326
00:29:15,630 --> 00:29:17,130
(تشولبان)

327
00:29:17,390 --> 00:29:19,100
هل فقدت عقلك؟

328
00:29:21,960 --> 00:29:24,190
لكن إن توسّلت أن أسامحك

329
00:29:25,740 --> 00:29:28,990
وخضعت لي، فالأمر مختلف

330
00:29:31,400 --> 00:29:33,490
إن كنت ستصبحين مخلصةً لي

331
00:29:33,750 --> 00:29:35,790
وتفعلين ما سأقوله

332
00:29:36,110 --> 00:29:37,440
فالأمر مختلف

333
00:29:38,610 --> 00:29:41,350
اتركي مملكة (جوك) وكوني سيفي

334
00:29:43,260 --> 00:29:46,400
اخضعي لي وسأسمح لك
بالبقاء على قيد الحياة

335
00:29:47,940 --> 00:29:49,520
(اخضعي يا (أككيز

336
00:29:49,580 --> 00:29:50,920
أنا

337
00:29:51,740 --> 00:29:54,450
أنا، أنا

338
00:29:55,750 --> 00:30:01,460
حتى وإن مُتّ فلا أخضع
سوى للذئب ذو الرأسين

339
00:30:04,780 --> 00:30:07,110
تيبا)، خُذيها وارميها من قبيلتي)

340
00:30:07,160 --> 00:30:08,740
أيّتها الملكة

341
00:30:09,050 --> 00:30:11,590
الفتاة تموت، ألا ترين يا (تشولبان)؟

342
00:30:11,590 --> 00:30:13,180
لا يمكن أن تموت في قبيلتي

343
00:30:13,180 --> 00:30:17,530
لتذهب ولتمُت أمام باب قصر مملكة
جوك) الذي باعت ملكتها من أجله)

344
00:30:19,110 --> 00:30:22,980
هذه الفتاة من موطنك ومن قبيلتك ومن أرضك

345
00:30:23,230 --> 00:30:25,290
هل ستسمحين لها أن تموت أمام عينك؟

346
00:30:25,580 --> 00:30:26,910
نعم

347
00:30:28,250 --> 00:30:30,320
أنا ملكة الجبل

348
00:30:31,870 --> 00:30:35,650
أككيز) خانتني وخانت شعبها)

349
00:30:36,140 --> 00:30:37,660
الأعراف هكذا

350
00:30:38,090 --> 00:30:40,930
أمر ملكتها هو النفي

351
00:30:42,790 --> 00:30:48,710
منذ متى أصبحت تقدّمين ملكك
على إنسانيّتك يا (تشولبان)؟

352
00:30:51,990 --> 00:30:54,040
حسنًا، ماذا عنك يا (سالتوك)؟

353
00:30:56,010 --> 00:31:01,620
متى توقفت عن السعي من أجل تحقيق
العدالة التي أردتها لـ (باتوغا) من أجلي؟

354
00:31:02,180 --> 00:31:06,710
اتحدت معك ضد الظلم لطفل بريء
وُضع وتر القوس على رقبته

355
00:31:10,430 --> 00:31:13,520
عدالة الملكة التي تتغاضى عن موت فتاة بريئة

356
00:31:14,010 --> 00:31:15,580
لا تهمّني

357
00:31:18,540 --> 00:31:20,280
(اترك (كون أتا

358
00:31:21,470 --> 00:31:23,040
(كون أتا)

359
00:31:25,750 --> 00:31:28,530
إن اقتربتم فستموت الملكة

360
00:31:43,170 --> 00:31:45,970
كون أتا)، هل ستُشفى؟)

361
00:31:47,810 --> 00:31:49,170
ستُشفى

362
00:31:50,970 --> 00:31:55,750
تيلبي)، قوموا بتدبير عربة)
أخرجوا (كون أتا) و(أككيز) من القبيلة

363
00:31:56,050 --> 00:31:57,370
هيّا

364
00:31:57,560 --> 00:32:00,610
إن لم تفعلوا ما أقوله فإنني سأقتل ملكتك، هيّا

365
00:32:31,990 --> 00:32:33,370
أحضرها

366
00:33:11,640 --> 00:33:13,180
انتظر يا وطني

367
00:33:14,560 --> 00:33:17,340
لا بدّ لي أن أعود يومًا ما

368
00:33:37,400 --> 00:33:39,170
هل كنت ستقتلني؟

369
00:33:44,700 --> 00:33:46,730
لن نستطيع معرفة ذلك في أيّ وقت

370
00:33:47,410 --> 00:33:49,000
أليس كذلك؟

371
00:33:51,360 --> 00:33:53,380
ستعطينني (بالامير) الآن

372
00:33:56,250 --> 00:33:57,950
لم تكن ستقتلني

373
00:33:59,330 --> 00:34:01,510
(قلت إنك ستعطينني (بالامير) يا (تشولبان

374
00:34:02,550 --> 00:34:05,550
أليس (بالامير) في سجن (جوك)؟
لِمَ تبحث عنه هنا؟

375
00:34:06,130 --> 00:34:07,870
إيّاك أن تمتحنيني

376
00:34:08,170 --> 00:34:12,240
أنت الإنسانة الوحيدة في هذا العالم الكبير
(التي قد ترغب في هروب (بالامير

377
00:34:13,570 --> 00:34:17,490
(ألم تكوني ستتعاونين مع (بالامير
لخلع (ألباغو خان) عن عرشه؟

378
00:34:17,560 --> 00:34:18,870
هل نسيت؟

379
00:34:18,930 --> 00:34:20,450
(اذهب من هنا يا (سالتوك

380
00:34:20,520 --> 00:34:22,730
اعتبر أنك لم تأتِ إلى هذه
(القبيلة من أجل (بالامير

381
00:34:24,870 --> 00:34:26,930
طلبت منك ألاّ تكذبي عليّ

382
00:34:29,300 --> 00:34:31,800
كذبت عليّ وأنت تنظرين في عينيّ

383
00:34:32,590 --> 00:34:34,620
اتفقت مع (تايزو) في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

384
00:34:35,350 --> 00:34:40,110
جعلته يهرّب (بالامير) مقابل
(إعطاء (توتكون) و(تيمور

385
00:34:41,350 --> 00:34:43,850
ما الذي فعلته الآن؟
هل أعطيتهما لـ (تايزو)؟

386
00:34:43,870 --> 00:34:45,460
قولي، هل فعلت؟

387
00:34:45,460 --> 00:34:48,910
ماذا؟
(لو قلت إنني فعلت ذلك وأخذت (بالامير

388
00:34:48,910 --> 00:34:50,470
هل ستبيعني؟

389
00:34:54,310 --> 00:34:55,610
ليتني

390
00:34:58,340 --> 00:34:59,880
ليتني أستطيع

391
00:35:02,240 --> 00:35:05,120
بينما خرج طريقك من كونه طريقًا للعدالة

392
00:35:06,190 --> 00:35:09,750
لو أنني أستطيع أن أبيعك لخان (جوك)، ليتني

393
00:35:13,150 --> 00:35:15,210
لكنّك لا تستطيع أن تفرّط بي
أليس كذلك يا (سالتوك)؟

394
00:35:17,350 --> 00:35:20,060
تعلم أن (ألباغو خان) سيقتلني

395
00:35:21,660 --> 00:35:23,020
لا تبيعني

396
00:35:24,480 --> 00:35:26,210
إنك تثقين بحبّي

397
00:35:30,310 --> 00:35:34,080
ويا للقهر، إنك محقة بالثقة

398
00:35:36,280 --> 00:35:39,360
ولكن لا تفعلي يا (تشولبان)، لا تفعلي

399
00:35:41,210 --> 00:35:43,220
إن مجنونًا مثل (بالامير) سيدمّرك

400
00:35:43,410 --> 00:35:46,610
(حتى وإن لم يفعل هو فإن (ألباغو خان
سيقضي عليك، لا تفعلي

401
00:35:49,950 --> 00:35:52,450
أعطيني (بالامير)، هيّا

402
00:35:54,710 --> 00:35:56,490
بالامير) ليس هنا)

403
00:35:57,470 --> 00:36:00,530
يمكنك تفتيش القبيلة بأكملها، إنه غير موجود

404
00:36:04,090 --> 00:36:05,450
أتعلم؟

405
00:36:06,500 --> 00:36:10,320
حتى وإن كان هنا ما كنت لأعطيك إيّاه أساسًا

406
00:36:15,740 --> 00:36:17,450
أهذه هي كلمتك الأخيرة؟

407
00:36:55,290 --> 00:36:56,990
كلّكم بعتموني

408
00:36:59,320 --> 00:37:04,290
(أنت، (سالتوك)، (أككيز

409
00:37:05,650 --> 00:37:06,950
كلّكم

410
00:37:09,830 --> 00:37:11,900
ولكنّكم ستنالون عقابكم

411
00:37:18,520 --> 00:37:21,270
هيّا، لنخرج إلى الطريق
لقد حان وقت التبادل

412
00:37:21,780 --> 00:37:23,870
(لا بدّ أن (تايزو) قد أحضر (بالامير

413
00:37:23,910 --> 00:37:25,950
هل أنت بخير؟

414
00:37:28,080 --> 00:37:29,400
سأكون

415
00:38:27,780 --> 00:38:32,280
ـ إنك حيّة
ـ إنني حيّة بفضلك

416
00:38:35,290 --> 00:38:37,990
لا يمكنك أن تقيم زفافًا أنت
و(كير تشيشيك) بعد الآن

417
00:38:39,970 --> 00:38:42,060
انظري، لقد شعرت بالقهر الآن

418
00:38:43,040 --> 00:38:44,600
لا تنقهر كثيرًا

419
00:38:45,900 --> 00:38:49,980
عندما تخبر (كير تشيشيك) الجميع بأنك
عاقل فإنك ستموت بجميع الأحوال

420
00:38:50,380 --> 00:38:51,950
(دُمت يا (أككيز

421
00:38:52,330 --> 00:38:56,440
بينما لم أستطع أن أفرح لكونك
حيّة بدأت بالحداد على نفسي

422
00:38:58,250 --> 00:38:59,610
هيّا

423
00:39:17,950 --> 00:39:19,730
إلى أيّ جهة سنذهب؟

424
00:39:19,730 --> 00:39:22,560
إلى السهول أم إلى (جوك)؟

425
00:39:22,560 --> 00:39:24,150
إلى المقابر

426
00:39:24,350 --> 00:39:28,590
لدينا وقت لنغلق قبر جدّي
ونأخذ سيف (أككيز) أولاً

427
00:39:29,700 --> 00:39:31,450
علينا الذهاب إلى القصر بعد ذلك

428
00:39:31,510 --> 00:39:33,760
إن انتهى هذا اليوم فإن
كير تشيشيك) ستتحدّث)

429
00:39:33,760 --> 00:39:36,770
إن قبضوا على (أككيز) في
القصر فإنهم سيقتلونها

430
00:39:37,310 --> 00:39:41,360
عليها أن تستجمع القوّة لكي تحارب

431
00:39:41,750 --> 00:39:43,770
وهي بحاجة إلى بعض الوقت من أجل ذلك

432
00:39:44,050 --> 00:39:47,270
نخبّئها في الممرّات حتى لا يرانا أيّ أحد

433
00:39:51,630 --> 00:39:54,950
أككيز)، تعالي، نامي قليلاً، تعالي)

434
00:39:54,950 --> 00:39:56,470
تعالي، لا يمكنك تثبيت رأسك، تعالي

435
00:40:01,350 --> 00:40:02,880
تقول القصر

436
00:40:03,650 --> 00:40:07,570
ولكن الأفعى التي لدغتني ليست
من السهول وإنّما من الخارج

437
00:40:07,910 --> 00:40:09,980
ـ من (الصين)؟
ـ ربما

438
00:40:10,570 --> 00:40:14,300
إن كانت (الصين) قد اتحدت مع
جوك) فإن العدوّ لا مأمن منه)

439
00:40:14,740 --> 00:40:17,240
علينا نحن أيضًا أن نجد شركاءً لا أمان لهم

440
00:40:17,240 --> 00:40:18,630
مثل مَن؟

441
00:40:18,630 --> 00:40:22,140
أشخاص أقوياء يمكنهم تقديم
رجال أو معلومات عند اللّزوم

442
00:40:22,600 --> 00:40:25,260
كنت أفكّر في أنها خالتي
...الملكة (تشولبان)، ولكنّها

443
00:40:25,260 --> 00:40:28,430
أغرقت نفسها في حقدها، لن تنفعنا

444
00:40:29,460 --> 00:40:32,300
(صحيح، لولا (سالتوك

445
00:40:32,300 --> 00:40:36,080
لما كانت الملكة (تشولبان) ستسمح
(لي بأن أعالج (أككيز

446
00:40:36,350 --> 00:40:37,740
حقًا؟

447
00:40:38,810 --> 00:40:42,390
(لا عليك، لا أود التحدّث عن (تشولبان

448
00:40:42,920 --> 00:40:45,050
عدا عن ذلك، قل ما الذي سنفعله
عندما نذهب إلى القصر؟

