﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:04,200
{\an8}‫نستودع الرب العظيم أخانا‬
‫(وارين بيندري)‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:09,280
{\an8}‫من الأرض إلى الأرض ومن الرماد إلى الرماد‬
‫ومن التراب إلى التراب‬

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,600
‫فليباركه الرب ويحرسه‬

4
00:00:12,760 --> 00:00:15,880
‫وليرفع الرب وجهه عليه‬

5
00:00:16,000 --> 00:00:20,280
‫- ويمنحه السلام...‬
‫- من عدل الرب أن يعذب (وارين بيندري)‬

6
00:00:20,400 --> 00:00:22,720
‫وأن يرسله إلى مكان دافىء جداً‬

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,120
‫- هذا قداس خاص‬
‫- انصرف حالاً‬

8
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
‫هناك أمر قضائي ضدك‬
‫لا يحق لك أن تكون هنا‬

9
00:00:27,960 --> 00:00:31,240
‫- لن أنصرف قبل أن أقدم تعازيّ يا (لورانس)‬
‫- أتفضل إذاً أن تُعتقل؟‬

10
00:00:31,360 --> 00:00:35,480
‫لا، لا، أفضل إذا لم تمانع...‬

11
00:00:35,640 --> 00:00:37,360
‫أن أكمل عملي‬

12
00:00:37,600 --> 00:00:40,880
‫لا، لا، لا، رجاء أيها السيدات والسادة‬
‫لا تذهبوا، لا تهربوا‬

13
00:00:41,080 --> 00:00:42,960
‫أنا شرطي‬

14
00:00:43,440 --> 00:00:48,000
‫أو كنت كذلك على الأقل حتى جاء‬
‫والد هذا الرجل، الراحل العزيز‬

15
00:00:48,120 --> 00:00:52,280
‫وجنّد جيشاً من المحامين ضدي‬
‫ليلوثوا سمعتي، أليس كذلك؟‬

16
00:00:52,480 --> 00:00:55,240
‫- أنت دمرت مهنتك بنفسك‬
‫- هذا الرجل، سيداتي سادتي‬

17
00:00:55,400 --> 00:00:59,520
‫هذا الراجل الواقف‬
‫أمامكم قتل زوجته (ماري)‬

18
00:00:59,640 --> 00:01:05,640
‫وهذا عفواً، الهزيل أنفق مبلغاً طائلاً‬
‫لتلويث سمعتي لأنني حاولت إثبات ذلك‬

19
00:01:07,840 --> 00:01:11,240
‫قضيتي ضدك يا (لورانس) قد تكون ضعيفة‬

20
00:01:11,440 --> 00:01:18,400
‫لكن هذا لا يعني أن يُدفن بدون أن يتجرأ‬
‫أحد على أن يقول ماذا كانت حقيقته‬

21
00:01:22,840 --> 00:01:24,160
‫مرحباً يا (وارين)‬

22
00:01:25,800 --> 00:01:27,120
‫هذا أنا‬

23
00:01:28,640 --> 00:01:33,080
‫(ليستراد)، ظننت أنك انتزعت‬
‫ما تعرفه مني، أليس كذلك؟‬

24
00:01:34,080 --> 00:01:35,440
‫أنت مخطىء‬

25
00:01:55,120 --> 00:01:56,800
‫المفروض أنك في اجتماع‬

26
00:01:57,000 --> 00:01:58,320
‫هل تلقيت رسالتي؟‬

27
00:01:59,440 --> 00:02:03,400
‫"أنا أطارد الحمام في ميدان (واشنطن)‬
‫قابليني هناك بأسرع ما يمكن"‬

28
00:02:03,600 --> 00:02:05,200
‫ما معنى هذا بالضبط؟‬

29
00:02:06,160 --> 00:02:07,600
‫عندما جلست في قبو تلك الكنيسة‬

30
00:02:07,720 --> 00:02:11,920
‫كان لطنطنة رفاقي المدمنين تأثير‬
‫منوّم قوي بي واكتشفت شيئاً‬

31
00:02:12,040 --> 00:02:15,600
‫المشكلة التي لدينا هي قتل ثلاثة‬
‫محامين أمريكيين العام الماضي‬

32
00:02:15,800 --> 00:02:18,320
‫وكلهم مشاركون في محاكمة‬
‫عصابة من القراصنة‬

33
00:02:18,480 --> 00:02:20,200
‫نعم، أعرف، فأنا‬
‫أيضاً أعمل في القضية‬

34
00:02:20,360 --> 00:02:21,680
‫حسناً، يجب مراعاة الدقة‬
‫في كل شيء يا (واتسون)‬

35
00:02:21,800 --> 00:02:25,840
‫حين يبني الإنسان دليلاً هندسياً‬
‫فعليه أحياناً أن يراجع المعطيات‬

36
00:02:25,960 --> 00:02:31,040
‫نحن نعتقد أن العصابة استأجرت رجلاً‬
‫يدعى (جيرومير تومسا) لتنفيذ عمليات القتل‬

37
00:02:31,160 --> 00:02:35,240
‫لكن ليس لدينا دليل يربطه‬
‫بالجرائم أو بالعصابة‬

38
00:02:35,400 --> 00:02:37,200
‫نحن لا نعرف كيف يتواصلون‬

39
00:02:37,720 --> 00:02:39,520
‫الأصح أن أقول لم نكن نعرف‬

40
00:02:40,160 --> 00:02:43,160
‫- ماذا؟ هل عرفت الطريقة؟‬
‫- إنهم يستخدمون الحمام الزاجل‬

41
00:02:43,680 --> 00:02:45,840
‫- الحمام الزاجل؟‬
‫- لقد راقبت شقة (تومسا)‬

42
00:02:46,960 --> 00:02:50,600
‫ويا للعجب! زاره طائر‬
‫مربوط في ساقه رسالة‬

43
00:02:50,800 --> 00:02:53,480
‫قرأ الرسالة وكتب الرد ثم أطلق الطائر‬

44
00:02:53,600 --> 00:02:54,960
‫وتبعته إلى هنا‬

45
00:02:55,720 --> 00:02:57,760
‫- أيمكنك أن تطارد حمامة؟‬
‫- هذا ممكن‬

46
00:02:58,240 --> 00:03:01,720
‫المسألة الآن هي انتظار من سيأتي‬
‫ليقرأ الرسالة‬

47
00:03:01,840 --> 00:03:03,320
‫وسنعرف حلقة الوصل‬

48
00:03:49,480 --> 00:03:51,320
‫أنت تطورين قدرتك‬
‫على الدفاع عن النفس‬

49
00:03:51,560 --> 00:03:52,880
‫أحسنت‬

50
00:04:00,200 --> 00:04:04,840
‫الإدارة عينت ستة أشخاص لحلّ‬
‫هذه القضية وأنت حللتها بملاحقة حمامة؟‬

51
00:04:05,280 --> 00:04:07,920
‫لكننا فقدنا أثره، مؤسف أن نرى‬
‫جهود تدريبه تضيع سدى‬

52
00:04:08,080 --> 00:04:11,040
‫- ماذا ستفعل بحمامة زاجلة؟‬
‫- أتعرف؟ لا أريد أن أعرف‬

53
00:04:11,280 --> 00:04:13,520
‫- استمتع بالصيد‬
‫- آنسة (واتسون)، هل آخذ إفادتك؟‬

54
00:04:13,640 --> 00:04:15,280
‫"متصل مجهول"‬

55
00:04:16,120 --> 00:04:17,440
‫(شيرلوك هولمز)‬

56
00:04:18,760 --> 00:04:20,600
‫نعم، أنا بخير، شكراً‬

57
00:04:22,800 --> 00:04:24,120
‫ماذا؟‬

58
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
‫نعم، طبعاً، حالاً‬

59
00:04:33,760 --> 00:04:36,400
‫- نعم، يمكنني هذا‬
‫- ألديك جواز سفر صالح‬

60
00:04:37,160 --> 00:04:39,360
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- قبل أن آتي إلى (نيويورك)‬

61
00:04:39,480 --> 00:04:42,080
‫كنت أعمل مع مفتش شرطة في‬
‫(سكوتلاند يارد) يدعى (ليستراد)‬

62
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
‫وقد أبلغت تواً أنه‬
‫أوقع نفسه في مأزق‬

63
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
‫وهو بحاجة إلى مساعدتي‬

64
00:04:46,000 --> 00:04:48,760
‫ولأقدمها له، يجب أن نسافر‬
‫أنا وأنت إلى (لندن)‬

65
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
‫علاقتي بـ(ليستراد) بدأت‬
‫كعلاقة تبادل منفعة‬

66
00:05:16,840 --> 00:05:19,720
‫عندما أتذكر من وافق‬
‫من (سكوتلاند يارد) على العمل معي‬

67
00:05:19,880 --> 00:05:21,680
‫كان أفضل السيئين‬

68
00:05:22,000 --> 00:05:24,360
‫كان يطلعني على قضايا‬
‫حساسة وأنا كنت أحلها‬

69
00:05:24,560 --> 00:05:27,920
‫- أنت لم تذكره من قبل‬
‫- لأننا لم نكن متقاربين جداً‬

70
00:05:28,040 --> 00:05:31,160
‫مع أنه كمحقق كان كفؤاً للغاية‬

71
00:05:31,280 --> 00:05:34,280
{\an8}‫كنت أحياناً حاداً معه للغاية‬
‫بسبب انضباطه‬

72
00:05:34,600 --> 00:05:36,760
{\an8}‫كنت شخصاً مختلفاً في ذلك‬
‫الوقت، كنت أقل وداً‬

73
00:05:37,320 --> 00:05:39,760
{\an8}‫- أقل؟‬
‫- لأنني أفضل العمل في الخفاء‬

74
00:05:39,880 --> 00:05:42,240
‫نُسب فضل النجاح في حلّ قضاياي إليه‬

75
00:05:42,720 --> 00:05:46,000
‫وبمرور السنوات اعتاد على الشهرة‬

76
00:05:46,160 --> 00:05:50,280
{\an8}‫وبدأ حتماً يسعى لها‬
‫يمكن القول إنني جعلته مدمناً‬

77
00:05:50,440 --> 00:05:56,760
{\an8}‫ومن سوء حظه أنني في ذلك الوقت‬
‫كنت أصارع إدماني المجازي نوعاً ما‬

78
00:05:57,960 --> 00:06:00,440
‫إذاً، افتضح أمره‬

79
00:06:00,960 --> 00:06:03,720
{\an8}‫- وتشعر أنك المسؤول‬
‫- أنا أدرك تماماً قوة إفساد الشهرة‬

80
00:06:03,840 --> 00:06:08,480
{\an8}‫وتجنبتها قدر الإمكان‬
‫وتركت (ليستراد) لها كأنه كبش فداء‬

81
00:06:09,040 --> 00:06:12,600
{\an8}‫- أكان هو من اتصل بك؟‬
‫- لا، بل (هاميلتون) كبير مفتشي المباحث‬

82
00:06:12,720 --> 00:06:14,160
{\an8}‫وهو زميل آخر سابق‬

83
00:06:14,320 --> 00:06:18,080
{\an8}‫قال إن (ليستراد) أوقع نفسه في‬
‫متاعب ووجّه عدة تهديدات‬

84
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
{\an8}‫والشرطة تجد صعوبة في العثور عليه‬

85
00:06:19,680 --> 00:06:22,440
{\an8}‫لذلك فكر صديقنا المشترك‬
‫أنني قد أستطيع المساعدة‬

86
00:06:22,560 --> 00:06:25,480
{\an8}‫يبدو أن هذه القضية شخصية جداً‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن أرافقك؟‬

87
00:06:25,600 --> 00:06:28,520
{\an8}‫من دونك، قد تجلسني شركة الطيران‬
‫بجوار شخص يعاني من السمنة المفرطة‬

88
00:06:28,680 --> 00:06:31,680
{\an8}‫أو بجانب طفل أو طفل‬
‫مصاب بسمنة مفرطة‬

89
00:06:32,520 --> 00:06:36,920
{\an8}‫في بداية عملي معك‬
‫ذكرت أنك غادرت (لندن) بفضيحة‬

90
00:06:37,600 --> 00:06:40,480
‫هل فكرت كيف سيكون الوضع‬
‫عندما ترجع إلى هناك؟‬

91
00:06:40,920 --> 00:06:43,400
‫أنا رجل مختلف الآن يا (واتسون)‬
‫والمدينة مختلفة‬

92
00:06:44,640 --> 00:06:46,880
‫(لندن) مدينة مختلفة دائماً‬

93
00:07:33,200 --> 00:07:37,720
‫فكرت بما أننا في (لندن) فقد تكون هذه‬
‫فرصة جيدة للعمل على الخطوة التاسعة‬

94
00:07:38,200 --> 00:07:42,000
‫الخطوة التاسعة؟ أتعتقدين أن علي‬
‫أن أبدأ الآن بتعويض الذين جرحتهم؟‬

95
00:07:42,120 --> 00:07:44,640
‫في الحقيقة، هذا المدعو (ليستراد)‬
‫يبدو أنه أهل لذلك‬

96
00:07:44,800 --> 00:07:48,080
‫- (هولمز)‬
‫- كبير مفتشي المباحث (هولمز)‬

97
00:07:48,200 --> 00:07:49,520
‫تسرني رؤيتك‬

98
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
‫- يا للهول! تبدو تماماً كما كنت‬
‫- وأنت أيضاً‬

99
00:07:53,880 --> 00:07:58,320
‫باستثناء أن وزنك زاد سبعة كيلوغرامات‬
‫بالضبط وخط شعرك تراجع نصف سنتيمتر‬

100
00:07:58,960 --> 00:08:02,240
‫لم أشِخ، زدت نحو تسعة كيلوغرامات‬

101
00:08:02,360 --> 00:08:04,960
‫وأنا لم أشِخ بل زدت تهذيباً‬

102
00:08:07,320 --> 00:08:11,120
‫اسمه (لورانس بيندري)‬
‫ابن (وارين بيندري)‬

103
00:08:11,320 --> 00:08:13,920
‫عملاق الإعلام البريطاني‬
‫فهو يمتلك نصف الصحف في (إنجلترا)‬

104
00:08:14,040 --> 00:08:16,400
‫بل كان يمتلك، فقد توفي‬
‫الأسبوع الماضي بنوبة قلبية‬

105
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
‫لكن سنتحدث عن هذا لاحقاً‬

106
00:08:18,480 --> 00:08:21,280
‫منذ ١٣ شهراً اتصل (لورانس) بـ٩٩٩‬

107
00:08:21,400 --> 00:08:24,240
‫ليقول إنه وزوجته صادفا‬
‫متطفلاً مسلحاً في بيتهما‬

108
00:08:24,400 --> 00:08:29,480
‫ونشب شجار بين (لورانس) والرجل‬
‫فانطلق السلاح وقتل (ماري)‬

109
00:08:30,160 --> 00:08:32,000
‫(ليستراد) تولى القضية‬

110
00:08:32,120 --> 00:08:35,840
‫واتخذ فوراً موقفاً معادياً لـ(لورانس)‬
‫لاعتقاده أنه تدرب على إفادته‬

111
00:08:36,040 --> 00:08:38,040
‫وأقنع نفسه بأن مكان‬
‫الجريمة كان مرتباً‬

112
00:08:38,160 --> 00:08:43,800
‫المشكلة هي أن أحد الجيران سمع الطلقة‬
‫التي قتلت (ماري) الساعة ٦:٣٣‬

113
00:08:43,920 --> 00:08:46,560
‫(بيندري) اتصل بـ٩٩٩ الساعة ٦:٣٦‬

114
00:08:46,760 --> 00:08:49,360
‫ووصلت أول سيارة إلينا بعد خمس دقائق‬

115
00:08:49,480 --> 00:08:54,520
‫- لكن لم نجد المسدس في مكان الجريمة‬
‫- إذاً، لو أن (لورانس) قتل (ماري)‬

116
00:08:54,640 --> 00:08:57,360
‫فإن عليه التخلص من المسدس‬
‫في مدة الثماني دقائق‬

117
00:09:02,040 --> 00:09:04,760
‫بعد مغادرتك إلى (الولايات المتحدة)‬
‫واجه (ليستراد) متاعب‬

118
00:09:05,600 --> 00:09:09,560
‫تجاوز بعض القوانين وكان‬
‫يفعل أي شيء لحل القضايا‬

119
00:09:09,680 --> 00:09:13,920
‫(وارين بيندري) لجأ إلى صحفه‬
‫لرسم صورة قبيحة جداً‬

120
00:09:14,040 --> 00:09:16,800
‫ليس لـ(ليستراد) وحسب‬
‫بل لـ(سكوتلاند يارد) عموماً‬

121
00:09:16,920 --> 00:09:20,440
‫لم يكن أمام رئيس قسم التحقيقات‬
‫إلا إيقاف (ليستراد) عن مواصلة التحقيق‬

122
00:09:20,600 --> 00:09:23,200
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ أسبوعين، لنعد إلى (وارين) الآن‬

123
00:09:23,320 --> 00:09:25,440
‫جنازته كانت منذ ثلاثة أيام‬

124
00:09:26,160 --> 00:09:30,320
‫(ليستراد) استخدم هذه ليثبت وجوده‬

125
00:09:30,720 --> 00:09:32,520
‫- إنها مزيفة‬
‫- مع هذا‬

126
00:09:32,680 --> 00:09:35,720
‫أوقعت (ليستراد) في عالم‬
‫جديد تماماً من المتاعب‬

127
00:09:36,160 --> 00:09:38,600
‫كنا نلاحقه في الأيام القليلة الماضية‬
‫لكننا لم نعثر عليه‬

128
00:09:38,760 --> 00:09:41,080
‫- أتعتقد أنه فعلها؟‬
‫- دزينتان على الأقل من المعزّين‬

129
00:09:41,200 --> 00:09:44,320
‫- رأوا الحدث كاملاً‬
‫- أنا لا أتحدث عن (ليستراد) بل عن (بيندري)‬

130
00:09:44,440 --> 00:09:47,400
‫على أي حال هذا ليس من شأنك‬
‫أنا لم أدعك إلى هنا لأستشيرك‬

131
00:09:47,560 --> 00:09:49,120
‫بل طلبت أن تحضر لتعثر عليه‬

132
00:09:50,680 --> 00:09:52,000
‫"كبير مفتشي المباحث (هوبكينز)"‬

133
00:09:52,520 --> 00:09:55,360
‫- ألا يزال اجتماعنا قائماً؟‬
‫- سيد (بيندري)، لقد جئت مبكراً‬

134
00:09:55,560 --> 00:09:58,800
‫زملاؤك كلهم يراقبونني ولا يمكنك لومي‬
‫على حضوري المبكر لمعرفة آخر الأخبار‬

135
00:09:58,920 --> 00:10:00,240
‫أليس كذلك؟‬

136
00:10:01,960 --> 00:10:07,120
‫هذا السيد (هولمز) الذي يساعدنا ومساعدته‬
‫الآنسة (واتسون) في البحث عن (غاريث ليستراد)‬

137
00:10:07,240 --> 00:10:08,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:10:09,440 --> 00:10:10,760
‫أنا أعرفك‬

139
00:10:11,160 --> 00:10:14,360
‫أنت مساعد (ليستراد)، آسف لكن...‬

140
00:10:14,520 --> 00:10:19,080
‫خلال العام الماضي اضطر محاميّ‬
‫إلى إجراء أبحاث عن المفتش (ليستراد)‬

141
00:10:19,720 --> 00:10:23,120
‫أحد الأسرار الكثيرة التي كشفوها‬
‫أنك أنت كنت مهندس نجاحاته العظيم‬

142
00:10:23,240 --> 00:10:26,240
‫- أنت تنسب إلي فضلاً كبيراً‬
‫- أعتقد أنك أنت الذي منحت فضلاً كبيراً‬

143
00:10:27,200 --> 00:10:30,080
‫أرجو ألا تسيء فهمي يا سيد (هولمز)‬
‫فأنا... أنت ذكي جداً‬

144
00:10:30,320 --> 00:10:32,840
‫أتمنى لو كنت مع (ليستراد)‬
‫ليلة مقتل (ماري)‬

145
00:10:33,240 --> 00:10:35,200
‫ربما كان القاتل الحقيقي‬
‫سيكون في السجن‬

146
00:10:36,280 --> 00:10:38,280
‫وربما ظل المفتش في وظيفته‬

147
00:10:44,680 --> 00:10:46,760
‫إذاً هذا بيتك القديم؟‬

148
00:10:47,000 --> 00:10:50,440
‫(٢٢١ بي)، قدس أقداسي الأصلي‬

149
00:10:50,600 --> 00:10:53,840
‫إنه الجانب الوحيد من حياتي‬
‫في (لندن) الذي اشتقت إليه‬