449
00:40:46,990 --> 00:40:49,080
علينا أن نجعل (كير تشيشيك) تصمت أولاً

450
00:40:49,080 --> 00:40:52,100
لأنها إن تحدّثت فإن التقاليد لن تدعني أعيش

451
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
(وبعد ذلك، (تيمور

452
00:40:55,930 --> 00:40:58,640
(علينا أن نقنع (تيمور) بالتخلّي عن (توتكون

453
00:40:59,220 --> 00:41:03,010
(لأنه إن لم يتخلَّ عنها فإن (الصين
لن تعود قبل أن تحرق السهول

454
00:41:03,200 --> 00:41:06,950
وأيضًا، علينا أن نجد الذين أخرجوا
الختم ووضعوا أفعى مكانه

455
00:41:07,700 --> 00:41:12,210
وإلاّ فإنهم سينجحون بقتل
أحدنا في المرّة المقبلة

456
00:41:12,580 --> 00:41:16,160
ولكن الأهم هو أنه يجب علينا زيادة قوّتنا الآن

457
00:41:16,440 --> 00:41:18,760
لا يمكننا محاربة كل هذا
العدد من الأعداء لوحدنا

458
00:41:19,350 --> 00:41:21,130
إننا بحاجة إلى شركاء موثوقين

459
00:41:28,360 --> 00:41:29,700
(كون أتا)

460
00:41:29,920 --> 00:41:35,480
انظر، أقول الأعداء وأقول الحرب
فتشعر بها وكأنها تهويدة

461
00:41:36,170 --> 00:41:37,740
تبتسم وهي نائمة

462
00:41:37,770 --> 00:41:44,360
ربما تكون قد سمعت كلام
الحبّ وليس كلام الموت

463
00:41:46,560 --> 00:41:49,290
ما الذي تقوله أنت؟
أيّ حبّ؟

464
00:41:52,530 --> 00:41:54,060
إنها لا تنظر إليّ

465
00:41:55,440 --> 00:41:58,740
هل الحبّ يعني النظرات المتبادلة؟

466
00:42:00,130 --> 00:42:06,790
الحبّ هو الوقوف جنبًا إلى جنب
والنظر معًا إلى الأمام

467
00:42:07,720 --> 00:42:11,120
يوجد في الجهة التي ننظر
إليها أعداء لا مأمن منهم

468
00:42:12,290 --> 00:42:16,250
بالطبع، ليس بإمكان الملك
أن ينظر إلى ضوء القمر

469
00:42:17,920 --> 00:42:20,320
بالطبع سينظر إلى عدوّه

470
00:42:20,585 --> 00:43:00,585
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

471
00:43:04,485 --> 00:43:07,825
ـ أيّها الصيني
ـ اهدأ، اهدأ

472
00:43:08,015 --> 00:43:09,795
(اهدأ أيّها الحاكم (بالامير

473
00:43:09,795 --> 00:43:12,305
كيف يمكنني أن أهدأ بينما هناك صيني أمامي؟

474
00:43:12,305 --> 00:43:14,395
لِمَ لا تتوقف عن الزئير يا (بالامير)؟

475
00:43:14,395 --> 00:43:16,965
هل اتفقت مع هذا الصيني من أجل إنقاذي؟

476
00:43:17,065 --> 00:43:18,425
لماذا؟

477
00:43:20,585 --> 00:43:24,885
كيف كان عليّ أن أنقذ حياتك
بخلاف ذلك يا (بالامير)؟

478
00:43:25,045 --> 00:43:26,885
هل كان عليّ أن أدعك لتموت؟

479
00:43:26,885 --> 00:43:30,385
لو أنني مُتّ
لو أنني مُتّ على أن ينقذني صيني

480
00:43:32,785 --> 00:43:36,515
(أعيديني إلى قصر (جوك
لا يمكنني أن أدين بروحي لصيني

481
00:43:37,545 --> 00:43:40,705
ما دام إله السماء قد أنقذني وقرّر أن أحيا

482
00:43:40,705 --> 00:43:42,745
فإنه سيجعلني أعيش دون
مساعدة (الصين) أيضًا

483
00:43:42,745 --> 00:43:46,245
أنا التي جعلتك تعيش وليس إله السماء

484
00:43:46,245 --> 00:43:47,785
فلتعتقدي أنت ذلك

485
00:43:47,785 --> 00:43:51,015
(أيّتها الملكة (تشولبان
كنّا قد اتفقنا معك من أجل شخصين

486
00:43:51,115 --> 00:43:52,655
أين هو (تيمور)؟

487
00:43:54,075 --> 00:43:55,885
(لم نستطع أن نأخذ (تيمور

488
00:43:55,925 --> 00:43:58,965
(ولكن عندما لم يجدوا (توتكون
ذهبوا به إلى القصر

489
00:43:59,475 --> 00:44:03,535
ألم يكن طلبك هو عودة
تيمور) إلى أميرته أساسًا؟)

490
00:44:15,035 --> 00:44:19,775
أنتما أيّها التركيّان، اتحدتما مع
الصين) وتخونان الوطن إذًا)

491
00:44:19,775 --> 00:44:22,775
التي تعاونت مع الصينيين هي
الملكة (تشولبان) ولست أنا

492
00:44:37,195 --> 00:44:39,755
اهربي أنت ودعي هؤلاء هنا لي أنا

493
00:44:40,365 --> 00:44:41,755
اهربي

494
00:45:07,765 --> 00:45:10,515
هيّا أيّها الراهب، خُذ (توتكون) واذهب

495
00:45:10,515 --> 00:45:12,295
(سأتحدّث أنا مع (بالامير

496
00:45:13,105 --> 00:45:14,495
هيّا

497
00:45:27,635 --> 00:45:30,665
هل قتلت قائد جيش (جوك) قبل قليل؟

498
00:45:32,115 --> 00:45:34,655
(أنا اختطفت حاكم (جوك

499
00:45:35,095 --> 00:45:37,105
هل هو كثير إن قتلت قائدًا في (جوك)؟

500
00:45:38,025 --> 00:45:41,055
ليس كذلك، لماذا اختطفتني؟

501
00:45:41,055 --> 00:45:47,535
(أعلم أنك لا تود أن تدع عرش (جوك
(ودستوره لـ (كايا) و(تيمور) صهر (الصين

502
00:45:47,535 --> 00:45:49,335
ـ نعم؟
ـ نعم

503
00:45:49,335 --> 00:45:52,305
(وأنا أود أن أنتقم من (ألباغو خان
من أجل أبي، ملك الجبل

504
00:45:52,305 --> 00:45:56,005
(وأميرة الجبل أختي (تيلسيم

505
00:45:57,095 --> 00:45:58,625
ما الذي تطلبينه منّي؟

506
00:45:59,965 --> 00:46:04,125
أطلب أن تتحد معي وتستولي
(على منصب خان (جوك

507
00:46:06,215 --> 00:46:09,215
أود أن ننتقم من عدوّنا المشترك معًا

508
00:46:15,895 --> 00:46:17,235
هل تقبل؟

509
00:46:18,195 --> 00:46:19,535
أقبل

510
00:46:20,535 --> 00:46:24,205
ولكنّني انزعجت كثيرًا من تعاونك
مع الصينيين، لتعلمي ذلك

511
00:46:25,805 --> 00:46:27,525
لن أقوم بذلك ثانيةً

512
00:46:28,565 --> 00:46:29,905
هيّا

513
00:46:30,345 --> 00:46:32,915
سنذهب إلى مملكة (جوك) الغربية
لدينا أعمال سنقوم بها

514
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
ما الذي سنفعله في مملكة (جوك) الغربية؟

515
00:46:34,915 --> 00:46:37,615
سنأخذ المحاربين الأوفياء لك

516
00:46:37,865 --> 00:46:39,815
وسنقتل الذين ليسوا كذلك

517
00:46:41,598 --> 00:46:42,989
هيّا

518
00:47:40,525 --> 00:47:41,885
أمّي

519
00:47:42,855 --> 00:47:44,635
الذين نصبوا لك الفخّ

520
00:47:46,875 --> 00:47:48,895
إنهم يلاحقون (أككيز) الآن

521
00:47:52,475 --> 00:47:54,515
...لا يمكنني أن أقول لها، ولكن

522
00:47:56,455 --> 00:47:58,595
ارتعدت خوفًا من أن يأخذوها منّي هي أيضًا

523
00:48:02,655 --> 00:48:04,695
أوتعرفين ما الشيء الآخر الذي أخافني؟

524
00:48:07,595 --> 00:48:09,415
(ما قاله (كون أتا

525
00:48:12,975 --> 00:48:15,215
قال ربما سمعت صوت الحبّ

526
00:48:18,675 --> 00:48:20,675
أمّي، أنا لا أعرف ما هو الحبّ

527
00:48:27,155 --> 00:48:28,875
أنت تعرفين يا أمّي

528
00:48:29,715 --> 00:48:31,235
أنت تعرفين

529
00:48:31,935 --> 00:48:35,995
هل هو أن أشعر أنني أعرفها أساسًا؟

530
00:48:38,355 --> 00:48:39,855
وكأنها وطني؟

531
00:48:40,495 --> 00:48:42,015
وكأنها أرضي؟

532
00:48:48,795 --> 00:48:50,495
عندما أكون وحدي

533
00:48:50,915 --> 00:48:53,635
تصطدم الأفكار بجدران
رأسي وتبقى في الداخل

534
00:48:57,735 --> 00:49:00,875
تنحشر الكلمات وتبقى هنا، كما لو أنها لكمة

535
00:49:06,295 --> 00:49:07,875
لديّ رغبة أن أخبرها بكل شيء الآن

536
00:49:12,315 --> 00:49:14,035
أهذا هو الحبّ؟

537
00:49:19,215 --> 00:49:21,255
إيّاك أن تبوح بما في داخلك

538
00:49:21,955 --> 00:49:25,045
(إيّاك أن تبوح بما في داخلك يا (باتوغا
أساسًا تقوم بضبط الكلام بصعوبة

539
00:49:25,875 --> 00:49:27,575
...كنت أقول ذلك، ولكن

540
00:49:29,815 --> 00:49:34,935
كل ما في فؤادي يتدفّق نحوها
كما يتدفّق النهر الهائج

541
00:49:37,595 --> 00:49:39,355
أم أن هذا هو العشق؟

542
00:49:41,535 --> 00:49:43,075
وأيضًا يا أمّي

543
00:49:44,575 --> 00:49:46,615
يوجد شيء يشتعل في قلبي

544
00:49:49,315 --> 00:49:51,075
إن كان هذا هو العشق

545
00:49:51,355 --> 00:49:54,515
إن كان العشق هو الذي يستعر مشتعلاً في قلبي

546
00:49:56,655 --> 00:49:58,395
أفلا يخجل هذا الحبّ أبدًا؟

547
00:50:00,695 --> 00:50:06,875
أيُعقل أن يناسب الناقص كاملاً؟

548
00:50:11,915 --> 00:50:14,495
أيُعقل لمَن لا يمكنه أن يعانق
بذراعين أن يحبّ؟

549
00:50:15,335 --> 00:50:19,915
أيُعقل لمَن لا يمكنه أن ينتقل من طرف الكون
إلى طرفه الآخر على حصانه أن يحبّ؟

550
00:50:22,895 --> 00:50:24,595
لا يمكن أن يكون

551
00:50:26,095 --> 00:50:27,795
لا يجب أن يكون

552
00:50:31,555 --> 00:50:32,855
أمّي

553
00:50:33,575 --> 00:50:37,315
لا يمكن لابنك أن يكون لائقًا بهذا الحبّ

554
00:50:39,675 --> 00:50:41,375
وأنت أعطيني القوّة

555
00:50:43,355 --> 00:50:45,395
لأُسكت ما في قلبي

556
00:51:18,555 --> 00:51:20,315
هل تضايقت من شيء؟

557
00:51:21,395 --> 00:51:22,715
كلا

558
00:51:22,715 --> 00:51:24,735
(هيّا، علينا اللّحاق بـ (كير تشيشيك

559
00:51:25,655 --> 00:51:28,655
(يا لها من (كير تشيشيك
لا يكفّ عن الكلام عنها

560
00:51:59,415 --> 00:52:01,455
(آه أيّتها الملكة (تشولبان

561
00:52:03,295 --> 00:52:05,335
لم تتمكّن من قتلك، أليس كذلك؟

562
00:52:10,235 --> 00:52:11,615
خمّنت ذلك

563
00:52:12,255 --> 00:52:15,255
مَن يقتل شخصًا يعمل لصالحه طوال سنوات؟

564
00:52:16,275 --> 00:52:19,115
...كيف -
أعلم، أليس كذلك؟ -

565
00:52:23,355 --> 00:52:25,775
نحن نراقبكما منذ وقت طويل

566
00:52:26,955 --> 00:52:28,755
المقبرة هي المكان الذي تتقابلان فيه

567
00:52:29,655 --> 00:52:30,755
هل أنا مخطئ؟

568
00:52:31,315 --> 00:52:35,295
إن كنت تعرف هذا منذ
وقت طويل، فلماذا تصمت؟

569
00:52:36,755 --> 00:52:40,535
أتعرف ما الفرق بيننا وبينكم
أيّها القائد (سالتوك)؟

570
00:52:42,015 --> 00:52:43,335
الصبر

571
00:52:44,675 --> 00:52:46,875
أنتم (الأتراك) عديمو الصبر

572
00:52:47,835 --> 00:52:52,415
نحن يمكننا نسيان معلومة ما طوال سنوات
إلى أن تحين اللحظة التي ستفيدنا فيها