150
00:10:54,680 --> 00:10:57,840
‫قبل أن أرحل إلى (نيويورك)‬
‫عقدت اتفاقاً مع أحد معارفي‬

151
00:10:58,000 --> 00:11:01,160
‫(غيزر بوب)، كان يصونه في غيابي‬

152
00:11:02,120 --> 00:11:03,440
‫يبدو جميلاً‬

153
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
‫ماذا؟‬

154
00:11:07,160 --> 00:11:10,240
‫(٢٢١ بي) أفضل كثيراً من مجرد جميل‬
‫يا (واتسون)‬

155
00:11:10,400 --> 00:11:14,920
‫لقد أمضيت أفضل عشر سنوات من عمري‬
‫في تحويله إلى رحم للإبداع‬

156
00:11:15,080 --> 00:11:17,840
‫الدخول إليه لا يختلف‬
‫عن الدخول إلى عقلي‬

157
00:11:18,040 --> 00:11:20,960
‫بلا شك سترين أشياء ستحيرك‬
‫وقد تزعجك‬

158
00:11:21,120 --> 00:11:25,240
‫تجارب قديمة ونصوص بلغات‬
‫قديمة وجوائز من قضايا قديمة‬

159
00:11:25,360 --> 00:11:28,120
‫أيوجد فيه سرير؟ لأن الشيء الوحيد‬
‫الذي يهمني الآن هو النوم‬

160
00:11:38,440 --> 00:11:41,160
‫داخل دماغك مملّ إلى حد ما‬

161
00:11:41,320 --> 00:11:42,640
‫هذه ليست أغراضي‬

162
00:11:43,680 --> 00:11:47,400
‫- لقد تعرضت للخيانة‬
‫- ماذا توقعت من شخص يدعى (غيزر بوب)؟‬

163
00:11:47,520 --> 00:11:49,040
‫يجب أن أتفقد الطبقة العلوية‬

164
00:11:59,920 --> 00:12:01,240
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

165
00:12:03,160 --> 00:12:04,880
‫- أنت (غيزر بوب)؟‬
‫- لا‬

166
00:12:05,680 --> 00:12:08,200
‫- هلا تشرحين لي ماذا تفعلين في بيتي‬
‫- (واتسون)‬

167
00:12:08,560 --> 00:12:11,040
‫يجب أن نؤجل استراحتنا‬
‫فعلينا أن نبحث...‬

168
00:12:11,160 --> 00:12:14,800
‫- يا إلهي!‬
‫- (مايكروفت)‬

169
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
‫لم تغب طويلاً، أليس كذلك؟‬

170
00:12:18,680 --> 00:12:21,520
‫أيود أحدكما أن يشرح ما يجري هنا؟‬

171
00:12:22,040 --> 00:12:24,520
‫أيها البدين، هذه (واتسون)‬
‫(واتسون)، هذا هو البدين‬

172
00:12:24,640 --> 00:12:28,600
‫بدين؟ أعتقد أنني نحفت قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

173
00:12:28,760 --> 00:12:30,200
‫- هل ربطت معدتك؟‬
‫- بل مارست الرياضة‬

174
00:12:30,400 --> 00:12:33,240
‫التمارين الرياضية تتطلب طاقة وطموحاً‬
‫وأنت لا تتمتع بأي من ذلك‬

175
00:12:34,360 --> 00:12:35,680
‫آنسة (واتسون)‬

176
00:12:36,080 --> 00:12:38,160
‫يسرني... يسرني لقاؤك‬

177
00:12:38,360 --> 00:12:39,800
‫أنا (مايكروفت)‬

178
00:12:40,600 --> 00:12:42,160
‫(مايكروفت هولمز)‬

179
00:12:42,440 --> 00:12:43,960
‫أنا أخو (شيرلوك)‬

180
00:12:48,160 --> 00:12:51,360
‫لا أصدق أن أبي أعطى‬
‫(٢٢١ بي) لـ(مايكروفت)‬

181
00:12:51,680 --> 00:12:54,400
‫- هو يعلم مكانة هذا المكان عندي‬
‫- هذا مبناه يا (شيرلوك)‬

182
00:12:54,520 --> 00:12:56,120
‫ويمكنه أن يفعل ما يشاء‬

183
00:12:56,320 --> 00:13:00,040
‫الحقيقة أنا مهتمة أكثر بحقيقة‬
‫أنك لم تذكر قطّ أن لك أخاً‬

184
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
‫ولماذا أذكر ذلك؟‬

185
00:13:02,520 --> 00:13:04,440
‫لأنه من عائلتك‬

186
00:13:04,640 --> 00:13:08,400
‫علاقتنا جينية وحسب‬
‫إنه مصدر إحراج‬

187
00:13:08,920 --> 00:13:10,960
‫يبدو أن أباك لا يعتقد هذا‬

188
00:13:11,600 --> 00:13:14,880
‫ألهذا لا تحبه؟ لأنه يتوافق مع أبيك؟‬

189
00:13:15,040 --> 00:13:18,480
‫أنا لا أحبه لأنه كسول‬
‫ولم يبذل جهداً قط لتحقيق أي شيء‬

190
00:13:18,680 --> 00:13:20,800
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بمجرد أن أتيح له ذلك‬

191
00:13:20,920 --> 00:13:24,160
‫صرف نقود صندوقه الائتماني‬
‫وافتتح عدة مطاعم في أنحاء (لندن)‬

192
00:13:24,320 --> 00:13:25,800
‫حسناً، هو إذاً مالك مطاعم‬

193
00:13:25,920 --> 00:13:29,440
‫لا، إنه رجل صبياني كسول‬
‫ولو أن لي الخيار لَما التقينا به‬

194
00:13:29,560 --> 00:13:31,080
‫- نحن هنا الآن...‬
‫- الشاي‬

195
00:13:33,080 --> 00:13:34,400
‫تفضلي‬

196
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
‫- ماذا فعلت بأغراضي؟‬
‫- أعطيتها للجمعيات الخيرية‬

197
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
‫- أنت تمزح‬
‫- اتصلت بك عدة مرات وأنت في (نيويورك)‬

198
00:13:41,760 --> 00:13:43,840
‫لنتفق على الترتيبات لكنك لم تجبني‬

199
00:13:44,120 --> 00:13:47,120
‫- كنت في مصحة لإعادة التأهيل؟‬
‫- أليست في مصحة إعادة التأهيل هواتف؟‬

200
00:13:47,240 --> 00:13:49,280
‫أرأيت ماذا أقصد؟ كسول‬

201
00:13:49,400 --> 00:13:51,720
‫كان بإمكانك تخزين أغراضي‬
‫بطريقة لائقة لكنك لم تفعل‬

202
00:13:52,680 --> 00:13:55,080
‫يجب أن أوضح أنني لا أستمتع‬
‫بأن أحاصر في بيتي‬

203
00:13:55,240 --> 00:13:58,080
‫سررت بلقائك يا (جون)‬
‫أبي ذكرك عدة مرات‬

204
00:13:58,240 --> 00:14:00,480
‫- أيمكنني أن أدعوك بـ(جون)؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

205
00:14:00,640 --> 00:14:03,960
‫غريب أن (شيرلوك) لم يحدثك عني‬
‫تُرى، ما السبب؟‬

206
00:14:05,760 --> 00:14:08,960
‫- أتعود لذلك مجدداً؟ جدياً؟‬
‫- ربما لأنني عندما رأيته آخر مرة‬

207
00:14:09,120 --> 00:14:11,800
‫كان يقيم علاقة مع خطيبتي‬

208
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
‫- ماذا؟‬
‫- حدث هذا منذ خمس سنوات، أليس كذلك؟‬

209
00:14:14,120 --> 00:14:17,520
‫لقد اكتشفت أنها كانت مهتمة‬
‫بثروة العائلة أكثر من اهتمامها به‬

210
00:14:17,920 --> 00:14:21,360
‫حاولت أن أنبهه لكنه لم يصغ إلي‬
‫لذلك حاولت أن أثبت فرضيتي‬

211
00:14:21,480 --> 00:14:24,960
‫سبع مرات إذا أسعفتني الذاكرة‬
‫وإحداها كانت في حجيرة في (لندن آي)‬

212
00:14:25,640 --> 00:14:26,960
‫لقد أسديت إليك معروفاً‬

213
00:14:27,240 --> 00:14:29,240
‫لقد فعلت ما أردت يا (شيرلوك)‬

214
00:14:30,520 --> 00:14:32,080
‫كما تفعل دائماً‬

215
00:14:36,320 --> 00:14:39,880
‫أنا مرهقة من السفر يا (شيرلوك)‬
‫فإذا كنا لا ننوي البقاء هنا‬

216
00:14:40,200 --> 00:14:42,600
‫- فعلينا أن نبحث عن فندق‬
‫- هراء‬

217
00:14:44,040 --> 00:14:47,080
‫قد نختلف أنا و(شيرلوك)‬
‫لكننا نظل عائلة‬

218
00:14:47,600 --> 00:14:49,880
‫يمكنكما كلاكما أن تقيما‬
‫في غرف الضيوف‬

219
00:14:53,520 --> 00:14:56,320
‫نحن مستيقظان منذ أكثر من عشرين ساعة‬

220
00:14:56,440 --> 00:14:58,920
‫- المكان هنا جميل‬
‫- حسناً، حسناً‬

221
00:14:59,360 --> 00:15:02,120
‫- بسبب ضيق الوقت فقط‬
‫- جيد‬

222
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
‫- سأحضر لكما مناشف نظيفة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

223
00:15:07,040 --> 00:15:08,800
‫- جيد‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

224
00:15:08,920 --> 00:15:11,240
‫لقد وضعت نظرية حول كيفية‬
‫العثور على (ليستراد)‬

225
00:15:11,360 --> 00:15:14,360
‫أودّ أن أجربها، ابقي أنت هنا وارتاحي‬

226
00:15:36,560 --> 00:15:38,840
‫هذه طريقتك في الهروب، أليس كذلك؟‬

227
00:15:40,600 --> 00:15:43,120
‫بضع كؤوس في وسط (غرينتش)؟‬

228
00:15:47,480 --> 00:15:48,800
‫إذاً...‬

229
00:15:49,480 --> 00:15:52,600
‫عاد المحقق الضال‬

230
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
‫كيف عثرت عليّ؟‬

231
00:16:01,160 --> 00:16:04,680
‫عندما علمت أنك لم تسحب نقوداً‬
‫تولدت لدي فكرة جيدة عما ستفعله‬