573
00:52:53,855 --> 00:52:55,415
وبعدها

574
00:53:00,315 --> 00:53:01,895
هيّا، لنفكّر

575
00:53:02,515 --> 00:53:04,255
إن قتلتني

576
00:53:04,795 --> 00:53:07,375
مي جين) تخبر (ألباغو خان) بكل شيء)

577
00:53:08,895 --> 00:53:12,315
(و(ألباغو خان) يعرف أن (تشولبان
(هي مَن اختطفت (بالامير

578
00:53:12,955 --> 00:53:14,495
ولكن أنت

579
00:53:14,715 --> 00:53:16,995
لا يمكنك التفريط بـ (تشولبان)، أليس كذلك؟

580
00:53:17,275 --> 00:53:20,295
(أيّها القائد (سالتوك

581
00:53:21,135 --> 00:53:22,835
ما الذي تريده؟

582
00:53:22,955 --> 00:53:24,255
الأمر بسيط

583
00:53:24,955 --> 00:53:26,255
بسيط جدًا

584
00:53:27,255 --> 00:53:29,615
أنت ستنسى أنني هنا

585
00:53:30,835 --> 00:53:33,835
(وأنا سأنسى السرّ الذي بينك وبين (تشولبان

586
00:53:35,155 --> 00:53:37,195
ولكن في اللحظة التي سأرغب في التذكّر فيها

587
00:53:38,995 --> 00:53:41,035
سيتوجّب عليك فعل كل ما أريده

588
00:54:16,295 --> 00:54:18,465
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

589
00:54:33,495 --> 00:54:34,875
(دانيش أتا)

590
00:54:35,435 --> 00:54:37,135
أعطني خبرًا جميلاً

591
00:54:37,855 --> 00:54:41,855
لكن بحثنا في كل المنازل
(والأزقّة التي في (جوك

592
00:54:42,235 --> 00:54:44,295
نشرنا الجنود في كل مكان

593
00:54:44,615 --> 00:54:45,995
...ولكن

594
00:54:45,995 --> 00:54:47,995
لا يوجد خبر عن (باتوغا) يا مولاي

595
00:55:01,035 --> 00:55:02,395
هل بحثتم في الجبل؟

596
00:55:03,855 --> 00:55:06,855
إن كانت تلك الفتاة المدعوّة (أككيز) هي التي
اختطفت (باتوغا)، فلا بدّ أنها أخذته إلى هناك

597
00:55:06,915 --> 00:55:08,295
بحثنا

598
00:55:08,575 --> 00:55:10,635
تمّ نفي (أككيز) من الجبل

599
00:55:10,635 --> 00:55:15,335
الملكة (تشولبان) أمرت ألاّ تدخل
أراضي الجبل مرّةً أخرى

600
00:55:19,135 --> 00:55:21,635
ماذا إن أخذته إلى مكان آخر لـ (الأتراك)؟

601
00:55:24,895 --> 00:55:26,975
والناقص لا يمكنه أن يعرف إلى أين ذهب

602
00:55:27,275 --> 00:55:28,575
ولا كيف سيعود

603
00:56:18,875 --> 00:56:20,655
هل أنت بخير؟

604
00:56:20,735 --> 00:56:22,055
أنا بخير

605
00:56:23,975 --> 00:56:27,415
منذ أن استعدت الوعي وأنت تبدو متوترًا

606
00:56:31,135 --> 00:56:32,435
أنت تتوهّمين ذلك

607
00:56:33,275 --> 00:56:34,615
تعالي واجلسي هنا

608
00:56:35,175 --> 00:56:36,895
ارتاحي قليلاً

609
00:56:50,855 --> 00:56:52,555
هل أنت غاضب منّي؟

610
00:56:53,135 --> 00:56:54,855
لا تنظر إلى وجهي

611
00:56:56,855 --> 00:56:58,155
أنا أنظر

612
00:56:58,615 --> 00:56:59,915
انظري

613
00:57:01,815 --> 00:57:03,535
حسنًا، أنت تنظر

614
00:57:09,955 --> 00:57:12,475
(يجب أن أذهب وأتكلّم مع (كير تشيشيك

615
00:57:13,175 --> 00:57:15,215
ماذا إن كانت (كير تشيشيك) قد تكلّمت؟

616
00:57:15,255 --> 00:57:17,315
ماذا إن كانت قد أخبرتهم بكل شيء؟

617
00:57:18,655 --> 00:57:20,715
هل ستذهب بقدميك؟

618
00:57:20,975 --> 00:57:22,315
إلى إعدامي؟

619
00:57:22,995 --> 00:57:25,375
التقاليد لا تسامح الذي يكذب على الخان

620
00:57:26,675 --> 00:57:28,035
سيشنقونك

621
00:57:29,355 --> 00:57:31,915
الوقت المناسب لن يأتي أبدًا

622
00:57:33,335 --> 00:57:35,335
ربما الآن بالضبط قد حان الوقت

623
00:57:40,895 --> 00:57:43,935
(لأذهب وأتكلّم مع (كير تشيشيك

624
00:57:47,355 --> 00:57:49,415
إن كانت لم تخبر والدي بشيء

625
00:57:50,575 --> 00:57:51,955
أقف أمامه

626
00:57:56,935 --> 00:57:59,035
وإن كانت قد قالت له، سنهرب

627
00:58:02,055 --> 00:58:03,635
أنا ذاهب

628
00:58:16,375 --> 00:58:18,435
هل حصل شيء وأنا نائمة يا (كون أتا)؟

629
00:58:20,775 --> 00:58:22,315
لماذا سألت؟

630
00:58:22,575 --> 00:58:23,955
ما أدراني

631
00:58:25,115 --> 00:58:27,175
طوال اليوم كان هادئ الأعصاب

632
00:58:27,355 --> 00:58:29,055
لدغتني أفعى فأنقذني

633
00:58:30,675 --> 00:58:32,175
جعلني أتكلّم

634
00:58:33,655 --> 00:58:35,495
حتى أنه حملني على ظهره

635
00:58:35,655 --> 00:58:37,495
ولم تتحرّك شعرة منه

636
00:58:37,815 --> 00:58:39,895
والآن، لا يمكنه الوقوف على قدميه

637
00:58:41,915 --> 00:58:43,635
هل حصل شيء؟

638
00:58:51,075 --> 00:58:54,555
هل سيتزوج من (كير تشيشيك)؟
ولهذا السبب، يتصرّف بهذه الطريقة؟

639
00:58:57,895 --> 00:58:59,395
هل سيتزوجها؟

640
00:59:02,795 --> 00:59:04,795
سيتزوج، أليس كذلك؟ -
اجلسي مكانك -

641
00:59:05,355 --> 00:59:06,735
اجلسي

642
00:59:07,735 --> 00:59:09,475
ألباغو خان) قد طردك)

643
00:59:10,295 --> 00:59:11,995
إن تمّ الإمساك بك الآن

644
00:59:12,075 --> 00:59:13,795
وليست لديك القوّة للعراك

645
00:59:13,835 --> 00:59:15,575
أنت مريضة، اجلسي

646
00:59:17,055 --> 00:59:18,855
اجلسي مكانك

647
00:59:19,975 --> 00:59:21,575
ليس وقت الغيرة الآن

648
00:59:24,955 --> 00:59:26,535
لِمَ سأغار منها

649
00:59:27,095 --> 00:59:28,975
كير تشيشيك) زهرةً كانت أم حشرة)

650
00:59:29,295 --> 00:59:30,535
شيطانة

651
00:59:32,115 --> 00:59:33,835
(أنا أحاول حماية (باتوغا

652
00:59:34,275 --> 00:59:35,835
(الأمير (باتوغا

653
00:59:37,320 --> 01:00:02,320
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

654
01:00:02,705 --> 01:00:04,405
لن تصدّقا ما حصل

655
01:00:05,125 --> 01:00:06,665
هل نتسابق بالأخبار؟

656
01:00:06,665 --> 01:00:09,225
ممكن، جنود الجبل داهموا الخان

657
01:00:09,225 --> 01:00:11,805
واختطفوا (توتكون) والأمير
تيمور) فقد صوابه)

658
01:00:11,805 --> 01:00:13,805
...كنّا قد قلنا إننا سنوحّد (جوك) والجبل، ولكن

659
01:00:14,005 --> 01:00:15,745
هذا مستحيل بعد الآن

660
01:00:16,185 --> 01:00:17,945
جوك) و(الصين) توحّدا)

661
01:00:18,605 --> 01:00:21,325
وملكة الجبل وضعت أفعى في المقبرة

662
01:00:21,455 --> 01:00:23,215
خرجت أفعى من صندوق الختم

663
01:00:24,185 --> 01:00:25,505
ولدغتني

664
01:00:30,125 --> 01:00:31,905
أنت ربحت المنافسة

665
01:00:36,205 --> 01:00:37,525
اتركوني

666
01:00:38,425 --> 01:00:39,745
اتركوني

667
01:00:45,805 --> 01:00:47,385
ادعوا إله السماء

668
01:00:47,805 --> 01:00:50,525
(إن تأذّت خصلة من شعر (توتكون

669
01:00:51,065 --> 01:00:54,645
أقسم إنني لن أترك حجرًا فوق حجر

670
01:00:55,245 --> 01:00:56,605
اتركوني

671
01:01:07,885 --> 01:01:09,245
(تيمور)

672
01:01:16,625 --> 01:01:18,195
ما هذه الحالة؟

673
01:01:22,385 --> 01:01:24,145
(الجبليون أخذوا (توتكون

674
01:01:25,525 --> 01:01:28,045
ونحن قيّدنا (تيمور) مجبرين لكيلا يلحق بها

675
01:01:28,125 --> 01:01:29,505
حسنًا

676
01:01:31,325 --> 01:01:32,685
اخرجوا

677
01:01:34,805 --> 01:01:36,185
(تيمور)

678
01:01:37,085 --> 01:01:39,165
كيف تبيع وطنك من أجل الحبّ؟

679
01:01:39,465 --> 01:01:41,005
أنا لم أبع وطني

680
01:01:41,045 --> 01:01:42,605
ولا أبيعه

681
01:01:42,785 --> 01:01:44,505
أنا بعت العرش

682
01:02:01,425 --> 01:02:02,945
الصينيون على أبوابنا

683
01:02:03,365 --> 01:02:04,725
ستندلع الحرب

684
01:02:04,725 --> 01:02:06,785
أهذا ما تقصده بأنك لم تبع وطنك؟

685
01:02:09,985 --> 01:02:11,285
لتندلع

686
01:02:11,545 --> 01:02:13,305
لتندلع، نذهب ونحارب

687
01:02:13,305 --> 01:02:15,305
لماذا نهرب من الحرب مع (الصين)؟

688
01:02:16,225 --> 01:02:17,305
(تيمور)

689
01:02:17,585 --> 01:02:19,305
ألا أعرف ما هي الحرب مع (الصين)؟

690
01:02:19,465 --> 01:02:21,305
لماذا جعلت منك صهرًا لـ (الصين)؟

691
01:02:21,725 --> 01:02:22,745
لماذا اتفقت معهم؟

692
01:02:23,185 --> 01:02:24,745
لم تسألني في ذلك الوقت

693
01:02:26,625 --> 01:02:28,219
فهل تسألني الآن يا أبي؟

694
01:02:33,545 --> 01:02:36,405
(جعلتموني صهرًا لـ (الصين
قبل أن يظهر شاربي

695
01:02:36,615 --> 01:02:38,205
هل سألتموني؟

696
01:02:39,555 --> 01:02:40,945
لم تسألوا

697
01:02:46,715 --> 01:02:48,475
هل سألوا (مي جين)؟

698
01:02:49,875 --> 01:02:51,195
لم يسألوا

699
01:02:51,695 --> 01:02:56,575
أدخلتم شخصين يكرهان بعضهما
إلى السرير نفسه على مدى أعوام

700
01:02:56,855 --> 01:02:58,435
من أجل ماذا؟

701
01:02:58,755 --> 01:03:00,145
(تيمور)

702
01:03:00,705 --> 01:03:02,915
لو أن عقل أخي (باتوغا) في مكانه

703
01:03:02,985 --> 01:03:06,485
هل كنتم ستسألونه ما إن كان يود
الزواج من (كير تشيشيك)؟

704
01:03:06,885 --> 01:03:08,585
ما كنتم لتسألوا

705
01:03:08,645 --> 01:03:11,145
(كنتم ستجعلون من (توتكون
(زوجةً ثانية لـ (كايا

706
01:03:11,145 --> 01:03:14,175
هل سألتم (كايا)؟
لم تسألوا

707
01:03:23,215 --> 01:03:27,985
كانت أمّي ستجعل من (توتكون) زوجةً
ثانية لـ (كايا) وتجعلها تلد له طفلاً

708
01:03:28,235 --> 01:03:29,735
وتقتلها بعد ذلك

709
01:03:29,835 --> 01:03:31,555
من أجل ماذا؟

710
01:03:32,675 --> 01:03:34,735
هل كنت ستفعلين هذا من أجل الوطن؟

711
01:03:36,145 --> 01:03:40,715
لأقل أنا، ليس من أجل الوطن
وإنّما من أجل العرش

712
01:03:43,925 --> 01:03:46,495
وضعتم وتر القوس على رقبة أخي

713
01:03:47,515 --> 01:03:51,015
كنت طفلاً حينها، لم أستطع أن أقف أمامكم

714
01:03:54,695 --> 01:03:56,045
ولكنّني سأقف الآن

715
01:03:57,175 --> 01:04:01,475
اختطفت (توتكون) لكيلا أقدّم ضحيّةً
أخرى لألاعيب العرش الخاصّة بكم

716
01:04:07,565 --> 01:04:11,725
أعلم أن (الصين) لن تتراجع قبل
أن تجعلني أجلس على العرش

717
01:04:26,435 --> 01:04:29,165
ولذلك فإنني أتنازل عن حقي
(في العرش يا (ألباغو خان

718
01:04:39,025 --> 01:04:41,095
سآخذ (توتكون) من بين يدي الجبل

719
01:04:44,705 --> 01:04:46,435
وأذهب في طريقي

720
01:04:50,565 --> 01:04:53,585
مَن يود إيقافي فليخاطر بقتلي

721
01:05:24,705 --> 01:05:26,265
حذارِ أن يُفهم ذلك خطأً

722
01:05:27,145 --> 01:05:30,375
لا أتخلّى عن الوطن وإنّما عن العرش

723
01:05:34,475 --> 01:05:36,045
(إن اندلعت حرب مع (الصين

724
01:05:39,455 --> 01:05:41,035
فإن سيفي لكم

725
01:05:43,225 --> 01:05:44,995
أحارب في المقدّمة

726
01:06:09,625 --> 01:06:13,755
آمل أن يكون ذلك قد عادل تزويجكم
لابنكم بعروس صينية يكرهها

727
01:06:36,395 --> 01:06:37,985
(أيّها الأمير (تيمور

728
01:06:44,395 --> 01:06:46,125
سُررت كثيرًا لعودتك

729
01:06:47,975 --> 01:06:50,565
يمكن لإمبراطورنا أن يسحب جيشه الآن

730
01:06:57,035 --> 01:07:00,825
إن دعوتني بالأمير مرّةً أخرى فسأقتلك

731
01:07:03,115 --> 01:07:05,395
ولكنّك لن تستطيع حينها أن
(تجتمع بالسيّدة (توتكون

732
01:07:08,595 --> 01:07:10,355
ما الذي تقوله أنت؟

733
01:07:10,645 --> 01:07:12,435
أقول إن (توتكون) بين يديّ

734
01:07:14,005 --> 01:07:15,375
لا تكذب

735
01:07:16,175 --> 01:07:18,745
الجبل أخذ (توتكون)، ليست لديك

736
01:07:20,445 --> 01:07:22,485
لو أن (توتكون) لم تكن بين يديّ

737
01:07:23,735 --> 01:07:26,305
فكيف كان باستطاعتي أن أقصّ هذا الشعر؟

738
01:07:49,505 --> 01:07:52,575
إن لحق أذى بشعرة من
شعر (توتكون) مرّةً أخرى

739
01:07:53,325 --> 01:07:55,075
فإنني سأحرق (الصين) بأسرها

740
01:07:55,175 --> 01:07:56,885
وأشنقك في وسطها

741
01:07:57,845 --> 01:08:01,355
إن فعلت ما نطلبه فلماذا سأُلحق الضرر بها؟

742
01:08:07,945 --> 01:08:11,465
ماذا مثلاً؟
صعودي على العرش؟

743
01:08:12,055 --> 01:08:13,815
سيحين دور ذلك أيضًا

744
01:08:15,165 --> 01:08:17,185
ولكن الشيء الذي أطلبه حاليًا

745
01:08:19,495 --> 01:08:21,705
هو أن تتخلّى عن السعي
(خلف السيّدة (توتكون

746
01:08:24,275 --> 01:08:26,455
وأن تبقى إلى جانب زوجتك في القصر

747
01:08:30,605 --> 01:08:33,125
سآتيك بقطعة من السيّدة (توتكون) يوميًا

748
01:08:34,775 --> 01:08:36,505
إن فعلت ما نطلبه

749
01:08:37,875 --> 01:08:39,505
فسيكون هذا شعرًا

750
01:08:40,645 --> 01:08:42,435
ولكن إن لم تفعل

751
01:08:44,855 --> 01:08:46,635
فإنه يكون إصبعًا

752
01:08:47,105 --> 01:08:48,615
يكون أذنًا

753
01:08:55,435 --> 01:09:00,205
وأيضًا، إن حدّثت شخصًا واحدًا بهذا

754
01:09:01,045 --> 01:09:03,135
فإن القطعة الوحيدة التي سأعطيك إيّاها

755
01:09:04,375 --> 01:09:08,195
ستكون قلب السيّدة (توتكون) الذي
سأقتلعه من صدرها وهي حيّة

756
01:09:14,125 --> 01:09:15,695
(أيّها الأمير (تيمور

757
01:09:43,855 --> 01:09:45,185
(توتكون)

758
01:10:48,315 --> 01:10:50,825
الجبليّة التي تُدعى (أككيز) لم تمُت

759
01:10:51,255 --> 01:10:53,795
ماذا؟
من أين تعلم ذلك؟

760
01:10:54,135 --> 01:10:57,145
ذهبت كما أذهب دومًا لإلقاء نظرة
على المقابر لأرى ما إن كانت الفتاة

761
01:10:57,185 --> 01:10:58,965
قد حفرت القبر وفتحت الصندوق

762
01:10:59,425 --> 01:11:02,115
ـ نعم
ـ كانت الأفعى قد قُتلت

763
01:11:02,115 --> 01:11:05,655
وكان القبر قد أُغلق وهذا
الصندوق قد أُلقي جانبًا

764
01:11:07,065 --> 01:11:08,615
لم تكن الفتاة هناك

765
01:11:08,645 --> 01:11:12,375
بما أنها انشغلت بإغلاق القبر فإنها كانت حيّة

766
01:11:13,115 --> 01:11:14,675
باتوغا) مفقود)

767
01:11:15,085 --> 01:11:17,395
إن كانت قد ذهبت به أيضًا لحفر القبر

768
01:11:17,545 --> 01:11:20,105
فإنني سأقول إن الفتاة قد ماتت
...وقام الولد بإغلاقه، ولكن

769
01:11:20,105 --> 01:11:23,195
الولد ناقص، لا يمكنه القيام
بأيّ شيء ينظر دون جدوى

770
01:11:33,245 --> 01:11:35,275
إن لم نجد تلك الفتاة ونقتلها

771
01:11:36,305 --> 01:11:38,355
فإن الفخّ الذي نصبناه لـ (تيلسيم) سينكشف

772
01:11:41,325 --> 01:11:44,805
كيف سنجد (أككيز)؟
إنها غير موجودة في الوسط

773
01:12:00,425 --> 01:12:03,015
أين أنت؟
إنني لا أنفكّ أبحث عنك

774
01:12:03,115 --> 01:12:04,855
أين أنت أساسًا؟

775
01:12:05,025 --> 01:12:07,895
هل تختفي خشية أن أكون
أخبرت والدك وأنه سيقتلك؟

776
01:12:08,835 --> 01:12:10,365
تفعل حسنًا

777
01:12:10,385 --> 01:12:12,385
عندما لم تظهر في الوسط، أخبرته

778
01:12:24,465 --> 01:12:25,775
لا تقلق

779
01:12:27,425 --> 01:12:29,215
لم أخبر أحدًا بشيء

780
01:12:30,875 --> 01:12:34,455
ولكن المدّة التي منحتكما إيّاها لإقناع
ألباغو خان) بالزواج قد انتهت)

781
01:12:35,315 --> 01:12:38,155
فلتنادِ (أككيز) الآن حالاً
ولتذهب وتتحدّث مع عمّي

782
01:12:38,585 --> 01:12:40,115
لا يمكنها التحدّث

783
01:12:40,195 --> 01:12:43,215
باتوغا)، لا تتلاعب بصبري)

784
01:12:43,585 --> 01:12:46,115
لقد أرسلت حتى أبي إلى الموت
دون أن يرفّ لي جفن

785
01:12:46,505 --> 01:12:49,095
ـ لا أرحمك أنت أبدًا
ـ لا ترحمي

786
01:12:49,705 --> 01:12:51,705
أرسليني إلى الموت أنا أيضًا

787
01:12:52,545 --> 01:12:53,905
ماذا؟

788
01:12:54,045 --> 01:12:56,475
سمعت، هيّا، اذهبي وأخبري أبي

789
01:12:57,395 --> 01:12:58,735
لماذا؟

790
01:12:59,845 --> 01:13:01,575
(قام أبي بنفي (أككيز

791
01:13:03,075 --> 01:13:05,855
لا يمكن لـ (أككيز) أن تذهب وتخبر
أبي بأيّ شيء ما لم يتصالحا

792
01:13:07,375 --> 01:13:09,465
وعلى اعتبار أنني أمير ناقص

793
01:13:11,345 --> 01:13:14,395
فإنني لن أستطيع أن أخبره
بمدى رغبتي في الزواج منك

794
01:13:16,755 --> 01:13:19,895
أككيز)، لماذا تمّ نفيها؟)

795
01:13:21,125 --> 01:13:22,845
هل سيسامحها والدك؟

796
01:13:24,065 --> 01:13:26,065
برأيي أنه سيسامحها

797
01:13:26,065 --> 01:13:28,595
ـ متى؟
ـ لا أعلم ذلك

798
01:13:28,765 --> 01:13:31,355
ماذا إن أتى (الصابار) وطلبوني
حتى ذلك الحين؟

799
01:13:33,005 --> 01:13:35,595
لو أعدك أنني سأختطف كل مَن يطلبك

800
01:13:39,055 --> 01:13:41,635
ـ هل تفعل ذلك؟
ـ ماذا برأيك؟

801
01:13:43,405 --> 01:13:45,445
أنزلت أبي من على العرش

802
01:13:46,245 --> 01:13:48,255
لا بدّ أنك ستختطف بضعة متوحّشين

803
01:13:57,455 --> 01:13:59,175
اتفقنا إذًا، ما رأيك؟

804
01:14:03,875 --> 01:14:05,245
لن نتزوج

805
01:14:08,205 --> 01:14:09,705
اتفقنا بالطبع

806
01:14:12,845 --> 01:14:14,185
لن نتزوج

807
01:14:29,125 --> 01:14:32,235
!لن نتزوج
فلتعتقد أنت ذلك

808
01:14:38,875 --> 01:14:41,385
هل خرجت تلك من غرفة (باتوغا)؟

809
01:14:41,705 --> 01:14:43,465
ولكن (باتوغا) مفقود

810
01:14:44,385 --> 01:14:46,625
كان (ألباغو خان) حزينًا جدًا قبل قليل

811
01:14:48,625 --> 01:14:50,655
قم بالحراسة حتى لا يأتي أحدهم

812
01:15:15,455 --> 01:15:17,505
الجميع يبحثون عن هذا الناقص

813
01:15:18,345 --> 01:15:20,375
كيف دخل إلى القصر دون أن يراه أحد؟

814
01:15:20,575 --> 01:15:21,935
لا أعلم

815
01:15:26,695 --> 01:15:29,235
هل هناك ممرّ سرّي كما في قصر (الصين)؟

816
01:15:29,295 --> 01:15:32,485
لا أعلم، حتى وإن كان هناك
ممرّ سرّي فإنني لم أسمع بذلك

817
01:15:35,495 --> 01:15:36,885
(باتوغا)

818
01:15:38,015 --> 01:15:40,245
هل هناك ممرّات سرّية؟

819
01:15:44,785 --> 01:15:46,125
وأنا أسأل

820
01:15:46,915 --> 01:15:48,965
وكأنه سيفهم ويجيب

821
01:15:50,765 --> 01:15:53,325
(وتقول المرأة الساحرة عن هذا إنه روح (جوك

822
01:16:05,765 --> 01:16:07,645
لماذا جعلته يُغمى عليه؟

823
01:16:07,755 --> 01:16:09,775
لا يمكنه أن يخبر أحدًا عنّا أساسًا

824
01:16:09,775 --> 01:16:11,565
جعلته يُغمى عليه من أجل اختطافه

825
01:16:11,565 --> 01:16:13,085
لماذا نختطفه؟

826
01:16:13,085 --> 01:16:15,085
كنّا نود إيجاد (أككيز) وقتلها

827
01:16:15,475 --> 01:16:17,635
(لا داعي لأن نجد نحن (أككيز

828
01:16:17,735 --> 01:16:22,075
إن كانت مرتبطةً بهذا الأمير بالقدر الذي
أخبرتي عنه فإنها هي مَن ستأتي إلينا

829
01:16:22,225 --> 01:16:25,275
(الجميع يشكّون في أن (أككيز
هي مَن اختطفته أساسًا