232
00:16:05,240 --> 00:16:08,040
‫أنا وأنت حققنا في قضية‬
‫(نوروود بيلدر) معاً، أليس كذلك؟‬

233
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
‫وأثناء ذلك التحقيق‬

234
00:16:09,840 --> 00:16:13,880
‫كشفت لك أن لدي خمسة مخابىء‬
‫للنقود في أنحاء المدينة‬

235
00:16:14,040 --> 00:16:15,520
‫تحسباً للحالات الطارئة‬

236
00:16:16,200 --> 00:16:20,440
‫نقود وجوازات سفر متنوعة وأشياء أخرى‬
‫فمنطقي أن تنتفع بها في وقت حاجتك‬

237
00:16:20,560 --> 00:16:23,320
‫أربعة من المخابىء الخمسة أفرغت تماماً‬

238
00:16:23,440 --> 00:16:28,000
‫المخبأ الخامس هو تمثال أجوف‬
‫على أرض المكتبة القريبة‬

239
00:16:28,160 --> 00:16:31,760
‫وسيكون الوصول إليه صعباً‬
‫قبل أن تنتهي مناوبة الحراس‬

240
00:16:32,760 --> 00:16:36,120
‫في الحقيقة، أنا... أنا سعيد جداً‬
‫بوجودك هنا‬

241
00:16:36,240 --> 00:16:38,920
‫أعتقد أنك ستعجب للغاية‬
‫بالعمل الذي أنجزته‬

242
00:16:39,040 --> 00:16:41,880
‫أنا لست هنا لنناقش قضية (لورانس بيندري)‬

243
00:16:42,080 --> 00:16:47,800
‫أنا هنا للتأكد من أنك ستخرج‬
‫من مخبئك بدون أن تؤذي نفسك‬

244
00:16:48,000 --> 00:16:49,320
‫أو أي أحد آخر‬

245
00:16:49,960 --> 00:16:53,640
‫شعرت أنني مدين لك بهذا‬
‫عن كل سنوات عملنا معاً لذا...‬

246
00:16:55,000 --> 00:16:57,200
‫هل ستأتي معي إلى (سكوتلاند يارد)؟‬

247
00:16:57,760 --> 00:16:59,680
‫أم تريد أن أستدعيهم إلى هنا؟‬

248
00:17:04,640 --> 00:17:07,960
‫- مع من تعمل في (نيويورك)؟‬
‫- مع الكابتن (ثوماس غريغسون)‬

249
00:17:08,080 --> 00:17:09,920
‫محقق بارع ورجل طيب‬

250
00:17:10,280 --> 00:17:12,920
‫- وهو بالتأكيد ليس بمثل ذكائك‬
‫- جيد‬

251
00:17:14,080 --> 00:17:15,440
‫ماذا... ماذا تفعل؟‬

252
00:17:15,880 --> 00:17:20,040
‫في الحقيقة، الحارس ليس موجوداً‬
‫ففكرت أن آخذ القليل من النقود‬

253
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
‫- لا تفعل، فقط...‬
‫- ابتعد عني‬

254
00:17:27,840 --> 00:17:30,360
‫- أنت تتصرف بسخافة‬
‫- هذه قضيتي‬

255
00:17:31,040 --> 00:17:33,880
‫سأذهب إلى مركز الشرطة‬
‫عندما يوقع بـ(بيندري)‬

256
00:17:34,520 --> 00:17:38,960
‫أقصد كم مرة تبعت نظرية جنونية‬

257
00:17:39,440 --> 00:17:41,640
‫واكتشفت أنها كانت‬
‫مضيعة تامة للوقت؟‬

258
00:17:41,800 --> 00:17:43,760
‫خمسين أم مئة مرة؟‬

259
00:17:44,400 --> 00:17:47,200
‫أنا لم أحظ بفرصة لاتباع رؤياي‬

260
00:17:47,480 --> 00:17:49,640
‫أنا حتى لم أحظ قطّ‬
‫بفرصة ليكون لي رأي‬

261
00:17:49,800 --> 00:17:54,320
‫اسمع، أعترف بأنني لم أكن‬
‫زميلاً يكترث بزميله‬

262
00:17:54,920 --> 00:17:57,720
‫وهذا شيء أتخذ في‬
‫الحقيقة خطوات لأصلحه‬

263
00:17:57,880 --> 00:17:59,600
‫وبمَ يفيدني هذا؟‬

264
00:17:59,800 --> 00:18:02,880
‫- حسناً...‬
‫- يمكنك أن تسلمني أو تفعل ما تشاء‬

265
00:18:03,800 --> 00:18:07,680
‫شخصياً، ما أفضله يا (شيرلوك)‬

266
00:18:08,720 --> 00:18:12,320
‫هو أن نعمل أنا وأنت معاً لآخر مرة‬

267
00:18:20,160 --> 00:18:22,960
‫هذا أحد الموردين من المطعم‬
‫سأتفرغ بعد دقيقة‬

268
00:18:29,640 --> 00:18:32,960
‫- آسف‬
‫- هل رأيت (شيرلوك) في أي مكان؟‬

269
00:18:33,120 --> 00:18:34,600
‫لم يعد إلى البيت الليلة الماضية‬

270
00:18:35,600 --> 00:18:38,440
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- سريره لم يُمس، أنت تقيمين معه‬

271
00:18:38,960 --> 00:18:41,320
‫بالتأكيد تعرفين أنه لا ينام عليه‬
‫ثم يرتبه‬

272
00:18:42,400 --> 00:18:44,360
‫نعم، أعتقد أنني‬
‫سأحاول الاتصال به‬

273
00:18:45,080 --> 00:18:47,520
‫لا بد من أنك تتعلمين أشياء كثيرة منه‬

274
00:18:48,320 --> 00:18:51,040
‫- بالفعل؟‬
‫- كيف ستتحملينه لولا ذلك؟‬

275
00:18:52,360 --> 00:18:56,040
‫أنا لا أتحمّله، نحن على وفاق، أساساً‬

276
00:18:56,960 --> 00:19:00,520
‫- هو صديق‬
‫- (شيرلوك) ليس له أصدقاء‬

277
00:19:00,840 --> 00:19:03,080
‫أمس، كان يمكن أن أخبرك‬
‫أنه ليس له أخ‬

278
00:19:03,400 --> 00:19:04,720
‫لكنّ له أخاً‬

279
00:19:07,000 --> 00:19:09,920
‫- حقاً؟‬
‫- لقد تغيّر كثيراً‬

280
00:19:10,400 --> 00:19:12,280
‫الناس غالباً ما يقولون هذا‬
‫عن المدمنين أليس كذلك؟‬

281
00:19:12,400 --> 00:19:14,480
‫"لقد تغيّر" و"هو أفضل الآن"‬

282
00:19:15,600 --> 00:19:17,760
‫(شيرلوك) مدمن على أن يكون نفسه‬

283
00:19:20,480 --> 00:19:21,800
‫- "قابليني عند ٣٨٠ في شارع (بيرسل)"‬
‫- أهذا فتانا؟‬

284
00:19:21,920 --> 00:19:23,240
‫نعم، إنه بخير‬

285
00:19:24,520 --> 00:19:27,320
‫سأرتدي ثيابي وأذهب لمقابلته‬

286
00:19:34,000 --> 00:19:37,160
‫مرحباً، لماذا نحن في مسرح مهجور؟‬

287
00:19:37,680 --> 00:19:41,160
‫هذا المكان يتردد إليه الناس‬
‫وفق ارتفاع وانخفاض المعونات الحكومية‬

288
00:19:41,320 --> 00:19:44,040
‫وهو مكان جيد للاختباء إذا كنت هاربة‬

289
00:19:44,720 --> 00:19:48,560
‫- هاربة؟‬
‫- (جون واتسون) أعرفك بـ(غاريث ليستراد)‬

290
00:19:48,880 --> 00:19:50,440
‫مفتش سابق في (سكوتلاند يارد)‬

291
00:19:51,880 --> 00:19:53,360
‫يسرني لقاؤك، مرحباً‬

292
00:19:55,560 --> 00:19:56,960
‫نعم، مرحباً‬

293
00:19:57,960 --> 00:20:03,200
‫حسناً، وجدته ثم عدت معه إلى مخبأه‬
‫أثمة سبب محدد لعدم اتصالك بالشرطة؟‬

294
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
‫نعم، الحليب‬

295
00:20:06,680 --> 00:20:09,800
‫(لورنس بيندري) حساس من اللاكتوز‬
‫وزوجته (ماري) نباتية ملتزمة‬

296
00:20:09,960 --> 00:20:13,440
‫فلماذا إذاً توجد زجاجة حليب‬
‫في ثلاجتهما؟‬

297
00:20:13,880 --> 00:20:15,400
‫- للضيوف؟‬
‫- ربما‬

298
00:20:15,960 --> 00:20:19,120
‫يا آنسة، مع احترامي لكن هلا‬
‫تمنحينه مهلة بسيطة، رجاء‬

299
00:20:19,280 --> 00:20:22,080
‫لأنه يفعل ذلك الشيء وهو عندما‬
‫يفكر في شيء يفعل ذلك الشيء‬

300
00:20:22,240 --> 00:20:24,000
‫نعم، أعرف ذلك الشيء‬

301
00:20:27,280 --> 00:20:31,040
‫لم تخبرني أن أحد مطاعم أخيك‬
‫فاز بنجمتي (ميشلين)‬

302
00:20:31,480 --> 00:20:34,040
‫لم أخبرك أن أخي كان بديناً‬

303
00:20:34,320 --> 00:20:37,640
‫- أكنت تتحدثين مع (مايكروفت)؟‬
‫- نعم، إنه يريد اصطحابي إلى العشاء‬

304
00:20:39,280 --> 00:20:41,360
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ينوي أن يضاجعك‬

305
00:20:42,120 --> 00:20:47,080
‫- انتقاماً من خطأي مع خطيبته‬
‫- لا يمكن أن أصف ما فعلته بالخطأ‬

306
00:20:47,680 --> 00:20:51,400
‫- أنت منجذبة إلى (مايكروفت)‬
‫- لا، لست كذلك‬

307
00:20:52,000 --> 00:20:54,120
‫هذا منطقي إلى حد ما‬
‫بسبب تحوله الكلاسيكي‬

308
00:20:54,280 --> 00:20:57,440
‫من ناحية نفسية، لا يمكن أن‬
‫تنامي معه بل ستنامين معي‬

309
00:20:58,640 --> 00:21:01,080
‫بالتأكيد فكرت في الأمر‬
‫لا يمكنك النوم معي‬

310
00:21:01,240 --> 00:21:03,440
‫فنحن شريكا عمل‬
‫كما أنك رفيقتي المساندة السابقة‬

311
00:21:03,560 --> 00:21:08,120
‫لكن يمكنك أن تنامي مع نسخة مزيفة‬
‫رخيصة مني وهو (مايكروفت)‬

312
00:21:08,560 --> 00:21:10,920
‫أنا أساساً لا أعرف‬
‫عمّا يجب أن أبحث هنا‬

313
00:21:11,360 --> 00:21:14,200
‫أحد هذه الأقنعة ليس... أحد‬
‫هذه الأقنعة ليس في مكانه‬

314
00:21:20,200 --> 00:21:23,400
‫- نعم، تبدو لي مستقيمة جيداً‬
‫- نعم، إنها مستقيمة جيداً‬

315
00:21:23,600 --> 00:21:25,760
‫لكنها كانت...‬

316
00:21:26,960 --> 00:21:28,480
‫مستقيمة تماماً‬

317
00:21:28,760 --> 00:21:31,680
‫(ماري بيندري) التقطت هذه الصورة لنفسها‬
‫وأرسلتها بالبرد الإلكتروني لصديقة‬

318
00:21:31,840 --> 00:21:34,720
‫قبل ساعات من وفاتها وفيها‬
‫القناع الثالث من اليسار‬

319
00:21:34,880 --> 00:21:36,520
‫على خط مستقيم تماماً مع رفاقه‬

320
00:21:36,960 --> 00:21:39,920
‫لكنه في هذه الصورة منخفض‬
‫أكثر منها قليلاً‬

321
00:21:40,440 --> 00:21:41,800
‫هل لاحظت هذا في مكان الجريمة؟‬

322
00:21:41,960 --> 00:21:44,880
‫- سلاح الجريمة قد يكون مخبأ هنا‬
‫- تقصد هل لاحظت الاختلاف؟‬

323
00:21:45,440 --> 00:21:49,840
‫لا، لكننا لسنا أغبياء كلياً فقد بحثنا‬
‫خلف القناع ولم نجد مسدساً‬

324
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
‫أريد أن أفحص هذه الغرفة‬

325
00:21:51,920 --> 00:21:54,440
‫هذه ليست قضيتنا و(بيندري) لن يسمح‬
‫لنا بالدخول إلى هناك ببساطة‬

326
00:21:54,600 --> 00:21:57,720
‫سيسمح لنا حين أخبره أنني أكاد‬
‫أن أقبض على عدوه (ليستراد)‬

327
00:21:57,880 --> 00:21:59,840
‫ووجدت رسالة الانتحار التي كان يكتبها‬

328
00:22:00,000 --> 00:22:02,840
‫والتي يشير فيها إلى نيته‬
‫أن يقتل (لورانس بيندري)‬

329
00:22:03,240 --> 00:22:06,400
‫- لكنني لم أكتب رسالة انتحار‬
‫- لم تكتبها بعد‬

330
00:22:07,560 --> 00:22:10,960
‫"أموت وأنا أعلم أنني‬
‫حققت العدالة لـ(ماري)"‬

331
00:22:11,440 --> 00:22:13,880
‫"أموت شرطياً بريئاً وحقيقياً"‬

332
00:22:14,720 --> 00:22:17,400
‫- أتعتقد حقاً أنه سينفذ هذا؟‬
‫- صعب أن أحكم‬

333
00:22:18,120 --> 00:22:20,440
‫لعلك تسلك طريقاً مختلفاً إلى مكتبك‬
‫أبلغ حراسك‬

334
00:22:20,600 --> 00:22:23,280
‫أنا... أنا متأكد من أن رجال الشرطة‬
‫سيسرهم أن يرسلوا أحداً إلى هنا‬

335
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
‫مع احترامي الشديد لكنني أحمي‬
‫نفسي من عضو في الشرطة‬

336
00:22:26,080 --> 00:22:28,280
‫من المستبعد أن أدعو المزيد منهم‬
‫إلى بيتي‬

337
00:22:30,080 --> 00:22:33,600
‫شكراً على لفت انتباهي إلى هذا‬
‫سنتخذ كل الاحتياطات الممكنة‬

338
00:22:35,520 --> 00:22:37,160
‫- أثمة شيء آخر؟‬
‫- في الحقيقة...‬

339
00:22:38,120 --> 00:22:39,440
‫الآنسة (واتسون) أول من خطر ببالي‬

340
00:22:39,560 --> 00:22:42,600
‫باعتبارها أشهر خبيرة في‬
‫(أمريكا) في حماية المنازل لذلك...‬

341
00:22:43,400 --> 00:22:45,360
‫لعلها تستطيع إلقاء نظرة على البيت‬

342
00:22:45,520 --> 00:22:47,160
‫لتطمئن أن كل شيء في أفضل حال؟‬

343
00:22:48,680 --> 00:22:50,000
‫أعتقد أن هذا ممكن‬

344
00:22:50,640 --> 00:22:51,960
‫شكراً‬

345
00:22:53,320 --> 00:22:54,640
‫هذا عملي‬

346
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
‫لدينا مجسات للحركة‬
‫في نهاية كل ممر‬

347
00:22:59,120 --> 00:23:01,080
‫وعقد أمنية على كل النوافذ‬

348
00:23:03,240 --> 00:23:05,720
‫حسناً يا آنسة (واتسون)، ما رأيك؟‬

349
00:23:06,040 --> 00:23:11,000
‫- البيت آمن، آمن جداً‬
‫- هذا إطراء رائع إذ يصدر عنها‬

350
00:23:12,640 --> 00:23:14,560
‫لا أدري ماذا يمكن أن أقول غير هذا‬

351
00:23:15,040 --> 00:23:18,800
‫هنا أيضاً، زجاج مقاوم للكسر‬
‫وعقد أمنية على كل النوافذ‬

352
00:23:18,960 --> 00:23:21,800
‫وما وضع الأضواء الكاشفة‬
‫التي على النوافذ؟‬

353
00:23:22,000 --> 00:23:23,480
‫إنها مغطاة تماماً بالطبع‬

354
00:23:23,600 --> 00:23:26,800
‫وهي حساسة للحركة ونحن‬
‫نبدل المصباح بمجرد أن ينطفىء‬

355
00:23:27,800 --> 00:23:31,280
‫- عذراً، ماذا تفعل؟‬
‫- أنا آسف جداً، آسف جداً‬

356
00:23:31,640 --> 00:23:32,960
‫أنا فقط...‬

357
00:23:33,480 --> 00:23:35,320
‫أنا أحب الفن الشعبي‬

358
00:23:37,120 --> 00:23:41,120
‫- شكراً جزيلاً، سنتصل بك عندما نجد (ليستراد)‬
‫- نعم‬

359
00:23:46,440 --> 00:23:49,640
‫أكان يجب أن تخبره أنني‬
‫أفضل خبيرة في حماية المنازل؟‬

360
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
‫كان يمكنك أن تخبره أنني ثامن‬
‫أفضل خبيرة أو شيء من هذا‬

361
00:23:52,200 --> 00:23:53,720
‫لقد تقمصت الدور بشكل يثير الإعجاب‬

362
00:23:54,040 --> 00:23:56,720
‫- على أي حال، قضينا وقتاً مثمراً‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

363
00:23:57,160 --> 00:24:00,000
‫(ليستراد) محق، (لورنس بيندري)‬
‫قتل زوجته فعلاً‬

364
00:24:00,120 --> 00:24:01,840
‫وأعرف بالضبط كيف فعل ذلك‬

365
00:24:02,920 --> 00:24:05,880
‫قبل ١٣ شهراً، سمع أحد الجيران صوت‬
‫الرصاصة التي قتلت (ماري بيندري)‬

366
00:24:06,000 --> 00:24:08,520
‫- في ٦:٣٣ تماماً‬
‫- نعم أعرف هذا، أعرف هذا كله‬

367
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
‫أريد فقط أن أعرف ماذا‬
‫وجدت في بيت ذللك الوغد‬

368
00:24:11,080 --> 00:24:14,040
‫السبب الأساسي لعجزك عن‬
‫بناء قضية ضد (بيندري)‬

369
00:24:14,240 --> 00:24:16,560
‫هو أنك لم تجد سلاح الجريمة‬

370
00:24:16,920 --> 00:24:21,040
‫أنا أؤكد بتواضع أنه كان‬
‫في المطبخ طوال الوقت‬

371
00:24:21,200 --> 00:24:25,480
‫لا، هذا هراء لأننا قلَبنا المنزل‬
‫رأساً على عقب ولم نجد المسدس إطلاقاً‬

372
00:24:25,840 --> 00:24:28,560
‫هذا لأنكم اقترفتم‬
‫خطأ البحث عن مسدس‬

373
00:24:31,280 --> 00:24:34,120
‫هذا هو السلاح الذي أعتقد‬
‫أن (بيندري) استخدمه لقتل زوجته‬

374
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
‫مسدس بلاستيكي‬

375
00:24:37,640 --> 00:24:39,400
‫أنت محق تماماً لأنني رأيت‬
‫بالفعل واحداً مثل هذا‬

376
00:24:39,520 --> 00:24:42,920
‫كان في درج أدوات المائدة‬
‫وظننته لعبة فتركته‬

377
00:24:43,080 --> 00:24:44,400
‫أتظنني مغفلاً؟‬

378
00:24:44,760 --> 00:24:47,680
‫ماذا؟ أتظن أنني لن أميز‬
‫المسدس البلاستيكي‬

379
00:24:47,880 --> 00:24:49,840
‫لا نعتقد أنه بدا هكذا عندما وصلت‬
‫إلى المنزل‬

380
00:24:49,960 --> 00:24:52,360
‫نعتقد أنه كان يبدو هكذا‬

381
00:24:52,840 --> 00:24:56,680
‫لا أعتقد أن ما كان في هذا الإناء‬
‫حليب، أعتقد أنه كان أسيتون‬

382
00:24:57,080 --> 00:24:58,400
‫أسيتون؟‬

383
00:24:59,080 --> 00:25:03,520
‫- استخدم الأسيتون لتذويب المسدس‬
‫- أحداث الجريمة كما أتصور‬

384
00:25:03,640 --> 00:25:05,880
‫"(بيندري) أطلق النار على‬
‫زوجته الساعة ٦:٣٣"‬