830
01:16:25,275 --> 01:16:27,295
سيقع الذنب كلّه عليها

831
01:16:27,295 --> 01:16:29,295
إننا محظوظان جدًا اليوم يا أميرتي

832
01:16:30,235 --> 01:16:32,305
إن النتيجة بين أيدينا أساسًا

833
01:16:32,715 --> 01:16:36,605
ولكنّنا حصلنا اليوم على (سالتوك) أيضًا

834
01:16:37,165 --> 01:16:39,205
السيّدة (تشولبان) و(بالامير) بين أيدينا أيضًا

835
01:16:40,115 --> 01:16:41,815
والأهم من كل شيء

836
01:16:42,895 --> 01:16:44,625
كما نود تمامًا

837
01:16:46,355 --> 01:16:48,115
الأمير (تيمور) بين أيدينا

838
01:16:50,945 --> 01:16:52,685
وعندما يحين الوقت

839
01:16:53,765 --> 01:16:56,805
فإنهم مضطرّون لفعل كل ما نطلبه منهم

840
01:17:01,075 --> 01:17:03,245
(بدأنا بالسيطرة على قصر (جوك

841
01:17:04,835 --> 01:17:06,835
لو نتخلّص أيضًا من هذه الفتاة

842
01:17:07,365 --> 01:17:09,955
فلنُخرج أمير (جوك) من القصر أولاً

843
01:17:46,555 --> 01:17:47,915
(ألباغو)

844
01:17:49,355 --> 01:17:52,615
لقد تعبت، لو أنك تحاول
أن تستلقي وتنام قليلاً

845
01:17:56,985 --> 01:17:58,685
السرير لا يتسع لي

846
01:17:59,465 --> 01:18:01,215
لا يتسع لي أيّ مكان

847
01:18:04,165 --> 01:18:06,185
(لا أستطيع النوم دون (باتوغا

848
01:18:27,035 --> 01:18:29,075
ليس هناك خبر لا عن
(باتوغا) ولا عن (أككيز)

849
01:18:30,775 --> 01:18:32,335
و(بالامير) أيضًا

850
01:18:35,335 --> 01:18:37,105
أخرجوا المزيد من الجنود

851
01:18:37,445 --> 01:18:40,005
لا يبقَ مكان في السهوب لا يتمّ البحث فيه

852
01:18:41,715 --> 01:18:43,775
هل هناك أثر من عائلة (تايانغو)؟

853
01:18:43,775 --> 01:18:45,345
لا يوجد أيّتها الملكة العظيمة

854
01:18:45,345 --> 01:18:47,205
...نجعلهم يبحثون في كل مكان، ولكن

855
01:18:47,205 --> 01:18:50,175
زوجته وأبناؤه الستة مفقودون

856
01:18:50,345 --> 01:18:53,945
كايا)، ألست أنت على رأس الجواسيس؟)

857
01:18:54,745 --> 01:18:56,835
لِمَ لا ينجح هؤلاء في أيّ شيء؟

858
01:18:56,835 --> 01:19:00,835
أبي الخان، ألم نجد (تيمور) بفضل
جاسوسنا صاحب الخان؟

859
01:19:01,495 --> 01:19:04,055
لا تقلق، سيجدونهم قريبًا

860
01:19:06,845 --> 01:19:08,585
لِمَ أنت هنا؟

861
01:19:09,415 --> 01:19:12,135
ألم تكن ستأخذ مَن تحبّها من بين
يدَي الجبل وتذهب في طريقك؟

862
01:19:13,115 --> 01:19:15,185
ألم نكن نستطيع أن نوقفك دون أن نقتلك؟

863
01:19:18,135 --> 01:19:21,465
لنجد أخي بالدم، بالطبع سأذهب

864
01:19:38,725 --> 01:19:42,255
ملكي، ملكتي العظيمة

865
01:19:45,685 --> 01:19:50,245
يُعلمكم إمبراطور (الصين) أنه قد
سُرّ كثيرًا بعودة صهره إلى ابنته

866
01:19:50,435 --> 01:19:52,695
وأنه قد سحب جيوشه

867
01:19:53,695 --> 01:19:57,225
يرجو أن تقبلوا الهدايا التي أرسلها

868
01:19:57,315 --> 01:20:00,035
باسم أن تعيش دولتانا في سلام مجددًا

869
01:20:00,540 --> 01:20:15,540
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

870
01:20:17,085 --> 01:20:18,315
ضع

871
01:21:26,415 --> 01:21:27,765
فليسلم

872
01:21:28,395 --> 01:21:29,735
مولاي

873
01:21:31,215 --> 01:21:36,275
من بعد إذنكم، أود أن أذهب وأُعلم إمبراطوري
بنفسي بأنكم قد سُررتم كثيرًا بالسلام

874
01:21:39,745 --> 01:21:41,325
(أيّها الأمير (تيمور

875
01:21:42,665 --> 01:21:44,855
هل أبلغه سلامك؟

876
01:21:57,195 --> 01:21:59,825
سأجلب لك قطعةً من السيّدة (توتكون) كل يوم

877
01:21:59,975 --> 01:22:01,565
إن فعلت ما طلبناه

878
01:22:01,655 --> 01:22:03,045
سأرسل لك شعرها

879
01:22:03,045 --> 01:22:04,425
لكن إن لم تفعل ذلك

880
01:22:04,425 --> 01:22:06,015
ربما سأرسل لك إصبعها

881
01:22:06,015 --> 01:22:07,295
أو أذنها

882
01:22:07,345 --> 01:22:08,675
أبلغه

883
01:22:09,525 --> 01:22:10,905
بأمرك

884
01:22:12,775 --> 01:22:15,805
أيّتها الأميرة، هل يمكنك مرافقتي؟

885
01:22:16,705 --> 01:22:18,265
أيّها الملك

886
01:23:04,045 --> 01:23:05,545
احملوه وكأنه فارغ

887
01:23:05,705 --> 01:23:08,245
سيفهمون أن بداخله الأمير الناقص

888
01:23:28,450 --> 01:23:29,770
(باتوغا)

889
01:23:32,740 --> 01:23:35,290
(باتوغا)

890
01:23:39,990 --> 01:23:41,530
أين (باتوغا)؟

891
01:23:42,520 --> 01:23:44,060
هل أتى؟

892
01:23:44,120 --> 01:23:46,470
لم يأتِ، ولكنّه سيأتي

893
01:23:47,490 --> 01:23:49,020
حرارتك مرتفعة قليلاً

894
01:23:49,230 --> 01:23:51,340
قال (كون أتا) إن حرارتك قد ترتفع ليلاً

895
01:23:53,720 --> 01:23:55,520
أين (كون أتا) و(يمان)؟

896
01:23:55,520 --> 01:23:57,050
ذهبا إلى القبيلة

897
01:23:57,050 --> 01:23:59,310
لكي تضع الملكة (تشولبان) عقلها في رأسها

898
01:23:59,560 --> 01:24:00,910
فقد (يمان) عقله عندما سمع بالأمر

899
01:24:00,910 --> 01:24:04,160
قال ما معنى أن تطردوا رفيقتي
ثم أخذ (كون أتا) وذهب

900
01:24:05,460 --> 01:24:08,330
عندما تتعافين، سنلتقي في المقبرة

901
01:24:08,600 --> 01:24:11,560
(إن وافقت الملكة (تشولبان
فسنأخذك إلى القبيلة

902
01:24:12,030 --> 01:24:14,420
لن توافق، لن توافق

903
01:24:17,170 --> 01:24:18,730
(طُردت من مملكة (جوك

904
01:24:19,460 --> 01:24:21,240
ومن قبيلة الجبل

905
01:24:24,920 --> 01:24:27,670
الذئب ذو الرأسين هو ملكي

906
01:24:28,370 --> 01:24:30,010
وموطني

907
01:24:32,700 --> 01:24:35,630
أنت ملكة مملكة لم تؤسّس بعد

908
01:24:37,680 --> 01:24:39,000
ملكة ماذا؟

909
01:24:39,710 --> 01:24:43,040
الملكة العظيمة لمملكة (باتوغا خان) المستقبلية

910
01:24:43,890 --> 01:24:47,590
لكن يجب أن يموت (ألباغو خان) أولاً

911
01:24:48,040 --> 01:24:49,990
برأيي، لن يجعلك عروسًا لابنه

912
01:24:50,850 --> 01:24:52,610
(لا تفقدي عقلك يا (سيرما

913
01:24:53,440 --> 01:24:55,080
من أجل أن أصبح ملكة

914
01:24:56,130 --> 01:24:58,940
يجب أن أكون أميرةً أو زوجة أمير

915
01:24:59,330 --> 01:25:01,150
وأيضًا، دعك من كوني المخلب

916
01:25:01,530 --> 01:25:06,030
ذو العظم الأبيض لن يأخذني
لأنني ذات عظم أسود

917
01:25:06,410 --> 01:25:07,780
حسنًا

918
01:25:08,430 --> 01:25:13,870
على الأقلّ، لم نرَ حتى الآن ملكًا ذو دم مبارك
تزوج فتاةً ليست ابنة سيّد حتى الآن

919
01:25:14,070 --> 01:25:19,150
لكن هل يستمع الحبّ لذو العظم
الأبيض أو العظم الأسود؟

920
01:25:21,210 --> 01:25:23,400
لا أعرف لما يستمع إليه الحبّ

921
01:25:23,780 --> 01:25:25,290
ولا أعرف الحبّ أيضًا

922
01:25:26,970 --> 01:25:31,320
الحبّ هو أن تسألي عنه
(عند استيقاظك يا (أككيز

923
01:25:37,830 --> 01:25:40,170
هيّا، نامي لكي تتعافي

924
01:25:42,830 --> 01:25:45,400
(أوقظك عندما يأتي الأمير (باتوغا

925
01:25:56,040 --> 01:25:59,630
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

926
01:26:03,190 --> 01:26:04,690
(كايا)

927
01:26:05,030 --> 01:26:06,390
(غولسالي)

928
01:26:09,010 --> 01:26:10,780
أنا هنا، أنا هنا

929
01:26:11,190 --> 01:26:12,900
هل أنت بخير؟

930
01:26:13,060 --> 01:26:14,510
(كايا)

931
01:26:14,990 --> 01:26:19,010
أنا لست قويّةً مثل الملكة العظيمة

932
01:26:20,180 --> 01:26:21,710
تعرف هذا، أليس كذلك؟

933
01:26:22,640 --> 01:26:24,250
من أين أتيت بهذا؟

934
01:26:25,800 --> 01:26:29,410
أنا لا أتحمّل الزوجة الثانية

935
01:26:30,310 --> 01:26:36,510
لا أستطيع مشاركة زوجي الرجل
الذي أحببته مع امرأة أخرى

936
01:26:37,330 --> 01:26:39,810
لا يمكنني مشاهدة حبّك لامرأة أخرى

937
01:26:44,000 --> 01:26:45,630
(إن كنت ستتزوج (أككيز

938
01:26:46,930 --> 01:26:49,380
أرسلني إلى منزل أبي

939
01:26:50,150 --> 01:26:51,200
(غولسالي)

940
01:26:52,900 --> 01:26:54,470
لن أرسلك إلى أيّ مكان

941
01:26:54,910 --> 01:26:56,260
برأيي، ضعي هذا في عقلك

942
01:26:57,350 --> 01:26:59,130
(أنا لا أحبّ (أككيز

943
01:26:59,510 --> 01:27:02,470
لا مكان لامرأة أخرى في قلبي غيرك

944
01:27:03,420 --> 01:27:05,660
أنت هي المرأة الوحيدة التي أحببتها

945
01:27:06,530 --> 01:27:08,370
ضعي هذا في عقلك أيضًا

946
01:27:10,030 --> 01:27:12,110
إذًا، لماذا تقول (أككيز)؟

947
01:27:13,270 --> 01:27:15,070
هل لأنني لم أنجب لك؟

948
01:27:16,030 --> 01:27:18,070
لا علاقة للأمر بعدم إنجابك

949
01:27:18,350 --> 01:27:19,870
(وأنت رأيت ذلك يا (غولسالي

950
01:27:20,310 --> 01:27:22,500
حتى عمّي (بالامير) أخذ منصب الملك منّي

951
01:27:26,080 --> 01:27:27,630
لم أستوعب ذلك

952
01:27:27,860 --> 01:27:29,450
وأنت رأيت ذلك

953
01:27:31,060 --> 01:27:33,650
لولا (أككيز) لخسر أبي منصب الملك

954
01:27:34,430 --> 01:27:39,350
لو لم يخسر أبي لقب السيّد

955
01:27:40,150 --> 01:27:41,890
وكان في المجلس

956
01:27:42,640 --> 01:27:45,390
هل كنت ستطلب (أككيز) أيضًا؟

957
01:27:45,390 --> 01:27:46,430
أطلبها

958
01:27:48,290 --> 01:27:49,300
أطلبها

959
01:27:50,030 --> 01:27:52,130
أنا بحاجة إلى قوّتها

960
01:27:52,890 --> 01:27:55,080
ليس لأصبح الملك فقط

961
01:27:55,080 --> 01:27:56,470
بل لكي أستطيع البقاء ملكًا

962
01:27:56,850 --> 01:27:59,650
الخان الذي لا تكون ملكته العظيمة قويّةً يُهزم

963
01:28:02,030 --> 01:28:03,260
هل الملكة العظيمة؟

964
01:28:05,050 --> 01:28:07,630
هل ستجعل (أككيز) ملكةً عظيمة؟

965
01:28:09,710 --> 01:28:12,860
عبدة ذات عظم أسود

966
01:28:13,100 --> 01:28:14,380
كيف تصبح ملكةً عظيمة؟

967
01:28:14,950 --> 01:28:16,870
الأعراف لا تسمح بهذا

968
01:28:17,910 --> 01:28:19,280
ليأتِ ذلك اليوم

969
01:28:19,530 --> 01:28:21,450
لديّ حلّ لهذا الأمر

970
01:28:22,070 --> 01:28:25,640
اخرج لكي أبدلّ ملابسي وأذهب
لأرى هل وجدوا (باتوغا) أم لا