385
00:25:06,000 --> 00:25:10,480
‫"ثم فكّك المسدس وأسقطه‬
‫في وعاء مملوء بالأسيتون"‬

386
00:25:10,640 --> 00:25:15,760
‫ثم اتصل بالشرطة الساعة ٦:٣٦‬
‫ليبلغ أن متطفلاً قتل زوجته‬

387
00:25:15,880 --> 00:25:18,320
‫في هذه الأثناء كان الأسيتون‬
‫يذيب المسدس الذي استخدمه‬

388
00:25:18,480 --> 00:25:22,160
‫بحيث لا يترك شيئاً سوى سائل‬
‫يشبه الحليب في قنينة في ثلاجته‬

389
00:25:23,200 --> 00:25:24,720
‫هذا لا يُعقل‬

390
00:25:25,280 --> 00:25:29,400
‫- وهذا كله تبيّن من صورة قنينة حليب؟‬
‫- ومسمار‬

391
00:25:30,600 --> 00:25:34,440
‫لا يسمح قانونياً لشركة ‬
‫أن تنتج أو تصنع سلاحاً بلاستيكياً‬

392
00:25:34,720 --> 00:25:36,360
‫لكن تطور الطباعة ثلاثية الأبعاد‬

393
00:25:36,520 --> 00:25:40,680
‫أتاح لمن يمتلك المواصفات المناسبة‬
‫أن يصنع واحداً وهو مرتاح في بيته‬

394
00:25:40,800 --> 00:25:43,160
‫وهو بحاجة إلى قطعة معدنية‬
‫واحدة لجعله فعّالاً‬

395
00:25:43,480 --> 00:25:45,880
‫مسمار ليكون الزناد‬

396
00:25:46,000 --> 00:25:49,760
‫لكن (بيندري) لا يستطيع أن يذيب مسماراً‬
‫أليس كذلك؟ لذلك خبأه في مكان مكشوف‬

397
00:25:49,960 --> 00:25:53,480
‫"فاستخدمه لتعليق أحد الأقنعة‬
‫في غرفة المعيشة قبل وصول الشرطة"‬

398
00:25:53,600 --> 00:25:55,440
‫لهذا كان معلقاً على مستوى‬
‫منخفض عن الأقنعة الأخرى‬

399
00:25:55,560 --> 00:25:56,920
‫فقد علقه على عجل‬

400
00:25:57,280 --> 00:26:02,040
‫عندما فحصت ذلك المسمار اليوم‬
‫لاحظت أن طرفه متفحم قليلاً‬

401
00:26:02,640 --> 00:26:05,480
‫آثار الكربون على الجهة‬
‫التي دفعت الرصاصة‬

402
00:26:07,880 --> 00:26:09,200
‫كنت محقاً‬

403
00:26:09,720 --> 00:26:12,400
‫طالما عرفت هذا، أترى؟‬
‫طالما عرفته لكنني لم...‬

404
00:26:12,840 --> 00:26:16,520
‫أنا... يجب أن آخذ هذا إلى (هوبكينز)‬

405
00:26:16,640 --> 00:26:20,600
‫ولا يهمني لو عاقبني على ما فعلته‬
‫في الجنازة‬

406
00:26:20,720 --> 00:26:25,040
‫- أريد فقط أن أرى ذلك الوغد يتعفن‬
‫- ليس لدينا سوى مسمار طرفه متفحم‬

407
00:26:25,520 --> 00:26:27,200
‫وهناك أسباب عديدة قد تؤدي إلى ذلك‬

408
00:26:27,840 --> 00:26:30,080
‫لا بد من أن آثار الطلق الناري‬
‫اختفت منذ زمن بعيد‬

409
00:26:30,760 --> 00:26:33,440
‫ليست لدينا وسيلة لنثبت‬
‫أنه كان جزءاً من سلاح‬

410
00:26:34,360 --> 00:26:40,000
‫إذا أردنا أن ندينه فيجب أن‬
‫نعرف المزيد عن المكان...‬

411
00:26:40,120 --> 00:26:41,440
‫الذي صنع فيه ذلك المسدس‬

412
00:26:42,640 --> 00:26:45,240
‫(لندن) مثل (نيويورك) منارة حرية‬

413
00:26:45,400 --> 00:26:47,200
‫وهدف للإرهابيين‬

414
00:26:47,600 --> 00:26:51,600
‫وهي نتيجة ذلك من أكثر‬
‫مدن العالم خضوعاً للمراقبة‬

415
00:26:52,400 --> 00:26:55,840
‫إنها شبكة من آلاف مؤلفة‬
‫من كاميرات المراقبة‬

416
00:26:56,000 --> 00:26:59,080
‫التي تراقب تحركات مواطنيها‬
‫بحثاً عن أي شيء غير عادي‬

417
00:26:59,400 --> 00:27:03,160
‫- نعم، لاحظت أنها في كل مكان تقريباً‬
‫- أنا أعرف يقيناً‬

418
00:27:03,280 --> 00:27:06,640
‫أن بعض الحراس في شبكة‬
‫حراسة (إنجلترا) أكفياء جداً‬

419
00:27:06,880 --> 00:27:09,920
‫أنا أراهن أن كثيرين منهم يعرفون‬
‫مثلنا التطورات الجديدة والمدمرة‬

420
00:27:10,040 --> 00:27:13,920
‫للطباعة ثلاثية الأبعاد وأراهن أيضاً‬
‫أن المطالبين بحظر السلاح في الأمة‬

421
00:27:14,040 --> 00:27:20,120
‫والمهووسين بالأجهزة الأمنية يراقبون‬
‫مبيعات الطابعات ثلاثية الأبعاد‬

422
00:27:20,440 --> 00:27:24,480
‫أتسمحين؟ إن كانوا كذلك فالمسألة‬
‫ببساطة تقتضي مراجعة قاعدة بياناتهم‬

423
00:27:24,600 --> 00:27:26,360
‫لنرى إن كنا نستطيع ربط‬
‫آلة طابعة بـ(بيندري)‬

424
00:27:28,840 --> 00:27:30,760
‫- ألا يمكنك ببساطة الاتصال بذلك الرجل؟‬
‫- إنه لا يمتلك هاتفاً‬

425
00:27:30,920 --> 00:27:34,520
‫مذ صارت تزود بـ(جي بي إس)‬
‫فهو لا يحب فكرة أن يستطيع أحد تعقّبه‬

426
00:27:35,480 --> 00:27:37,840
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الآن أن ننتظر‬

427
00:27:39,040 --> 00:27:40,920
‫"مرحباً، أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫أحمل رسالة لـ(لانغديل بايك)"‬

428
00:27:42,760 --> 00:27:46,400
‫"أريد قائمة بالطابعات ثلاثية الأبعاد‬
‫المشتراة على مدى الـ٢٤ شهراً الماضية"‬

429
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
‫نحن هنا منذ أكثر من أربع ساعات‬
‫هل أنت متأكد‬

430
00:27:52,480 --> 00:27:55,560
‫من أنك لا تستخدم هذ كمبرر‬
‫كي لا أتعشى مع أخيك؟‬

431
00:27:55,720 --> 00:27:58,080
‫- قررت أن لا مشكلة لدي في ذلك‬
‫- ماذا؟ في العشاء؟‬

432
00:27:58,240 --> 00:28:00,960
‫الجنس الانتقامي، أنت بالغة‬
‫ويمكنك أن تفعلي ما تريدين‬

433
00:28:01,160 --> 00:28:03,840
‫- حتى إنه قد يفيدك ويصفي ذهنك‬
‫- أتعرف؟ للمرة الأخيرة‬

434
00:28:03,960 --> 00:28:06,520
‫لا أحد سيمارس الجنس مع أحد، واضح؟‬

435
00:28:06,640 --> 00:28:08,960
‫إنه يريد التعرف إلي لأنني شريكتك‬

436
00:28:09,080 --> 00:28:13,280
‫- وأنا أريد التعرف إليه لأنه أخوك‬
‫- تأملين أن تعرفي أسراراً عن طفولتي‬

437
00:28:13,400 --> 00:28:15,840
‫(مايكروفت) لن يفيدك كثيراً‬
‫فقد درسنا في مدرستين داخليتين مختلفتين‬

438
00:28:16,600 --> 00:28:19,680
‫- أنت، شكراً‬
‫- أهنئك يا (واتسون)‬

439
00:28:20,040 --> 00:28:22,160
‫لقد قابلت تواً (لانغديل بايك)‬

440
00:28:28,040 --> 00:28:30,480
‫يبدو أن تجارة الطابعات‬
‫ثلاثية الأبعاد مزدهرة‬

441
00:28:30,680 --> 00:28:32,440
‫سأخبرك لو وجدت أنا و(ليستراد) شيئاً‬

442
00:28:32,560 --> 00:28:35,000
‫- ماذا؟ أتريد التخلص مني؟‬
‫- أنا أجرى تجربة‬

443
00:28:35,160 --> 00:28:38,520
‫لدي فضول أن أعرف أيّنا محق‬
‫بشأن أخي، أنا أراهن نفسي‬

444
00:28:38,640 --> 00:28:39,960
‫شهية طيبة‬

445
00:28:41,800 --> 00:28:43,120
‫"مرحباً"‬

446
00:28:44,640 --> 00:28:46,880
‫(جون)، جئت في موعدك تماماً‬

447
00:28:47,400 --> 00:28:50,880
‫كنت أبحث في القبو ولا أعرف‬
‫إن كنت تحبين النبيذ الأحمر أم الأبيض‬

448
00:28:51,040 --> 00:28:53,200
‫لذلك أخرجت زجاجة من كل نوع‬

449
00:28:54,320 --> 00:28:57,720
‫- هل المطعم مغلق الليلة؟‬
‫- هذا أجمل مطاعمي حتى الآن‬

450
00:28:57,840 --> 00:29:00,800
‫لكن الصوت مزعج‬
‫هكذا سنتحدث بهدوء‬

451
00:29:03,400 --> 00:29:05,800
‫أنت تعرف أن لا شيء‬
‫سيحدث بيننا أليس كذلك؟‬

452
00:29:08,160 --> 00:29:10,480
‫ظننت أن هذا لقاء رومنسيّ‬

453
00:29:11,840 --> 00:29:14,120
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اجلسي من فضلك‬

454
00:29:20,920 --> 00:29:23,120
‫لدي شيء أريد أن‬
‫أناقشه معك على انفراد‬

455
00:29:23,320 --> 00:29:27,840
‫وفكرت أن الحوار سيكون أكثر سلاسة‬
‫مع الطعام اللذيد والنبيذ الجيد‬

456
00:29:34,600 --> 00:29:36,040
‫أنا...‬

457
00:29:38,400 --> 00:29:42,640
‫كذبت على (شيرلوك) أمس عندما‬
‫أخبرته، خففت وزني بالتمرين‬

458
00:29:42,800 --> 00:29:44,320
‫- الحقيقة هي...‬
‫- أنك كنت مريضاً‬

459
00:29:47,320 --> 00:29:49,760
‫لاحظت الندوب على‬
‫رسغك هذا الصباح‬

460
00:29:50,360 --> 00:29:51,960
‫أنت تعاني من عدم‬
‫توافق خلايا المضيف‬

461
00:29:53,560 --> 00:29:58,240
‫أجريت زراعة لنخاع العظام‬
‫في وقت ما من العامين السابقين؟‬

462
00:29:58,760 --> 00:30:02,280
‫لو أنني لا أعلم أنك جراحة سابقة‬
‫لقلت إنك تمضين وقتاً طويلاً مع أخي‬

463
00:30:04,400 --> 00:30:07,360
‫في الحقيقة ما أردت مناقشته معك‬
‫هذا المساء‬

464
00:30:08,360 --> 00:30:10,160
‫أن أقضي وقتاً مع أخي‬

465
00:30:11,680 --> 00:30:15,120
‫كنت محقة بالطبع بشأن كل شيء‬
‫لقد كنت مريضاً، مريضاً جداً‬

466
00:30:15,920 --> 00:30:19,600
‫عندما لا أتقيأ أجد نفسي‬
‫مستغرقاً في التأمل‬

467
00:30:20,240 --> 00:30:25,280
‫واتضح لي أن الشيء الوحيد الذي آسف عليه‬
‫في حياتي هو علاقتي بـ(شيرلوك)‬

468
00:30:26,840 --> 00:30:28,720
‫فأنا لم أطلب منه أن يُفحص ليعرف‬
‫إن كانت خلاياه تطابق خلاياي‬

469
00:30:28,840 --> 00:30:30,720
‫أنا حتى لم أخبره أنني مريض‬

470
00:30:31,480 --> 00:30:37,320
‫وعندما تحسنت حالتي فكرت‬
‫أن أبحث عن وسيلة أو...‬

471
00:30:37,440 --> 00:30:41,840
‫أو طريقة لأصلح الأمور بيننا لكنه بالطبع‬
‫جاء فجأة إلى بيتي أمس وأنا...‬

472
00:30:43,120 --> 00:30:44,560
‫عدت إلى عاداتي القديمة‬

473
00:30:46,080 --> 00:30:48,400
‫واضح أنك صديقة (شيرلوك)‬

474
00:30:49,440 --> 00:30:54,080
‫كما ذكرت، (شيرلوك) لم يكن له قطّ‬
‫أصدقاء، له زملاء كثيرون‬

475
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
‫لم يكن له صديق إطلاقاً قبلك‬

476
00:30:58,280 --> 00:31:00,400
‫أريد أن أعرف كيف كسبت صداقته‬

477
00:31:01,040 --> 00:31:02,520
‫أريد أن أعرف...‬

478
00:31:04,560 --> 00:31:07,440
‫كيف يستطيع أحد أن يصير صديقاً‬
‫لـ(شيرلوك هولمز)؟‬

479
00:31:11,160 --> 00:31:14,280
‫اسمع، أنا مدين لك باعتذار‬

480
00:31:14,840 --> 00:31:18,400
‫لأنني لم أحمك عندما كنا نعمل معاً‬

481
00:31:20,600 --> 00:31:22,120
‫تحميني من ماذا؟‬

482
00:31:22,360 --> 00:31:24,880
‫من الشهرة ومن أن تكون محط الأنظار‬

483
00:31:26,160 --> 00:31:28,320
‫كانت أيام الشهرة من أفضل الأيام‬
‫في مسيرتي المهنية‬

484
00:31:29,640 --> 00:31:32,400
‫كنت تقرأ اسمي في الصحف‬
‫وترى وجهي في التلفاز‬

485
00:31:33,560 --> 00:31:35,800
‫- الأمر برمته كان...‬
‫- كان مثيراً للنشوة، أليس كذلك؟‬

486
00:31:35,960 --> 00:31:39,000
‫نعم، كنت أريد القول إنني‬
‫كنت أحلم بأن أكون شرطياً‬

487
00:31:39,120 --> 00:31:41,320
‫لكنني نلت الشهرة أيضاً، نعم‬

488
00:31:41,920 --> 00:31:44,480
‫- أنا سعيد لأننا ساعدنا الكثير من الناس‬
‫- في الحقيقة أنا ساعدتهم‬

489
00:31:44,600 --> 00:31:46,320
‫- أنت اكتفيت بالقول إنك ساعدتهم‬
‫- حسناً، أنا...‬

490
00:31:46,480 --> 00:31:50,400
‫لا، لامبالاتي كان لها تأثير سلبي‬

491
00:31:50,560 --> 00:31:51,880
‫و...‬

492
00:31:53,560 --> 00:31:58,600
‫أود أن... أودّ أن أعوضك‬

493
00:31:59,120 --> 00:32:00,920
‫لقد... لقد كتبت بعض...‬

494
00:32:02,200 --> 00:32:04,320
‫- كتبت بعض الأشياء‬
‫- مرحباً‬

495
00:32:04,800 --> 00:32:08,400
‫مذكور هنا أن (بيندري)‬
‫لديه عامل يدعى (نيك غين)‬

496
00:32:08,520 --> 00:32:12,720
‫وكان مجرماً تافهاً وقد استجوبناه‬
‫لكن كانت لديه حجة غياب ليلة الجريمة‬

497
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
‫حسناً؟ ومذكور هنا أنه اشترى‬
‫طابعة ثلاثية الأبعاد‬

498
00:32:15,480 --> 00:32:17,640
‫قبل أسبوع من مقتل (ماري بيندري)‬

499
00:32:19,680 --> 00:32:23,840
‫(بيندري) دفع له ليشتري الطابعة‬
‫ثم صنع المسدس بنفسه‬

500
00:32:26,040 --> 00:32:27,840
‫الآن، لو أن (غين) لا يزال‬
‫يحتفظ بالطابعة‬

501
00:32:28,040 --> 00:32:30,040
‫أو لو نستطيع أن ندفعه‬
‫إلى تأكيد فرضيتنا‬

502
00:32:30,160 --> 00:32:33,680
‫يمكننا أن نثبت أنني كنت محقاً‬

503
00:32:35,920 --> 00:32:37,600
‫افتح يا (نيكي)‬

504
00:32:44,640 --> 00:32:47,160
‫- لقد عرفت‬
‫- ماذا عرفت؟‬

505
00:32:47,680 --> 00:32:49,120
‫كيف يمكنك أن تعوضني‬

506
00:32:50,960 --> 00:32:53,920
‫دعني أدعي الفضل في حلّ‬
‫هذه القضية وسنكون متعادلين‬

507
00:32:54,680 --> 00:32:56,320
‫اقبل، فأنا أستحق ذلك‬

508
00:32:59,840 --> 00:33:02,560
‫(بيندري) لي‬

509
00:33:21,240 --> 00:33:24,040
‫(نيكولاس غين)، واضح‬
‫أنني أثرت قلق (بيندري)‬

510
00:33:24,160 --> 00:33:26,000
‫عندما تفحصت المسمار المتفحم اليوم‬

511
00:33:26,240 --> 00:33:29,920
‫فقرر إنهاء بعض الأمور‬
‫العالقة بقتل شريكه‬

512
00:33:30,040 --> 00:33:31,760
‫لقد نظف المكان بدقة شديدة‬

513
00:33:31,880 --> 00:33:33,720
‫نعم، مررت بكبير المحقق المفتشين‬
‫(هاميلتون) في طريقي إلى هنا‬

514
00:33:33,840 --> 00:33:35,160
‫ولم يبد راضياً‬

515
00:33:35,280 --> 00:33:38,720
‫إنه يعلم أنني أساعد (ليستراد)‬
‫ويريد أن أبلغه عن مكانه‬

516
00:33:38,840 --> 00:33:42,200
‫لكنني أفضل ألا أفعل‬
‫قبل أن نحكم بناء قضيته ضد (بيندري)‬

517
00:33:42,360 --> 00:33:43,680
‫لكن...‬

518
00:33:44,160 --> 00:33:46,600
‫لا أعتقد أنك وجدت‬
‫طابعة ثلاثية الأبعاد هنا؟‬

519
00:33:46,760 --> 00:33:48,960
‫مؤكد أن (بيندري) دمرها منذ زمن بعيد‬

520
00:33:49,280 --> 00:33:51,440
‫- ولماذا هو مؤكد؟‬
‫- لأن (غين) طوله نحو مترين‬

521
00:33:51,600 --> 00:33:53,840
‫وهو يزيد حوالى ١٣ كيلوغراماً‬
‫عن (بيندري)‬

522
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
‫لو كانت الطابعة لا تزال لديه‬

523
00:33:55,640 --> 00:33:58,720
‫ألا تظنين أنه سيصنع‬
‫مسدساً آخر ليقتل (غين)؟‬

524
00:33:58,880 --> 00:34:03,600
‫ستكون تلك الوسيلة آمنة‬
‫الأشياء المنطقية هنا قليلة‬

525
00:34:03,720 --> 00:34:05,040
‫أعرف‬

526
00:34:05,240 --> 00:34:07,520
‫لقد استخدم أحد‬
‫سكاكين الضحية ليقتله‬

527
00:34:07,640 --> 00:34:10,800
‫أتظن أن مخططاً مثل (بيندري)‬
‫سيحضر سلاحاً من بيته‬

528
00:34:11,000 --> 00:34:15,480
‫كما أن الواضح أن الجرح‬
‫ناتج من طعنة باليد اليسرى‬

529
00:34:15,640 --> 00:34:18,960
‫لكن (بيندري) يستخدم يده اليمنى‬
‫فلماذا يستخدم يده الأضعف‬

530
00:34:19,120 --> 00:34:20,480
‫ليطعن أحداً حتى الموت؟‬

531
00:34:20,600 --> 00:34:22,560
‫كنت تعلم أن (بيندري) يستخدم‬
‫يده اليمنى أليس كذلك؟‬