971
01:28:26,470 --> 01:28:28,590
(غولسالي) -
(اخرج يا (كايا -

972
01:29:12,020 --> 01:29:13,290
(سيرما)

973
01:29:13,810 --> 01:29:15,530
(استيقظي يا (سيرما

974
01:29:17,070 --> 01:29:20,340
باتوغا) مفقود، إنه لم يأتِ)

975
01:29:25,410 --> 01:29:26,830
لننظر إلى غرفته

976
01:29:26,830 --> 01:29:28,770
أنت هاربة في القصر، سيرونك

977
01:29:28,920 --> 01:29:30,280
ليروا

978
01:29:30,750 --> 01:29:32,110
هيّا

979
01:30:02,230 --> 01:30:03,790
(الأمير (باتوغا

980
01:30:13,090 --> 01:30:16,090
هل أسروا مسكينًا مثلك؟

981
01:30:26,640 --> 01:30:28,200
(أيّها الأمير (باتوغا

982
01:30:38,860 --> 01:30:40,410
لم ينم هنا

983
01:30:54,190 --> 01:30:56,490
باتوغا) لا يترك هذا السيف أبدًا)

984
01:30:58,600 --> 01:31:00,630
(حدث له شيء ما يا (سيرما

985
01:31:07,660 --> 01:31:09,730
أليس هذا خاتم الأمير (باتوغا)؟

986
01:31:14,780 --> 01:31:16,280
(وهذا خاتم (كير تشيشيك

987
01:31:17,850 --> 01:31:20,460
(تهانينا يا (أككيز

988
01:31:20,850 --> 01:31:22,440
لقد فسخا الخطبة

989
01:31:24,570 --> 01:31:27,690
(أنا أقول لربما حدث شيء ما لـ (باتوغا
(وأنت تقولين فسخا الخطبة يا (سيرما

990
01:31:29,890 --> 01:31:30,940
أمسكي بهما

991
01:32:06,190 --> 01:32:09,030
سأقصّ خصلةً من شعرك
(من أجل الأمير (تيمور

992
01:32:10,740 --> 01:32:12,250
إن سمحت لي

993
01:32:43,890 --> 01:32:45,210
اجلبه

994
01:33:18,210 --> 01:33:19,770
الطيور المحاكية

995
01:33:24,390 --> 01:33:26,570
جميلة، أليس كذلك أيّها الأمير (باتوغا)؟

996
01:33:28,380 --> 01:33:30,440
تكون في هذه الغابة فقط

997
01:33:35,020 --> 01:33:37,530
ربما يجعلونك تتكلّم أيضًا

998
01:33:52,270 --> 01:33:54,840
(استدعِ رسولاً ليأخذ هذا إلى الأمير (تيمور

999
01:33:54,840 --> 01:33:56,160
أمرك

1000
01:33:59,660 --> 01:34:01,510
(وعدت الأمير (تيمور

1001
01:34:03,280 --> 01:34:04,810
شعر حبيبته

1002
01:34:08,370 --> 01:34:10,150
هل لديك حبيبة؟

1003
01:34:13,470 --> 01:34:15,170
هل هي (أككيز)؟

1004
01:34:22,100 --> 01:34:24,190
كنت أفكّر في هذا منذ البارحة

1005
01:34:25,190 --> 01:34:27,910
(قالت (الشامان) إنك روح (جوك

1006
01:34:29,490 --> 01:34:32,080
...نحن نعرف أنك بلا عقل، ولكن

1007
01:34:33,290 --> 01:34:35,840
الشامان) ليست امرأةً تقول كلامًا فارغًا)

1008
01:34:37,410 --> 01:34:40,000
عندما سمعت هذا قلت يجب أن نفكّر

1009
01:34:42,310 --> 01:34:45,890
مَن لا يكون لديه عقل هل تكون لديه روح؟

1010
01:34:55,910 --> 01:34:57,470
أنا كاهن الإله

1011
01:35:00,470 --> 01:35:02,200
يقول الإله

1012
01:35:02,880 --> 01:35:04,460
لا يُظهر نفسه

1013
01:35:04,940 --> 01:35:06,760
لهذا السبب، هو واضح

1014
01:35:07,820 --> 01:35:09,530
لا يتضح في عينيه

1015
01:35:10,400 --> 01:35:12,410
لهذا السبب، ينثر الضياء

1016
01:35:18,750 --> 01:35:20,790
هل أنت غير مرئي حقًا

1017
01:35:23,470 --> 01:35:26,030
أم أنك لا تُظهر نفسك؟

1018
01:35:28,420 --> 01:35:30,930
هل أتت (أككيز) إلى الموت لأنها تشفق عليك

1019
01:35:32,370 --> 01:35:35,330
أم لأنك روح (جوك) حقًا؟

1020
01:35:39,420 --> 01:35:43,660
لماذا يأتي الإنسان إلى الموت
من أجل شخص أشفق عليه؟

1021
01:35:44,350 --> 01:35:46,530
أم كما يقول الإله؟

1022
01:35:48,290 --> 01:35:49,850
أفضل قائد

1023
01:35:50,640 --> 01:35:53,940
هو القائد الذي يدير البشر
دون أن يعلموا شيئًا عنه

1024
01:35:59,070 --> 01:36:00,780
هناك طريقة لمعرفة هذا

1025
01:36:11,460 --> 01:36:12,910
سامحني لأني سأؤلمك

1026
01:36:13,990 --> 01:36:19,020
لا يستطيع الإنسان التوقف
عن كره شخص جعله يتألّم

1027
01:36:22,130 --> 01:36:24,310
هل ستكرهني؟

1028
01:36:25,230 --> 01:36:27,380
هل ستكشف نفسك؟

1029
01:36:41,590 --> 01:36:43,670
سأريق القليل من دمك المبارك

1030
01:37:24,120 --> 01:37:26,320
الشامان) فقدت عقلها إذًا)

1031
01:37:27,460 --> 01:37:29,310
سامحني لأنني آلمتك

1032
01:37:30,630 --> 01:37:32,640
سأرسل ضمادًا ليدك

1033
01:38:47,680 --> 01:38:52,690
أين أنت الآن يا بُنيّ؟
أين أنت؟

1034
01:38:54,610 --> 01:38:56,320
إن سقطت فلن يصدر صوتك

1035
01:38:56,870 --> 01:38:58,520
وإن خفت فلن تقول

1036
01:39:01,250 --> 01:39:03,390
أين أنت يا بُنيّ؟

1037
01:39:37,830 --> 01:39:39,800
بحثنا عنه في كل مكان ولم نجده

1038
01:39:40,485 --> 01:40:15,485
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

1039
01:40:15,740 --> 01:40:17,480
هل هو خائف؟

1040
01:40:20,840 --> 01:40:22,850
حتى وإن خاف فلن يقول

1041
01:40:26,510 --> 01:40:28,080
آه

1042
01:40:30,470 --> 01:40:32,200
لا أعرف إن كان حيًا أم ميّتًا

1043
01:40:33,760 --> 01:40:36,020
لا أعرف إن كان ضائعًا أم مخطوفًا

1044
01:40:38,620 --> 01:40:40,120
لا أعرف أيّ يد سأحرق

1045
01:40:40,700 --> 01:40:42,950
وأيّ شيطان سأقتل؟

1046
01:40:48,810 --> 01:40:50,330
أنا خان كبير

1047
01:40:51,050 --> 01:40:53,030
وبقيت مكتوف الأيدي

1048
01:41:07,390 --> 01:41:09,290
حتى وإن كنت خانًا كبيرًا، أنت أب

1049
01:41:12,670 --> 01:41:16,890
في الأصل، لو أنك لم تبقَ مكتوف الأيدي
لكان يجب أن تحزن

1050
01:41:19,550 --> 01:41:20,890
أبي

1051
01:41:23,050 --> 01:41:24,810
هل أنا أب؟

1052
01:41:41,670 --> 01:41:43,730
بقدر ما يمكن للخان أن يكون

1053
01:41:58,890 --> 01:42:00,190
مولاي

1054
01:42:01,270 --> 01:42:03,650
دعك من الحداد هنا وكأن (باتوغا) قد مات

1055
01:42:04,170 --> 01:42:05,750
المذنبة واضحة

1056
01:42:06,490 --> 01:42:08,010
ألا ترون؟

1057
01:42:08,290 --> 01:42:10,850
(تلك الجبليّة المدعوّة (أككيز
(هي مَن اختطفت (باتوغا

1058
01:42:12,430 --> 01:42:13,990
عليكم اللّحاق بها

1059
01:42:14,770 --> 01:42:16,070
أمّي

1060
01:42:16,890 --> 01:42:18,950
(أككيز) أنقذت حياة (باتوغا)

1061
01:42:19,570 --> 01:42:21,150
لِمَ ستختطفه؟

1062
01:42:21,730 --> 01:42:23,310
ربما ستهدّدنا

1063
01:42:24,270 --> 01:42:25,710
ربما ستطلب فدية

1064
01:42:27,010 --> 01:42:29,230
هل تسأل عن سبب لجبليّة يا (تيمور)؟

1065
01:42:29,230 --> 01:42:31,230
لِمَ تطلب (أككيز) فديةً من (جوك)؟

1066
01:42:34,430 --> 01:42:38,810
لقد أظهرت وفاءها لـ (جوك) عندما
ساعدت أبي على استعادة عرشه

1067
01:42:39,590 --> 01:42:42,150
أيّ جبليّ وفيّ حتى تكون هي وفيّة؟

1068
01:42:42,150 --> 01:42:44,170
مَن سيختطف الأمير الناقص غير (أككيز)؟

1069
01:42:44,170 --> 01:42:45,530
كفى

1070
01:42:46,290 --> 01:42:48,810
لو أنني كنت واثقًا أن
أككيز) هي مَن اختطفته)

1071
01:42:49,130 --> 01:42:51,210
لما كنت قلقًا حيال كونه حيًا أو ميّتًا

1072
01:42:52,650 --> 01:42:54,410
(أككيز) تحمي (باتوغا)

1073
01:42:54,930 --> 01:42:56,970
ما دمت تثق بـ (أككيز) لهذه الدرجة

1074
01:42:57,770 --> 01:42:59,850
فلِمَ طردتها من القصر يا مولاي؟

1075
01:43:05,770 --> 01:43:07,530
أتظنّني لا أعرف؟

1076
01:43:08,510 --> 01:43:11,070
منذ أن طردتها وأنت تستعر غضبًا

1077
01:43:13,210 --> 01:43:15,750
فقط ألم (باتوغا) يهدّئ غضبك

1078
01:43:19,550 --> 01:43:21,830
لِمَ لا تخبرنا سبب غضبك على (أككيز)؟

1079
01:43:22,570 --> 01:43:24,510
ولكنّني أردت الانتقام بشدّة

1080
01:43:24,510 --> 01:43:26,030
ليس من أجل تلك الفتاة اليتيمة

1081
01:43:26,670 --> 01:43:28,470
بل من أجل ذينك الطفلين الصغيرين

1082
01:43:28,970 --> 01:43:32,690
من أجل (أككيز) التي تركتها من دون أب
ومن أجل (باتوغا) الذي تركته من دون أمّ

1083
01:43:32,690 --> 01:43:34,890
أردت كثيرًا أن أطعنك يا مولاي

1084
01:43:35,390 --> 01:43:40,450
أردت كثيرًا أن أطعنك في قلبك

1085
01:43:44,170 --> 01:43:46,750
(لن يتمّ التكلّم عن (أككيز
في هذا القصر بعد الآن

1086
01:43:49,470 --> 01:43:51,550
كايا)، لقد حضر الجنود)

1087
01:43:51,550 --> 01:43:53,430
علينا الذهاب إلى مملكة (جوك) الجنوبية

1088
01:43:53,430 --> 01:43:54,930
و(باتوغا) مفقود؟

1089
01:43:58,250 --> 01:44:00,290
مملكة (جوك) الجنوبية بقيت دون رئيس

1090
01:44:01,030 --> 01:44:03,570
(لو أنني مكان (بالامير
لاستفدت من هذا الوضع

1091
01:44:03,570 --> 01:44:05,570
وذهبت لجمع المقرّبين منّي

1092
01:44:07,130 --> 01:44:09,290
لهذا السبب، لنذهب لاستقباله مبكّرًا

1093
01:44:09,910 --> 01:44:11,490
ربما سنمسك به

1094
01:44:11,510 --> 01:44:13,290
تقول إن هذا هو حدّ الأبوّة

1095
01:44:17,910 --> 01:44:19,610
والآن، لقد حان وقت الخان؟

1096
01:44:23,670 --> 01:44:25,030
(تيمور)

1097
01:44:30,150 --> 01:44:32,230
لو أن هذه هي حدود أبوّتي

1098
01:44:33,030 --> 01:44:35,030
لكان الخان قد قتل ابنه هذا

1099
01:44:57,430 --> 01:44:58,750
استيقظي

1100
01:45:00,790 --> 01:45:03,330
متى كانت آخر مرّة رأيت فيها
الأمير (باتوغا) ومتى؟