532
00:34:22,680 --> 00:34:24,000
‫نعم، طبعاً‬

533
00:34:27,440 --> 00:34:28,760
‫ماذا تفعل؟‬

534
00:34:58,680 --> 00:35:00,040
‫لقد كنت مخطئاً يا (واتسون)‬

535
00:35:00,720 --> 00:35:02,360
‫(بيندري) لا يزال يحتفظ بالطابعة‬

536
00:35:03,240 --> 00:35:05,240
‫وقد استخدمها لصنع مسدس آخر‬

537
00:35:08,680 --> 00:35:10,240
‫مساء الخير، أريد أن أعترف بشيء‬

538
00:35:10,360 --> 00:35:13,320
‫الآنسة (واتسون) ليست خبيرة‬
‫في حماية المنازل‬

539
00:35:14,760 --> 00:35:18,920
‫(دان)، أجب على الهاتف‬
‫الشرطة في بيتي وأريد محاميّ‬

540
00:35:20,840 --> 00:35:22,680
‫إذا كان هذا ما جئت من أجله‬
‫فخذه وانصرف‬

541
00:35:22,840 --> 00:35:25,360
‫هذا؟ لا، لا، لقد غيرت‬
‫الذي كان هنا أمس‬

542
00:35:25,520 --> 00:35:28,680
‫على أي حال، لسنا هنا‬
‫بشأن مقتل زوجتك (ماري)‬

543
00:35:28,800 --> 00:35:31,560
‫- نحن هنا بشأن مقتل (نيكولاس غين)‬
‫- من؟‬

544
00:35:31,720 --> 00:35:33,560
‫العامل السابق عندك‬
‫الذي اشترى الطابعة‬

545
00:35:33,720 --> 00:35:35,640
‫التي صنعت المسدس الذي‬
‫استخدمته لقتل (ماري)‬

546
00:35:35,880 --> 00:35:39,120
‫بعد أن تفحصت ذلك المسار خفت‬
‫وذهبت إلى حيث تخبىء الطابعة‬

547
00:35:39,240 --> 00:35:42,280
‫"وصنعت لنفسك مسدساً آخر‬
‫وذهبت لتقتل (غين)"‬

548
00:35:42,480 --> 00:35:44,840
‫لكن عندما أطلقت النار‬
‫انفجر المسدس في يدك‬

549
00:35:45,000 --> 00:35:48,680
‫عندما قتلت (ماري) طلبت رصاصاً‬
‫عيار ٢٢‬

550
00:35:48,840 --> 00:35:51,680
‫أما اليوم فقد كنت مستعجلاً‬
‫فاستخدمت رصاصاً طويلاً عيار ٢٢‬

551
00:35:51,920 --> 00:35:54,800
‫السرعة الأسرع قد تتسبب‬
‫بانفجار المسدس‬

552
00:35:55,040 --> 00:35:58,560
‫واندفع (غين) نحوك فأخذت‬
‫السكين بيدك اليسرى السليمة‬

553
00:35:58,680 --> 00:36:01,200
‫فرمى الرجل الأثقل نفسه على السكين‬

554
00:36:01,400 --> 00:36:05,160
‫قمت بعمل رائع في تنظيف المكان‬
‫وجمعت كل قطعة من المسدس‬

555
00:36:05,720 --> 00:36:08,000
‫باستثناء القطع التي استقرت‬
‫في فاكهة (غين)‬

556
00:36:08,160 --> 00:36:12,320
‫الآن، لو أنك أطلقت النار‬
‫فإن ساعدك الأيمن فيه جروح‬

557
00:36:12,600 --> 00:36:14,040
‫نريد أن نلقي نظرة وحسب‬

558
00:36:14,560 --> 00:36:18,480
‫وطبعاً، هذا بالضبط ما تخوله فعله‬
‫المذكرة التي معه‬

559
00:36:19,120 --> 00:36:20,520
‫لا بد من أن هذا محاميك‬

560
00:36:20,880 --> 00:36:23,520
‫يمكنك أن تخبره أنك متجه إلى السجن‬

561
00:36:32,000 --> 00:36:33,640
‫"من ١٨ إلى وحدة الإنذار"‬

562
00:36:35,680 --> 00:36:37,000
‫شكراً‬

563
00:36:38,000 --> 00:36:40,600
‫- حسناً، يمكنكم أن تأخذوني إلى السجن‬
‫- أيها المحقق‬

564
00:36:41,960 --> 00:36:45,480
‫أشكرك لأنك لم تنسب الفضل إلى نفسك‬
‫في أي من استبصاري للقضية‬

565
00:36:46,360 --> 00:36:51,120
‫حسناً، إذاً كان حديثك عن تعويضي‬
‫كذباً كاملاً ومطلقاً، أليس كذلك؟‬

566
00:36:51,640 --> 00:36:56,400
‫لن أسمح لك بعد الآن‬
‫إنني أمنعك من إدمانك المختار‬

567
00:36:57,400 --> 00:37:01,040
‫حسناً، سأعود مغموراً إذاً‬

568
00:37:01,640 --> 00:37:02,960
‫اتصل بي‬

569
00:37:09,440 --> 00:37:13,760
‫"بالطبع أنا مطلع على قدرات‬
‫الطابعة ثلاثية الأبعاد"‬

570
00:37:14,400 --> 00:37:19,320
‫"طالما عرفت أن (لورنس بيندري) مذنب‬
‫في الحقيقة وأنه قتل زوجته"‬

571
00:37:19,440 --> 00:37:22,600
‫"لكن كان علي أن‬
‫أعرف كيف ولماذا"‬

572
00:37:22,840 --> 00:37:24,320
‫لقد تحداك‬

573
00:37:25,280 --> 00:37:27,760
‫إنه يعلم أنك لن تتقدم‬
‫لتنسب الفضل إلى نفسك‬

574
00:37:29,200 --> 00:37:30,520
‫غريب‬

575
00:37:31,720 --> 00:37:34,040
‫لم أشعر بمثل هذه المشاعر المختلطة‬

576
00:37:34,560 --> 00:37:37,240
‫الغضب والغيظ...‬

577
00:37:38,160 --> 00:37:41,080
‫- وشيء من...‬
‫- القلق‬

578
00:37:42,120 --> 00:37:44,920
‫نعم، مرحباً بك إلى‬
‫هموم رعاية مدمن‬

579
00:37:49,320 --> 00:37:52,280
‫"(مايكروفت)، قابلني في ٣٧‬
‫متحف (جورج) لأمر عاجل"‬

580
00:38:00,680 --> 00:38:03,400
‫حسناً أيها البدين، قل ما تريد بسرعة‬
‫فأنا و(واتسون) علينا إدراك الطائرة‬

581
00:38:04,760 --> 00:38:06,840
‫- قلت إن الأمر عاجل‬
‫- هلا تجلس‬

582
00:38:07,480 --> 00:38:08,800
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

583
00:38:14,760 --> 00:38:18,480
‫كذبت عليك ذلك اليوم عندما أخبرتك‬
‫أنني أعطيت أغراضك للجمعيات الخيرية‬

584
00:38:19,840 --> 00:38:21,160
‫إنها في مستودع‬

585
00:38:21,840 --> 00:38:23,320
‫هناك، خلف ذلك الباب‬

586
00:38:29,280 --> 00:38:30,880
‫أنا متأكد من أنك تتوقع أن‬
‫أشكرك، أليس كذلك؟‬

587
00:38:31,040 --> 00:38:32,920
‫أنت محظوظ إذ لم أسلمها للشرطة‬

588
00:38:33,080 --> 00:38:36,000
‫فمجموعتك تحوي ضمن أشياء‬
‫أخرى رأساً حقيقياً محنطاً‬

589
00:38:36,160 --> 00:38:38,600
‫بدا أنه عمل أصلي لـ(بيكاسو)‬

590
00:38:38,880 --> 00:38:43,360
‫وسلسلة كاملة من الكتب عن صناعة‬
‫القنابل اليدوية‬

591
00:38:45,120 --> 00:38:49,560
‫من المدهش أن تكون أكسل‬
‫من أن تستمر في خدعة جيدة‬

592
00:38:50,200 --> 00:38:53,480
‫لن نتشاجر يا (شيرلوك)‬
‫مهما رغبت في ذلك‬

593
00:38:58,560 --> 00:39:00,160
‫ثمة مشكلة‬

594
00:39:00,600 --> 00:39:02,160
‫أنت هادىء جداً‬

595
00:39:04,440 --> 00:39:07,160
‫تلك الليلة على العشاء‬
‫طلبت نصيحة صغيرة من (واتسون)‬

596
00:39:07,280 --> 00:39:09,680
‫عن أفضل وسيلة للتواصل معك‬

597
00:39:10,040 --> 00:39:12,000
‫ولماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

598
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
‫قالت إن من يريد أن يخبرك شيئاً‬

599
00:39:16,440 --> 00:39:21,560
‫فإن عليك التأكد تماماً من أنك تصغي‬

600
00:39:33,200 --> 00:39:35,000
‫كتب عن صناعة القنابل‬

601
00:39:39,040 --> 00:39:41,160
‫أعتبر أننا متعادلان الآن‬

602
00:39:42,760 --> 00:39:45,360
‫مما يعني أن بإمكاني أن أخبرك‬
‫أنني أسامحك‬

603
00:39:45,960 --> 00:39:47,280
‫على كل شيء‬

604
00:39:51,680 --> 00:39:53,440
‫أتمنى لك رحلة عودة‬
‫آمنة إلى المستعمرات‬

605
00:39:54,080 --> 00:39:56,280
‫واعلم أن علاقتنا مختلفة الآن‬

606
00:40:09,360 --> 00:40:11,160
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

607
00:40:13,840 --> 00:40:18,200
‫- أنت بخير؟‬
‫- أعتقد أنني تصالحت مع أخي‬

608
00:40:19,120 --> 00:40:22,080
‫- هذا رائع‬
‫- لقد استخدم قنبلة يدوية الصنع‬

609
00:40:22,240 --> 00:40:24,360
‫لتدمير ما بقي من أغراضي‬

610
00:40:28,280 --> 00:40:31,240
‫يبدو أنه يشبهك أكثر مما تتوقع‬

611
00:40:31,800 --> 00:40:33,520
‫الفن يسري في دمائنا يا (واتسون)‬

612
00:40:34,040 --> 00:40:35,960
‫لكنه يتخذ صوراً غريبة‬

613
00:40:47,720 --> 00:40:50,720
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