1101
01:45:03,910 --> 01:45:05,230
ليلة أمس

1102
01:45:05,330 --> 01:45:06,650
في غرفته

1103
01:45:07,450 --> 01:45:09,490
انظري إليّ، ألم تُطردي من القصر؟

1104
01:45:09,890 --> 01:45:11,590
(هذا ما قاله (باتوغا

1105
01:45:13,270 --> 01:45:14,970
وأنت مريضة أيضًا

1106
01:45:15,410 --> 01:45:17,170
إن كان مرضًا معديًا

1107
01:45:17,750 --> 01:45:19,070
طُردت

1108
01:45:19,130 --> 01:45:20,710
ليس مرضًا معديًا

1109
01:45:20,710 --> 01:45:22,450
ودخولي للقصر أمر لا يخصّك

1110
01:45:22,610 --> 01:45:23,910
قولي

1111
01:45:24,810 --> 01:45:27,530
هل قلت لـ (ألباغو خان) إن (باتوغا) عاقل؟

1112
01:45:27,770 --> 01:45:29,070
أم لا؟

1113
01:45:31,370 --> 01:45:32,710
لم أقل

1114
01:45:33,410 --> 01:45:35,150
(اتفقنا أنا و(باتوغا

1115
01:45:35,670 --> 01:45:37,450
لماذا تحقّقين معي؟

1116
01:45:38,450 --> 01:45:40,530
باتوغا) غير موجود، لهذا أحقّق معك)

1117
01:45:42,590 --> 01:45:44,370
أظن أنه قد اختُطف

1118
01:45:46,390 --> 01:45:47,890
ما هذا الأمر؟

1119
01:45:47,950 --> 01:45:50,230
ليس من الواضح إن كان
هذا قصر أم طريق للمارة

1120
01:45:50,230 --> 01:45:52,730
هل اختُطف (باتوغا) أيضًا الآن بعد أبي؟

1121
01:45:55,190 --> 01:45:56,890
هل اختُطف (بالامير)؟

1122
01:45:57,590 --> 01:45:59,650
هل تعيشين في (الصين)؟

1123
01:45:59,650 --> 01:46:02,670
لقد مرّت كل تلك الليالي، هل قلقت الآن
على الرجل الذي جعلته محكومًا؟

1124
01:46:02,670 --> 01:46:04,730
إن كان قد خُنق أم لا؟

1125
01:46:05,050 --> 01:46:07,070
كنت مشغولةً بالأفاعي أمثالك

1126
01:46:07,490 --> 01:46:09,490
لم يكن عقلي في مكانه كثيرًا

1127
01:46:09,490 --> 01:46:11,050
ولا يزال كذلك

1128
01:46:12,850 --> 01:46:14,390
فكّري مليًا

1129
01:46:14,570 --> 01:46:16,610
هل رأيت أيّ أحد بجانب (باتوغا)؟

1130
01:46:21,950 --> 01:46:23,710
عندما قلت أفعى

1131
01:46:24,230 --> 01:46:26,410
لقد رأيت تلك الأفعى الصينية وهي
(خارجة من غرفة (باتوغا

1132
01:46:27,550 --> 01:46:28,930
(مي جين)

1133
01:46:30,510 --> 01:46:32,690
(وكان معها الراهب والقائد (فارغي

1134
01:46:37,090 --> 01:46:38,390
عندما أفكّر في الأمر الآن

1135
01:46:40,070 --> 01:46:41,770
القائد (فارغي) مفتش جيش أبي

1136
01:46:41,910 --> 01:46:44,050
ما كان عمله مع أولئك الصينيين

1137
01:46:51,810 --> 01:46:53,350
أنت لم تريني

1138
01:46:54,590 --> 01:46:56,670
وليس لديك علم بأيّ شيء

1139
01:46:56,670 --> 01:46:58,190
هل فهمت؟

1140
01:46:58,630 --> 01:47:00,010
فهمت

1141
01:47:01,550 --> 01:47:03,070
لقد تعرّقت كثيرًا

1142
01:47:03,890 --> 01:47:06,390
هل أنت متأكّدة من أنه ليس مرضًا معديًا؟

1143
01:47:09,590 --> 01:47:11,350
لِمَ جعلت الفتاة تفقد وعيها الآن؟

1144
01:47:11,350 --> 01:47:13,050
بالكاد تحمّلتها

1145
01:47:13,330 --> 01:47:15,350
أقول لها إن (باتوغا) قد اختُطف

1146
01:47:15,350 --> 01:47:17,350
وهي تخاف من أن ينتقل المرض إليها

1147
01:47:18,130 --> 01:47:20,330
وتتزوج من الرجل الذي لا تهتم لأمره

1148
01:47:21,070 --> 01:47:22,450
هيّا

1149
01:47:32,190 --> 01:47:33,690
عمّ تبحثين؟

1150
01:47:33,750 --> 01:47:35,790
هل تتذكّرين أول مرّة هربنا فيها من القصر؟

1151
01:47:36,130 --> 01:47:38,210
(كنّا قد ذهبنا إلى الملكة (تشولبان

1152
01:47:38,210 --> 01:47:40,790
وجاء الأمير (كايا) للإمساك بنا

1153
01:47:40,790 --> 01:47:42,790
وبعدها أنتم أنقذتمونا، هل تتذكّرين؟

1154
01:47:43,290 --> 01:47:44,790
كان القائد (فارغي) موجودًا أيضًا

1155
01:47:46,050 --> 01:47:49,770
ماذا إن كان القائد (فارغي) متواطئًا
بالفخّ الذي نُصب للملكة (تيلسيم)؟

1156
01:47:50,850 --> 01:47:54,370
ماذا إن كان قد عرف أنني أسعى
خلف الختم عندما رآني أحفر القبر؟

1157
01:47:54,910 --> 01:47:57,470
وأتى بعدها ونبشه وأخذ الختم

1158
01:47:57,610 --> 01:47:59,370
ووضع أفعى داخله

1159
01:48:00,870 --> 01:48:02,890
نوع الأفاعي تلك غير موجود في السهوب

1160
01:48:02,890 --> 01:48:04,750
الصين) هي مَن أعطتها إيّاه)

1161
01:48:04,850 --> 01:48:06,230
...جيّد، ولكن

1162
01:48:06,230 --> 01:48:09,270
(لِمَ يتعاون الصينيون والقائد (فارغي
ويختطفون الأمير (باتوغا)؟

1163
01:48:09,270 --> 01:48:10,790
إنهم يعتقدون أنه ناقص

1164
01:48:10,790 --> 01:48:13,290
...لو أنهم اختطفوك لفهمت الأمر، ولكن

1165
01:48:14,730 --> 01:48:16,270
(افهمي يا (سيرما

1166
01:48:17,470 --> 01:48:20,190
كيف سيختطفونني؟
إنهم لا يعرفون مكاني

1167
01:48:21,090 --> 01:48:23,110
أككيز) طُردت من القصر)

1168
01:48:23,450 --> 01:48:24,690
مَن يدري أين هي

1169
01:48:32,250 --> 01:48:33,690
(لقد اختطفوا (باتوغا

1170
01:48:34,170 --> 01:48:35,650
لكي أذهب إليهم

1171
01:48:35,970 --> 01:48:40,090
وهم سيمسكون بي ويُنهون العمل الذي
لم تتمكّن الأفعى الصينية من فعله

1172
01:48:40,510 --> 01:48:42,590
تبحثين عمّا إن كانوا قد تركوا أثرًا لك؟

1173
01:48:42,590 --> 01:48:44,590
أبحث، ولكن لا يوجد

1174
01:48:46,450 --> 01:48:47,810
لو كنت مكانهم

1175
01:48:47,830 --> 01:48:52,110
لتركت ذلك الأثر في أول مكان
حاولت قتلك فيه، في المقبرة

1176
01:48:55,510 --> 01:48:57,030
صديقة دربي الذكيّة

1177
01:48:57,930 --> 01:48:59,790
هيّا فلنذهب، (يامان) ينتظرنا هناك

1178
01:49:00,250 --> 01:49:01,990
هل أنت بخير؟

1179
01:49:02,770 --> 01:49:04,110
انظري لحالتي

1180
01:49:04,110 --> 01:49:06,110
ما زال تأثير السمّ قائمًا

1181
01:49:06,110 --> 01:49:08,110
لقد خارت قوّتي كثيرًا

1182
01:49:10,530 --> 01:49:12,250
العدوّ بلا رحمة

1183
01:49:14,750 --> 01:49:16,810
ونحن يلزمنا صديق بلا رحمة

1184
01:49:16,930 --> 01:49:18,710
(لنذهب إلى (ألباغو خان

1185
01:49:19,430 --> 01:49:22,010
إنه غاضب جدًا، برأيي لن يستمع لنا

1186
01:49:22,910 --> 01:49:26,430
وأيضًا لا توجد طريقة لأشرح له الأمر
من دون أن أقول إن (باتوغا) عاقل

1187
01:49:27,670 --> 01:49:29,690
وإن قال لي كيف دخلت القصر بشكل سرّي

1188
01:49:30,030 --> 01:49:31,790
إن دخل إلى المخارج

1189
01:49:32,090 --> 01:49:34,630
فسيتضح أن الأمير (باتوغا) عاقل

1190
01:49:35,070 --> 01:49:37,590
يلزمنا شخص يفهمنا دون أن يطرح الأسئلة

1191
01:49:37,950 --> 01:49:39,950
ولكن مَن؟

1192
01:49:42,410 --> 01:49:43,710
أعرف

1193
01:49:45,370 --> 01:49:46,730
هيّا بنا

1194
01:50:04,990 --> 01:50:06,570
(أككيز)

1195
01:50:07,810 --> 01:50:09,530
ما عملك في القصر؟

1196
01:50:11,890 --> 01:50:13,470
هل أنت بخير؟

1197
01:50:14,090 --> 01:50:15,550
هل تلاحق (بالامير)؟

1198
01:50:18,110 --> 01:50:19,830
الآن، لقد جئت إلى القصر

1199
01:50:19,830 --> 01:50:21,870
لم أتمكّن من إيجاده في أيّ مكان

1200
01:50:21,870 --> 01:50:24,450
لم تتمكّن من إيجاده؟
أم أنك تحمي الملكة (تشولبان)؟

1201
01:50:28,710 --> 01:50:30,790
البارحة قلت شيئًا للملكة (تشولبان) في القبيلة

1202
01:50:31,270 --> 01:50:32,570
قلت لها

1203
01:50:33,070 --> 01:50:37,130
أنا اتحدت معك من أجل انصاف
طفل بريء وُضع قوس على رقبته

1204
01:50:39,150 --> 01:50:40,930
أهذه مشاعرك الحقيقية؟

1205
01:50:43,330 --> 01:50:44,670
أجل

1206
01:50:46,630 --> 01:50:47,930
جيّد

1207
01:50:48,490 --> 01:50:50,530
ذلك الطفل البريء بحاجة إليك

1208
01:50:51,090 --> 01:50:52,670
باتوغا)؟)

1209
01:50:57,310 --> 01:51:00,310
برأيك، متى يُبعد (باتوغا) عنه هذا؟

1210
01:51:00,930 --> 01:51:02,510
لا يُبعده أبدًا

1211
01:51:02,850 --> 01:51:04,390
حتى وإن مات

1212
01:51:04,570 --> 01:51:06,730
حتى في اليوم الذي وضعوا القوس على رقبته

1213
01:51:07,070 --> 01:51:09,130
كان قد أمسك به بشدّة

1214
01:51:13,150 --> 01:51:14,710
تعالي هكذا

1215
01:51:16,370 --> 01:51:17,730
اجلسي

1216
01:51:23,730 --> 01:51:25,030
اشربي الماء

1217
01:51:27,390 --> 01:51:28,730
شكرًا لك

1218
01:51:30,970 --> 01:51:33,010
ما الذي حصل لـ (باتوغا)؟

1219
01:51:35,950 --> 01:51:37,490
لقد اختُطف

1220
01:51:38,230 --> 01:51:39,790
مَن اختطفه؟

1221
01:51:41,470 --> 01:51:44,510
أخبرك، ولكن لديّ شرط

1222
01:51:45,770 --> 01:51:47,310
لا تطرح الأسئلة

1223
01:51:47,310 --> 01:51:49,310
ولا تسألني من أين تعرفين ومن أين سمعت

1224
01:51:51,650 --> 01:51:55,130
فقط اعلم أنني أتنفّس في سبيل العدالة
التي يبحث عنها ذلك الطفل البريء

1225
01:51:57,050 --> 01:51:58,350
حسنًا؟

1226
01:51:58,370 --> 01:51:59,750
حسنًا

1227
01:51:59,770 --> 01:52:01,830
سأعرف بالقدر الذي تقولينه

1228
01:52:01,950 --> 01:52:03,090
لن أطرح الأسئلة

1229
01:52:03,730 --> 01:52:05,090
هيّا، أخبريني الآن

1230
01:52:05,550 --> 01:52:06,670
(مَن اختطف (باتوغا

1231
01:52:08,390 --> 01:52:10,950
(الذين نصبوا فخّ الرسالة المزيّفة للملكة (تيلسيم

1232
01:52:11,310 --> 01:52:12,690
الرسالة المزيّفة؟

1233
01:52:13,710 --> 01:52:16,270
(عندما هاجمنا (فارغي
والأمير (كايا) في المقبرة

1234
01:52:16,770 --> 01:52:18,470
كنّا قد ذهبنا لحفر القبر

1235
01:52:19,170 --> 01:52:22,710
قلنا إننا سنجد الختم الحقيقي
ونثبت أن الرسالة مزيّفة

1236
01:52:23,430 --> 01:52:25,010
لم أتمكّن من حفره في ذلك اليوم

1237
01:52:25,070 --> 01:52:26,770
وذهبت البارحة مرّةً أخرى

1238
01:52:26,770 --> 01:52:28,310
الختم مفقود

1239
01:52:28,790 --> 01:52:30,510
وتوجد أفعى بدلاً منه

1240
01:52:30,530 --> 01:52:32,050
أفعى صينية

1241
01:52:40,450 --> 01:52:42,510
يعرفون أنك تسعين خلف الختم

1242
01:52:43,990 --> 01:52:45,770
هذا من أجل قتلك

1243
01:52:46,110 --> 01:52:47,870
باتوغا) ليس هدفهم)

1244
01:52:47,970 --> 01:52:49,670
ستسقطين في فخّ

1245
01:52:53,830 --> 01:52:55,570
(أسقط من أجل (باتوغا

1246
01:52:57,770 --> 01:52:59,490
ولكن إن مُتّ هناك

1247
01:53:00,530 --> 01:53:02,250
هل تنقذ (باتوغا)؟

1248
01:53:08,770 --> 01:53:10,510
"قبيلة الجبل"

1249
01:53:18,585 --> 01:53:19,885
ملكتي

1250
01:53:20,305 --> 01:53:22,605
الراهب (تايزو) قد أرسل رسالةً مع الصقر

1251
01:53:31,885 --> 01:53:33,465
اختطفنا ابن أختك

1252
01:53:33,465 --> 01:53:35,465
اعثري على (أككيز) وقولي لها

1253
01:53:35,485 --> 01:53:37,285
إنها ستجدنا في المكان الذي بحثت عنّا فيه

1254
01:53:37,285 --> 01:53:40,785
إن تدخّلت أنت أو غيرك في
الأمر أو إن فتحت فمها

1255
01:53:41,085 --> 01:53:42,585
(من جهة يموت (باتوغا

1256
01:53:42,585 --> 01:53:45,465
(ومن جهة يعرف (ألباغو خان
(أنني اختطفت (بالامير

1257
01:53:57,925 --> 01:54:00,045
لقد قلت لك إنه لا يمكن
(عقد اتفاق مع (الصين

1258
01:54:00,365 --> 01:54:02,125
(إن عقدت اتفاقيةً مع (الصين

1259
01:54:02,125 --> 01:54:04,125
من جهة يهدّدونك بحياة ابن أختك

1260
01:54:04,205 --> 01:54:05,985
ومن جهة بأرضك

1261
01:54:08,125 --> 01:54:10,125
(لو أنني لم أعقد اتفاقًا مع (الصين

1262
01:54:10,745 --> 01:54:14,265
لكنت الآن في المقبرة تأكل
(الحشرات يا (بالامير

1263
01:54:18,205 --> 01:54:19,965
كيف سنجد (أككيز)؟

1264
01:54:20,025 --> 01:54:21,325
ملكتي

1265
01:54:21,325 --> 01:54:22,825
لقد طردتها من القبيلة

1266
01:54:22,865 --> 01:54:24,645
لا نعلم إلى أين ذهبت

1267
01:54:25,245 --> 01:54:27,025
أين (يامان) و(سيرما)؟

1268
01:54:27,045 --> 01:54:29,125
إنهما مختفيان منذ أيام يا ملكتي

1269
01:54:36,365 --> 01:54:39,365
ملكتي، لقد أتى (يامان) و(كون أتا) إلى القبيلة

1270
01:54:39,465 --> 01:54:40,965
إنهما يريدان لقاءك

1271
01:54:40,965 --> 01:54:42,965
قلت لأرى إن كانت متفرّغة

1272
01:54:57,325 --> 01:54:58,625
ملكتي

1273
01:54:58,845 --> 01:55:01,385
...موضوع نفيك لـ (أككيز) من وطنها -
أين (أككيز)؟ -

1274
01:55:03,105 --> 01:55:04,965
قلت لك أين (أككيز)؟

1275
01:55:05,985 --> 01:55:07,505
هل تعرفان؟

1276
01:55:07,965 --> 01:55:09,705
قلت هل تعرفان؟

1277
01:55:09,765 --> 01:55:11,105
نعرف

1278
01:55:11,225 --> 01:55:12,525
جيّد

1279
01:55:12,565 --> 01:55:14,405
(أوصلا كلام (تايزو) هذا لـ (أككيز

1280
01:55:14,645 --> 01:55:16,405
ستجدنا في المكان الذي بحثت عنّا فيه

1281
01:55:17,485 --> 01:55:19,065
ما يعنيه هذا؟

1282
01:55:19,145 --> 01:55:20,525
لا أدري

1283
01:55:20,845 --> 01:55:22,965
ولكن (تايزو) اختطف ابن أختي

1284
01:55:24,225 --> 01:55:25,725
(الأمير (باتوغا

1285
01:55:25,765 --> 01:55:28,325
أخبراها أن تنقذ ابن أختي سالمًا

1286
01:55:32,345 --> 01:55:33,845
إن أنقذته

1287
01:55:35,105 --> 01:55:37,445
فهل ستتمكّن من العودة إلى وطنها؟

1288
01:55:37,545 --> 01:55:39,045
لا يمكنها العودة

1289
01:55:40,845 --> 01:55:43,425
ولكنّها أيضًا لن تتمكّن من التغاضي
عن موت شخص بريء

1290
01:55:44,445 --> 01:55:46,465
وأنتما لا تتغاضيا أيضًا بالطبع

1291
01:55:47,605 --> 01:55:49,605
(لهذا السبب، ستنقذان (باتوغا

1292
01:55:49,705 --> 01:55:51,705
هيّا، هيّا، لا تتأخّرا

1293
01:56:09,345 --> 01:56:10,665
ملكتي

1294
01:56:10,765 --> 01:56:13,545
هل أجمع جنود الجبل وأذهب مع (أككيز)؟

1295
01:56:14,145 --> 01:56:15,525
لا يجوز

1296
01:56:15,725 --> 01:56:17,745
بينما الحرب مع (جوك) وشيكة لهذه الدرجة

1297
01:56:18,145 --> 01:56:20,145
لا يمكنني فقدان أيًا من جنود الجبل

1298
01:56:25,045 --> 01:56:27,085
نحن بحاجة لجيش كبير جدًا

1299
01:56:28,025 --> 01:56:29,785
أليس كذلك يا (بالامير)؟

1300
01:56:29,945 --> 01:56:31,335
وكثيرًا

1301
01:56:31,575 --> 01:57:16,575
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

1302
01:57:52,185 --> 01:57:54,885
لقد قتل جميع المحاربين
الذين لم يخضعوا له

1303
01:57:55,445 --> 01:57:57,675
والذين في صفّه قد أخذهم معه

1304
01:58:51,985 --> 01:58:53,775
لقد كسر عرشه

1305
01:59:00,385 --> 01:59:04,185
العرش الوحيد الذي سأجلس عليه منذ الغد

1306
01:59:04,895 --> 01:59:08,735
(سيكون حضن النسر، عرش مملكة (جوك

1307
01:59:43,185 --> 01:59:44,845
(الصينيون اختطفوا الأمير (باتوغا

1308
01:59:45,425 --> 01:59:49,315
أعرف، من أين تعرف أنت؟ -
(أرسلوا خبرًا للسيّدة (شولبان -

1309
01:59:51,025 --> 01:59:53,225
وجدت هذا عند قبر أبيك

1310
01:59:57,755 --> 01:59:59,535
يخبرونك بمكانهم

1311
02:00:00,555 --> 02:00:01,875
(غابة (كايراك

1312
02:00:03,875 --> 02:00:05,915
هذا فخّ، تعرفين

1313
02:00:06,515 --> 02:00:07,825
أعرف

1314
02:00:08,785 --> 02:00:10,145
هيّا بنا

1315
02:00:41,915 --> 02:00:45,025
لماذا تقيّدونه؟
لا يمكنه الهرب

1316
02:00:46,895 --> 02:00:48,685
ليس لكيلا يهرب

1317
02:00:51,005 --> 02:00:53,515
بل ليدخل القفص مَن سيأتي لإنقاذه

1318
02:00:55,025 --> 02:00:57,105
ويحاول فكّ القيود

1319
02:01:00,515 --> 02:01:02,255
أليس كذلك يا (باتوغا)؟

1320
02:01:05,695 --> 02:01:09,285
هل نحن طُعم؟ هل ستأتي (أككيز)؟
ألهذا السبب تقيّدونه؟

1321
02:01:10,425 --> 02:01:11,945
فتاة ذكيّة

1322
02:01:56,095 --> 02:01:59,935
(أيّها الأمير (تيمور
(لقد أرسلها الراهب (تايزو

1323
02:03:50,475 --> 02:03:52,985
توتكون) في مكان تكثر به الطيور)

1324
02:03:57,005 --> 02:03:58,355
(غابة (كايراك

1325
02:04:17,740 --> 02:04:19,260
توقف

1326
02:04:22,085 --> 02:04:24,215
اذهب من الجهة الأخرى
لا يمكنك العبور من هنا

1327
02:04:24,465 --> 02:04:28,505
الجهة الأخرى موحلة يا سيّدي
العربة ثقيلة وقد تنزلق

1328
02:04:29,435 --> 02:04:32,025
وأيضًا لو أنني أقدّم لكم بعض اللبن المخمّر؟

1329
02:04:36,175 --> 02:04:39,715
لقد جهّزت كل شيء يليق بكم تمامًا

1330
02:04:58,985 --> 02:05:00,375
هيّا

1331
02:05:48,185 --> 02:05:49,715
(باتوغا)

1332
02:05:51,515 --> 02:05:53,025
(باتوغا)

1333
02:05:53,825 --> 02:05:55,375
(باتوغا)

1334
02:06:00,495 --> 02:06:01,995
(باتوغا)

1335
02:06:02,335 --> 02:06:05,365
باتوغا)، استيقظ؟) -
لا تقلقي -

1336
02:06:10,645 --> 02:06:12,375
إنه فاقد للوعي فحسب

1337
02:06:14,875 --> 02:06:18,415
أفقدناه الوعي لكيلا يحذّرك من دخول القفص

1338
02:06:19,245 --> 02:06:23,275
لا يمكنك فكّ قيد (باتوغا) دون وجود هذا
لا تُتعبي نفسك

1339
02:06:23,425 --> 02:06:25,935
الآن، سأقتل أصدقاءك وآتي

1340
02:06:49,595 --> 02:06:50,945
(سيرما)

1341
02:07:19,515 --> 02:07:22,275
ماذا تفعل هنا يا (فارغي)؟

1342
02:07:32,515 --> 02:07:34,075
(باتوغا)

1343
02:07:35,585 --> 02:07:38,175
(باتوغا)، استعد وعيك يا (باتوغا)

1344
02:07:38,515 --> 02:07:40,085
استعد وعيك

1345
02:07:40,425 --> 02:07:42,145
(استيقظ يا (باتوغا

1346
02:08:12,605 --> 02:08:14,615
تايزو) لم يعرف بشأني، أليس كذلك؟)

1347
02:08:14,805 --> 02:08:18,815
لم يعرف أحد عنك سواي أيّتها الملكة العظيمة

1348
02:08:21,750 --> 02:08:24,280
هل (أككيز) و(باتوغا) داخل القفص؟

1349
02:08:24,280 --> 02:08:27,070
أجل، و(تايزو) فاقد للوعي

1350
02:08:27,500 --> 02:08:32,580
لقد حان الآن وقت إغلاق
دفتر (تيلسيم) إلى الأبد

1351
02:08:32,990 --> 02:08:34,750
(عندما تموت (أككيز

1352
02:08:35,190 --> 02:08:37,240
فلن يبقى هناك أحد يبحث عن الختم

1353
02:08:37,390 --> 02:08:41,110
و(ألباغو خان) لن يعرف أبدًا
أنك أنت التي كتبت الرسالة

1354
02:08:45,590 --> 02:08:51,260
(إذًا، أحرقوا (أككيز) والأمير الناقص و(تايزو

1355
02:08:52,370 --> 02:08:54,500
ليتمّ إطلاق السهام المشتعلة

1356
02:10:34,750 --> 02:10:36,320
(باتوغا)

1357
02:10:36,590 --> 02:10:38,470
ماذا يفعل (باتوغا) هنا؟

1358
02:10:38,650 --> 02:10:40,230
اخرجا -
ساعدني -

1359
02:10:40,230 --> 02:10:41,770
ساعدني -
(أيّها الأمير (تيمور -

1360
02:10:41,770 --> 02:10:44,620
اخرجا، اخرجا، إنهم يُحرقوننا أحياء

1361
02:10:44,720 --> 02:10:46,460
لن أذهب قبل أن آخذ أخي

1362
02:10:46,460 --> 02:10:47,840
اكسر القفل

1363
02:10:47,840 --> 02:10:49,930
هيّا أيّها الأمير -
اصمدا -

1364
02:10:50,130 --> 02:10:51,440
هيّا

1365
02:10:51,540 --> 02:12:51,540
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫PowerMeshaL

